[seahorse] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse] Update Catalan translation
- Date: Sat, 12 Sep 2020 08:32:08 +0000 (UTC)
commit 87b3f81fc428015c4df46114f59863973549d065
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Sep 12 10:32:03 2020 +0200
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 9d2e9de6..25c95ca1 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -670,13 +670,13 @@ msgid ""
"while GNOME application passwords created before the change will remain in "
"the <gui>Login</gui> keyring."
msgstr ""
-"Les contrasenyes d'algunes aplicacions de GNOME les emmagatzema "
+"Les contrasenyes d'algunes aplicacions de GNOME les emmagatzema "
"automàticament <app>Contrasenyes i claus</app> a l'anell de claus de "
"l'<gui>Inici de sessió</gui> perquè és l'anell de claus predeterminat. Si "
"canvieu l'anell de claus predeterminat, qualsevol contrasenya nova creada "
"per a les aplicacions de GNOME s'emmagatzemarà al nou anell de claus "
"predeterminat, mentre que les contrasenyes de les aplicacions de GNOME "
-"creades abans del canvi es conservaran a l'anell de claus de l'<gui>Inici "
+"creades abans del canvi es conservaran a l'anell de claus de l'<gui>Inici "
"de sessió</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -936,7 +936,7 @@ msgid ""
"Right click on the selected password keyring and select <gui>Change "
"Password</gui>."
msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret sobre la contrasenya de l'anell de claus "
+"Feu clic amb el botó dret sobre la contrasenya de l'anell de claus "
"seleccionat i, seleccioneu <gui>Canvia la contrasenya</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid ""
"gui> drop down menu. You can <link xref=\"keyring-change-default\">change "
"the default keyring</link>."
msgstr ""
-"L'opció predeterminada de l'anell de claus es mostra com a primera opció "
+"L'opció predeterminada de l'anell de claus es mostra com a primera opció "
"del menú desplegable <gui>Anell de claus</gui>. Podeu <link xref=\"keyring-"
"change-default\">canviar l'opció predeterminada</link>."
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgid ""
"encryption type, key strength and key expiration date."
msgstr ""
"A <gui>Opcions avançades de la clau</gui>, podeu triar valors personalitzats "
-"de tipus d'encriptació, fortalesa de la clau i data de venciment."
+"de tipus de xifratge, fortalesa de la clau i data de venciment."
#. (itstool) path: item/title
#: C/pgp-create.page:86
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"Si ja no us comuniqueu amb algú, podeu suprimir la còpia de la seva clau "
"GnuPG al vostre ordinador mitjançant <app>Contrasenyes i claus</app>. També "
"podeu suprimir una clau vostra definitivament sempre que no s'hagi publicat "
-"en un servidor de claus. En suprimir una clau GnuPG se suprimeix tant la "
+"en un servidor de claus. En suprimir una clau GnuPG se suprimeix tant la "
"clau pública com la clau secreta."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si heu rebut un fitxer clau per correu electrònic, podeu voler-lo importar a "
"<app>Contrasenyes i claus</app>. En la major part dels casos "
-"<app>Contrasenyes i claus</app> importa automàticament les claus PGP des "
+"<app>Contrasenyes i claus</app> importa automàticament les claus PGP des "
"del vostre ordinador. També podeu importar una clau particular manualment, "
"si encara no s'ha importat."
@@ -2016,13 +2016,13 @@ msgstr "Com puc publicar la meva clau en un servidor de claus?"
msgid ""
"From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
msgstr ""
-"A la llista, seleccioneu la <gui>clau PGP personal</gui> que voleu publicar."
+"A la llista, seleccioneu la <gui>clau PGP personal</gui> que voleu publicar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-publish.page:47 C/pgp-sync.page:44
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sync and publish keys…</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Sincronitza i publica les claus...</gui>"
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Sincronitza i publica les claus...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-publish.page:50
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "Per recuperar una clau remota:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Find remote keys…</gui>."
-msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Cerca claus remotes…</gui>"
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Cerca claus remotes…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
@@ -2149,7 +2149,7 @@ msgid ""
"owner's name, etc."
msgstr ""
"Si voleu més informació sobre una clau, abans d'importar-la, seleccioneu-la "
-"i premeu <key>Enter</key> o feu-hi doble clic. S'obrirà una finestra nova "
+"i premeu <key>Retorn</key> o feu-hi doble clic. S'obrirà una finestra nova "
"amb informació com ara l'identificador de la clau, l'empremta digital, el "
"nivell de confiança, el nom del propietari, etc."
@@ -2222,8 +2222,8 @@ msgid ""
"gui> or <gui style=\"radiobutton\">Very carefully</gui>."
msgstr ""
"Depenent de la cura que haureu tingut en examinar la clau, escolliu <gui "
-"style=\"radiobutton\">No del tot</gui>, <gui style=\"radiobutton"
-"\">Casualment</gui> o <gui style=\"radiobutton\">Amb molt de compte</gui>."
+"style=\"radiobutton\">De cap manera</gui>, <gui style=\"radiobutton"
+"\">Informalment</gui> o <gui style=\"radiobutton\">Amb molt deteniment</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-sign.page:54
@@ -2262,8 +2262,8 @@ msgid ""
"automatically."
msgstr ""
"Quan <link xref=\"pgp-create\">creeu</link> una nova <gui>clau GnuPG</gui>, "
-"es signa automàticament. Qualsevol nova subclau <link xref=\"subkeys-add"
-"\">creada</link> utilitzant una <gui>clau GnuPG</gui>, es signarà "
+"se signa automàticament. Qualsevol nova subclau <link xref=\"subkeys-add"
+"\">creada</link> utilitzant una <gui>clau GnuPG</gui>, se signarà "
"automàticament."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/pgp-sync.page:36
msgid "How do I synchronize a key?"
-msgstr "Com es sincronitza una clau?"
+msgstr "Com se sincronitza una clau?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-sync.page:38
@@ -2538,7 +2538,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si teniu diversos ID d'usuari, un d'ells es considerarà l'ID d'usuari "
"principal. <app>Contrasenyes i claus</app> adjuntarà l'ID d'usuari principal "
-"per defecte a la informació de la vostra clau, mentre encripteu o signeu, "
+"per defecte a la informació de la vostra clau, mentre xifreu o signeu, "
"tret que escolliu explícitament un altre ID."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "Per exportar la clau SSH pública:"
#: C/ssh-export.page:34 C/ssh-export.page:57
msgid "Select the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring from the left side panel."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'anell de claus <gui>Claus OpenSSH</gui> al panell esquerre."
+"Seleccioneu l'anell de claus <gui>Claus OpenSSH</gui> al panell esquerre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-export.page:38 C/ssh-export.page:61
@@ -3173,7 +3173,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quan signeu una altra clau, <app>Contrasenyes i claus</app> tria "
"automàticament la clau mestra per a signar, quan seleccioneu un parell de "
-"claus de <gui>Claus GnuPG</gui> per signar."
+"claus de <gui>Claus GnuPG</gui> per signar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/subkeys-revoke.page:20
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]