[release-notes] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 9 Sep 2020 05:24:26 +0000 (UTC)
commit 4279d40aa35cf8553faee17e4219270992255515
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Wed Sep 9 05:24:24 2020 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 708 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 461 insertions(+), 247 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index d2e25f84..53c014ec 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-38\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-08 15:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 22:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-09 03:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-09 08:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
@@ -53,10 +53,10 @@ msgid ""
"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
"##### changes, made by approximately ### contributors."
msgstr ""
-"GNOME 3.38 Ñ” найÑвіжішою верÑією GNOME 3. Він Ñ” результатом важкої"
-" шеÑтиміÑÑчної праці Ñпільноти GNOME. У ньому реалізовано нові можливоÑÑ‚Ñ–, а"
-" також багато удоÑконалень та виправлень вад. Загалом, у цьому випуÑку ви"
-" зможете ÑкориÑтатиÑÑ ##### змінами, авторами Ñких Ñ” ### учаÑників розробки."
+"GNOME 3.38 Ñ” найÑвіжішою верÑією GNOME 3. Він Ñ” результатом важкої "
+"шеÑтиміÑÑчної праці Ñпільноти GNOME. У ньому реалізовано нові можливоÑÑ‚Ñ–, а "
+"також багато удоÑконалень та виправлень вад. Загалом, у цьому випуÑку ви "
+"зможете ÑкориÑтатиÑÑ ##### змінами, авторами Ñких Ñ” ### учаÑників розробки."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:35
@@ -67,11 +67,11 @@ msgid ""
"Zacatecas, Mexico, but had to be moved online due to the COVID-19 pandemic. "
"We are very much looking forward to meeting in Mexico in the near future."
msgstr ""
-"3.38 було названо «Orbis» на чеÑÑ‚ÑŒ команди-організатора GUADEC 2020. GUADEC Ñ”"
-" щорічною конференцією GNOME, Ñка Ñ” можливою лише завдÑки важкій роботі"
-" багатьох волонтерів. Цього року ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ñ–Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð° відбуватиÑÑ Ñƒ СакатекаÑÑ–,"
-" МекÑика, але Ñ—Ñ— було перенеÑено на інтернет-платформу через пандемію"
-" COVID-19. Ми з нетерпіннÑм чекаємо на зуÑтріч у МекÑиці найближчим чаÑом."
+"3.38 було названо «Orbis» на чеÑÑ‚ÑŒ команди-організатора GUADEC 2020. GUADEC "
+"Ñ” щорічною конференцією GNOME, Ñка Ñ” можливою лише завдÑки важкій роботі "
+"багатьох волонтерів. Цього року ÐºÐ¾Ð½Ñ„ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ†Ñ–Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð° відбуватиÑÑ Ñƒ СакатекаÑÑ–, "
+"МекÑика, але Ñ—Ñ— було перенеÑено на інтернет-платформу через пандемію "
+"COVID-19. Ми з нетерпіннÑм чекаємо на зуÑтріч у МекÑиці найближчим чаÑом."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
@@ -80,40 +80,52 @@ msgstr "ПеретÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¿Ð¾Ñ€ÑÐ´ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:44
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.38 replaces the split Frequent and All apps views with a single "
+#| "consistent view that allows you to order apps however you like. Simply "
+#| "click and drag to move apps around."
msgid ""
-"GNOME 3.38 replaces the split Frequent and All apps views with a single "
-"consistent view that allows you to order apps however you like. Simply click "
-"and drag to move apps around."
+"GNOME 3.38 replaces the previously split <gui>Frequent</gui> and <gui>All</"
+"gui> apps views with a single customizable and consistent view that allows "
+"you to reorder apps and organize them into custom folders. Simply click and "
+"drag to move apps around."
msgstr ""
-"У GNOME 3.38 окремі панелі ÑпиÑків найчаÑтіше викориÑтовуваних та уÑÑ–Ñ…"
-" програм об'єднано у на одній панелі, за допомогою Ñкої ви можете"
-" упорÑдковувати пункти програм, Ñк вам заманетьÑÑ. ПроÑто натиÑніть Ñ–"
-" перетÑгніть будь-Ñкий пункт у бажане Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ–Ñце."
+"У GNOME 3.38 окремі панелі ÑпиÑків <gui>ЧаÑтовживане</gui> та <gui>УÑе</gui> "
+"програм об'єднано у на одній придатній до Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ–, за допомогою"
+" Ñкої ви можете "
+"упорÑдковувати пункти програм, Ñк вам заманетьÑÑ, та об'єднати Ñ—Ñ… до"
+" визначених вами тек. ПроÑто натиÑніть Ñ– "
+"перетÑгніть будь-Ñкий пункт у бажане Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ–Ñце."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:50
+#: C/index.page:51
msgid "New Welcome Tour"
msgstr "Ðовий вÑтупний тур"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:51
+#: C/index.page:52
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.38 comes with a new <app>Welcome</app> tour, shown at first "
+#| "login, after the initial setup. The tour primarily provides onboarding "
+#| "for new users, but it also serves to give a nice welcome to users in "
+#| "their first session."
msgid ""
"GNOME 3.38 comes with a new <app>Welcome</app> tour, shown at first login, "
-"after the initial setup. The tour primarily provides onboarding for new "
-"users, but it also serves to give a nice welcome to users in their first "
-"session."
+"after the initial setup. The tour primarily highlights the main "
+"functionality of the desktop, giving first time users a nice welcome to "
+"GNOME."
msgstr ""
-"GNOME 3.38 поÑтачаєтьÑÑ Ñ–Ð· новим <app>Вітальним туром</app>, Ñкий буде"
-" показано під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ входу до ÑиÑтеми піÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ налаштовуваннÑ."
-" Тур, в оÑновному, надає наÑтанови новим кориÑтувачам, але також Ñлугує"
-" чудовим вітаннÑм Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ ÑеанÑу."
+"GNOME 3.38 поÑтачаєтьÑÑ Ñ–Ð· новим <app>Вітальним туром</app>, Ñкий буде "
+"показано під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ входу до ÑиÑтеми піÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ налаштовуваннÑ. "
+"Тур, в оÑновному, виÑвітлює оÑнові можливоÑÑ‚Ñ– Ñередовища, надаючи початківцÑм"
+" чудовий вÑтуп до GNOME."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:56
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/welcome-tour.png' "
@@ -123,22 +135,22 @@ msgstr ""
"md5='65b54afd99945f8d944c7f973ade16c9'"
#. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:56
msgid "Welcome tour"
msgstr "Вітальний тур"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:56
+#: C/index.page:57
msgid "The <app>Welcome</app> tour is written in Rust."
msgstr "<app>Вітальний тур</app> напиÑано мовою Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Rust."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:60
+#: C/index.page:61
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:62
msgid ""
"<app>Settings</app> can now manage parental controls for <gui>Standard</gui> "
"user accounts through the new <gui>Parental Controls</gui> option in the "
@@ -148,50 +160,56 @@ msgid ""
"<app>Software</app> application restrictions, allowing you to select which "
"applications can be installed."
msgstr ""
-"У новій верÑÑ–Ñ— <app>Параметрів</app> уможливлено ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÐºÑ–Ð²Ñькими"
-" обмеженнÑми Ð´Ð»Ñ <gui>Стандартних</gui> облікових запиÑів кориÑтувачів за"
-" допомогою нового пункту <gui>БатьківÑький контроль</gui> у розділі <gui"
-">КориÑтувачі</gui>. Ð’Ñтановлені програми можна фільтрувати з загального"
-" ÑпиÑку програм, запобігаючи запуÑку цих програм керованим кориÑтувачем. Крім"
-" того, <gui>БатьківÑький контроль</gui> інтегровано із наÑвними обмеженнÑми"
-" програм <app>Програмного забезпеченнÑ</app>. Це уможливлює вибір програм,"
-" Ñкі може бути вÑтановлено кориÑтувачами."
+"У новій верÑÑ–Ñ— <app>Параметрів</app> уможливлено ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÐºÑ–Ð²Ñькими "
+"обмеженнÑми Ð´Ð»Ñ <gui>Стандартних</gui> облікових запиÑів кориÑтувачів за "
+"допомогою нового пункту <gui>БатьківÑький контроль</gui> у розділі "
+"<gui>КориÑтувачі</gui>. Ð’Ñтановлені програми можна фільтрувати з загального "
+"ÑпиÑку програм, запобігаючи запуÑку цих програм керованим кориÑтувачем. Крім "
+"того, <gui>БатьківÑький контроль</gui> інтегровано із наÑвними обмеженнÑми "
+"програм <app>Програмного забезпеченнÑ</app>. Це уможливлює вибір програм, "
+"Ñкі може бути вÑтановлено кориÑтувачами."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:68
+#: C/index.page:69
+#| msgid ""
+#| "Other improvements to <app>Settings</app> include a new fingerprint "
+#| "enrollment interface for devices with fingerprint readers and an option "
+#| "to show battery percentage indicator in the system menu."
msgid ""
"Other improvements to <app>Settings</app> include a new fingerprint "
-"enrollment interface for devices with fingerprint readers and an option to "
-"show battery percentage indicator in the system menu."
+"enrollment interface for devices with fingerprint readers, protection from "
+"unauthorized USB devices when the screen is locked, and an option to show "
+"battery percentage indicator in the system menu."
msgstr ""
-"Серед інших удоÑконалень <app>Параметрів</app> новий Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¹"
-" за відбитками пальців Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроїв із зчитувачами відбитків та можливіÑÑ‚ÑŒ"
-" показу індикатора відÑотків зарÑду акумулÑтора у меню ÑиÑтеми."
+"Серед інших удоÑконалень <app>Параметрів</app> новий Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¹ "
+"за відбитками пальців Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроїв із зчитувачами відбитків, захиÑÑ‚ від"
+" неуповноважених приÑтроїв USB, коли екран заблоковано, та можливіÑÑ‚ÑŒ "
+"показу індикатора відÑотків зарÑду акумулÑтора у меню ÑиÑтеми."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:74
+#: C/index.page:76
msgid "Improved Screen Recording"
msgstr "УдоÑконалені можливоÑÑ‚Ñ– запиÑу з екрана"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:77
msgid ""
"Under the covers, the screen recording infrastructure in GNOME Shell has "
"been improved to take advantage of PipeWire and kernel APIs to reduce "
"resource consumption and improve responsiveness."
msgstr ""
-"За лаштунками було удоÑконалено інфраÑтруктуру запиÑу даних з екрана у GNOME"
-" Shell з метою ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ PipeWire та програмних інтерфейÑів"
-" Ñдра Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ ÑÐ¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÑурÑів та удоÑÐºÐ¾Ð½Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð´Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñ– ÑиÑтеми до"
-" Ñ€ÐµÐ°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° дії."
+"За лаштунками було удоÑконалено інфраÑтруктуру запиÑу даних з екрана у GNOME "
+"Shell з метою ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ PipeWire та програмних інтерфейÑів "
+"Ñдра Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ ÑÐ¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÑурÑів та удоÑÐºÐ¾Ð½Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð´Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñ– ÑиÑтеми до "
+"Ñ€ÐµÐ°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° дії."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:81
+#: C/index.page:83
msgid "Better Multi-Monitor Support"
msgstr "Краще підтримка конфігурацій з багатьма моніторами"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:82
+#: C/index.page:84
msgid ""
"GNOME Shell can now <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
"dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\"> drive multiple monitors with "
@@ -199,19 +217,19 @@ msgid ""
"experience out of your desktop. This improvement is only available in "
"Wayland sessions."
msgstr ""
-"Ðова верÑÑ–Ñ GNOME Shell може <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-dev/20";
-"20/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\">працювати із декількома моніторами з"
-" різною чаÑтотою Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ</link>. Таким чином, ви можете отримати"
-" макÑимум від вашого Ñтільничного Ñередовища. Цим удоÑконаленнÑм можна"
-" ÑкориÑтатиÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ у ÑеанÑах Wayland."
+"Ðова верÑÑ–Ñ GNOME Shell може <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
+"dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\">працювати із декількома "
+"моніторами з різною чаÑтотою Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ</link>. Таким чином, ви "
+"можете отримати макÑимум від вашого Ñтільничного Ñередовища. Цим "
+"удоÑконаленнÑм можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ у ÑеанÑах Wayland."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:89
+#: C/index.page:91
msgid "A Better Browsing Experience"
msgstr "Зручніші подорожі інтернетом"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:90
+#: C/index.page:92
msgid ""
"GNOME <app>Web</app> now features Intelligent Tracking Prevention, a "
"collection of advanced mitigations designed to protect users from cross-site "
@@ -220,20 +238,20 @@ msgid ""
"In addition, the privacy settings now allow blocking websites from storing "
"any local data in your browser."
msgstr ""
-"Ðова верÑÑ–Ñ— <app>Web</app> GNOME викориÑтовує інтелектуальні алгоритми"
-" Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтеженню (Intelligent Tracking Prevention) та реалізовує набір"
-" інÑтрументів захиÑту кориÑтувачів від ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° переходом між Ñайтами. <"
-"link href=\"https://webkit.org/tracking-prevention/\";>ДізнайтеÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ про"
-" Intelligent Tracking Prevention</link>, Ñку типово увімкнено. Крім того,"
-" параметри конфіденційноÑÑ‚Ñ– у новій верÑÑ–Ñ— уможливлюють запобіганнÑ"
-" збереженню Ñайтами будь-Ñких локальних даних у вашому браузері."
+"Ðова верÑÑ–Ñ— <app>Web</app> GNOME викориÑтовує інтелектуальні алгоритми "
+"Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтеженню (Intelligent Tracking Prevention) та реалізовує набір "
+"інÑтрументів захиÑту кориÑтувачів від ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° переходом між Ñайтами. "
+"<link href=\"https://webkit.org/tracking-prevention/\";>ДізнайтеÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ про "
+"Intelligent Tracking Prevention</link>, Ñку типово увімкнено. Крім того, "
+"параметри конфіденційноÑÑ‚Ñ– у новій верÑÑ–Ñ— уможливлюють Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"збереженню Ñайтами будь-Ñких локальних даних у вашому браузері."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:97
+#: C/index.page:99
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
@@ -241,12 +259,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
#. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:97
+#: C/index.page:99
msgid "GNOME Web"
msgstr "Тенета GNOME"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:98
+#: C/index.page:100
msgid ""
"<app>Web</app> has received a number of other improvements this cycle, "
"including new support for importing passwords and bookmarks from Google "
@@ -256,69 +274,69 @@ msgid ""
"by default, and new permissions allow controlling video autoplay policy for "
"each website you visit."
msgstr ""
-"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ циклу розробки <app>Тенета</app> було удоÑконалено у декількох"
-" інших аÑпектах, зокрема реалізовано підтримку Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð² та"
-" закладок з Google Chrome, перероблено заÑоби ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñми, реалізовано"
-" можливіÑÑ‚ÑŒ Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÑƒ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ… вкладок, а також"
-" переплановано діалогові вікна налаштувань та журналу. Щоб не заважати вам"
-" працювати, типово заблоковано відео, Ñкі автоматично відтворюють звук, а за"
-" допомогою нових прав доÑтупу можна керувати правила автоматичного"
-" Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… відвіданих вами Ñайтів."
+"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ циклу розробки <app>Тенета</app> було удоÑконалено у декількох "
+"інших аÑпектах, зокрема реалізовано підтримку Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð² та "
+"закладок з Google Chrome, перероблено заÑоби ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñми, реалізовано "
+"можливіÑÑ‚ÑŒ Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÑƒ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ… вкладок, а також "
+"переплановано діалогові вікна налаштувань та журналу. Щоб не заважати вам "
+"працювати, типово заблоковано відео, Ñкі автоматично відтворюють звук, а за "
+"допомогою нових прав доÑтупу можна керувати правила автоматичного "
+"Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… відвіданих вами Ñайтів."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:110
msgid "Maps"
msgstr "Карти"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:109
+#: C/index.page:111
msgid ""
"<app>Maps</app> has received initial work making the app adaptive for phone "
"use. In addition, it is now possible to display labels in satellite view, "
"and to switch <app>Maps</app> to night mode to emphasize the visual content "
"of the maps."
msgstr ""
-"Виконано початкову роботу на адаптацією <app>Карт</app> до роботи на"
-" телефонах. Крім того, уможливлено показ міток на Ñупутниковій карті та"
-" Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ <app>Карт</app> у нічний режим Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÑ†ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð·ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾"
-" вміÑту мап."
+"Виконано початкову роботу на адаптацією <app>Карт</app> до роботи на "
+"телефонах. Крім того, уможливлено показ міток на Ñупутниковій карті та "
+"Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ <app>Карт</app> у нічний режим Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÑ†ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð·ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ "
+"вміÑту мап."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:115
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/maps.png' md5='8fef55ec57ec081f8812a9469020b1ab'"
msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='8fef55ec57ec081f8812a9469020b1ab'"
#. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:115
msgid "GNOME Maps"
msgstr "Карти GNOME"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:117
+#: C/index.page:119
msgid "Clocks"
msgstr "Годинники"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:118
+#: C/index.page:120
msgid ""
"The “Add World Clock†dialog has been redesigned. Additionally, it is now "
"possible to set a snooze and ring duration for alarms."
msgstr ""
-"Було переплановано діалогове вікно Â«Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñвітового годинника». Крім"
-" того, у новій верÑÑ–Ñ— уможливлено Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÐºÐ¸ та тривалоÑÑ‚Ñ– дзвінка"
-" Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð³Ð°Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½ÑŒ."
+"Було переплановано діалогове вікно Â«Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñвітового годинника». Крім "
+"того, у новій верÑÑ–Ñ— уможливлено Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÐºÐ¸ та тривалоÑÑ‚Ñ– дзвінка "
+"Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð³Ð°Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½ÑŒ."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:120
+#: C/index.page:122
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/clocks.png' md5='d83aee738d331c2e67fd2b816d24fe70'"
@@ -326,12 +344,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/clocks.png' md5='d83aee738d331c2e67fd2b816d24fe70'"
#. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:120
+#: C/index.page:122
msgid "GNOME Clocks"
msgstr "Годинники GNOME"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:124
+#: C/index.page:126
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
@@ -340,7 +358,7 @@ msgstr "Ігри"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:125
+#: C/index.page:127
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/games-collection.png' "
@@ -350,12 +368,12 @@ msgstr ""
"md5='19ae123c14e77bd42b4386c58213a924'"
#. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:125
+#: C/index.page:127
msgid "Games collections"
msgstr "Збірки ігор"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:128
msgid ""
"<app>Games</app> has received some performance improvements this release. "
"Search results now show up in the overview search interface, making it "
@@ -367,38 +385,38 @@ msgid ""
"stable now, running games in a secondary process. If a game or emulator "
"crashes now, the main application won’t."
msgstr ""
-"У цьому випуÑку дещо вдоÑконалено швидкодію <app>Ігор</app>. У новій верÑÑ–Ñ—"
-" результати пошуку буде показано у інтерфейÑÑ– оглÑду пошуку — тепер ви"
-" зможете почати гратиÑÑ Ñƒ вашу улюблену гру Ñк ніколи швидко. Реалізовано"
-" підтримку збірок, за допомогою Ñкої ви можете упорÑдкувати ігри за групами"
-" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупу або проÑто ÑкориÑтатиÑÑ Ð²Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ збірками <gui"
-">Улюблені</gui> Ñ– <gui>Ðещодавні</gui>. У новій верÑÑ–Ñ— <app>Ігор</app>"
-" передбачено підтримку ігор Nintendo 64, що Ñ” результатом певних удоÑконалень"
-" у <sys>libretro</sys>. Ðарешті, нова верÑÑ–Ñ <app>Ігор</app> Ñ” Ñтабільнішою,"
-" оÑкільки запуÑкає ігри Ñк вторинний процеÑ. У новій верÑÑ–Ñ—, Ñкщо гра або"
-" емулÑтор завершують роботу в аварійному режимі, Ñама програма продовжить"
-" працювати."
+"У цьому випуÑку дещо вдоÑконалено швидкодію <app>Ігор</app>. У новій верÑÑ–Ñ— "
+"результати пошуку буде показано у інтерфейÑÑ– оглÑду пошуку — тепер ви "
+"зможете почати гратиÑÑ Ñƒ вашу улюблену гру Ñк ніколи швидко. Реалізовано "
+"підтримку збірок, за допомогою Ñкої ви можете упорÑдкувати ігри за групами "
+"Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупу або проÑто ÑкориÑтатиÑÑ Ð²Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ збірками "
+"<gui>Улюблені</gui> Ñ– <gui>Ðещодавні</gui>. У новій верÑÑ–Ñ— <app>Ігор</app> "
+"передбачено підтримку ігор Nintendo 64, що Ñ” результатом певних удоÑконалень "
+"у <sys>libretro</sys>. Ðарешті, нова верÑÑ–Ñ <app>Ігор</app> Ñ” Ñтабільнішою, "
+"оÑкільки запуÑкає ігри Ñк вторинний процеÑ. У новій верÑÑ–Ñ—, Ñкщо гра або "
+"емулÑтор завершують роботу в аварійному режимі, Ñама програма продовжить "
+"працювати."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:138
+#: C/index.page:140
msgid "Utilities"
msgstr "ІнÑтрументи"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:139
+#: C/index.page:141
msgid ""
"<app>Screenshot</app> and <app>Sound Recorder</app> have been redesigned to "
"provide a more polished and elegant experience."
msgstr ""
-"<app>Знімок екрана</app> та <app>ЗапиÑувач звуку</app> було перероблено так,"
-" щоб їхній виглÑд був доÑконалішим Ñ– елегантнішим."
+"<app>Знімок екрана</app> та <app>ЗапиÑувач звуку</app> було перероблено так, "
+"щоб їхній виглÑд був доÑконалішим Ñ– елегантнішим."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:141
+#: C/index.page:143
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
@@ -408,72 +426,67 @@ msgstr ""
"md5='c7ea3ee8dec9399d75e2653c4c8bb1b7'"
#. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:141
+#: C/index.page:143
msgid "Screenshot and Sound Recorder"
msgstr "«Знімок екрана» із «ЗапиÑувач звуку»"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:145
+#: C/index.page:147
msgid "And That’s Not All…"
msgstr "І це ще не вÑе…"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:146
+#: C/index.page:148
msgid ""
"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
"release. Here are some of them!"
msgstr ""
-"Як завжди, у цьому випуÑку GNOME багато інших невеликих удоÑконалень. Ðижче"
-" ви можете ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· декількома з них!"
+"Як завжди, у цьому випуÑку GNOME багато інших невеликих удоÑконалень. Ðижче "
+"ви можете ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· декількома з них!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:149
+#: C/index.page:151
msgid ""
"<app>Calculator</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
"app>, <app>Robots</app>, <app>Quadrapassel</app>, and <app>Nibbles</app> all "
"feature new icons."
msgstr ""
-"Ми Ñтворили нові піктограми Ð´Ð»Ñ <app>КалькулÑтора</app>, <app>Cheese</app>, <"
-"app>Tali</app>, <app>Судоку</app>, <app>Роботів</app>, <app>Quadrapassel</app"
-"> та <app>Хробаків</app>."
+"Ми Ñтворили нові піктограми Ð´Ð»Ñ <app>КалькулÑтора</app>, <app>Cheese</app>, "
+"<app>Tali</app>, <app>Судоку</app>, <app>Роботів</app>, <app>Quadrapassel</"
+"app> та <app>Хробаків</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:152
+#: C/index.page:154
msgid ""
"<app>Terminal</app> now uses an updated text color scheme. The new colors "
"look better and are easier to read thanks to improved color contrast."
msgstr ""
-"Оновлено текÑтову Ñхему кольорів <app>Термінала</app>. Ðові кольори"
-" виглÑдають краще Ñ– Ñпрощують Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð´Ñки удоÑконаленій контраÑтноÑÑ‚Ñ–"
-" кольорів."
+"Оновлено текÑтову Ñхему кольорів <app>Термінала</app>. Ðові кольори "
+"виглÑдають краще Ñ– Ñпрощують Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð´Ñки удоÑконаленій контраÑтноÑÑ‚Ñ– "
+"кольорів."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:155
+#: C/index.page:157
msgid ""
"<app>Photos</app> has gained a new image filter, Trencin, very similar to "
"Instagram’s Clarendon filter."
msgstr ""
-"У <app>ФотографіÑÑ…</app> реалізовано новий фільтр зображень, Trencin, дуже"
-" подібний до фільтра Clarendon у Instagram."
-
-#. (itstool) path: list/item
-#: C/index.page:155
-msgid "<_:p-1/>/"
-msgstr "<_:p-1/>/"
+"У <app>ФотографіÑÑ…</app> реалізовано новий фільтр зображень, Trencin, дуже "
+"подібний до фільтра Clarendon у Instagram."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:157
+#: C/index.page:159
msgid ""
"The system menu has a new <gui style=\"menuitem\">Restart</gui> option, "
"which also can be used to go to the Boot menu by holding down the <key>Alt</"
"key> key."
msgstr ""
-"У меню ÑиÑтеми передбачено новий пункт <gui style=\"menuitem\">ПерезапуÑтити<"
-"/gui>, Ñким можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñƒ до меню завантаженнÑ, Ñкщо"
-" натиÑнути клавішу <key>Alt</key>."
+"У меню ÑиÑтеми передбачено новий пункт <gui style=\"menuitem"
+"\">ПерезапуÑтити</gui>, Ñким можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñƒ до меню "
+"завантаженнÑ, Ñкщо натиÑнути клавішу <key>Alt</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:160
+#: C/index.page:162
msgid ""
"GNOME 3.38 features the new Tracker 3 alongside Tracker 2. The majority of "
"GNOME’s core apps are updated to use Tracker 3. Major improvements in the "
@@ -481,14 +494,14 @@ msgid ""
"more secure by allowing control over what kinds of data your apps can search "
"and query."
msgstr ""
-"У GNOME 3.38 ви зможете ÑкориÑтатиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Tracker 3 паралельно із Tracker 2."
-" БільшіÑÑ‚ÑŒ оÑновних програм GNOME оновлено Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ них Tracker 3."
-" Значні удоÑконаленнÑм у рушії пошуку та базі даних Tracker 3 роблÑÑ‚ÑŒ"
-" піÑочницю програм Flatpak безпечнішою, уможливлюючи ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ даних,"
-" Ñкі можуть шукати Ñ– запитувати програми."
+"У GNOME 3.38 ви зможете ÑкориÑтатиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Tracker 3 паралельно із Tracker "
+"2. БільшіÑÑ‚ÑŒ оÑновних програм GNOME оновлено Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ них Tracker "
+"3. Значні удоÑконаленнÑм у рушії пошуку та базі даних Tracker 3 роблÑÑ‚ÑŒ "
+"піÑочницю програм Flatpak безпечнішою, уможливлюючи ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ даних, "
+"Ñкі можуть шукати Ñ– запитувати програми."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:165
+#: C/index.page:167
msgid ""
"<app>Fractal</app> has improved video playback in the message history. "
"Previews of videos are now shown directly in the message history, and "
@@ -497,35 +510,35 @@ msgid ""
"in place, with an icon to indicate the edited status, while redacted "
"messages are now deleted from the message history entirely."
msgstr ""
-"У <app>Fractal</app> удоÑконалено Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾ у журналі повідомлень. У"
-" новій верÑÑ–Ñ— ви зможете бачити безпоÑередньо у журналі повідомлень попередні"
-" переглÑди відео. ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ñƒ відео відкриватиме у більшому вікні"
-" переглÑду. Ð’ удоÑконаленому програвачі звукових даних ви зможете виконувати"
-" Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ. Придатні до Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° буде"
-" редагувати на міÑці (піктограма позначатиме редаговані повідомленнÑ), а"
-" редаговані Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð· журналу повідомлень повніÑÑ‚ÑŽ."
+"У <app>Fractal</app> удоÑконалено Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾ у журналі повідомлень. У "
+"новій верÑÑ–Ñ— ви зможете бачити безпоÑередньо у журналі повідомлень попередні "
+"переглÑди відео. ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ñƒ відео відкриватиме у більшому вікні "
+"переглÑду. Ð’ удоÑконаленому програвачі звукових даних ви зможете виконувати "
+"Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ. Придатні до Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° буде "
+"редагувати на міÑці (піктограма позначатиме редаговані повідомленнÑ), а "
+"редаговані Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð· журналу повідомлень повніÑÑ‚ÑŽ."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:176
+#: C/index.page:178
msgid "More Information"
msgstr "Докладніше"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:177
+#: C/index.page:179
msgid ""
"GNOME 3.38 also has lots to offer developers, and is translated into many "
"languages."
msgstr ""
-"Крім того, GNOME 3.38 може багато запропонувати розробникам. Ð†Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ—"
-" верÑÑ–Ñ— перекладено багатьма мовами."
+"Крім того, GNOME 3.38 може багато запропонувати розробникам. Ð†Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ— "
+"верÑÑ–Ñ— перекладено багатьма мовами."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:182
+#: C/index.page:184
msgid "Getting GNOME 3.38"
msgstr "ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ GNOME 3.38"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:183
+#: C/index.page:185
msgid ""
"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
@@ -536,23 +549,23 @@ msgid ""
"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
"release."
msgstr ""
-"Програмне Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ GNOME Ñ” <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw";
-".html\">вільним програмним забезпеченнÑм</link>: увеÑÑŒ <link"
-" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME\";>наш код</link> Ñ” доÑтупним до"
-" Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– може бути довільно зміненим та поширеним за дотриманнÑ"
-" відповідних умов ліцензуваннÑ. Ð”Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¸ рекомендуємо"
-" зачекати поÑви офіційних пакунків від поÑтачальника вашого Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾"
-" розробників вашого диÑтрибутива. У популÑрних диÑтрибутивах GNOME 3.38"
-" з'ÑвитьÑÑ Ð´ÑƒÐ¶Ðµ швидко, у деÑких диÑтрибутивах ви вже можете ÑкориÑтатиÑÑ"
-" проміжними верÑÑ–Ñми, до Ñких включено новий випуÑк GNOME."
+"Програмне Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ GNOME Ñ” <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-";
+"sw.html\">вільним програмним забезпеченнÑм</link>: увеÑÑŒ <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME\";>наш код</link> Ñ” доÑтупним до Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– "
+"може бути довільно зміненим та поширеним за Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… умов "
+"ліцензуваннÑ. Ð”Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¸ рекомендуємо зачекати поÑви офіційних "
+"пакунків від поÑтачальника вашого Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ розробників вашого "
+"диÑтрибутива. У популÑрних диÑтрибутивах GNOME 3.38 з'ÑвитьÑÑ Ð´ÑƒÐ¶Ðµ швидко, у "
+"деÑких диÑтрибутивах ви вже можете ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ–Ð¶Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ верÑÑ–Ñми, до Ñких "
+"включено новий випуÑк GNOME."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:187
+#: C/index.page:189
msgid "About GNOME"
msgstr "Про GNOME"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:188
+#: C/index.page:190
msgid ""
"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -560,12 +573,12 @@ msgid ""
"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
msgstr ""
-"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Проєкт GNOME</link> — міжнародна"
-" Ñпільнота, підтримку Ñкої здійÑнює неприбуткова ФундаціÑ. Ðами зроблено"
-" акцент на удоÑконаленні робочих принципів, першоклаÑній локалізації та"
-" доÑтупноÑÑ‚Ñ–. GNOME Ñ” вільним Ñ– відкритим проєктом: ви можете <link"
-" href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>долучитиÑÑ Ð´Ð¾ команди</link>,"
-" Ñкщо Ñхочете."
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Проєкт GNOME</link> — міжнародна "
+"Ñпільнота, підтримку Ñкої здійÑнює неприбуткова ФундаціÑ. Ðами зроблено "
+"акцент на удоÑконаленні робочих принципів, першоклаÑній локалізації та "
+"доÑтупноÑÑ‚Ñ–. GNOME Ñ” вільним Ñ– відкритим проєктом: ви можете <link href="
+"\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>долучитиÑÑ Ð´Ð¾ команди</link>, Ñкщо "
+"Ñхочете."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/developers.page:14
@@ -588,9 +601,9 @@ msgid ""
"GNOME 3.38 includes many new features and improvements for those working "
"with GNOME technologies. Read on for more details!"
msgstr ""
-"До Ñкладу GNOME 3.38 включено багато нових можливоÑтей Ñ– удоÑконалень длÑ"
-" тих, хто працює з технологіÑми GNOME. ОзнайомтеÑÑ Ñ–Ð· нашим оголошеннÑм, щоб"
-" дізнатиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ†Ñ–!"
+"До Ñкладу GNOME 3.38 включено багато нових можливоÑтей Ñ– удоÑконалень Ð´Ð»Ñ "
+"тих, хто працює з технологіÑми GNOME. ОзнайомтеÑÑ Ñ–Ð· нашим оголошеннÑм, щоб "
+"дізнатиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ†Ñ–!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:30
@@ -607,13 +620,13 @@ msgid ""
"machine profile. This improves support for operating systems that are "
"incompatible with the default profile."
msgstr ""
-"<app>Коробки</app> — програма GNOME Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ машинами та"
-" з'єднаннÑми із віддаленими комп'ютерами. У новій верÑÑ–Ñ— при Ñтворенні"
-" віртуальної машини «Коробки» надають змогу кориÑтувача вручну вибирати"
-" операційну ÑиÑтему, Ñкщо Ñ—Ñ— не вдаÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ автоматично, заміÑÑ‚ÑŒ"
-" викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ типового профілю віртуальної машини «Типовий». Це"
-" удоÑконалює підтримку операційних ÑиÑтем, Ñкі Ñ” неÑуміÑними із типовим"
-" профілем."
+"<app>Коробки</app> — програма GNOME Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ машинами та "
+"з'єднаннÑми із віддаленими комп'ютерами. У новій верÑÑ–Ñ— при Ñтворенні "
+"віртуальної машини «Коробки» надають змогу кориÑтувача вручну вибирати "
+"операційну ÑиÑтему, Ñкщо Ñ—Ñ— не вдаÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ автоматично, заміÑÑ‚ÑŒ "
+"викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ типового профілю віртуальної машини «Типовий». Це "
+"удоÑконалює підтримку операційних ÑиÑтем, Ñкі Ñ” неÑуміÑними із типовим "
+"профілем."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -639,9 +652,9 @@ msgid ""
"enabling you to change advanced settings that are not available in the user "
"interface."
msgstr ""
-"Ðова верÑÑ–Ñ <app>Коробок</app> уможливлює Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ XML libvirt віртуальної"
-" машини. Отже, ви зможете змінювати додаткові параметри, доÑтупу до Ñких не"
-" реалізовано у інтерфейÑÑ– кориÑтувача."
+"Ðова верÑÑ–Ñ <app>Коробок</app> уможливлює Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ XML libvirt "
+"віртуальної машини. Отже, ви зможете змінювати додаткові параметри, доÑтупу "
+"до Ñких не реалізовано у інтерфейÑÑ– кориÑтувача."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:44
@@ -659,13 +672,13 @@ msgid ""
"<app>Boxes</app> 3.38 to run GNOME OS images; older versions of <app>Boxes</"
"app> will not work."
msgstr ""
-"GNOME OS — образ віртуальної машини, Ñкий розроблено Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸"
-" та теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GNOME. Його не призначено бути замінником традиційних"
-" диÑтрибутивів Linux. <link href=\"https://gnome-build-meta.s3.amazonaws.com/3";
-".38.0/gnome_os_installer.iso\">Спробуйте GNOME OS Ñамі.</link> Через"
-" нещодавні зміни у підтримці UEFI у <app>Коробках</app> вам доведетьÑÑ"
-" ÑкориÑтатиÑÑ <app>Коробками</app> 3.38 Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ з образами GNOME OS."
-" Старіші верÑÑ–Ñ— <app>Коробок</app> не працюватимуть."
+"GNOME OS — образ віртуальної машини, Ñкий розроблено Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ "
+"та теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GNOME. Його не призначено бути замінником традиційних "
+"диÑтрибутивів Linux. <link href=\"https://gnome-build-meta.s3.amazonaws.";
+"com/3.38.0/gnome_os_installer.iso\">Спробуйте GNOME OS Ñамі.</link> Через "
+"нещодавні зміни у підтримці UEFI у <app>Коробках</app> вам доведетьÑÑ "
+"ÑкориÑтатиÑÑ <app>Коробками</app> 3.38 Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ з образами GNOME OS. "
+"Старіші верÑÑ–Ñ— <app>Коробок</app> не працюватимуть."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -700,13 +713,12 @@ msgid ""
"<code>HdyWindow</code>. The libhandy 1.0 release is parallel-installable "
"with the earlier libhandy 0.0 API series."
msgstr ""
-"libhandy — бібліотека, у Ñкій зібрано виÑокоÑкіÑні віджети GTK із акцентом на"
-" адаптивні та дружні до мобільних інтерфейÑи кориÑтувача. До GNOME 3.38"
-" включено libhandy "
-"1.0, верÑÑ–ÑŽ, у Ñкій додано багато нових віджетів, зокрема <code>HdyDeck</code"
-"> Ñ– <code>HdyWindow</code>. ВипуÑк libhandy 1.0 можна вÑтановлювати"
-" паралельно із випуÑками попередньої Ñерії програмного інтерфейÑу libhandy"
-" 0.0."
+"libhandy — бібліотека, у Ñкій зібрано виÑокоÑкіÑні віджети GTK із акцентом "
+"на адаптивні та дружні до мобільних інтерфейÑи кориÑтувача. До GNOME 3.38 "
+"включено libhandy 1.0, верÑÑ–ÑŽ, у Ñкій додано багато нових віджетів, зокрема "
+"<code>HdyDeck</code> Ñ– <code>HdyWindow</code>. ВипуÑк libhandy 1.0 можна "
+"вÑтановлювати паралельно із випуÑками попередньої Ñерії програмного "
+"інтерфейÑу libhandy 0.0."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:64
@@ -721,18 +733,18 @@ msgid ""
"tracker has moved from a centralized to distributed database model. App "
"developers are encouraged to store data in app-local Tracker databases."
msgstr ""
-"У Tracker з'ÑвивÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/tra";
-"cker/\">Ñайт</link> Ñ– значно удоÑконалена документаціÑ. У верÑÑ–Ñ— 3.0 tracker"
-" переведено із централізованої моделі бази даних на розподілену. Розробникам"
-" програм, Ñкі кориÑтуютьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑŽ верÑією, рекомендуємо зберігати дані у"
-" локальних програмних базах даних Tracker."
+"У Tracker з'ÑвивÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/";
+"tracker/\">Ñайт</link> Ñ– значно удоÑконалена документаціÑ. У верÑÑ–Ñ— 3.0 "
+"tracker переведено із централізованої моделі бази даних на розподілену. "
+"Розробникам програм, Ñкі кориÑтуютьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑŽ верÑією, рекомендуємо зберігати "
+"дані у локальних програмних базах даних Tracker."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:69
msgid "The file system indexed managed by Tracker Miner FS is now read-only."
msgstr ""
-"Файлова ÑиÑтема покажчика, Ñкою керує Видобувач Tracker, у новій верÑÑ–Ñ— Ñ”"
-" придатною лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
+"Файлова ÑиÑтема покажчика, Ñкою керує Видобувач Tracker, у новій верÑÑ–Ñ— Ñ” "
+"придатною лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:70
@@ -741,9 +753,9 @@ msgid ""
"including the <code>SERVICE {}</code> statement, which allows one database "
"to query from another."
msgstr ""
-"У новій верÑÑ–Ñ— Ñдра SPARQL Tracker передбачено повну підтримку мови запитів"
-" SPARQL 1.1, включно із інÑтрукцією <code>SERVICE {}</code>, Ñка уможливлює"
-" запити з однієї бази даних до іншої."
+"У новій верÑÑ–Ñ— Ñдра SPARQL Tracker передбачено повну підтримку мови запитів "
+"SPARQL 1.1, включно із інÑтрукцією <code>SERVICE {}</code>, Ñка уможливлює "
+"запити з однієї бази даних до іншої."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:73
@@ -767,15 +779,15 @@ msgid ""
"<code>String.replaceAll()</code> and <code>Intl.RelativeTimeFormat."
"formatToParts()</code>."
msgstr ""
-"GJS оновлено Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Spidermonkey верÑÑ–Ñ— 78. Це надає змогу"
-" кориÑтуватиÑÑ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ð¼Ð° новими можливоÑÑ‚Ñми мови, зокрема оператором <code"
-">??</code> («оператором нульового злиттÑ») та оператором <code>?.</code>"
-" («оператором умовної побудови ланцюжка»), відкритими полÑми Ñтатичних"
-" клаÑів, підтримкою роздільників у чиÑлових літералах (наприклад <code"
-">1_000_000</code>), потужнішим рушієм формальних виразів із звортним пошуком"
-" та іменованими групами Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° кориÑними методами, зокрема <code"
-">String.replaceAll()</code> Ñ– <code>Intl.RelativeTimeFormat.formatToParts()</c"
-"ode>."
+"GJS оновлено Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Spidermonkey верÑÑ–Ñ— 78. Це надає змогу "
+"кориÑтуватиÑÑ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ð¼Ð° новими можливоÑÑ‚Ñми мови, зокрема оператором "
+"<code>??</code> («оператором нульового злиттÑ») та оператором <code>?.</"
+"code> («оператором умовної побудови ланцюжка»), відкритими полÑми Ñтатичних "
+"клаÑів, підтримкою роздільників у чиÑлових літералах (наприклад "
+"<code>1_000_000</code>), потужнішим рушієм формальних виразів із звортним "
+"пошуком та іменованими групами Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° кориÑними методами, зокрема "
+"<code>String.replaceAll()</code> Ñ– <code>Intl.RelativeTimeFormat."
+"formatToParts()</code>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:89
@@ -793,9 +805,8 @@ msgid ""
"The Rust support in GNOME <app>Builder</app> is now using <cmd>rust-"
"analyzer</cmd> instead of <cmd>rls</cmd>."
msgstr ""
-"Підтримку Rust у <app>Будівнику</app> GNOME у новій верÑÑ–Ñ— реалізовано з"
-" викориÑтаннÑм <cmd>rust-"
-"analyzer</cmd>, заміÑÑ‚ÑŒ <cmd>rls</cmd>."
+"Підтримку Rust у <app>Будівнику</app> GNOME у новій верÑÑ–Ñ— реалізовано з "
+"викориÑтаннÑм <cmd>rust-analyzer</cmd>, заміÑÑ‚ÑŒ <cmd>rls</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:95
@@ -803,8 +814,8 @@ msgid ""
"Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup, and "
"pango."
msgstr ""
-"До GLib, libsoup Ñ– pango було інтегровано підтримку траÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·"
-" викориÑтаннÑм sysprof."
+"До GLib, libsoup Ñ– pango було інтегровано підтримку траÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· "
+"викориÑтаннÑм sysprof."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:97
@@ -812,14 +823,15 @@ msgid ""
"Glade now supports GJS widgets, automatic loading of composition templates, "
"and improved deprecation checks using version data from introspection."
msgstr ""
-"У новій верÑÑ–Ñ— Glade передбачено підтримку віджетів GJS, автоматично"
-" Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ñ–Ð² композиції та удоÑконалені перевірки заÑтарілоÑÑ‚Ñ– з"
-" викориÑтаннÑм даних щодо верÑій, Ñкі отримано інтроÑпекцією."
+"У новій верÑÑ–Ñ— Glade передбачено підтримку віджетів GJS, автоматично "
+"Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ñ–Ð² композиції та удоÑконалені перевірки заÑтарілоÑÑ‚Ñ– з "
+"викориÑтаннÑм даних щодо верÑій, Ñкі отримано інтроÑпекцією."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
-msgstr "ДізнайтеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ те, Ñкими мовами перекладено GNOME 3.36"
+#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.38 is available"
+msgstr "ДізнайтеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ те, Ñкими мовами перекладено GNOME 3.38"
#. (itstool) path: page/title
#: C/i18n.page:27
@@ -828,38 +840,240 @@ msgstr "ІнтернаціоналізаціÑ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/i18n.page:29
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+#| "support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
msgid ""
"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
-"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.38 offers "
+"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
"translated. User documentation is also available in many languages."
msgstr ""
"ЗавдÑки учаÑникам вÑеÑвітнього <link href=\"https://wiki.gnome.org/Translation";
-"Project\">Проєкту перекладу GNOME</link>, у GNOME 3.36 реалізовано підтримку"
-" понад 38 на рівні принаймні 80 відÑотків перекладених Ñ€Ñдків. Ви також"
+"Project\">Проєкту перекладу GNOME</link>, у GNOME 3.38 реалізовано підтримку"
+" понад 39 мов на рівні принаймні 80 відÑотків перекладених Ñ€Ñдків. Ви також"
" зможете ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¾ÑŽ багатьма мовами документацією длÑ"
" кориÑтувачів."
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "баÑкÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "БразильÑька португальÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "британÑька англійÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "каталонÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "каталонÑька (валенÑійÑький діалект)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "китайÑька (КÐÐ )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "китайÑька (Тайвань)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "хорватÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Czech"
+msgstr "чеÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "данÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "голландÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "фінÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "французька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "фріульÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "галіÑійÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "німецька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "грецька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "угорÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "індонезійÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "італійÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "ÑпонÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Korean"
+msgstr "корейÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Latvian"
+msgstr "латиÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "литовÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Malay"
+msgstr "малайÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "норвезька букмол"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Occitan"
+msgstr "окÑитанÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Polish"
+msgstr "польÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Portuguese"
+msgstr "португальÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Romanian"
+msgstr "румунÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Russian"
+msgstr "роÑійÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Serbian"
+msgstr "ÑербÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "СербÑька (латиницÑ)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Slovak"
+msgstr "Ñловацька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Slovenian"
+msgstr "ÑловенÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Spanish"
+msgstr "Ñ–ÑпанÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Swedish"
+msgstr "шведÑька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Turkish"
+msgstr "турецька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "українÑька"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:73
msgid ""
"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
"their strings translated."
msgstr ""
-"Виконано чаÑткові переклади чиÑленними іншими мовами, рівень перекладу у Ñких"
-" перевищує половину Ñ€Ñдків."
+"Виконано чаÑткові переклади чиÑленними іншими мовами, рівень перекладу у "
+"Ñких перевищує половину Ñ€Ñдків."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:36
+#: C/i18n.page:75
msgid ""
"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
msgstr ""
-"Із докладними ÑтатиÑтичними даними та довідковою інформацією можна"
-" ознайомитиÑÑ Ð½Ð° <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>Ñайті Ñтану перекладу GNOME</link>. Ви також"
-" можете ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· тим, Ñк <link href=\"https://wiki.gnome.org/Translatio";
-"nProject/"
-"ContributeTranslations\">допомогти у перекладі GNOME</link>."
+"Із докладними ÑтатиÑтичними даними та довідковою інформацією можна "
+"ознайомитиÑÑ Ð½Ð° <link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>Ñайті Ñтану перекладу "
+"GNOME</link>. Ви також можете ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· тим, Ñк <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">допомогти у "
+"перекладі GNOME</link>."
+
+#~ msgid "<_:p-1/>/"
+#~ msgstr "<_:p-1/>/"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]