[gnome-keysign] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-keysign] Update Friulian translation
- Date: Fri, 11 Sep 2020 15:16:26 +0000 (UTC)
commit dc62ecebeda0186ba39431773e0ad4c5860d047c
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Fri Sep 11 15:16:23 2020 +0000
Update Friulian translation
keysign/locale/fur/LC_MESSAGES/keysign.po | 171 ++++++++++++++++++------------
1 file changed, 106 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/keysign/locale/fur/LC_MESSAGES/keysign.po b/keysign/locale/fur/LC_MESSAGES/keysign.po
index 1931cbd..20d346f 100644
--- a/keysign/locale/fur/LC_MESSAGES/keysign.po
+++ b/keysign/locale/fur/LC_MESSAGES/keysign.po
@@ -7,31 +7,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keysign master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tobiasmue gnome org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-22 20:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-09 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-13 10:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 17:15+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
-"Language: fur\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
-#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:10
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:11
msgid ""
"\n"
-" GNOME-Keysign allows signing OpenPGP keys comfortably and securely\n"
+" GNOME Keysign allows signing OpenPGP keys comfortably and securely\n"
" via the local network or Bluetooth.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
-" GNOME-Keysign al permet di firmâ lis clâfs OpenPGP in maniere comude e "
+" GNOME Keysign al permet di firmâ lis clâfs OpenPGP in maniere comude e "
"sigure\n"
" vie rêt locâl o Bluetooth.\n"
" "
-#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:14
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:15
msgid ""
"\n"
" It can scan another key's barcode and transfer the key securely,\n"
@@ -75,27 +75,27 @@ msgstr "python;gpg;gnupg;clâf;openpgp;"
msgid "org.gnome.Keysign"
msgstr "org.gnome.Keysign"
-#: keysign/app.py:181
+#: keysign/app.py:187
msgid "Send"
msgstr "Invie"
-#: keysign/app.py:183 keysign/receive.py:238
+#: keysign/app.py:189 keysign/receive.py:272
msgid "Receive"
msgstr "Ricêf"
-#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:616
+#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:54
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: keysign/avahioffer.py:81 keysign/bluetoothoffer.py:126
+#: keysign/avahioffer.py:83 keysign/bluetoothoffer.py:126
msgid "Offering key: {}"
msgstr "Ufrint la clâf: {}"
-#: keysign/avahioffer.py:82 keysign/bluetoothoffer.py:127
+#: keysign/avahioffer.py:84 keysign/bluetoothoffer.py:127
msgid "Discovery info: {}"
msgstr "Informazion pe ricercje : {}"
-#: keysign/avahioffer.py:83
+#: keysign/avahioffer.py:86
msgid "Press Enter to stop"
msgstr "Frache Invie par fermâ"
@@ -246,24 +246,12 @@ msgstr ""
" Continus ce che si stave fasint\n"
" cuant che al è vignût fûr l'erôr.\n"
" Se tu puedis furnî lis istruzions pas-dopo-pas\n"
-" su ce mût riprodusi l'erôr,\n"
+" su cemût riprodusi l'erôr,\n"
" al è ancjemò miôr.\n"
"\n"
" #### Traceback\n"
" "
-#. TRANSLATORS: Please include your locale, e.g. "de". We're trying to debug native
-#. gettext
-#: keysign/i18n.py:39
-msgid "Translated for gettext (C)"
-msgstr "Tradot par gettext (C)"
-
-#. TRANSLATORS: Please include your locale, e.g. "de". We're trying to debug pure
-#. python gettext
-#: keysign/i18n.py:47
-msgid "Translated for Python (C)"
-msgstr "Tradot par Python (C)"
-
#: keysign/keylistwidget.py:83
msgid "Expires: "
msgstr "Scjadence: "
@@ -272,52 +260,85 @@ msgstr "Scjadence: "
msgid "Sign Key"
msgstr "Firme clâf"
+#: keysign/receive.py:218
+msgid "Select file for saving"
+msgstr "Selezione il file pal salvament"
+
#: keysign/receive.ui:53
msgid ""
"No GNOME Keysign servers around :-(\n"
"Find a friend to use GNOME Keysign with.\n"
"You may also suffer from connectivity problems.\n"
-"For more information click <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/"
-"NoServers/1\">here</a>."
+"For more information visit <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/"
+"NoServers/1\">the documentation</a>."
msgstr ""
"Nissun server di GNOME Keysign ator :-(\n"
"Cîr un amì par doprâ cun lui GNOME Keysign.\n"
"Tu podaressis vê di problemis di conession.\n"
-"Par vê plui informazions fâs clic <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
-"Keysign/Doc/NoServers/1\">achì</a>."
+"Par vê plui informazions lei <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/"
+"Doc/NoServers/1\">la documentazion</a>."
-#: keysign/receive.ui:105
+#: keysign/receive.ui:108
msgid ""
"<small>To sign someone's key, scan their QR or enter security code</small>"
msgstr ""
"<small>Par firmâ la clâf di cualchidun, scansione il so QR o inserìs il "
"codiç di sigurece</small>"
-#: keysign/receive.ui:124
+#: keysign/receive.ui:127
msgid "<b>Camera</b>"
msgstr "<b>Fotocjamare</b>"
-#: keysign/receive.ui:139
+#: keysign/receive.ui:142
msgid "Integrated Web Cam"
msgstr "Web Cam integrade"
-#: keysign/receive.ui:176 keysign/send.ui:435
+#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:568
msgid "<b>Security Code</b>"
msgstr "<b>Codiç di sigurece</b>"
-#: keysign/receive.ui:209
+#: keysign/receive.ui:212
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Scansione codiç a sbaris"
-#: keysign/receive.ui:226
-msgid "Downloading key-data. Please wait ..."
-msgstr "Daûr a discjariâ i dâts de clâf. Spiete ..."
+#: keysign/receive.ui:229
+msgid "Downloading key-data. Please wait..."
+msgstr "Daûr a discjariâ i dâts de clâf. Spiete..."
-#: keysign/receive.ui:251
+#: keysign/receive.ui:254
msgid "Key download was interrupted!"
msgstr "Il discjariament de clâf al è stât interot!"
-#: keysign/receive.ui:337
+#: keysign/receive.ui:345
+msgid ""
+"Saves the produced certifications as separate files in a custom directory"
+msgstr ""
+"Al salve i certificâts prodots come file separâts intune cartele "
+"personalizade"
+
+#: keysign/receive.ui:360
+msgid ""
+"Imports a temporary version of the produced certifications into the local "
+"keyring"
+msgstr ""
+"Al impuarte une version temporanie dai certificâts prodots intal puarteclâfs "
+"locâl"
+
+#: keysign/receive.ui:403
+msgid ""
+"Successfully produced certifications.\n"
+"You can import a temporary signature to start using the key as if it had "
+"already been properly verified.\n"
+"For more information visit <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/"
+"ProducedSignatures/1\">the documentation</a>."
+msgstr ""
+"Certificâts prodots cun sucès.\n"
+"Tu puedis impuartâ une firme temporanie par tacâ a doprâ la clâf come che e "
+"fos za stade verificade in maniere apropriade.\n"
+"Par vê plui informazions lei <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/"
+"Doc/ProducedSignatures/1\">la documentazion</a>."
+
+#: keysign/receive.ui:446
msgid ""
"To sign the key, confirm that you want to sign the following key.\n"
"This will generate an email that must be sent in order to complete the "
@@ -327,23 +348,23 @@ msgstr ""
"Chest al gjenerarà une e-mail che e scugne jessi inviade par podê completâ "
"il procès di firme."
-#: keysign/receive.ui:365
+#: keysign/receive.ui:474
msgid "Key"
msgstr "Clâf"
-#: keysign/receive.ui:398 keysign/send.ui:360
+#: keysign/receive.ui:507 keysign/send.ui:493
msgid "UIDs"
msgstr "UID"
-#: keysign/receive.ui:485
+#: keysign/receive.ui:594
msgid "C_onfirm"
msgstr "C_onferme"
-#: keysign/receive.ui:539
+#: keysign/receive.ui:716
msgid "Signing the following UIDs:"
msgstr "Daûr a firmâ i UID chi sot:"
-#: keysign/send.py:156
+#: keysign/send.py:207
msgid ""
"Still trying to get a connection to the Internet. It appears to be slow or "
"unavailable."
@@ -351,11 +372,23 @@ msgstr ""
"Si sta ancjemò cirint di otignî une conession a internet. E semee jessi "
"lente o no disponibile."
-#: keysign/send.py:162
+#: keysign/send.py:213
msgid "There isn't an Internet connection!"
msgstr "No si à une conession a internet!"
-#: keysign/send.py:190 keysign/send.ui:545
+#: keysign/send.py:219 keysign/send.ui:267
+msgid "The signature has been successfully imported!"
+msgstr "La firme e je stade impuartade cun sucès!"
+
+#: keysign/send.py:225
+msgid ""
+"An error occurred while trying to import the signature.\n"
+"Please double check the correctness of the chosen signature."
+msgstr ""
+"Si è verificât un erôr intant che si cirive di impuartâ la firme.\n"
+"Par plasê torne controle la coretece de firme sielte."
+
+#: keysign/send.py:254 keysign/send.ui:678
msgid ""
"Key successfully sent.\n"
"You should receive soon an email with the signature."
@@ -363,7 +396,7 @@ msgstr ""
"Clâf inviade cun sucès.\n"
"Chi di pôc tu ricevarâs une e-mail cun la firme."
-#: keysign/send.py:195
+#: keysign/send.py:259
msgid ""
"Could not establish a secure connection.\n"
"Either your partner has entered a wrong code or someone tried to intercept "
@@ -373,7 +406,7 @@ msgstr ""
"O il to amì nol à inserît il codiç just o cualchidun al à cirût di intercetâ "
"la conession"
-#: keysign/send.py:199
+#: keysign/send.py:263
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error occurred:\n"
@@ -386,7 +419,11 @@ msgstr ""
msgid "Select and send key"
msgstr "Selezione e invie la clâf"
-#: keysign/send.ui:58
+#: keysign/send.ui:13
+msgid "Select and Send key"
+msgstr "Selezione e invie clâf"
+
+#: keysign/send.ui:121
msgid ""
"You don't have any keys!\n"
"Please use, e.g. Seahorse to create one."
@@ -394,23 +431,25 @@ msgstr ""
"No tu âs nissune clâf!\n"
"Par plasê dopre par esempli Seahorse par creâ'nt une."
-#: keysign/send.ui:135
+#: keysign/send.ui:198
msgid "Very slow or no Internet connection!"
msgstr "Une vore lente o nissune conession a internet!"
-#: keysign/send.ui:190
+#. This refers to the key being certified by someone rather than the key used for
+#. certifying someone
+#: keysign/send.ui:322
msgid "<b>Select a key for signing</b>"
msgstr "<b>Selezione une clâf par firmâ</b>"
-#: keysign/send.ui:206
+#: keysign/send.ui:338
msgid "<small>Times signed</small>"
msgstr "<small>Voltis firmade</small>"
-#: keysign/send.ui:272
+#: keysign/send.ui:405
msgid "Keylist"
msgstr "Liste des clâfs"
-#: keysign/send.ui:292
+#: keysign/send.ui:425
msgid ""
"<small>To have the key signed, the other person must enter the security "
"code, or scan the QR code</small>"
@@ -418,23 +457,19 @@ msgstr ""
"<small>Par vê la clâf firmade, chê altre persone e scugne inserî il codiç di "
"sigurece o scansionâ il codiç QR</small>"
-#: keysign/send.ui:319
+#: keysign/send.ui:452
msgid "<b>Key Details</b>"
msgstr "<b>Detais clâf</b>"
-#: keysign/send.ui:344
+#: keysign/send.ui:477
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronte"
-#: keysign/send.ui:498
+#: keysign/send.ui:631
msgid "<b>QR Code</b>"
msgstr "<b>Codiç QR</b>"
-#: keysign/send.ui:575
-msgid "Select and Send key"
-msgstr "Selezione e invie clâf"
-
-#: keysign/util.py:222
+#: keysign/util.py:231
msgid ""
"Hi $uid,\n"
"\n"
@@ -465,3 +500,9 @@ msgstr ""
#: keysign/wormholereceive.py:86
msgid "Wrong message authentication code"
msgstr "Codiç di autenticazion dal messaç sbaliât"
+
+#~ msgid "Translated for gettext (C)"
+#~ msgstr "Tradot par gettext (C)"
+
+#~ msgid "Translated for Python (C)"
+#~ msgstr "Tradot par Python (C)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]