[geary] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Catalan translation
- Date: Sun, 13 Sep 2020 07:34:54 +0000 (UTC)
commit b72a8491c6d2a5b003bff8de38afc9d08de3974a
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Sep 13 09:34:47 2020 +0200
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 16 ++++++++--------
1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index be2158f4e..ae2433586 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -3,7 +3,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: geary-help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-20 06:31+0000\n"
"Last-Translator: Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft"
" messages when closing the composer."
msgstr ""
-"La casella de selecció <gui>Desa els missatges enviats al servidor "
+"La casella de selecció <gui>Desa l'esborrany del missatge al servidor"
"</gui> controla si l'editor desarà còpies dels missatges de correu "
"electrònic escrits a la carpeta <gui>Esborranys</gui>. Si es desactiva, no "
"podreu desar els esborranys dels missatges quan es tanqui l'editor."
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
" If de-selected, you will no be able to see any email messages you have "
"sent, unless your server automatically saves them for you."
msgstr ""
-" La casella de selecció <gui>Desa els missatges enviats al servidor "
+" La casella de selecció <gui>Desa els missatges enviats al servidor"
"</gui> controla si Geary desarà les còpies de correu electrònic "
"enviades a la carpeta <gui>Enviats</gui>. Si es desactiva, no podreu veure "
"cap dels missatges de correu electrònic que hàgiu enviat, tret que el "
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"proporciona suggeriments de la vostra llibreta d'adreces i dels missatges de"
" correu electrònic enviats i rebuts anteriorment. Per a seleccionar un "
"d'aquests suggeriments, només cal que hi feu clic. A més, els camps <gui "
-"style=\"input\">Cco</gui> i <gui style=\"input\">Respondre a</gui> es poden "
+"style=\"input\">Cco</gui> i <gui style=\"input\">Respon a</gui> es poden "
"mostrar seleccionant <gui style=\"menu\">Mostra camps estesos "
"</gui> al menú de la barra d'eines de format ."
@@ -1271,8 +1271,8 @@ msgid ""
"or forwarded email composer for the latest message in the conversation."
msgstr ""
"Per a respondre a la conversa seleccionada, feu clic als botons de la barra "
-"d'eines <gui style=\"button\">Respondre</gui>, <gui "
-"style=\"button\">Respondre a tots</gui> o <gui "
+"d'eines <gui style=\"button\">Respon</gui>, <gui "
+"style=\"button\">Respon a tots</gui> o <gui "
"style=\"button\">Reenvia</gui>. D'aquesta manera, s'obrirà un editor de "
"correu electrònic per a la resposta o reenviament del darrer missatge de la "
"conversa."
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"pàgina de la nova resposta. Es pot suprimir abans d'escriure una resposta "
"prement <key>Retrocés</key>. Alternativament, el text es pot citar "
"selectivament seleccionant el text desitjat en el missatge i fent clic a "
-"<gui style=\"button\">Respondre</gui> o <gui style=\"button\">Respondre a "
+"<gui style=\"button\">Respon</gui> o <gui style=\"button\">Respon a "
"tots</gui>, tan sols se citarà el text seleccionat."
#. (itstool) path: section/p
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgid ""
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Per a respondre un missatge específic, obriu el menú de missatges a la "
-"cantonada superior del missatge i trieu <gui>Respondre</gui>, <gui>Respondre"
+"cantonada superior del missatge i trieu <gui>Respon</gui>, <gui>Respon"
" a tots</gui> o <gui>Reenvia</gui>."
#. (itstool) path: section/title
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]