[gnome-terminal] Update Catalan translation



commit fb1d9576883acea945f032619e9e0810711647fe
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Sep 12 11:16:02 2020 +0200

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 623 +---------------------------------------------------------
 1 file changed, 7 insertions(+), 616 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index c566b83d..4ba8a421 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -2035,7 +2035,7 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
 "<app>Terminal</app> windows and tabs."
 msgstr ""
-"<app> Terminal </app> pot fer sonar una campana audible per indicar "
+"<app>Terminal</app> pot fer sonar una campana audible per indicar "
 "esdeveniments a les finestres i pestanyes del <app> Terminal </app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr "<gui>Reinicia l'ordre</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-exit.page:63
 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
-msgstr "<gui>Manté el terminal obert</gui>"
+msgstr "<gui>Mantén el terminal obert</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-exit.page:66
@@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "Feu clic a la fletxa del costat del nom del perfil."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:123
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>."
-msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Clona ...</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Clona…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:129
@@ -3148,7 +3148,7 @@ msgid ""
 "when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu decidir si voleu obrir una nova pestanya o finestra de <app>Terminal</"
-"app> quan utilitzeu <gui style=\"menuitem\">Nou terminal </gui>."
+"app> quan utilitzeu <gui style=\"menuitem\">Terminal nou</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pref-tab-window.page:41
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-user-input.page:33
 msgid "To use the read only mode:"
-msgstr "Per utilitzar el mode de sols lectura:"
+msgstr "Per utilitzar el mode de només lectura:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-user-input.page:37
@@ -3251,8 +3251,8 @@ msgid ""
 "You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
 "\">Read-Only</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu inhabilitar el mode de sols lectura desmarcant <gui style=\"menuitem"
-"\">Sols lectura</gui>."
+"Podeu inhabilitar el mode de només lectura desmarcant <gui style=\"menuitem"
+"\">Només lectura</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-reset.page:24
@@ -3731,612 +3731,3 @@ msgstr ""
 "Si esteu executant una aplicació al <app>Terminal</app> que accepta entrades "
 "de ratolí, us cal usar el modificador <key>Maj</key> al <app>Terminal</app> "
 "per captar l'entrada del ratolí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferències </gui> <gui style=\"tab\">Dreceres</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> "
-#~ "menu are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dreceres per defecte per a les opcions dins de <gui style=\"menu"
-#~ "\">Fitxer</gui> menú són:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> "
-#~ "menu are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dreceres per defecte per a les opcions dins d'<gui style=\"menu"
-#~ "\">Edita</gui> menú són:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> "
-#~ "menu are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dreceres per defecte a les opcions de <gui style=\"menu\">Visualitza</"
-#~ "gui> menú són:"
-
-#~ msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
-#~ msgstr "<gui style=\"menu\">Fitxer</gui> dreceres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> "
-#~ "menu are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dreceres per defecte per a les opcions del menú <gui style=\"menu"
-#~ "\">Cerca</gui> són:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obriu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferències</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i desmarqueu <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Pantalla completa</gui>, o premeu amb el botó dret i "
-#~ "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Surt de la pantalla completa</gui>. "
-#~ "De forma alternativa, premeu <key>F11</key>."
-
-#~ msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
-#~ msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Zoom Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
-#~ "keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Allunya</gui></guiseq> o prem <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
-#~ "key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
-#~ "key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Mida normal</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>0</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Close Tab</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Tanca la pestanya</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Change to a different character set."
-#~ msgstr "Canvia a un caràcter diferent la configuració del suport."
-
-#~ msgid "Character encoding"
-#~ msgstr "Codificació de caràcters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
-#~ "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La <em>codificació de caràcters</em> per defecte és normalment UTF-8. "
-#~ "Podeu voler canviar la codificació de caràcters al <app>Terminal</app> si "
-#~ "vosaltres:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "are working with file or directory names that use characters unavailable "
-#~ "in your default encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "esteu treballant amb un fitxer o directori de noms que utilitzen "
-#~ "caràcters no disponibles per a la vostra codificació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "utilitzeu un disc dur extern que utilitza una codificació diferent al "
-#~ "vostre sistema operatiu."
-
-#~ msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "connecteu amb un ordinador remot que utilitza una codificació diferent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Configura la configuració de caràcters</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Select the desired character encoding."
-#~ msgstr "Selecciona la codificació de caràcters desitjada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-#~ "Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\"> Preferències</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Show Menubar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i desseleccioneu <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Mostra la barra del menú</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
-#~ "windows that you open:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per activar o desactivar la barra del menú predeterminada a totes les "
-#~ "finestres del <app>Terminal</app> que obriu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <gui>Mostra la barra del menú per defecte als terminals nous</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferències</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Reset</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style="
-#~ "\"menuitem\">Reinicia</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
-#~ msgstr "Desa la sortida del <app>Terminal</app> a un fitxer."
-
-#~ msgid "Save contents"
-#~ msgstr "Desa continguts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
-#~ "text file. This may be useful if you have to submit the terminal output "
-#~ "as debugging information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des d'una pestanya o finestra <app>Terminal</app> podeu desar tota la "
-#~ "sortida en un fitxer de text. Això us pot ser útil si heu d’enviar la "
-#~ "sortida del terminal com a informació de depuració."
-
-#~ msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
-#~ msgstr "Aneu a <gui style=\"menu\">Fitxer</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
-#~ msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Desa el contingut ...</gui>."
-
-#~ msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
-#~ msgstr "Seleccioneu la carpeta desitjada i introduïu un nom pel fitxer."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Desa</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may optionally input a file extension along with the filename, for "
-#~ "example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the "
-#~ "file when using another operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcionalment, podeu introduir una extensió juntament amb el nom de "
-#~ "fitxer, per exemple <input>.txt</input>. Això us pot ser útil si teniu "
-#~ "previst visualitzar el fitxer utilitzant un altre sistema operatiu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Find…</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Cerca</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Cerca...</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Help shortcuts"
-#~ msgstr "Dreceres d'ajuda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu"
-#~ "\">Help</gui> menu are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dreceres per defecte per accedir als elements al menú d'<gui style="
-#~ "\"menu\">Ajuda</gui> són:"
-
-#~ msgid "<key>F1</key>"
-#~ msgstr "<key>F1</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
-#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Supr</key></keyseq> o <keyseq><key>Esc</"
-#~ "key><key>Retrocés</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferències del perfil</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
-#~ "\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu seleccionar un color de la pipeta, premeu a <gui style=\"button"
-#~ "\">+</gui>. Podeu triar el color de les següents formes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferències del perfil</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "|"
-#~ msgstr "|"
-
-#~ msgid "⎕"
-#~ msgstr "⎕"
-
-#~ msgid "_"
-#~ msgstr "_"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per tornar al <app>Terminal</app>, prem<gui style=\"button\">Tanca</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\"> Preferències de perfil</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona <gui style=\"checkbox\">Usa el tipus de lletra d'amplada fixa "
-#~ "del sistema</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is "
-#~ "unchecked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprova que l'opció <gui>Usa el tipus de lletra d'amplada fixa del "
-#~ "sistema</gui> està deshabilitat."
-
-#~ msgid "Bold text"
-#~ msgstr "Text en negreta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
-#~ "directory names or man page headings to appear in bold style."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <app>Terminal</app> permet a l'intèrpret d'ordres processar text com a "
-#~ "l'indicador, noms de carpetes o capçaleres de pàgines de manual per "
-#~ "aparèixer en negreta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vés a <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-#~ "Preferències de perfil</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific "
-#~ "feature. If you are using a shell other than Bash, then the described "
-#~ "behavior may not be similar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui style=\"checkbox\">Permet text en negreta</gui> és una "
-#~ "característica especifica de l'intèrpret d'ordres. Si esteu utilitzant un "
-#~ "intèrpret d'ordres diferent a Bash, llavors el comportament descrit ací "
-#~ "pot ser diferent."
-
-#~ msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita <gui>Usa mida personalitzada del terminal per defecte</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check "
-#~ "that they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abans de poder navegar a les pestanyes en la utilització de menús, us cal "
-#~ "comprovar que les teniu <link xref=\"pref-tab-window\">habilitades a les "
-#~ "vostres preferències</link>."
-
-#~ msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
-#~ msgstr "Mou la pestanya a una altra finestra del <app>Terminal</app>"
-
-#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-#~ msgstr "Si voleu moure la pestanya des d'una finestra a una altra:"
-
-#~ msgid "Drag the tab to the new window."
-#~ msgstr "Arrossegueu la pestanya a la nova finestra."
-
-#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-#~ msgstr "Poseu-la al costat de les altres pestanyes a la finestra nova."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
-#~ "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
-#~ "reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the "
-#~ "tab that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu moure una pestanya des d'una finestra a una altra arrossegant la "
-#~ "pestanya al cantó <gui>Activitats</gui> a l'<gui>intèrpret d'ordres "
-#~ "GNOME</gui>. Això mostrarà cadascuna de les finestres del <app>Terminal</"
-#~ "app> obertes. Podeu alliberar la pestanya que esteu retenint sobre la "
-#~ "finestra del <app>Terminal</app> desitjada."
-
-#~ msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mou una pestanya per a crear una finestra de <app>Terminal</app> nova"
-
-#~ msgid "To create a new window from an existing tab:"
-#~ msgstr "Per a crear una finestra nova des d'una pestanya que ja existeix:"
-
-#~ msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrossega la pestanya fora de la finestra del <app>Terminal</app> actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
-#~ "<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound "
-#~ "when the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a "
-#~ "command has finished executing, or when a command ends execution with a "
-#~ "warning, error or notification."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <app>Terminal</app> pot fer sonar una campana sonora per indicar "
-#~ "esdeveniments a la finestra del <app>Terminal</app> i a les pestanyes. "
-#~ "Per exemple, la campana sonarà quan la tecla <key>Tab</key> sigui premuda "
-#~ "per auto completar una ordre, quan una ordre sigui executada amb èxit, o "
-#~ "quan una ordre acabi amb un avís, error o notificació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button"
-#~ "\">Close</gui> to quit the preference dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest paràmetre es desarà de forma automàtica. Prem <gui style=\"button"
-#~ "\">Tanca</gui> per sortir del diàleg de preferències."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">Command</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferències de perfil</gui><gui style=\"tab\">Ordre</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Add more options to the character encoding menu"
-#~ msgstr "Afegeix més opcions al menú de codificació de caràcters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Configura la configuració de caràcters</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Afegeix o elimina…</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Browse from the available encodings."
-#~ msgstr "Navega per les codificacions disponibles."
-
-#~ msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
-#~ msgstr "Selecciona les codificacions que voleu afegir al menú."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
-#~ "<app>Terminal</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prem <gui style=\"button\">Tanca</gui> per sortir del diàleg i tornar al "
-#~ "<app>Terminal</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default profile is a collection of profile settings applied on the "
-#~ "launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
-#~ msgstr ""
-#~ "El perfil per defecte és una col·lecció de paràmetres de perfils aplicats "
-#~ "en el llançament de cada pestanya o finestra al <app>Terminal</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferències</gui> <gui style=\"tab\">Perfils</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
-#~ "launching a new terminal</gui> drop down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el perfil per configurar per defecte de la llista desplegable "
-#~ "<gui>Perfil usat quan es llanci un nou terminal</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
-#~ "profile:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualsevol canvi al nou perfil es desarà de forma automàtica. Per crear un "
-#~ "nou perfil:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
-#~ "\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
-#~ "link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona <link xref=\"app-fonts\">tipus de lletra</link>, <link xref="
-#~ "\"app-cursor\">forma del cursor</link> i<link xref=\"app-terminal-sizes"
-#~ "\">mida de la finestra</link> a la pestanya <gui style=\"tab\">General</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit"
-#~ "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
-#~ "custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Command</"
-#~ "gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configureu el vostre comportament favorit per l' <link xref=\"pref-custom-"
-#~ "exit\"><cmd>ordre</cmd> surt</link>. Podeu també configurar un <link xref="
-#~ "\"pref-custom-command\">intèrpret d'ordres personalitzat</link> a la "
-#~ "pestanya <gui style=\"tab\">Ordre</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in "
-#~ "the <gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configureu els vostres <link xref=\"app-colors\">temes i colors</link> "
-#~ "favorits a la pestanya <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
-#~ "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configureu les <link xref=\"pref-scrolling\">preferències de "
-#~ "desplaçament</link> a la pestanya <gui style=\"tab\">Desplaçament</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile "
-#~ "name</var> is the name of the profile that you wish to edit. "
-#~ "Alternatively, you can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile "
-#~ "that you are currently using."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el perfil que voleu editar a<guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Canvia el perfil</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\"><var>Nom del perfil</var></gui></guiseq> on <var>Nom "
-#~ "del perfil</var> és el nom del perfil que voleu editar. De forma "
-#~ "alternativa podeu seleccionar <guiseq> <gui style=\"menu\">Fitxer</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Perfil nou</gui></guiseq> per clonar el perfil "
-#~ "actual que voleu usar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-#~ "These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
-#~ "name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile "
-#~ "will not overwrite the profile that it is based on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configureu les vostres <link xref=\"#edit-profile\">preferències de "
-#~ "perfil</link>. Aquest es desarà de forma automatitzada. Si no voleu "
-#~ "actualitzar el <gui>Nom del perfil</gui> a la pestanya <gui style=\"tab"
-#~ "\">General </gui>, el nou perfil no sobreescriurà  el perfil en el qual "
-#~ "està basat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and "
-#~ "then edit the profile:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma alternativa, podeu crear primer una còpia del perfil existent i "
-#~ "després editar el perfil:"
-
-#~ msgid "Select your desired profile."
-#~ msgstr "Seleccioneu el vostre perfil desitjat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-#~ "Preferences</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu fer canvis als perfils existents. Per editar un perfil, seleccioneu "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferències del perfil</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
-#~ "Profile</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per estar segur que esteu editant el perfil que desitgeu, seleccioneu el "
-#~ "perfil de <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Canvia perfil</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
-#~ "preferences dialog for the selected profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prem <gui style=\"button\">Edita</gui>. Això obrirà el diàleg amb les "
-#~ "preferències del perfil per al perfil seleccionat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al quadre de text en <gui>Nom del perfil</gui>, escriviu el nom del "
-#~ "perfil nou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the profile that you want to edit and press <gui style=\"button"
-#~ "\">Edit</gui> to open the profile preferences for editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el perfil que voleu editar i premeu <gui style=\"button"
-#~ "\">Edita</gui> per obrir les preferències del perfil a editar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferències del perfil</gui><gui style=\"tab\">Desplaçament</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can limit the number of lines of terminal output which are stored in "
-#~ "memory. You may want to do this if you rarely restart your terminal so "
-#~ "that there is a limit to how much memory the scrollback can use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu limitar el nombre de línies del terminal de sortida que hi ha "
-#~ "emmagatzemades en memòria. Podeu fer això si alguna vegada reinicieu el "
-#~ "terminal i d'aquesta forma teniu un límit a la quantitat de memòria a "
-#~ "usar en desplaçaments enrere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using unlimited scrollback can make your <app>Terminal</app> sluggish "
-#~ "during scrolling!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si utilitzeu desplaçament enrere sense límit podeu tornar lent el "
-#~ "<app>Terminal</app> durant el desplaçament."
-
-#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona <gui style=\"menuitem\">Copia l'enllaç de l'adreça</gui>."
-
-#~ msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
-#~ msgstr "Usa <gui style=\"menuitem\">Cerca</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
-#~ "cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriviu el terme de cerca i premeu <gui style=\"button\">Cerca</gui>. "
-#~ "Per cancel·lar premeu <gui style=\"button\">Tanca </gui>."
-
-#~ msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
-#~ msgstr "<gui style=\"checkbox\">Cerca enrere</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output "
-#~ "and continue the search upwards. This option is recommended when you are "
-#~ "looking for a keyword that could have occurred recently, thus enabling "
-#~ "you to find the keyword quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Terminal</app> cercarà la paraula clau des de la darrera sortida i "
-#~ "continuarà la cerca cap amunt. Aquesta opció es recomana quan esteu "
-#~ "cercant una paraula clau recent, el que us permetrà trobar la cerca més "
-#~ "ràpidament."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]