[gnome-devel-docs] Update German translation



commit e93168f29f040a9abb22db754ab8fb6f967b0308
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Sep 13 11:27:07 2020 +0000

    Update German translation

 optimization-guide/de/de.po | 1031 ++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 532 insertions(+), 499 deletions(-)
---
diff --git a/optimization-guide/de/de.po b/optimization-guide/de/de.po
index aeb35871..bccd695a 100644
--- a/optimization-guide/de/de.po
+++ b/optimization-guide/de/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-30 08:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-12 10:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:53+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
@@ -35,10 +35,10 @@ msgstr "Laufwerkszugriffe werden als nachteilig angesehen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/harmful.page:8 C/index.page:54
 msgid ""
-"Disk seeks are one of the most expensive operations you can possibly perform. "
-"You might not know this from looking at how many of them we perform, but trust "
-"me, they are. Consequently, please refrain from the following suboptimal "
-"behavior:"
+"Disk seeks are one of the most expensive operations you can possibly "
+"perform. You might not know this from looking at how many of them we "
+"perform, but trust me, they are. Consequently, please refrain from the "
+"following suboptimal behavior:"
 msgstr ""
 "Laufwerkszugriffe sind die wohl aufwändigsten Vorgänge, die Sie überhaupt "
 "ausführen können. Sie wissen das womöglich nicht aufgrund der Anzahl der "
@@ -53,13 +53,14 @@ msgstr "Viele kleine Dateien auf dem gesamten Laufwerk verteilen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/harmful.page:18
 msgid "Opening, stating, and reading lots of files all over the disk"
-msgstr "Öffnen, stat() ausführen und lesen vieler Dateien vom gesamten Laufwerk"
+msgstr ""
+"Öffnen, stat() ausführen und lesen vieler Dateien vom gesamten Laufwerk"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/harmful.page:23
 msgid ""
-"Doing the above on files that are laid out at different times, so as to ensure "
-"that they are fragmented and cause even more seeking."
+"Doing the above on files that are laid out at different times, so as to "
+"ensure that they are fragmented and cause even more seeking."
 msgstr ""
 "Obiges mit Dateien tun, die zu verschiedenen Zeitpunkten erstellt wurden, so "
 "dass sie fragmentiert sind und noch mehr Plattenaktivität verursachen."
@@ -70,9 +71,9 @@ msgid ""
 "Doing the above on files that are in different directories, so as to ensure "
 "that they are in different cylinder groups and cause even more seeking."
 msgstr ""
-"Obiges mit Dateien tun, die sich in verschiedenen Ordnern befinden, so dass auf "
-"verschiedene Zylindergruppen zugegriffen wird und so noch mehr Plattenaktivität "
-"verursacht wird."
+"Obiges mit Dateien tun, die sich in verschiedenen Ordnern befinden, so dass "
+"auf verschiedene Zylindergruppen zugegriffen wird und so noch mehr "
+"Plattenaktivität verursacht wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/harmful.page:33
@@ -98,33 +99,34 @@ msgstr "Halten Sie Daten im gleichen Ordner vor."
 #: C/harmful.page:53
 msgid "Cache data so as to not need to reread constantly."
 msgstr ""
-"Speichern Sie Daten zwischen, so dass sie nicht fortwährend erneut eingelesen "
-"werden müssen."
+"Speichern Sie Daten zwischen, so dass sie nicht fortwährend erneut "
+"eingelesen werden müssen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/harmful.page:58
 msgid ""
-"Share data so as not to have to reread it from disk when each application loads."
+"Share data so as not to have to reread it from disk when each application "
+"loads."
 msgstr ""
-"Geben Sie Daten frei, so dass sie nicht beim Laden von Anwendungen immer wieder "
-"erneut gelesen werden müssen."
+"Geben Sie Daten frei, so dass sie nicht beim Laden von Anwendungen immer "
+"wieder erneut gelesen werden müssen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/harmful.page:63
 msgid ""
 "Consider caching all of the data in a single binary file that is properly "
-"aligned and can be mmaped."
+"aligned and can be mmapped."
 msgstr ""
-"Erwägen Sie, alle Daten in einer einzigen Binärdatei zwischenzuspeichern, die "
-"sauber aufgebaut ist und mit mmap verarbeitbar ist."
+"Erwägen Sie, alle Daten in einer einzigen Binärdatei zwischenzuspeichern, "
+"die sauber aufgebaut ist und mit mmap verarbeitbar ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/harmful.page:68
 msgid ""
 "The trouble with disk seeks are compounded for reads, which is unfortunately "
-"what we are doing. Remember, reads are generally synchronous while writes are "
-"asynchronous. This only compounds the problem, serializing each read, and "
-"contributing to program latency."
+"what we are doing. Remember, reads are generally synchronous while writes "
+"are asynchronous. This only compounds the problem, serializing each read, "
+"and contributing to program latency."
 msgstr ""
 "Die Probleme mit Plattenzugriffen verstärken sich beim Lesen, was wir leider "
 "eben gerade tun. Merken Sie sich, dass im Allgemeinen Lesen synchron und "
@@ -134,37 +136,39 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:7
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the "
-"terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version "
-"published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-"
-"Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You may obtain a copy of the GNU Free "
-"Documentation License from the Free Software Foundation by visiting <link href="
-"\"http://www.fsf.org\";>their Web site</link> or by writing to: Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor Boston, MA 02110-1335, USA."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation "
-"License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software "
-"Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne "
-"Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder "
-"modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie auf der <link href=\"http://";
-"www.fsf.org\">Webseite der Free Software Foundation</link> oder schreiben Sie "
-"an: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor Boston, MA "
-"02110-1335, USA."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You may obtain a "
+"copy of the GNU Free Documentation License from the Free Software Foundation "
+"by visiting <link href=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</link> or by "
+"writing to: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor "
+"Boston, MA 02110-1335, USA."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie auf der <link "
+"href=\"http://www.fsf.org\";>Webseite der Free Software Foundation</link> "
+"oder schreiben Sie an: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor Boston, MA 02110-1335, USA."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:16
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and services "
-"are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, "
-"and those trademarks are made aware to the members of the GNOME Documentation "
-"Project, the names have been printed in caps or initial caps."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
+"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
+"caps."
 msgstr ""
 "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
-"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
-"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
-"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/index.page:24 C/index.page:28
@@ -184,12 +188,12 @@ msgstr "Robert Love"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:32
 msgid ""
-"Software can be optimized in many ways: for speed, program size, or memory use. "
-"This section contains guides and tutorials for optimizing your software."
+"Software can be optimized in many ways: for speed, program size, or memory "
+"use. This section contains guides and tutorials for optimizing your software."
 msgstr ""
 "Die Optimierung von Software kann verschiedene Ziele verfolgen: "
-"Geschwindigkeit, Programmgröße oder Speicherverbrauch. Dieser Abschnitt enthält "
-"Leitfäden und Anleitungen zum Optimieren Ihrer Software."
+"Geschwindigkeit, Programmgröße oder Speicherverbrauch. Dieser Abschnitt "
+"enthält Leitfäden und Anleitungen zum Optimieren Ihrer Software."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:35
@@ -205,12 +209,13 @@ msgstr "Einführung"
 #: C/index.page:39
 msgid ""
 "This is a brief introduction to optimization, both the hows and the whys. "
-"Details of individual tools and techniques are left for later articles, but a "
-"collection of hints and tricks is provided."
+"Details of individual tools and techniques are left for later articles, but "
+"a collection of hints and tricks is provided."
 msgstr ""
-"Dies ist eine kurze Einführung in die Optimierung und behandelt sowohl das Wie "
-"als auch das Warum. Details zu individuellen Werkzeugen verschieben wir auf "
-"spätere Artikel, eine Sammlung aus Hinweisen und Tricks ist jedoch enthalten."
+"Dies ist eine kurze Einführung in die Optimierung und behandelt sowohl das "
+"Wie als auch das Warum. Details zu individuellen Werkzeugen verschieben wir "
+"auf spätere Artikel, eine Sammlung aus Hinweisen und Tricks ist jedoch "
+"enthalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:45
@@ -222,13 +227,14 @@ msgstr "Massif"
 #: C/index.page:46 C/massif.page:9
 msgid ""
 "This article describes how to use the <app>Massif</app> heap profiler with "
-"GNOME applications. We describe how to invoke, interpret, and act on the output "
-"of <app>Massif</app>. The <app>Swell Foop</app> game is used as an example."
+"GNOME applications. We describe how to invoke, interpret, and act on the "
+"output of <app>Massif</app>. The <app>Swell Foop</app> game is used as an "
+"example."
 msgstr ""
 "Dieser Artikel beschreibt, wie Sie den Heap-Profiler <app>Massif</app> mit "
-"GNOME-Anwendungen verwenden. Wir beschreiben den Aufruf, die Interpretation und "
-"die Möglichkeiten, die Ausgaben von <app>Massif</app> richtig zu nutzen. Das "
-"Spiel <app>Swell Foop</app> wird als Beispiel verwendet."
+"GNOME-Anwendungen verwenden. Wir beschreiben den Aufruf, die Interpretation "
+"und die Möglichkeiten, die Ausgaben von <app>Massif</app> richtig zu nutzen. "
+"Das Spiel <app>Swell Foop</app> wird als Beispiel verwendet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:53
@@ -244,8 +250,8 @@ msgstr "Was optimieren wir?"
 #: C/introduction.page:8
 msgid ""
 "When we optimize for GNOME the first thing to remember is this: we are not "
-"trying to make the program better, we are trying to make the person using the "
-"computer happier."
+"trying to make the program better, we are trying to make the person using "
+"the computer happier."
 msgstr ""
 "Sie sollten bei der Optimierung für GNOME zunächst eines bedenken: Wir "
 "versuchen nicht, das Programm zu verbessern, sondern wir versuchen, die "
@@ -254,36 +260,37 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:10
 msgid ""
-"Better programs make people happier, but there are some improvements that will "
-"make them a lot happier than others: Responsiveness, start-up time, easy to "
-"access commands and not having the computer go into swap the moment more than "
-"two programs are open."
+"Better programs make people happier, but there are some improvements that "
+"will make them a lot happier than others: Responsiveness, start-up time, "
+"easy to access commands and not having the computer go into swap the moment "
+"more than two programs are open."
 msgstr ""
 "Bessere Programme machen die Benutzer glücklicher, aber es gibt "
-"Verbesserungsmöglichkeiten, die sie viel glücklicher machen werden als Andere: "
-"Ansprechzeit, Startzeit, leichter Zugriff auf Befehle. Der Rechner sollte auch "
-"nicht sofort den Auslagerungsspeicher benutzen müssen, wenn mehr als eine "
-"Anwendung geöffnet ist."
+"Verbesserungsmöglichkeiten, die sie viel glücklicher machen werden als "
+"Andere: Ansprechzeit, Startzeit, leichter Zugriff auf Befehle. Der Rechner "
+"sollte auch nicht sofort den Auslagerungsspeicher benutzen müssen, wenn mehr "
+"als eine Anwendung geöffnet ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:13
 msgid ""
-"Traditional optimization tackles concepts like CPU use, code size, the number "
-"of mouse clicks and the memory use of the program. This second list has been "
-"chosen to correlate with the first list, however there is an important "
-"difference: The person using GNOME doesn't care about the second list, but they "
-"care a lot about the first list. When optimizing GNOME programs we will reduce "
-"CPU use, memory use and all those things, but these are the means to the end, "
-"not the final goal. We are optimizing for people."
+"Traditional optimization tackles concepts like CPU use, code size, the "
+"number of mouse clicks and the memory use of the program. This second list "
+"has been chosen to correlate with the first list, however there is an "
+"important difference: The person using GNOME doesn't care about the second "
+"list, but they care a lot about the first list. When optimizing GNOME "
+"programs we will reduce CPU use, memory use and all those things, but these "
+"are the means to the end, not the final goal. We are optimizing for people."
 msgstr ""
 "Die traditionelle Optimierung umfasst Konzepte wie Prozessorlast, Umfang des "
-"Codes, die Anzahl der Mausklicks sowie die Speichernutzung des Programms. Die "
-"folgende Auflistung sollte die erste Liste ergänzen, wobei ein grundlegender "
-"Unterschied besteht: Ein GNOME-Benutzer schenkt der zweiten Liste keine "
-"Beachtung, während der ersten Liste sehr wohl Aufmerksamkeit gewidmet wird. "
-"Beim Optimieren von GNOME-Programmen sollen die Prozessorlast, der "
-"Speicherverbrauch und all diese Dinge optimiert werden, aber das sind die "
-"Bedeutungen, nicht das Endziel. Wir optimieren für Benutzer."
+"Codes, die Anzahl der Mausklicks sowie die Speichernutzung des Programms. "
+"Die folgende Auflistung sollte die erste Liste ergänzen, wobei ein "
+"grundlegender Unterschied besteht: Ein GNOME-Benutzer schenkt der zweiten "
+"Liste keine Beachtung, während der ersten Liste sehr wohl Aufmerksamkeit "
+"gewidmet wird. Beim Optimieren von GNOME-Programmen sollen die "
+"Prozessorlast, der Speicherverbrauch und all diese Dinge optimiert werden, "
+"aber das sind die Bedeutungen, nicht das Endziel. Wir optimieren für "
+"Benutzer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/introduction.page:18
@@ -293,88 +300,93 @@ msgstr "Ausführung der Optimierung"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introduction.page:19
 msgid ""
-"The previous section omitted one important qualifier: To optimize something it "
-"has to be measurable. You can't measure happiness. However, you can measure "
-"start-up time so you can tell if you have improved it. Happiness will then, "
-"hopefully, follow."
+"The previous section omitted one important qualifier: To optimize something "
+"it has to be measurable. You can't measure happiness. However, you can "
+"measure start-up time so you can tell if you have improved it. Happiness "
+"will then, hopefully, follow."
 msgstr ""
-"Aus dem vorigen Abschnitt wurde deutlich: Um etwas optimieren zu können, muss "
-"es messbar sein. Sie können Zufriedenheit nicht messen, aber Sie können sehr "
-"wohl Startzeiten messen, um sagen zu können, dass Sie sie verbessert haben. Die "
-"Zufriedenheit wird dann - hoffentlich - folgen."
+"Aus dem vorigen Abschnitt wurde deutlich: Um etwas optimieren zu können, "
+"muss es messbar sein. Sie können Zufriedenheit nicht messen, aber Sie können "
+"sehr wohl Startzeiten messen, um sagen zu können, dass Sie sie verbessert "
+"haben. Die Zufriedenheit wird dann - hoffentlich - folgen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introduction.page:22
 msgid ""
-"Optimization is the process of measurement, refinement and re-measurement. So "
-"the first thing you must do is find a way to measure what you are optimizing. "
-"Ideally this measurement is a single number, for example: the time taken to "
-"perform a task. This is your benchmark, it is the only way to tell if you are "
-"winning or losing. There is a big difference between a program that <em>should</"
-"em> be fast and a program that <em>is</em> fast."
-msgstr ""
-"Optimierung ist ein Prozess des Messens, der Verfeinerung und erneuten Messens. "
-"Daher müssen Sie zunächst einen Weg finden, das zu messen, was Sie optimieren "
-"wollen. Idealerweise ist dieser Messwert eine einzige Zahl, beispielsweise die "
-"Zeit, die für die Ausführung einer Aufgabe benötigt wird. Dies ist Ihr Maßstab, "
-"es ist der einzige Weg festzustellen, ob Sie auf der Gewinner- oder der "
-"Verliererseite sind. Es ist ein sehr wesentlicher Unterschied, ob ein Programm "
-"schnell sein <em>sollte</em> oder ob es tatsächlich schnell <em>ist</em>."
+"Optimization is the process of measurement, refinement and re-measurement. "
+"So the first thing you must do is find a way to measure what you are "
+"optimizing. Ideally this measurement is a single number, for example: the "
+"time taken to perform a task. This is your benchmark, it is the only way to "
+"tell if you are winning or losing. There is a big difference between a "
+"program that <em>should</em> be fast and a program that <em>is</em> fast."
+msgstr ""
+"Optimierung ist ein Prozess des Messens, der Verfeinerung und erneuten "
+"Messens. Daher müssen Sie zunächst einen Weg finden, das zu messen, was Sie "
+"optimieren wollen. Idealerweise ist dieser Messwert eine einzige Zahl, "
+"beispielsweise die Zeit, die für die Ausführung einer Aufgabe benötigt wird. "
+"Dies ist Ihr Maßstab, es ist der einzige Weg festzustellen, ob Sie auf der "
+"Gewinner- oder der Verliererseite sind. Es ist ein sehr wesentlicher "
+"Unterschied, ob ein Programm schnell sein <em>sollte</em> oder ob es "
+"tatsächlich schnell <em>ist</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introduction.page:25
 msgid ""
-"Once you have a basic benchmark you need to find out why your code is not doing "
-"as well as it should. It is tempting to do this by inspection: just looking at "
-"the code and trying to spot something that looks like it needs improvement. You "
-"will invariably be wrong. Using a profiler to get a detailed break-down of what "
-"your program really does is the only way to be sure."
-msgstr ""
-"Sobald Sie einen Ausgangsmaßstab gefunden haben, müssen Sie nun herausfinden, "
-"warum Ihr Code seine Aufgabe nicht so gut erledigt, wie er es eigentlich "
-"sollte. Es ist verlockend, dies durch eine einfache Sichtung zu tun: Sich den "
-"Code anzuschauen und etwas zu finden, dass verbesserungswürdig scheint. Doch "
-"Sie werden immer falsch liegen. Der einzig sichere Weg ist es, einen Profiler "
-"für eine detaillierte Aufschlüsselung der Programmaktivitäten zu verwenden."
+"Once you have a basic benchmark you need to find out why your code is not "
+"doing as well as it should. It is tempting to do this by inspection: just "
+"looking at the code and trying to spot something that looks like it needs "
+"improvement. You will invariably be wrong. Using a profiler to get a "
+"detailed break-down of what your program really does is the only way to be "
+"sure."
+msgstr ""
+"Sobald Sie einen Ausgangsmaßstab gefunden haben, müssen Sie nun "
+"herausfinden, warum Ihr Code seine Aufgabe nicht so gut erledigt, wie er es "
+"eigentlich sollte. Es ist verlockend, dies durch eine einfache Sichtung zu "
+"tun: Sich den Code anzuschauen und etwas zu finden, dass verbesserungswürdig "
+"scheint. Doch Sie werden immer falsch liegen. Der einzig sichere Weg ist es, "
+"einen Profiler für eine detaillierte Aufschlüsselung der Programmaktivitäten "
+"zu verwenden."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introduction.page:28
 msgid ""
-"Usually the problem is isolated to small sections of code. Pick the worst place "
-"and concentrate on that first. Once that is done, rerun the profiler and "
-"repeat. As you proceed the gains made at each step will get less and less, at "
-"some point you will have to decide that the results are good enough. If your "
-"efforts are only extracting 10% improvements then you are well past the point "
-"where you should have stopped."
+"Usually the problem is isolated to small sections of code. Pick the worst "
+"place and concentrate on that first. Once that is done, rerun the profiler "
+"and repeat. As you proceed the gains made at each step will get less and "
+"less, at some point you will have to decide that the results are good "
+"enough. If your efforts are only extracting 10% improvements then you are "
+"well past the point where you should have stopped."
 msgstr ""
 "Gewöhnlich ist das Problem auf kleine Code-Abschnitte beschränkt. Wählen Sie "
-"den schlimmsten Teil und konzentrieren Sie sich zuerst darauf. Führen Sie den "
-"Profiler erneut aus und wiederholen Sie den Arbeitsschritt, sobald dies "
+"den schlimmsten Teil und konzentrieren Sie sich zuerst darauf. Führen Sie "
+"den Profiler erneut aus und wiederholen Sie den Arbeitsschritt, sobald dies "
 "erledigt ist. Wenn Sie so arbeiten, werden die Gewinne mit jedem Schritt "
-"geringer. Ab einem bestimmten Punkt müssen Sie entscheiden, dass die Ergebnisse "
-"gut genug sind. Wenn Ihre Bemühungen nur 10% Verbesserung ergeben, dann sind "
-"Sie bereits weit über den Punkt hinaus, wo Sie hätten stoppen sollen."
+"geringer. Ab einem bestimmten Punkt müssen Sie entscheiden, dass die "
+"Ergebnisse gut genug sind. Wenn Ihre Bemühungen nur 10% Verbesserung "
+"ergeben, dann sind Sie bereits weit über den Punkt hinaus, wo Sie hätten "
+"stoppen sollen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/introduction.page:31
 msgid ""
-"Don't forget the big picture. For example, rather than just trying to speed up "
-"a piece of code, ask yourself if it needs to be run at all. Could it be "
-"combined with another piece of code? Can the results of previous calculations "
-"be saved and reused? It won't even need to be optimized if it is in a place "
-"where the user is never going to notice it. Worse still, the code may already "
-"be optimized and is doing the heavy calculations now to avoid doing them later. "
-"Code does not run in isolation and neither does the optimization process."
+"Don't forget the big picture. For example, rather than just trying to speed "
+"up a piece of code, ask yourself if it needs to be run at all. Could it be "
+"combined with another piece of code? Can the results of previous "
+"calculations be saved and reused? It won't even need to be optimized if it "
+"is in a place where the user is never going to notice it. Worse still, the "
+"code may already be optimized and is doing the heavy calculations now to "
+"avoid doing them later. Code does not run in isolation and neither does the "
+"optimization process."
 msgstr ""
 "Vergessen Sie nicht das Gesamtbild. Zum Beispiel sollten Sie sich fragen, ob "
 "der Code überhaupt unbedingt ausgeführt werden muss, statt seine "
 "Geschwindigkeit zu verbessern. Kann er mit anderem Code kombiniert werden? "
-"Können bereits ausgeführte Berechnungen gespeichert und später wieder verwertet "
-"werden? Eine Optimierung kann man sich auch sparen, wenn der Code dort "
-"ausgeführt wird, wo ihn der Benutzer niemals bemerken wird. Noch schlimmer, der "
-"Code ist eventuell bereits optimiert und führt kostspielige Berechnungen jetzt "
-"aus, um dies später zu vermeiden. Code läuft nicht isoliert und ebenso wenig "
-"der Optimierungsprozess."
+"Können bereits ausgeführte Berechnungen gespeichert und später wieder "
+"verwertet werden? Eine Optimierung kann man sich auch sparen, wenn der Code "
+"dort ausgeführt wird, wo ihn der Benutzer niemals bemerken wird. Noch "
+"schlimmer, der Code ist eventuell bereits optimiert und führt kostspielige "
+"Berechnungen jetzt aus, um dies später zu vermeiden. Code läuft nicht "
+"isoliert und ebenso wenig der Optimierungsprozess."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/introduction.page:37
@@ -389,23 +401,23 @@ msgstr "Die Grundlagen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:44
 msgid ""
-"Re-run your benchmark after every change you make to the code and keep a log of "
-"everything you change and how it affects the benchmark. This lets you undo "
-"mistakes and also helps you not to repeat mistakes."
+"Re-run your benchmark after every change you make to the code and keep a log "
+"of everything you change and how it affects the benchmark. This lets you "
+"undo mistakes and also helps you not to repeat mistakes."
 msgstr ""
-"Bilden Sie einen Maßstab nach jeder Code-Änderung aus und führen Sie Buch über "
-"alle Änderungen, und wie sie den Maßstab beeinflussen. So können Sie Fehler "
-"rückgängig machen und in Zukunft erst gar nicht wiederholen."
+"Bilden Sie einen Maßstab nach jeder Code-Änderung aus und führen Sie Buch "
+"über alle Änderungen, und wie sie den Maßstab beeinflussen. So können Sie "
+"Fehler rückgängig machen und in Zukunft erst gar nicht wiederholen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:49
 msgid ""
-"Make sure your code is correct and bug-free before optimizing it. Check that it "
-"remains correct and bug-free after optimization."
+"Make sure your code is correct and bug-free before optimizing it. Check that "
+"it remains correct and bug-free after optimization."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Code korrekt und fehlerfrei ist, bevor Sie mit der "
-"Optimierung beginnen. Überprüfen Sie nach der Optimierung, ob dies dann auch "
-"noch zutrifft."
+"Stellen Sie sicher, dass Ihr Code korrekt und fehlerfrei ist, bevor Sie mit "
+"der Optimierung beginnen. Überprüfen Sie nach der Optimierung, ob dies dann "
+"auch noch zutrifft."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:54
@@ -416,50 +428,52 @@ msgstr "Optimieren Sie zunächst auf hoher Ebene, bevor es an die Details geht."
 #: C/introduction.page:59
 msgid ""
 "Use the right algorithm. The classic text-book example is using quick-sort "
-"instead of bubble-sort. There are many others, some save memory, some save CPU. "
-"Also, see what shortcuts you can make: you can do quicker than quick-sort if "
-"you are prepared to make some compromises."
+"instead of bubble-sort. There are many others, some save memory, some save "
+"CPU. Also, see what shortcuts you can make: you can do quicker than quick-"
+"sort if you are prepared to make some compromises."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den passenden Algorithmus. Das klassische Beispiel ist, Quick-"
-"Sort statt Bubble-Sort zu verwenden. Es gibt viele andere. Einige belegen wenig "
-"Arbeitsspeicher, andere brauchen wenig Rechenleistung. Schauen Sie auch, ob Sie "
-"Kompromisse eingehen können: Es geht auch schneller als Quick-Sort."
+"Sort statt Bubble-Sort zu verwenden. Es gibt viele andere. Einige belegen "
+"wenig Arbeitsspeicher, andere brauchen wenig Rechenleistung. Schauen Sie "
+"auch, ob Sie Kompromisse eingehen können: Es geht auch schneller als Quick-"
+"Sort."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:64
 msgid ""
 "Optimization is a trade-off. Caching results speeds up calculations, but "
-"increases memory use. Saving data to disk saves memory, but costs time when it "
-"is loaded back from disk."
+"increases memory use. Saving data to disk saves memory, but costs time when "
+"it is loaded back from disk."
 msgstr ""
 "Optimierungen sind ein Abwägen. Ergebnisse zwischenzuspeichern beschleunigt "
-"Berechnungen, aber erhöht den Speicherverbrauch. Daten auf einen Datenträger zu "
-"speichern spart Arbeitsspeicher, aber kostet Zeit beim Laden vom Datenträger."
+"Berechnungen, aber erhöht den Speicherverbrauch. Daten auf einen Datenträger "
+"zu speichern spart Arbeitsspeicher, aber kostet Zeit beim Laden vom "
+"Datenträger."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:69
 msgid ""
-"Make sure you choose a wide variety of inputs to optimize against. If you don't "
-"it is easy to end up with a piece of code carefully optimized for one file and "
-"no others."
+"Make sure you choose a wide variety of inputs to optimize against. If you "
+"don't it is easy to end up with a piece of code carefully optimized for one "
+"file and no others."
 msgstr ""
-"Wählen Sie unbedingt eine große Vielfalt an Eingangsgrößen, die Sie optimieren. "
-"Wenn Sie dies nicht tun, können Sie schnell mit einem sorgfältig für nur eine "
-"einzige Datei optimierten Code enden."
+"Wählen Sie unbedingt eine große Vielfalt an Eingangsgrößen, die Sie "
+"optimieren. Wenn Sie dies nicht tun, können Sie schnell mit einem sorgfältig "
+"für nur eine einzige Datei optimierten Code enden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:74
 msgid ""
-"Avoid expensive operations: Multiple small disk reads. Using up lots of memory "
-"so disk swapping becomes necessary. Avoid anything that writes or reads from "
-"the hard disk unnecessarily. The network is slow too. Also avoid graphics "
-"operations that need a response from the X server."
+"Avoid expensive operations: Multiple small disk reads. Using up lots of "
+"memory so disk swapping becomes necessary. Avoid anything that writes or "
+"reads from the hard disk unnecessarily. The network is slow too. Also avoid "
+"graphics operations that need a response from the X server."
 msgstr ""
-"Vermeiden Sie aufwändige Vorgänge: Mehrere kleine Plattenlesevorgänge, Belegung "
-"von sehr viel Arbeitsspeicher, bis das Auslagern beginnt. Vermeiden Sie "
-"unnötige Schreib- und Lesevorgänge auf Datenträger. Das Netzwerk ist auch "
-"langsam. Vermeiden Sie auch grafische Operationen, die eine Antwort vom X-"
-"Server erfordern."
+"Vermeiden Sie aufwändige Vorgänge: Mehrere kleine Plattenlesevorgänge, "
+"Belegung von sehr viel Arbeitsspeicher, bis das Auslagern beginnt. Vermeiden "
+"Sie unnötige Schreib- und Lesevorgänge auf Datenträger. Das Netzwerk ist "
+"auch langsam. Vermeiden Sie auch grafische Operationen, die eine Antwort vom "
+"X-Server erfordern."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/introduction.page:81
@@ -470,27 +484,30 @@ msgstr "Fallen für die Unvorsichtigen"
 #: C/introduction.page:84
 msgid ""
 "Beware of side effects. There can often be strange interactions between "
-"different sections of code, a speed-up in one part can slow another part down."
+"different sections of code, a speed-up in one part can slow another part "
+"down."
 msgstr ""
-"Nehmen Sie sich vor Nebeneffekten in Acht. Es kann oft seltsame Interaktionen "
-"zwischen verschiedenen Code-Bereichen geben. Eine Geschwindigkeitsverbesserung "
-"in einem Teil kann einen anderen Teil ausbremsen. "
+"Nehmen Sie sich vor Nebeneffekten in Acht. Es kann oft seltsame "
+"Interaktionen zwischen verschiedenen Code-Bereichen geben. Eine "
+"Geschwindigkeitsverbesserung in einem Teil kann einen anderen Teil "
+"ausbremsen. "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:89
 msgid ""
-"When timing code, even on a quiet system, events outside the program add noise "
-"to the timing results. Average over multiple runs. If the code is very short, "
-"timer resolution is also a problem. In this case measure the time the computer "
-"takes to run the code 100 or 1000 times. If the times you are recording are "
-"longer than a few seconds, you should be OK."
+"When timing code, even on a quiet system, events outside the program add "
+"noise to the timing results. Average over multiple runs. If the code is very "
+"short, timer resolution is also a problem. In this case measure the time the "
+"computer takes to run the code 100 or 1000 times. If the times you are "
+"recording are longer than a few seconds, you should be OK."
 msgstr ""
 "Beim zeitlichen Abstimmen von Code - auch auf unbelasteten Systemen - sorgen "
 "externe Ereignisse für Unregelmäßigkeiten bei der Zeitplanung. Bilden Sie "
 "Durchschnittswerte von mehreren Durchläufen. Wenn der Code sehr kurz ist, so "
-"kann die Zählergenauigkeit zu einem Problem werden. In diesem Fall messen Sie "
-"die Zeit 100 oder 1000 Mal, die der Rechner zur Abarbeitung braucht. Wenn Sie "
-"Zeitspannen von einigen Sekunden messen, dann sind Sie im grünen Bereich."
+"kann die Zählergenauigkeit zu einem Problem werden. In diesem Fall messen "
+"Sie die Zeit 100 oder 1000 Mal, die der Rechner zur Abarbeitung braucht. "
+"Wenn Sie Zeitspannen von einigen Sekunden messen, dann sind Sie im grünen "
+"Bereich."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:94
@@ -500,21 +517,22 @@ msgid ""
 "its time! Don't optimize code that does nothing the user cares about."
 msgstr ""
 "Es ist sehr leicht, vom Profiler in die Irre geführt zu werden. Es gibt "
-"Geschichten über Leute, die die Untätigkeitsphase perfekt optimiert haben, weil "
-"das Programm ja die meiste Zeit in Untätigkeit verbringt! Optimieren Sie keinen "
-"Code, von dessen Wirkung der Benutzer ohnehin keine Notiz nimmt."
+"Geschichten über Leute, die die Untätigkeitsphase perfekt optimiert haben, "
+"weil das Programm ja die meiste Zeit in Untätigkeit verbringt! Optimieren "
+"Sie keinen Code, von dessen Wirkung der Benutzer ohnehin keine Notiz nimmt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:99
 msgid ""
 "Remember the resources on the X server. Your program's memory usage doesn't "
 "include the pixmaps that are stored in the X server's process, but they are "
-"still using up memory. Use xrestop to see what resources your program is using."
+"still using up memory. Use xrestop to see what resources your program is "
+"using."
 msgstr ""
 "Vergessen Sie nicht den Ressourcenverbrauch des X-Servers. Der "
-"Speicherverbrauch Ihres Programms enthält nicht die Pixmaps, die vom X-Server "
-"verarbeitet werden, aber sie verbrauchen dennoch Speicher. Verwenden Sie "
-"<command>xrestop</command>, um zu sehen, welche Ressourcen Ihr Programm "
+"Speicherverbrauch Ihres Programms enthält nicht die Pixmaps, die vom X-"
+"Server verarbeitet werden, aber sie verbrauchen dennoch Speicher. Verwenden "
+"Sie <command>xrestop</command>, um zu sehen, welche Ressourcen Ihr Programm "
 "beansprucht."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -526,16 +544,16 @@ msgstr "Tipps mit niedrigem Niveau"
 #: C/introduction.page:109
 msgid ""
 "When optimizing memory use, be wary of the difference between peak usage and "
-"average memory usage. Some memory is almost always allocated, this is usually "
-"bad. Some is only briefly allocated, this may be quite acceptable. Tools like "
-"massif use the concept of space-time, the product of memory used and the "
-"duration it was allocated for, instead."
+"average memory usage. Some memory is almost always allocated, this is "
+"usually bad. Some is only briefly allocated, this may be quite acceptable. "
+"Tools like massif use the concept of space-time, the product of memory used "
+"and the duration it was allocated for, instead."
 msgstr ""
 "Seien Sie bei der Optimierung des Speicherverbrauchs umsichtig bezüglich des "
-"Unterschieds zwischen Spitzen- und durchschnittlicher Speicherbelegung. Einiger "
-"Speicher wird quasi immer belegt, das ist nicht gut. Einiger wird nur "
-"kurzzeitig belegt, dies ist in Ordnung. Werkzeuge wie »massif« verwenden das "
-"Raum-Zeit-Konzept, d.h. das Produkt von belegtem Arbeitsspeicher und der "
+"Unterschieds zwischen Spitzen- und durchschnittlicher Speicherbelegung. "
+"Einiger Speicher wird quasi immer belegt, das ist nicht gut. Einiger wird "
+"nur kurzzeitig belegt, dies ist in Ordnung. Werkzeuge wie »massif« verwenden "
+"das Raum-Zeit-Konzept, d.h. das Produkt von belegtem Arbeitsspeicher und der "
 "Belegungsdauer."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -543,29 +561,29 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Time simplified bits of code that do only the things you know are essential, "
 "this gives an absolute lower limit on the time your code will take. For "
-"example, when optimizing a loop time the empty loop. If that is still too long "
-"no amount of micro-optimization will help and you will have to change your "
-"design. Make sure the compiler doesn't optimize away your empty loop."
+"example, when optimizing a loop time the empty loop. If that is still too "
+"long no amount of micro-optimization will help and you will have to change "
+"your design. Make sure the compiler doesn't optimize away your empty loop."
 msgstr ""
 "Stoppen Sie die Zeit vereinfachter Code-Teile, die nur Entscheidendes "
-"erledigen. Dies legt eine absolute untere Grenze für die Laufzeit Ihres Codes "
-"fest. Zum Beispiel sollten Sie beim Optimieren einer Schleife die leere "
-"Schleife stoppen. Wenn dies immer noch zu lang ist, dann wird keine Mikro-"
-"Optimierung Abhilfe schaffen und Sie müssen das grundlegende Design ändern. "
-"Stellen Sie sicher, dass der Compiler dabei nicht ihre leeren Schleifen "
-"rationalisiert."
+"erledigen. Dies legt eine absolute untere Grenze für die Laufzeit Ihres "
+"Codes fest. Zum Beispiel sollten Sie beim Optimieren einer Schleife die "
+"leere Schleife stoppen. Wenn dies immer noch zu lang ist, dann wird keine "
+"Mikro-Optimierung Abhilfe schaffen und Sie müssen das grundlegende Design "
+"ändern. Stellen Sie sicher, dass der Compiler dabei nicht ihre leeren "
+"Schleifen rationalisiert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:119
 msgid ""
-"Move code out from inside loops. A slightly more complicated piece of code that "
-"is executed once is far quicker than a simple piece of code executed a thousand "
-"times. Avoid calling slow code often."
+"Move code out from inside loops. A slightly more complicated piece of code "
+"that is executed once is far quicker than a simple piece of code executed a "
+"thousand times. Avoid calling slow code often."
 msgstr ""
-"Gliedern Sie Code aus Schleifen aus. Ein etwas umfangreicheres Stück Code, das "
-"nur einmal ausgeführt wird, ist um Einiges schneller als ein simples Stück "
-"Code, was dafür tausend Schleifen durchläuft. Vermeiden Sie es, langsamen Code "
-"allzu oft aufzurufen."
+"Gliedern Sie Code aus Schleifen aus. Ein etwas umfangreicheres Stück Code, "
+"das nur einmal ausgeführt wird, ist um Einiges schneller als ein simples "
+"Stück Code, was dafür tausend Schleifen durchläuft. Vermeiden Sie es, "
+"langsamen Code allzu oft aufzurufen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:124
@@ -573,15 +591,15 @@ msgid ""
 "Give the compiler as many hints as possible. Use the const keyword. Use "
 "<code>G_INLINE_FUNC</code> for short, frequently called, functions. Look up "
 "<code>G_GNUC_PURE</code>, <code>G_LIKELY</code> and the other glib "
-"miscellaneous macros. Use the macros instead of gcc-specific keywords to ensure "
-"portability."
+"miscellaneous macros. Use the macros instead of gcc-specific keywords to "
+"ensure portability."
 msgstr ""
-"Geben Sie dem Compiler so viele Hinweise wie möglich. Verwenden Sie das const-"
-"Schlüsselwort. Verwenden Sie <code>G_INLINE_FUNC</code> für kurze, häufig "
-"aufgerufene Funktionen. Schauen Sie nach <code>G_GNUC_PURE</code>, "
+"Geben Sie dem Compiler so viele Hinweise wie möglich. Verwenden Sie das "
+"const-Schlüsselwort. Verwenden Sie <code>G_INLINE_FUNC</code> für kurze, "
+"häufig aufgerufene Funktionen. Schauen Sie nach <code>G_GNUC_PURE</code>, "
 "<code>G_LIKELY</code> und weiteren diversen glib-Makros. Verwenden Sie diese "
-"Makros anstelle der gcc-spezifischen Schlüsselwörter, um die Portierbarkeit zu "
-"erhalten."
+"Makros anstelle der gcc-spezifischen Schlüsselwörter, um die Portierbarkeit "
+"zu erhalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:129
@@ -590,8 +608,8 @@ msgid ""
 "one processor, it is not even guaranteed to be fast on every processor that "
 "supports that architecture (e.g. Athlon vs. Pentium 4)."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie keine Assemblersprachen. Sie sind nicht portierbar. Während sie "
-"auf dem einen Prozessor unglaublich schnell sind, ist nicht unbedingt "
+"Verwenden Sie keine Assemblersprachen. Sie sind nicht portierbar. Während "
+"sie auf dem einen Prozessor unglaublich schnell sind, ist nicht unbedingt "
 "garantiert, dass dies auf jedem von der Architektur unterstützten Prozessor "
 "genauso ist (beispielsweise Athlon vs Pentium 4)."
 
@@ -604,20 +622,21 @@ msgid ""
 "make system calls to the operating system."
 msgstr ""
 "Schreiben Sie eine vorhandene Bibliotheksroutine nicht neu, es sei denn, Sie "
-"sind sich sicher, dass sie unakzeptabel langsam ist. Viele prozessorintensive "
-"Bibliotheksroutinen wurden bereits optimiert. Andererseits sind einige Routinen "
-"tatsächlich langsam, insbesondere diejenigen, die Systemaufrufe an das "
-"Betriebssystem absetzen."
+"sind sich sicher, dass sie unakzeptabel langsam ist. Viele "
+"prozessorintensive Bibliotheksroutinen wurden bereits optimiert. "
+"Andererseits sind einige Routinen tatsächlich langsam, insbesondere "
+"diejenigen, die Systemaufrufe an das Betriebssystem absetzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:139
 msgid ""
-"Minimize the number of libraries you link to. The fewer libraries to link in, "
-"the faster the program starts. This is a difficult thing to do with GNOME."
+"Minimize the number of libraries you link to. The fewer libraries to link "
+"in, the faster the program starts. This is a difficult thing to do with "
+"GNOME."
 msgstr ""
-"Halten Sie die Zahl der verlinkten Bibliotheken gering. Je weniger Bibliotheken "
-"gelinkt werden müssen, umso schneller startet das Programm. Dies ist in GNOME "
-"allerdings schwierig."
+"Halten Sie die Zahl der verlinkten Bibliotheken gering. Je weniger "
+"Bibliotheken gelinkt werden müssen, umso schneller startet das Programm. "
+"Dies ist in GNOME allerdings schwierig."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/introduction.page:146
@@ -628,82 +647,61 @@ msgstr "Tricks auf hohem Niveau"
 #: C/introduction.page:149
 msgid ""
 "Take advantage of concurrency. This doesn't just mean using multiple "
-"processors, it also means taking advantage of the time the user spends thinking "
-"about what they are going to do next to perform some calculations in "
-"anticipation. Do calculations while waiting for data to be loaded off disk. "
-"Take advantage of multiple resources, use them all at once."
-msgstr ""
-"Nutzen Sie Nebenläufigkeit aus. Das bedeutet nicht nur mehrere Prozessoren zu "
-"verwenden, es bedeutet auch die Zeit auszunutzen, in welcher der Anwender über "
-"seine weiteren Aktivitäten nachdenkt, und in Vorausschau einige Berechnungen "
-"auszuführen. Führen Sie Berechnungen aus, während Daten vom Datenträger geladen "
-"werden. Nutzen Sie verschiedene Ressourcen, wenn vorhanden, gleichzeitig."
+"processors, it also means taking advantage of the time the user spends "
+"thinking about what they are going to do next to perform some calculations "
+"in anticipation. Do calculations while waiting for data to be loaded off "
+"disk. Take advantage of multiple resources, use them all at once."
+msgstr ""
+"Nutzen Sie Nebenläufigkeit aus. Das bedeutet nicht nur mehrere Prozessoren "
+"zu verwenden, es bedeutet auch die Zeit auszunutzen, in welcher der Anwender "
+"über seine weiteren Aktivitäten nachdenkt, und in Vorausschau einige "
+"Berechnungen auszuführen. Führen Sie Berechnungen aus, während Daten vom "
+"Datenträger geladen werden. Nutzen Sie verschiedene Ressourcen, wenn "
+"vorhanden, gleichzeitig."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:154
 msgid ""
-"Cheat. The user only has to think that the computer is fast, it doesn't matter "
-"whether it actually is or not. It is the time between the command and the "
-"answer that is important, it doesn't matter if the response is pre-calculated, "
-"cached, or will in fact be worked out later at a more convenient time, as long "
-"as the user gets what they expect."
+"Cheat. The user only has to think that the computer is fast, it doesn't "
+"matter whether it actually is or not. It is the time between the command and "
+"the answer that is important, it doesn't matter if the response is pre-"
+"calculated, cached, or will in fact be worked out later at a more convenient "
+"time, as long as the user gets what they expect."
 msgstr ""
-"Bluffen Sie. Der Benutzer sollte denken, dass sein Rechner schnell ist, aber es "
-"ist gleich, ob er es wirklich ist oder nicht. Die Zeit zwischen dem Befehl und "
-"der darauf folgenden Antwort ist maßgebend. Es ist gleichgültig, ob die Antwort "
-"vorausberechnet wird, zwischengespeichert oder in irgendeiner anderen Weise "
-"später zu einem günstigeren Zeitpunkt ausgewertet wird, solange der Benutzer "
-"genau das bekommt, was er erwartet."
+"Bluffen Sie. Der Benutzer sollte denken, dass sein Rechner schnell ist, aber "
+"es ist gleich, ob er es wirklich ist oder nicht. Die Zeit zwischen dem "
+"Befehl und der darauf folgenden Antwort ist maßgebend. Es ist gleichgültig, "
+"ob die Antwort vorausberechnet wird, zwischengespeichert oder in irgendeiner "
+"anderen Weise später zu einem günstigeren Zeitpunkt ausgewertet wird, "
+"solange der Benutzer genau das bekommt, was er erwartet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:159
 msgid ""
 "Do things in the idle loop. It is easier to program than using full multi-"
-"threading but still gets things done out of the users eye. Be careful though, "
-"if you spend too long in the idle loop your program will become sluggish. So "
-"regularly give control back to the main loop."
+"threading but still gets things done out of the users eye. Be careful "
+"though, if you spend too long in the idle loop your program will become "
+"sluggish. So regularly give control back to the main loop."
 msgstr ""
-"Erledigen Sie Dinge in der Idle-Schleife. Dies ist einfacher zu programmieren "
-"als Multi-Threading, aber die Dinge geschehen vom Benutzer unbemerkt. Seien Sie "
-"jedoch vorsichtig. Wenn Ihr Programm sehr viel Zeit in der Idle-Schleife "
-"verbringt, dann wird es träge. Stellen Sie sicher, dass die Kontrolle "
-"regelmäßig an die Hauptschleife übergeben wird."
+"Erledigen Sie Dinge in der Idle-Schleife. Dies ist einfacher zu "
+"programmieren als Multi-Threading, aber die Dinge geschehen vom Benutzer "
+"unbemerkt. Seien Sie jedoch vorsichtig. Wenn Ihr Programm sehr viel Zeit in "
+"der Idle-Schleife verbringt, dann wird es träge. Stellen Sie sicher, dass "
+"die Kontrolle regelmäßig an die Hauptschleife übergeben wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:164
 msgid ""
-"If all else fails, tell the user that the code is going to be slow and put up a "
-"progress bar. They won't be as happy as if you had just presented the results, "
-"but they will at least know the program hasn't crashed and they can go get a "
-"cup of coffee."
+"If all else fails, tell the user that the code is going to be slow and put "
+"up a progress bar. They won't be as happy as if you had just presented the "
+"results, but they will at least know the program hasn't crashed and they can "
+"go get a cup of coffee."
 msgstr ""
 "Falls alles Andere scheitern sollte, informieren Sie den Benutzer mit einem "
-"Fortschrittsbalken drüber, dass es derzeit nur langsam voran geht. Das dürfte "
-"ihm lieber sein, als wenn Sie nur die Ergebnisse präsentieren würden. Er möchte "
-"zumindest wissen, dass das Programm nicht abgestürzt ist und er dann erst "
-"einmal eine Tasse Kaffee trinken gehen kann."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/massif.page:50
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/massif-before.png' md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
-msgstr "ok"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/massif.page:124
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/massif-after.png' md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
-msgstr "ok"
+"Fortschrittsbalken drüber, dass es derzeit nur langsam voran geht. Das "
+"dürfte ihm lieber sein, als wenn Sie nur die Ergebnisse präsentieren würden. "
+"Er möchte zumindest wissen, dass das Programm nicht abgestürzt ist und er "
+"dann erst einmal eine Tasse Kaffee trinken gehen kann."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/massif.page:7
@@ -729,24 +727,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:16
 msgid ""
-"The heap is the region of memory which is allocated with functions like malloc. "
-"It grows on demand and is usually the largest region of memory in a program. "
-"The stack is where all the local data for functions is stored. This includes "
-"the \"automatic\" variables in C and the return address for subroutines. The "
-"stack is typically a lot smaller and a lot more active than the heap. We won't "
-"consider the stack explicitly since <app>Massif</app> treats it as though it "
-"were just another part of the heap. <app>Massif</app> also gives information "
-"about how much memory is used to manage the heap."
-msgstr ""
-"Der Heap ist der Speicherbereich, der von Funktionen wie »malloc« belegt wird. "
-"Er wächst bei Bedarf und ist gewöhnlich der größte Speicherbereich eines "
-"Programms. Der Stapelspeicher (Stack) dient zur Speicherung der lokalen Daten "
-"von Funktionen. Dies schließt »automatische« Variablen in C und die "
-"Rückgabeadresse von Subroutinen ein. Der Stapelspeicher ist typischerweise "
-"wesentlich kleiner und deutlich aktiver als der Heap. Wir werden den "
-"Stapelspeicher nicht gesondert betrachten, weil ihn <app>Massif</app> wie einen "
-"weiteren Teil des Heap ansieht. <app>Massif</app> liefert auch Informationen "
-"darüber, wie viel Arbeitsspeicher für den Heap belegt wird."
+"The heap is the region of memory which is allocated with functions like "
+"malloc. It grows on demand and is usually the largest region of memory in a "
+"program. The stack is where all the local data for functions is stored. This "
+"includes the \"automatic\" variables in C and the return address for "
+"subroutines. The stack is typically a lot smaller and a lot more active than "
+"the heap. We won't consider the stack explicitly since <app>Massif</app> "
+"treats it as though it were just another part of the heap. <app>Massif</app> "
+"also gives information about how much memory is used to manage the heap."
+msgstr ""
+"Der Heap ist der Speicherbereich, der von Funktionen wie »malloc« belegt "
+"wird. Er wächst bei Bedarf und ist gewöhnlich der größte Speicherbereich "
+"eines Programms. Der Stapelspeicher (Stack) dient zur Speicherung der "
+"lokalen Daten von Funktionen. Dies schließt »automatische« Variablen in C "
+"und die Rückgabeadresse von Subroutinen ein. Der Stapelspeicher ist "
+"typischerweise wesentlich kleiner und deutlich aktiver als der Heap. Wir "
+"werden den Stapelspeicher nicht gesondert betrachten, weil ihn <app>Massif</"
+"app> wie einen weiteren Teil des Heap ansieht. <app>Massif</app> liefert "
+"auch Informationen darüber, wie viel Arbeitsspeicher für den Heap belegt "
+"wird."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:18
@@ -766,41 +765,43 @@ msgstr "<app>Massif</app> mit GNOME verwenden"
 #: C/massif.page:24
 msgid ""
 "<app>Massif</app> has very few options and for many programs does not need "
-"them. However for GNOME applications, where memory allocation might be buried "
-"deep in either glib or GTK, the number of levels down the call-stack Massif "
-"descends needs to be increased. This is achieved using the --depth parameter. "
-"By default this is 3; increasing it to 5 will guarantee the call-stack reaches "
-"down to your code. One or two more levels may also be desirable to provide your "
-"code with some context. Since the level of detail becomes quickly overwhelming "
-"it is best to start with the smaller depth parameter and only increase it when "
-"it becomes apparent that it isn't sufficient."
-msgstr ""
-"<app>Massif</app> hat sehr wenige Optionen und für viele Programme brauchen Sie "
-"diese auch gar nicht. Für GNOME-Anwendungen jedoch muss die Anzahl der "
+"them. However for GNOME applications, where memory allocation might be "
+"buried deep in either glib or GTK, the number of levels down the call-stack "
+"Massif descends needs to be increased. This is achieved using the --depth "
+"parameter. By default this is 3; increasing it to 5 will guarantee the call-"
+"stack reaches down to your code. One or two more levels may also be "
+"desirable to provide your code with some context. Since the level of detail "
+"becomes quickly overwhelming it is best to start with the smaller depth "
+"parameter and only increase it when it becomes apparent that it isn't "
+"sufficient."
+msgstr ""
+"<app>Massif</app> hat sehr wenige Optionen und für viele Programme brauchen "
+"Sie diese auch gar nicht. Für GNOME-Anwendungen jedoch muss die Anzahl der "
 "Abstiegsebenen des Aufruf-Stapelspeichers erhöht werden, weil sie bei diesen "
 "Speicheranforderungen tief in glib oder GTK+ verborgen liegen. Dies wird mit "
-"dem Parameter »--depth« erreicht. Die Voreinstellung ist 3; eine Erhöhung auf 5 "
-"stellt sicher, dass der Aufruf-Stapelspeicher bis zu Ihrem Code reicht. Ein "
-"oder zwei weitere Ebenen können auch wünschenswert sein, um weiteren Kontext zu "
-"ersehen. Weil die Detailangaben sehr schnell erdrückend werden können ist es am "
-"besten, mit dem kleineren Parameter zu beginnen und ihn nur bei Bedarf zu "
-"erhöhen."
+"dem Parameter »--depth« erreicht. Die Voreinstellung ist 3; eine Erhöhung "
+"auf 5 stellt sicher, dass der Aufruf-Stapelspeicher bis zu Ihrem Code "
+"reicht. Ein oder zwei weitere Ebenen können auch wünschenswert sein, um "
+"weiteren Kontext zu ersehen. Weil die Detailangaben sehr schnell erdrückend "
+"werden können ist es am besten, mit dem kleineren Parameter zu beginnen und "
+"ihn nur bei Bedarf zu erhöhen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:27
 msgid ""
-"It is also useful to tell <app>Massif</app> which functions allocate memory in "
-"glib. It removes an unnecessary layer of function calls from the reports and "
-"gives you a clearer idea of what code is allocating memory. The allocating "
-"functions in glib are g_malloc, g_malloc0, g_realloc, g_try_malloc, and "
-"g_mem_chunk_alloc. You use the --alloc-fn option to tell Massif about them."
+"It is also useful to tell <app>Massif</app> which functions allocate memory "
+"in glib. It removes an unnecessary layer of function calls from the reports "
+"and gives you a clearer idea of what code is allocating memory. The "
+"allocating functions in glib are g_malloc, g_malloc0, g_realloc, "
+"g_try_malloc, and g_mem_chunk_alloc. You use the --alloc-fn option to tell "
+"Massif about them."
 msgstr ""
-"Es ist auch nützlich, <app>Massif</app> mitzuteilen, welche Funktionen in glib "
-"Arbeitsspeicher anfordern. So wird eine unnötige Ebene Funktionsaufrufe aus den "
-"Berichten entfernt und verbessert den Einblick, welcher Code Speicher "
-"anfordert. Speicher anfordernde Funktionen in glib sind: g_malloc, g_malloc0, "
-"g_realloc, g_try_malloc und g_mem_chunk_alloc. Verwenden Sie die Option »--"
-"alloc-fn«, um Massif diese Namen mitzuteilen."
+"Es ist auch nützlich, <app>Massif</app> mitzuteilen, welche Funktionen in "
+"glib Arbeitsspeicher anfordern. So wird eine unnötige Ebene Funktionsaufrufe "
+"aus den Berichten entfernt und verbessert den Einblick, welcher Code "
+"Speicher anfordert. Speicher anfordernde Funktionen in glib sind: g_malloc, "
+"g_malloc0, g_realloc, g_try_malloc und g_mem_chunk_alloc. Verwenden Sie die "
+"Option »--alloc-fn«, um Massif diese Namen mitzuteilen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:30
@@ -824,13 +825,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:37
 msgid ""
-"<app>Swell Foop</app> is the program we will be using as an example. Be warned "
-"that, since valgrind emulates the CPU, it will run <em>very</em> slowly. You "
-"will also need a lot of memory."
+"<app>Swell Foop</app> is the program we will be using as an example. Be "
+"warned that, since valgrind emulates the CPU, it will run <em>very</em> "
+"slowly. You will also need a lot of memory."
 msgstr ""
-"Das Programm <app>Swell Foop</app> werden wir als Beispiel verwenden. Seien Sie "
-"gewarnt: <app>Valgrind</app> emuliert den Prozessor, wodurch es <em>äußerst</"
-"em> langsam läuft. Außerdem wird sehr viel Speicher benötigt."
+"Das Programm <app>Swell Foop</app> werden wir als Beispiel verwenden. Seien "
+"Sie gewarnt: <app>Valgrind</app> emuliert den Prozessor, wodurch es "
+"<em>äußerst</em> langsam läuft. Außerdem wird sehr viel Speicher benötigt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/massif.page:41
@@ -842,8 +843,8 @@ msgstr "Interpretieren der Ergebnisse"
 msgid ""
 "The graphical output of <app>Massif</app> is largely self explanatory. Each "
 "band represents the memory allocated by one function over time. Once you "
-"identify which bands are using the most memory, usually the big thick ones at "
-"the top you will have to consult the text file for the details."
+"identify which bands are using the most memory, usually the big thick ones "
+"at the top you will have to consult the text file for the details."
 msgstr ""
 "Die grafische Ausgabe von <app>Massif</app> ist weitgehend selbsterklärend. "
 "Jedes Band stellt den einer Funktion zugewiesenen Speicher nach Zeit dar. "
@@ -854,17 +855,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:45
 msgid ""
-"The text file is arranged as a hierarchy of sections, at the top is a list of "
-"the worst memory users arranged in order of decreasing spacetime. Below this "
-"are further sections, each breaking the results down into finer detail as you "
-"proceed down the call-stack. To illustrate this we will use the output of the "
-"command above."
+"The text file is arranged as a hierarchy of sections, at the top is a list "
+"of the worst memory users arranged in order of decreasing spacetime. Below "
+"this are further sections, each breaking the results down into finer detail "
+"as you proceed down the call-stack. To illustrate this we will use the "
+"output of the command above."
 msgstr ""
-"Die Textdatei ist hierarchisch in Abschnitte gegliedert. Am oberen Ende finden "
-"sich die größten Speicherverbraucher, in absteigender Ordnung nach "
-"Speicherzeit. Darunter finden sich weitere Abschnitte, die je nach dem Platz im "
-"Aufruf-Stack feiner detaillierter sind. Um dies zu verdeutlichen, verwenden wir "
-"die Ausgabe des oben stehenden Befehls."
+"Die Textdatei ist hierarchisch in Abschnitte gegliedert. Am oberen Ende "
+"finden sich die größten Speicherverbraucher, in absteigender Ordnung nach "
+"Speicherzeit. Darunter finden sich weitere Abschnitte, die je nach dem Platz "
+"im Aufruf-Stack feiner detaillierter sind. Um dies zu verdeutlichen, "
+"verwenden wir die Ausgabe des oben stehenden Befehls."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/massif.page:49
@@ -875,37 +876,51 @@ msgstr ""
 "<app>Massif</app>-Ausgabe für die nicht optimierte Version des Programms "
 "<app>Swell Foop</app>."
 
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/massif.page:50
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/massif-before.png' "
+"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
+msgstr "ok"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:52
 msgid ""
-"The image above shows a typical postscript output from <app>Massif</app>. This "
-"is the result you would get from playing a single game of <app>Swell Foop</app> "
-"(version 2.8.0) and then quitting. The postscript file will have a name like "
-"<file>massif.12345.ps</file> and the text file will be called "
+"The image above shows a typical postscript output from <app>Massif</app>. "
+"This is the result you would get from playing a single game of <app>Swell "
+"Foop</app> (version 2.8.0) and then quitting. The postscript file will have "
+"a name like <file>massif.12345.ps</file> and the text file will be called "
 "<file>massif.12345.txt</file>. The number in the middle is the process ID of "
-"the program that was examined. If you actually try this example you will find "
-"two versions of each file, with slightly different numbers, this is because "
-"<app>Swell Foop</app> starts a second process and <app>Massif</app> follows "
-"that too. We will ignore this second process, it consumes very little memory."
+"the program that was examined. If you actually try this example you will "
+"find two versions of each file, with slightly different numbers, this is "
+"because <app>Swell Foop</app> starts a second process and <app>Massif</app> "
+"follows that too. We will ignore this second process, it consumes very "
+"little memory."
 msgstr ""
 "Das Bild oben zeigt eine typische PostScript-Ausgabe von <app>Massif</app>. "
 "Dies ist das Ergebnis, wenn Sie eine einzige Runde <app>Swell Foop</app> "
-"(Version 2.8.0) spielen und dann die Anwendung schließen. Die PostScript-Datei "
-"hat einen Namen ähnlich wie <file>massif.12345.ps</file> und die Text-Datei "
-"<file>massif.12345.txt</file>. Die Zahl im Dateinamen entspricht der "
+"(Version 2.8.0) spielen und dann die Anwendung schließen. Die PostScript-"
+"Datei hat einen Namen ähnlich wie <file>massif.12345.ps</file> und die Text-"
+"Datei <file>massif.12345.txt</file>. Die Zahl im Dateinamen entspricht der "
 "Prozesskennung des untersuchten Programms. Wenn Sie dieses Beispiel "
-"nachstellen, so werden Sie zwei Versionen jeder Datei mit leicht verschiedenen "
-"Nummern finden. Dies liegt daran, dass <app>Swell Foop</app> einen zweiten "
-"Prozess startet und <app>Massif</app> diesen ebenfalls protokolliert. Wie "
-"werden diesen zweiten Prozess ignorieren. Er verbraucht nur sehr wenig Speicher."
+"nachstellen, so werden Sie zwei Versionen jeder Datei mit leicht "
+"verschiedenen Nummern finden. Dies liegt daran, dass <app>Swell Foop</app> "
+"einen zweiten Prozess startet und <app>Massif</app> diesen ebenfalls "
+"protokolliert. Wie werden diesen zweiten Prozess ignorieren. Er verbraucht "
+"nur sehr wenig Speicher."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:66
 msgid ""
 "At the top of the graph we see a large yellow band labelled gdk_pixbuf_new. "
 "This seems like an ideal candidate for optimization, but we will need to use "
-"the text file to find out what is calling gdk_pixbuf_new. The top of the text "
-"file will look something like this:"
+"the text file to find out what is calling gdk_pixbuf_new. The top of the "
+"text file will look something like this:"
 msgstr ""
 "Oben in der Grafik sehen Sie ein großes gelbes Band mit der Bezeichnung "
 "gdk_pixbuf_new. Dies schaut nach einem idealen Kandidaten für "
@@ -952,22 +967,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:84
 msgid ""
-"The line with the '=' signs indicates how far down the stack trace we are, in "
-"this case we are at the top. After this it lists the heaviest users of memory "
-"in order of decreasing spacetime. Spacetime is the product of the amount of "
-"memory used and how long it was used for. It corresponds to the area of the "
-"bands in the graph. This part of the file tells us what we already know: most "
-"of the spacetime is dedicated to gdk_pixbuf_new. To find out what called "
-"gdk_pixbuf_new we need to search further down the text file:"
+"The line with the '=' signs indicates how far down the stack trace we are, "
+"in this case we are at the top. After this it lists the heaviest users of "
+"memory in order of decreasing spacetime. Spacetime is the product of the "
+"amount of memory used and how long it was used for. It corresponds to the "
+"area of the bands in the graph. This part of the file tells us what we "
+"already know: most of the spacetime is dedicated to gdk_pixbuf_new. To find "
+"out what called gdk_pixbuf_new we need to search further down the text file:"
 msgstr ""
 "Die Zeile mit »=«-Zeichen deutet an, wie tief wir uns in der Stack-Trace "
 "befinden. In diesem Fall sind wir ganz oben. Danach werden die größten "
-"Speicherbeleger nach absteigender Raumzeit aufgeführt. Raumzeit ist das Produkt "
-"der Menge des belegten Speichers und wie lange er belegt wurde. Dies entspricht "
-"der Fläche der Bänder im Grafen. Dieser Teil der Datei belegt, was wir bereits "
-"wissen: der Großteil der Raumzeit ist gdk_pixbuf_new gewidmet. Um "
-"herauszufinden, was gdk_pixbuf_new aufrief, müssen wir weiter unten in der "
-"Textdatei suchen:"
+"Speicherbeleger nach absteigender Raumzeit aufgeführt. Raumzeit ist das "
+"Produkt der Menge des belegten Speichers und wie lange er belegt wurde. Dies "
+"entspricht der Fläche der Bänder im Grafen. Dieser Teil der Datei belegt, "
+"was wir bereits wissen: der Großteil der Raumzeit ist gdk_pixbuf_new "
+"gewidmet. Um herauszufinden, was gdk_pixbuf_new aufrief, müssen wir weiter "
+"unten in der Textdatei suchen:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/massif.page:87
@@ -1008,35 +1023,36 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:102
 msgid ""
-"The first line tells us we are now four levels deep into the stack. Below it is "
-"a listing of the function calls that leads from here to gdk_pixbuf_new. Finally "
-"there is a list of functions that are at the next level down and call these "
-"functions. There are, of course, also entries for levels 1, 2, and 3, but this "
-"is the first level to reach right down through the GDK code to the <app>Swell "
-"Foop</app> code. From this listing, we can see instantly that the problem code "
-"is load_scenario."
+"The first line tells us we are now four levels deep into the stack. Below it "
+"is a listing of the function calls that leads from here to gdk_pixbuf_new. "
+"Finally there is a list of functions that are at the next level down and "
+"call these functions. There are, of course, also entries for levels 1, 2, "
+"and 3, but this is the first level to reach right down through the GDK code "
+"to the <app>Swell Foop</app> code. From this listing, we can see instantly "
+"that the problem code is load_scenario."
 msgstr ""
 "Die erste Zeile besagt, dass wir uns nun vier Ebenen tief im Stapelspeicher "
-"befinden. Darunter ist eine Auflistung der Funktionsaufrufe, die von hier bis  "
-"gdk_pixbuf_new reichen. Schließlich findet sich eine Liste von Funktionen, die "
-"sich eine Ebene darunter befinden und jene Funktionen aufrufen. es gibt "
-"natürlich auch Einträge für die Ebenen 1 bis 3, aber dies ist die erste Ebene, "
-"die man über den GDK-Code bis zum <app>Swell Foop</app>-Code erreichen kann. "
-"Aus der Auflistung kann man sofort erkennen, dass der problematische Code in "
-"load_scenario ist."
+"befinden. Darunter ist eine Auflistung der Funktionsaufrufe, die von hier "
+"bis  gdk_pixbuf_new reichen. Schließlich findet sich eine Liste von "
+"Funktionen, die sich eine Ebene darunter befinden und jene Funktionen "
+"aufrufen. es gibt natürlich auch Einträge für die Ebenen 1 bis 3, aber dies "
+"ist die erste Ebene, die man über den GDK-Code bis zum <app>Swell Foop</app>-"
+"Code erreichen kann. Aus der Auflistung kann man sofort erkennen, dass der "
+"problematische Code in load_scenario ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:105
 msgid ""
-"Now that we know what part of our code is using all the spacetime we can look "
-"at it and find out why. It turns out that the load_scenario is loading a pixbuf "
-"from file and then never freeing that memory. Having identified the problem "
-"code, we can start to fix it."
+"Now that we know what part of our code is using all the spacetime we can "
+"look at it and find out why. It turns out that the load_scenario is loading "
+"a pixbuf from file and then never freeing that memory. Having identified the "
+"problem code, we can start to fix it."
 msgstr ""
-"Jetzt, wo wir wissen, welcher Teil unseres Codes alle Raumzeit belegt, können "
-"wir ihn betrachten und die Ursache herausfinden. Es stellt sich heraus, dass "
-"load_scenario einen Pixbuf aus einer Datei lädt und diesen Speicher nie mehr "
-"frei gibt. Nachdem das Problem identifiziert wurde, können wir es beheben."
+"Jetzt, wo wir wissen, welcher Teil unseres Codes alle Raumzeit belegt, "
+"können wir ihn betrachten und die Ursache herausfinden. Es stellt sich "
+"heraus, dass load_scenario einen Pixbuf aus einer Datei lädt und diesen "
+"Speicher nie mehr frei gibt. Nachdem das Problem identifiziert wurde, können "
+"wir es beheben."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/massif.page:110
@@ -1046,71 +1062,86 @@ msgstr "Aufgrund der Ergebnisse handeln"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:111
 msgid ""
-"Reducing spacetime consumption is good, but there are two ways of reducing it "
-"and they are not equal. You can either reduce the amount of memory allocated, "
-"or reduce the amount of time it is allocated for. Consider for a moment a model "
-"system with only two processes running. Both processes use up almost all the "
-"physical RAM and if they overlap at all then the system will swap and "
-"everything will slow down. Obviously if we reduce the memory usage of each "
-"process by a factor of two then they can peacefully coexist without the need "
-"for swapping. If instead we reduce the time the memory is allocated by a factor "
-"of two then the two programs can coexist, but only as long as their periods of "
-"high memory use don't overlap. So it is better to reduce the amount of memory "
-"allocated."
+"Reducing spacetime consumption is good, but there are two ways of reducing "
+"it and they are not equal. You can either reduce the amount of memory "
+"allocated, or reduce the amount of time it is allocated for. Consider for a "
+"moment a model system with only two processes running. Both processes use up "
+"almost all the physical RAM and if they overlap at all then the system will "
+"swap and everything will slow down. Obviously if we reduce the memory usage "
+"of each process by a factor of two then they can peacefully coexist without "
+"the need for swapping. If instead we reduce the time the memory is allocated "
+"by a factor of two then the two programs can coexist, but only as long as "
+"their periods of high memory use don't overlap. So it is better to reduce "
+"the amount of memory allocated."
 msgstr ""
 "Ein Reduzieren des Verbrauches an Raumzeit ist gut, aber es gibt zwei "
 "verschiedene Wege, dies zu tun. Sie können entweder die angeforderte "
 "Speichermenge oder die Belegungszeit reduzieren. Betrachten Sie für einen "
 "Moment ein Modellsystem mit nur zwei laufenden Prozessen. Beide Prozesse "
 "belegen fast allen physikalischen Arbeitsspeicher und sobald sie sich "
-"überlappen, wird das System auslagern müssen und es wird sehr langsam. Es ist "
-"offensichtlich, dass die beiden Prozesse friedlich nebeneinander existieren "
-"können, wenn wir den Speicherverbrauch jedes Prozesses halbieren. Wenn wir "
-"statt dessen die Speicherbelegungszeit halbieren, dann können die beiden "
-"Prozesse nebeneinander existieren, aber nur solange ihre Zeiträume hoher "
-"Speicherbelegung nicht überlappen. Demnach ist es besser, die Speicherbelegung "
-"zu reduzieren."
+"überlappen, wird das System auslagern müssen und es wird sehr langsam. Es "
+"ist offensichtlich, dass die beiden Prozesse friedlich nebeneinander "
+"existieren können, wenn wir den Speicherverbrauch jedes Prozesses halbieren. "
+"Wenn wir statt dessen die Speicherbelegungszeit halbieren, dann können die "
+"beiden Prozesse nebeneinander existieren, aber nur solange ihre Zeiträume "
+"hoher Speicherbelegung nicht überlappen. Demnach ist es besser, die "
+"Speicherbelegung zu reduzieren."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:114
 msgid ""
-"Unfortunately, the choice of optimization is also constrained by the needs of "
-"the program. The size of the pixbuf data in <app>Swell Foop</app> is determined "
-"by the size of the game's graphics and cannot be easily reduced. However, the "
-"amount of time it spends loaded into memory can be drastically reduced. The "
-"image below shows the <app>Massif</app> analysis of <app>Swell Foop</app> after "
-"being altered to dispose of the pixbufs once the images have been loaded into "
-"the X server."
+"Unfortunately, the choice of optimization is also constrained by the needs "
+"of the program. The size of the pixbuf data in <app>Swell Foop</app> is "
+"determined by the size of the game's graphics and cannot be easily reduced. "
+"However, the amount of time it spends loaded into memory can be drastically "
+"reduced. The image below shows the <app>Massif</app> analysis of <app>Swell "
+"Foop</app> after being altered to dispose of the pixbufs once the images "
+"have been loaded into the X server."
 msgstr ""
 "Unglücklicherweise schränken die Erfordernisse des Programms die Wahl der "
 "Optimierung ein. Die Größe der Pixbuf-Daten in <app>Swell Foop</app> ist von "
-"der Größe der Grafiken im Spiel abhängig und kann nicht ohne Weiteres reduziert "
-"werden. Allerdings kann die Zeit zum Laden des Programms in den Speicher "
-"drastisch reduziert werden! Das Bild unten zeigt die <app>Massif</app>-Analyse "
-"von <app>Swell Foop</app> nach den Änderungen, die die Pixbufs entsorgen, "
-"sobald diese vom X-Server geladen wurden."
+"der Größe der Grafiken im Spiel abhängig und kann nicht ohne Weiteres "
+"reduziert werden. Allerdings kann die Zeit zum Laden des Programms in den "
+"Speicher drastisch reduziert werden! Das Bild unten zeigt die <app>Massif</"
+"app>-Analyse von <app>Swell Foop</app> nach den Änderungen, die die Pixbufs "
+"entsorgen, sobald diese vom X-Server geladen wurden."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/massif.page:123
-msgid "<app>Massif</app> output for the optimized <app>Swell Foop</app> program."
+msgid ""
+"<app>Massif</app> output for the optimized <app>Swell Foop</app> program."
 msgstr ""
 "<app>Massif</app>-Ausgaben für das optimierte Programm <app>Swell Foop</app>."
 
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/massif.page:124
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/massif-after.png' "
+"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
+msgstr "ok"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:126
 msgid ""
-"The spacetime use of gdk_pixbuf_new is now a thin band that only spikes briefly "
-"(it is now the sixteenth band down and shaded magenta). As a bonus, the peak "
-"memory use has dropped by 200 kB since the spike occurs before other memory is "
-"allocated. If two processes like this were run together the chances of the peak "
-"memory usage coinciding, and hence the risk of swapping, would be quite low."
-msgstr ""
-"Die Raumzeit-Belegung von gdk_pixbuf_new ist nun nur noch ein dünnes Band, das "
-"nur kurzzeitig einen Spitzenwert hat (es ist nun das sechzehnte schraffierte "
-"magenta Band von oben). Als Bonus ist der Spitzenspeicherverbrauch um 200 kB "
-"gesunken, weil die Spitze vor anderen Speicheranforderungen liegt. Wenn zwei "
-"solche Prozesse zeitgleich liefen, wäre die Wahrscheinlichkeit ziemlich gering, "
-"dass der höchste Speicherverbrauch beider zusammen fällt."
+"The spacetime use of gdk_pixbuf_new is now a thin band that only spikes "
+"briefly (it is now the sixteenth band down and shaded magenta). As a bonus, "
+"the peak memory use has dropped by 200 kB since the spike occurs before "
+"other memory is allocated. If two processes like this were run together the "
+"chances of the peak memory usage coinciding, and hence the risk of swapping, "
+"would be quite low."
+msgstr ""
+"Die Raumzeit-Belegung von gdk_pixbuf_new ist nun nur noch ein dünnes Band, "
+"das nur kurzzeitig einen Spitzenwert hat (es ist nun das sechzehnte "
+"schraffierte magenta Band von oben). Als Bonus ist der "
+"Spitzenspeicherverbrauch um 200 kB gesunken, weil die Spitze vor anderen "
+"Speicheranforderungen liegt. Wenn zwei solche Prozesse zeitgleich liefen, "
+"wäre die Wahrscheinlichkeit ziemlich gering, dass der höchste "
+"Speicherverbrauch beider zusammen fällt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:129
@@ -1159,7 +1190,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:147
-msgid "If we look closer though we see that it is called from many, many, places."
+msgid ""
+"If we look closer though we see that it is called from many, many, places."
 msgstr ""
 "Bei näherer Betrachtung sehen wir jedoch, dass es von vielen verschiedenen "
 "Orten aus aufgerufen wird."
@@ -1205,19 +1237,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:166
 msgid ""
-"We now face diminishing returns for our optimization efforts. The graph hints "
-"at another possible approach: Both the \"other\" and \"heap admin\" bands are "
-"quite large. This tells us that there are a lot of small allocations being made "
-"from a variety of places. Eliminating these will be difficult, but if they can "
-"be grouped then the individual allocations can be larger and the \"heap admin\" "
-"overhead can be reduced."
+"We now face diminishing returns for our optimization efforts. The graph "
+"hints at another possible approach: Both the \"other\" and \"heap admin\" "
+"bands are quite large. This tells us that there are a lot of small "
+"allocations being made from a variety of places. Eliminating these will be "
+"difficult, but if they can be grouped then the individual allocations can be "
+"larger and the \"heap admin\" overhead can be reduced."
 msgstr ""
 "Nun begegnen wir geschmälerten Resultaten für unsere Bemühungen. Der Graph "
-"deutet einen weiteren möglichen Schritt an: Die Bänder »other« und »heap admin« "
-"sind beide ziemlich groß. Dies besagt, dass eine Vielzahl kleiner Anforderungen "
-"an vielen Orten gemacht werden. Jene zu eliminieren ist schwierig, aber wenn "
-"sie zusammen gelegt werden, dann werden die einzelnen Anforderungen größer und "
-"der Verwaltungsaufwand (»heap admin«) kann reduziert werden."
+"deutet einen weiteren möglichen Schritt an: Die Bänder »other« und »heap "
+"admin« sind beide ziemlich groß. Dies besagt, dass eine Vielzahl kleiner "
+"Anforderungen an vielen Orten gemacht werden. Jene zu eliminieren ist "
+"schwierig, aber wenn sie zusammen gelegt werden, dann werden die einzelnen "
+"Anforderungen größer und der Verwaltungsaufwand (»heap admin«) kann "
+"reduziert werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/massif.page:171
@@ -1232,36 +1265,36 @@ msgid ""
 "program to decide if the amount of memory is worth pursuing. The graph, with "
 "its kilobyte vertical axis, is good for this."
 msgstr ""
-"Es gibt ein paar Dinge, auf die man achten muss. Erstens: Raumzeit wird nur als "
-"Prozentangabe geliefert. Sie müssen mit der Gesamtgröße des Programms "
-"vergleichen, um festzustellen, ob es sich lohnt, diese Speichermenge anzugehen. "
-"Der Graph mit der vertikalen Achse in Kilobytes eignet sich gut dafür."
+"Es gibt ein paar Dinge, auf die man achten muss. Erstens: Raumzeit wird nur "
+"als Prozentangabe geliefert. Sie müssen mit der Gesamtgröße des Programms "
+"vergleichen, um festzustellen, ob es sich lohnt, diese Speichermenge "
+"anzugehen. Der Graph mit der vertikalen Achse in Kilobytes eignet sich gut "
+"dafür."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/massif.page:175
 msgid ""
-"Secondly, <app>Massif</app> only takes into account the memory used by your own "
-"program. Resources like pixmaps are stored in the X server and aren't "
-"considered by <app>Massif</app>. In the <app>Swell Foop</app> example we have "
-"actually only moved the memory consumption from client-side pixbufs to server-"
-"side pixmaps. Even though we cheated there are performance gains. Keeping the "
-"image data in the X server makes the graphics routines quicker and removes a "
-"lot of inter-process communication. Also, the pixmaps will be stored in a "
-"native graphics format which is often more compact than the 32-bit RGBA format "
-"used by gdk_pixbuf. To measure the effect of pixmaps, and other X resources use "
-"the <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/xrestop\";>xrestop</link> "
-"program."
-msgstr ""
-"Zweitens: <app>Massif</app> erfasst nur die Speicherbelegung durch Ihr eigenes "
-"Programm. Ressourcen wie Pixmaps werden im X-Server gespeichert und werden "
-"nicht durch <app>Massif</app> berücksichtigt. In dem Beispiel mit <app>Swell "
-"Foop</app> haben wir tatsächlich nur den Speicherverbrauch von client-seitigen "
-"Pixbufs zu server-seitigen Pixmaps verlagert. Obwohl dies nur nach Schummeln "
-"aussieht, gab es dennoch Geschwindigkeitsgewinne. Bilddaten im X-Server "
-"beschleunigen die Grafik-Routinen und verhindert viele Inter-Prozess-"
-"Kommunikation. Ebenso werden die Pixmaps in nativem Grafikformat gespeichert, "
-"welches oft kompakter ist als das 32-bit RGBA-Format von gdk_pixbuf. Um den "
-"Effekt von Pixmaps und anderen Ressourcen des X-Servers zu messen, sollten Sie "
-"das Programm <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/xrestop";
-"\">xrestop</link> verwenden."
-
+"Secondly, <app>Massif</app> only takes into account the memory used by your "
+"own program. Resources like pixmaps are stored in the X server and aren't "
+"considered by <app>Massif</app>. In the <app>Swell Foop</app> example we "
+"have actually only moved the memory consumption from client-side pixbufs to "
+"server-side pixmaps. Even though we cheated there are performance gains. "
+"Keeping the image data in the X server makes the graphics routines quicker "
+"and removes a lot of inter-process communication. Also, the pixmaps will be "
+"stored in a native graphics format which is often more compact than the 32-"
+"bit RGBA format used by gdk_pixbuf. To measure the effect of pixmaps, and "
+"other X resources use the <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/";
+"xrestop\">xrestop</link> program."
+msgstr ""
+"Zweitens: <app>Massif</app> erfasst nur die Speicherbelegung durch Ihr "
+"eigenes Programm. Ressourcen wie Pixmaps werden im X-Server gespeichert und "
+"werden nicht durch <app>Massif</app> berücksichtigt. In dem Beispiel mit "
+"<app>Swell Foop</app> haben wir tatsächlich nur den Speicherverbrauch von "
+"client-seitigen Pixbufs zu server-seitigen Pixmaps verlagert. Obwohl dies "
+"nur nach Schummeln aussieht, gab es dennoch Geschwindigkeitsgewinne. "
+"Bilddaten im X-Server beschleunigen die Grafik-Routinen und verhindert viele "
+"Inter-Prozess-Kommunikation. Ebenso werden die Pixmaps in nativem "
+"Grafikformat gespeichert, welches oft kompakter ist als das 32-bit RGBA-"
+"Format von gdk_pixbuf. Um den Effekt von Pixmaps und anderen Ressourcen des "
+"X-Servers zu messen, sollten Sie das Programm <link href=\"http://www.";
+"freedesktop.org/Software/xrestop\">xrestop</link> verwenden."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]