[release-notes] Update Ukrainian translation



commit 4279d40aa35cf8553faee17e4219270992255515
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed Sep 9 05:24:24 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 708 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 461 insertions(+), 247 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index d2e25f84..53c014ec 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-38\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-08 15:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 22:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-09 03:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-09 08:23+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
@@ -53,10 +53,10 @@ msgid ""
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
 "##### changes, made by approximately ### contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.38 є найсвіжішою версією GNOME 3. Він є результатом важкої"
-" шестимісячної праці спільноти GNOME. У ньому реалізовано нові можливості, а"
-" також багато удосконалень та виправлень вад. Загалом, у цьому випуску ви"
-" зможете скористатися ##### змінами, авторами яких є ### учасників розробки."
+"GNOME 3.38 є найсвіжішою версією GNOME 3. Він є результатом важкої "
+"шестимісячної праці спільноти GNOME. У ньому реалізовано нові можливості, а "
+"також багато удосконалень та виправлень вад. Загалом, у цьому випуску ви "
+"зможете скористатися ##### змінами, авторами яких є ### учасників розробки."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
@@ -67,11 +67,11 @@ msgid ""
 "Zacatecas, Mexico, but had to be moved online due to the COVID-19 pandemic. "
 "We are very much looking forward to meeting in Mexico in the near future."
 msgstr ""
-"3.38 було названо «Orbis» на честь команди-організатора GUADEC 2020. GUADEC є"
-" щорічною конференцією GNOME, яка є можливою лише завдяки важкій роботі"
-" багатьох волонтерів. Цього року конференція мала відбуватися у Сакатекасі,"
-" Мексика, але її було перенесено на інтернет-платформу через пандемію"
-" COVID-19. Ми з нетерпінням чекаємо на зустріч у Мексиці найближчим часом."
+"3.38 було названо «Orbis» на честь команди-організатора GUADEC 2020. GUADEC "
+"є щорічною конференцією GNOME, яка є можливою лише завдяки важкій роботі "
+"багатьох волонтерів. Цього року конференція мала відбуватися у Сакатекасі, "
+"Мексика, але її було перенесено на інтернет-платформу через пандемію "
+"COVID-19. Ми з нетерпінням чекаємо на зустріч у Мексиці найближчим часом."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:43
@@ -80,40 +80,52 @@ msgstr "Перетягування для перевпорядкування п
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:44
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.38 replaces the split Frequent and All apps views with a single "
+#| "consistent view that allows you to order apps however you like. Simply "
+#| "click and drag to move apps around."
 msgid ""
-"GNOME 3.38 replaces the split Frequent and All apps views with a single "
-"consistent view that allows you to order apps however you like. Simply click "
-"and drag to move apps around."
+"GNOME 3.38 replaces the previously split <gui>Frequent</gui> and <gui>All</"
+"gui> apps views with a single customizable and consistent view that allows "
+"you to reorder apps and organize them into custom folders. Simply click and "
+"drag to move apps around."
 msgstr ""
-"У GNOME 3.38 окремі панелі списків найчастіше використовуваних та усіх"
-" програм об'єднано у на одній панелі, за допомогою якої ви можете"
-" упорядковувати пункти програм, як вам заманеться. Просто натисніть і"
-" перетягніть будь-який пункт у бажане для вас місце."
+"У GNOME 3.38 окремі панелі списків <gui>Частовживане</gui> та <gui>Усе</gui> "
+"програм об'єднано у на одній придатній до налаштовування панелі, за допомогою"
+" якої ви можете "
+"упорядковувати пункти програм, як вам заманеться, та об'єднати їх до"
+" визначених вами тек. Просто натисніть і "
+"перетягніть будь-який пункт у бажане для вас місце."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:50
+#: C/index.page:51
 msgid "New Welcome Tour"
 msgstr "Новий вступний тур"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:51
+#: C/index.page:52
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.38 comes with a new <app>Welcome</app> tour, shown at first "
+#| "login, after the initial setup. The tour primarily provides onboarding "
+#| "for new users, but it also serves to give a nice welcome to users in "
+#| "their first session."
 msgid ""
 "GNOME 3.38 comes with a new <app>Welcome</app> tour, shown at first login, "
-"after the initial setup. The tour primarily provides onboarding for new "
-"users, but it also serves to give a nice welcome to users in their first "
-"session."
+"after the initial setup. The tour primarily highlights the main "
+"functionality of the desktop, giving first time users a nice welcome to "
+"GNOME."
 msgstr ""
-"GNOME 3.38 постачається із новим <app>Вітальним туром</app>, який буде"
-" показано під час першого входу до системи після початкового налаштовування."
-" Тур, в основному, надає настанови новим користувачам, але також слугує"
-" чудовим вітанням для користувачів під час першого сеансу."
+"GNOME 3.38 постачається із новим <app>Вітальним туром</app>, який буде "
+"показано під час першого входу до системи після початкового налаштовування. "
+"Тур, в основному, висвітлює основі можливості середовища, надаючи початківцям"
+" чудовий вступ до GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:56
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/welcome-tour.png' "
@@ -123,22 +135,22 @@ msgstr ""
 "md5='65b54afd99945f8d944c7f973ade16c9'"
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:56
 msgid "Welcome tour"
 msgstr "Вітальний тур"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:56
+#: C/index.page:57
 msgid "The <app>Welcome</app> tour is written in Rust."
 msgstr "<app>Вітальний тур</app> написано мовою програмування Rust."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:60
+#: C/index.page:61
 msgid "Settings"
 msgstr "Параметри"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:62
 msgid ""
 "<app>Settings</app> can now manage parental controls for <gui>Standard</gui> "
 "user accounts through the new <gui>Parental Controls</gui> option in the "
@@ -148,50 +160,56 @@ msgid ""
 "<app>Software</app> application restrictions, allowing you to select which "
 "applications can be installed."
 msgstr ""
-"У новій версії <app>Параметрів</app> уможливлено керування батьківськими"
-" обмеженнями для <gui>Стандартних</gui> облікових записів користувачів за"
-" допомогою нового пункту <gui>Батьківський контроль</gui> у розділі <gui"
-">Користувачі</gui>. Встановлені програми можна фільтрувати з загального"
-" списку програм, запобігаючи запуску цих програм керованим користувачем. Крім"
-" того, <gui>Батьківський контроль</gui> інтегровано із наявними обмеженнями"
-" програм <app>Програмного забезпечення</app>. Це уможливлює вибір програм,"
-" які може бути встановлено користувачами."
+"У новій версії <app>Параметрів</app> уможливлено керування батьківськими "
+"обмеженнями для <gui>Стандартних</gui> облікових записів користувачів за "
+"допомогою нового пункту <gui>Батьківський контроль</gui> у розділі "
+"<gui>Користувачі</gui>. Встановлені програми можна фільтрувати з загального "
+"списку програм, запобігаючи запуску цих програм керованим користувачем. Крім "
+"того, <gui>Батьківський контроль</gui> інтегровано із наявними обмеженнями "
+"програм <app>Програмного забезпечення</app>. Це уможливлює вибір програм, "
+"які може бути встановлено користувачами."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:68
+#: C/index.page:69
+#| msgid ""
+#| "Other improvements to <app>Settings</app> include a new fingerprint "
+#| "enrollment interface for devices with fingerprint readers and an option "
+#| "to show battery percentage indicator in the system menu."
 msgid ""
 "Other improvements to <app>Settings</app> include a new fingerprint "
-"enrollment interface for devices with fingerprint readers and an option to "
-"show battery percentage indicator in the system menu."
+"enrollment interface for devices with fingerprint readers, protection from "
+"unauthorized USB devices when the screen is locked, and an option to show "
+"battery percentage indicator in the system menu."
 msgstr ""
-"Серед інших удосконалень <app>Параметрів</app> новий інтерфейс надання ролей"
-" за відбитками пальців для пристроїв із зчитувачами відбитків та можливість"
-" показу індикатора відсотків заряду акумулятора у меню системи."
+"Серед інших удосконалень <app>Параметрів</app> новий інтерфейс надання ролей "
+"за відбитками пальців для пристроїв із зчитувачами відбитків, захист від"
+" неуповноважених пристроїв USB, коли екран заблоковано, та можливість "
+"показу індикатора відсотків заряду акумулятора у меню системи."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:74
+#: C/index.page:76
 msgid "Improved Screen Recording"
 msgstr "Удосконалені можливості запису з екрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:77
 msgid ""
 "Under the covers, the screen recording infrastructure in GNOME Shell has "
 "been improved to take advantage of PipeWire and kernel APIs to reduce "
 "resource consumption and improve responsiveness."
 msgstr ""
-"За лаштунками було удосконалено інфраструктуру запису даних з екрана у GNOME"
-" Shell з метою скористатися перевагами PipeWire та програмних інтерфейсів"
-" ядра для зменшення споживання ресурсів та удосконалення здатності системи до"
-" реагування на дії."
+"За лаштунками було удосконалено інфраструктуру запису даних з екрана у GNOME "
+"Shell з метою скористатися перевагами PipeWire та програмних інтерфейсів "
+"ядра для зменшення споживання ресурсів та удосконалення здатності системи до "
+"реагування на дії."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:81
+#: C/index.page:83
 msgid "Better Multi-Monitor Support"
 msgstr "Краще підтримка конфігурацій з багатьма моніторами"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:82
+#: C/index.page:84
 msgid ""
 "GNOME Shell can now <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
 "dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\"> drive multiple monitors with "
@@ -199,19 +217,19 @@ msgid ""
 "experience out of your desktop. This improvement is only available in "
 "Wayland sessions."
 msgstr ""
-"Нова версія GNOME Shell може <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-dev/20";
-"20/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\">працювати із декількома моніторами з"
-" різною частотою оновлення зображення</link>. Таким чином, ви можете отримати"
-" максимум від вашого стільничного середовища. Цим удосконаленням можна"
-" скористатися лише у сеансах Wayland."
+"Нова версія GNOME Shell може <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
+"dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\">працювати із декількома "
+"моніторами з різною частотою оновлення зображення</link>. Таким чином, ви "
+"можете отримати максимум від вашого стільничного середовища. Цим "
+"удосконаленням можна скористатися лише у сеансах Wayland."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:89
+#: C/index.page:91
 msgid "A Better Browsing Experience"
 msgstr "Зручніші подорожі інтернетом"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:90
+#: C/index.page:92
 msgid ""
 "GNOME <app>Web</app> now features Intelligent Tracking Prevention, a "
 "collection of advanced mitigations designed to protect users from cross-site "
@@ -220,20 +238,20 @@ msgid ""
 "In addition, the privacy settings now allow blocking websites from storing "
 "any local data in your browser."
 msgstr ""
-"Нова версії <app>Web</app> GNOME використовує інтелектуальні алгоритми"
-" запобігання стеженню (Intelligent Tracking Prevention) та реалізовує набір"
-" інструментів захисту користувачів від стеження за переходом між сайтами. <"
-"link href=\"https://webkit.org/tracking-prevention/\";>Дізнайтеся більше про"
-" Intelligent Tracking Prevention</link>, яку типово увімкнено. Крім того,"
-" параметри конфіденційності у новій версії уможливлюють запобігання"
-" збереженню сайтами будь-яких локальних даних у вашому браузері."
+"Нова версії <app>Web</app> GNOME використовує інтелектуальні алгоритми "
+"запобігання стеженню (Intelligent Tracking Prevention) та реалізовує набір "
+"інструментів захисту користувачів від стеження за переходом між сайтами. "
+"<link href=\"https://webkit.org/tracking-prevention/\";>Дізнайтеся більше про "
+"Intelligent Tracking Prevention</link>, яку типово увімкнено. Крім того, "
+"параметри конфіденційності у новій версії уможливлюють запобігання "
+"збереженню сайтами будь-яких локальних даних у вашому браузері."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:97
+#: C/index.page:99
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
@@ -241,12 +259,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:97
+#: C/index.page:99
 msgid "GNOME Web"
 msgstr "Тенета GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:98
+#: C/index.page:100
 msgid ""
 "<app>Web</app> has received a number of other improvements this cycle, "
 "including new support for importing passwords and bookmarks from Google "
@@ -256,69 +274,69 @@ msgid ""
 "by default, and new permissions allow controlling video autoplay policy for "
 "each website you visit."
 msgstr ""
-"Під час цього циклу розробки <app>Тенета</app> було удосконалено у декількох"
-" інших аспектах, зокрема реалізовано підтримку імпортування паролів та"
-" закладок з Google Chrome, перероблено засоби керування паролями, реалізовано"
-" можливість вмикання та вимикання звуку для окремих вкладок, а також"
-" переплановано діалогові вікна налаштувань та журналу. Щоб не заважати вам"
-" працювати, типово заблоковано відео, які автоматично відтворюють звук, а за"
-" допомогою нових прав доступу можна керувати правила автоматичного"
-" відтворення відео для усіх відвіданих вами сайтів."
+"Під час цього циклу розробки <app>Тенета</app> було удосконалено у декількох "
+"інших аспектах, зокрема реалізовано підтримку імпортування паролів та "
+"закладок з Google Chrome, перероблено засоби керування паролями, реалізовано "
+"можливість вмикання та вимикання звуку для окремих вкладок, а також "
+"переплановано діалогові вікна налаштувань та журналу. Щоб не заважати вам "
+"працювати, типово заблоковано відео, які автоматично відтворюють звук, а за "
+"допомогою нових прав доступу можна керувати правила автоматичного "
+"відтворення відео для усіх відвіданих вами сайтів."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:110
 msgid "Maps"
 msgstr "Карти"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:109
+#: C/index.page:111
 msgid ""
 "<app>Maps</app> has received initial work making the app adaptive for phone "
 "use. In addition, it is now possible to display labels in satellite view, "
 "and to switch <app>Maps</app> to night mode to emphasize the visual content "
 "of the maps."
 msgstr ""
-"Виконано початкову роботу на адаптацією <app>Карт</app> до роботи на"
-" телефонах. Крім того, уможливлено показ міток на супутниковій карті та"
-" перемикання <app>Карт</app> у нічний режим для акцентування візуального"
-" вмісту мап."
+"Виконано початкову роботу на адаптацією <app>Карт</app> до роботи на "
+"телефонах. Крім того, уможливлено показ міток на супутниковій карті та "
+"перемикання <app>Карт</app> у нічний режим для акцентування візуального "
+"вмісту мап."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:115
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/maps.png' md5='8fef55ec57ec081f8812a9469020b1ab'"
 msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='8fef55ec57ec081f8812a9469020b1ab'"
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:115
 msgid "GNOME Maps"
 msgstr "Карти GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:117
+#: C/index.page:119
 msgid "Clocks"
 msgstr "Годинники"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:118
+#: C/index.page:120
 msgid ""
 "The “Add World Clock” dialog has been redesigned. Additionally, it is now "
 "possible to set a snooze and ring duration for alarms."
 msgstr ""
-"Було переплановано діалогове вікно «Додавання світового годинника». Крім"
-" того, у новій версії уможливлено визначення затримки та тривалості дзвінка"
-" для нагадувань."
+"Було переплановано діалогове вікно «Додавання світового годинника». Крім "
+"того, у новій версії уможливлено визначення затримки та тривалості дзвінка "
+"для нагадувань."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:120
+#: C/index.page:122
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/clocks.png' md5='d83aee738d331c2e67fd2b816d24fe70'"
@@ -326,12 +344,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/clocks.png' md5='d83aee738d331c2e67fd2b816d24fe70'"
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:120
+#: C/index.page:122
 msgid "GNOME Clocks"
 msgstr "Годинники GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:124
+#: C/index.page:126
 msgid "Games"
 msgstr "Ігри"
 
@@ -340,7 +358,7 @@ msgstr "Ігри"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:125
+#: C/index.page:127
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/games-collection.png' "
@@ -350,12 +368,12 @@ msgstr ""
 "md5='19ae123c14e77bd42b4386c58213a924'"
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:125
+#: C/index.page:127
 msgid "Games collections"
 msgstr "Збірки ігор"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:128
 msgid ""
 "<app>Games</app> has received some performance improvements this release. "
 "Search results now show up in the overview search interface, making it "
@@ -367,38 +385,38 @@ msgid ""
 "stable now, running games in a secondary process. If a game or emulator "
 "crashes now, the main application won’t."
 msgstr ""
-"У цьому випуску дещо вдосконалено швидкодію <app>Ігор</app>. У новій версії"
-" результати пошуку буде показано у інтерфейсі огляду пошуку — тепер ви"
-" зможете почати гратися у вашу улюблену гру як ніколи швидко. Реалізовано"
-" підтримку збірок, за допомогою якої ви можете упорядкувати ігри за групами"
-" для полегшення доступу або просто скористатися вбудованими збірками <gui"
-">Улюблені</gui> і <gui>Нещодавні</gui>. У новій версії <app>Ігор</app>"
-" передбачено підтримку ігор Nintendo 64, що є результатом певних удосконалень"
-" у <sys>libretro</sys>. Нарешті, нова версія <app>Ігор</app> є стабільнішою,"
-" оскільки запускає ігри як вторинний процес. У новій версії, якщо гра або"
-" емулятор завершують роботу в аварійному режимі, сама програма продовжить"
-" працювати."
+"У цьому випуску дещо вдосконалено швидкодію <app>Ігор</app>. У новій версії "
+"результати пошуку буде показано у інтерфейсі огляду пошуку — тепер ви "
+"зможете почати гратися у вашу улюблену гру як ніколи швидко. Реалізовано "
+"підтримку збірок, за допомогою якої ви можете упорядкувати ігри за групами "
+"для полегшення доступу або просто скористатися вбудованими збірками "
+"<gui>Улюблені</gui> і <gui>Нещодавні</gui>. У новій версії <app>Ігор</app> "
+"передбачено підтримку ігор Nintendo 64, що є результатом певних удосконалень "
+"у <sys>libretro</sys>. Нарешті, нова версія <app>Ігор</app> є стабільнішою, "
+"оскільки запускає ігри як вторинний процес. У новій версії, якщо гра або "
+"емулятор завершують роботу в аварійному режимі, сама програма продовжить "
+"працювати."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:138
+#: C/index.page:140
 msgid "Utilities"
 msgstr "Інструменти"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:139
+#: C/index.page:141
 msgid ""
 "<app>Screenshot</app> and <app>Sound Recorder</app> have been redesigned to "
 "provide a more polished and elegant experience."
 msgstr ""
-"<app>Знімок екрана</app> та <app>Записувач звуку</app> було перероблено так,"
-" щоб їхній вигляд був досконалішим і елегантнішим."
+"<app>Знімок екрана</app> та <app>Записувач звуку</app> було перероблено так, "
+"щоб їхній вигляд був досконалішим і елегантнішим."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:141
+#: C/index.page:143
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
@@ -408,72 +426,67 @@ msgstr ""
 "md5='c7ea3ee8dec9399d75e2653c4c8bb1b7'"
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:141
+#: C/index.page:143
 msgid "Screenshot and Sound Recorder"
 msgstr "«Знімок екрана» із «Записувач звуку»"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:145
+#: C/index.page:147
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "І це ще не все…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:146
+#: C/index.page:148
 msgid ""
 "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
 "release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"Як завжди, у цьому випуску GNOME багато інших невеликих удосконалень. Нижче"
-" ви можете ознайомитися із декількома з них!"
+"Як завжди, у цьому випуску GNOME багато інших невеликих удосконалень. Нижче "
+"ви можете ознайомитися із декількома з них!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:149
+#: C/index.page:151
 msgid ""
 "<app>Calculator</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
 "app>, <app>Robots</app>, <app>Quadrapassel</app>, and <app>Nibbles</app> all "
 "feature new icons."
 msgstr ""
-"Ми створили нові піктограми для <app>Калькулятора</app>, <app>Cheese</app>, <"
-"app>Tali</app>, <app>Судоку</app>, <app>Роботів</app>, <app>Quadrapassel</app"
-"> та <app>Хробаків</app>."
+"Ми створили нові піктограми для <app>Калькулятора</app>, <app>Cheese</app>, "
+"<app>Tali</app>, <app>Судоку</app>, <app>Роботів</app>, <app>Quadrapassel</"
+"app> та <app>Хробаків</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:152
+#: C/index.page:154
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> now uses an updated text color scheme. The new colors "
 "look better and are easier to read thanks to improved color contrast."
 msgstr ""
-"Оновлено текстову схему кольорів <app>Термінала</app>. Нові кольори"
-" виглядають краще і спрощують читання завдяки удосконаленій контрастності"
-" кольорів."
+"Оновлено текстову схему кольорів <app>Термінала</app>. Нові кольори "
+"виглядають краще і спрощують читання завдяки удосконаленій контрастності "
+"кольорів."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:155
+#: C/index.page:157
 msgid ""
 "<app>Photos</app> has gained a new image filter, Trencin, very similar to "
 "Instagram’s Clarendon filter."
 msgstr ""
-"У <app>Фотографіях</app> реалізовано новий фільтр зображень, Trencin, дуже"
-" подібний до фільтра Clarendon у Instagram."
-
-#. (itstool) path: list/item
-#: C/index.page:155
-msgid "<_:p-1/>/"
-msgstr "<_:p-1/>/"
+"У <app>Фотографіях</app> реалізовано новий фільтр зображень, Trencin, дуже "
+"подібний до фільтра Clarendon у Instagram."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:157
+#: C/index.page:159
 msgid ""
 "The system menu has a new <gui style=\"menuitem\">Restart</gui> option, "
 "which also can be used to go to the Boot menu by holding down the <key>Alt</"
 "key> key."
 msgstr ""
-"У меню системи передбачено новий пункт <gui style=\"menuitem\">Перезапустити<"
-"/gui>, яким можна скористатися для переходу до меню завантаження, якщо"
-" натиснути клавішу <key>Alt</key>."
+"У меню системи передбачено новий пункт <gui style=\"menuitem"
+"\">Перезапустити</gui>, яким можна скористатися для переходу до меню "
+"завантаження, якщо натиснути клавішу <key>Alt</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:160
+#: C/index.page:162
 msgid ""
 "GNOME 3.38 features the new Tracker 3 alongside Tracker 2. The majority of "
 "GNOME’s core apps are updated to use Tracker 3. Major improvements in the "
@@ -481,14 +494,14 @@ msgid ""
 "more secure by allowing control over what kinds of data your apps can search "
 "and query."
 msgstr ""
-"У GNOME 3.38 ви зможете скористатися новим Tracker 3 паралельно із Tracker 2."
-" Більшість основних програм GNOME оновлено для використання у них Tracker 3."
-" Значні удосконаленням у рушії пошуку та базі даних Tracker 3 роблять"
-" пісочницю програм Flatpak безпечнішою, уможливлюючи керування типами даних,"
-" які можуть шукати і запитувати програми."
+"У GNOME 3.38 ви зможете скористатися новим Tracker 3 паралельно із Tracker "
+"2. Більшість основних програм GNOME оновлено для використання у них Tracker "
+"3. Значні удосконаленням у рушії пошуку та базі даних Tracker 3 роблять "
+"пісочницю програм Flatpak безпечнішою, уможливлюючи керування типами даних, "
+"які можуть шукати і запитувати програми."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:165
+#: C/index.page:167
 msgid ""
 "<app>Fractal</app> has improved video playback in the message history. "
 "Previews of videos are now shown directly in the message history, and "
@@ -497,35 +510,35 @@ msgid ""
 "in place, with an icon to indicate the edited status, while redacted "
 "messages are now deleted from the message history entirely."
 msgstr ""
-"У <app>Fractal</app> удосконалено відтворення відео у журналі повідомлень. У"
-" новій версії ви зможете бачити безпосередньо у журналі повідомлень попередні"
-" перегляди відео. Натискання пункту відео відкриватиме у більшому вікні"
-" перегляду. В удосконаленому програвачі звукових даних ви зможете виконувати"
-" позиціювання відтворення. Придатні до редагування повідомлення можна буде"
-" редагувати на місці (піктограма позначатиме редаговані повідомлення), а"
-" редаговані повідомлення вилучатимуться з журналу повідомлень повністю."
+"У <app>Fractal</app> удосконалено відтворення відео у журналі повідомлень. У "
+"новій версії ви зможете бачити безпосередньо у журналі повідомлень попередні "
+"перегляди відео. Натискання пункту відео відкриватиме у більшому вікні "
+"перегляду. В удосконаленому програвачі звукових даних ви зможете виконувати "
+"позиціювання відтворення. Придатні до редагування повідомлення можна буде "
+"редагувати на місці (піктограма позначатиме редаговані повідомлення), а "
+"редаговані повідомлення вилучатимуться з журналу повідомлень повністю."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:176
+#: C/index.page:178
 msgid "More Information"
 msgstr "Докладніше"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:177
+#: C/index.page:179
 msgid ""
 "GNOME 3.38 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"Крім того, GNOME 3.38 може багато запропонувати розробникам. Інтерфейс нової"
-" версії перекладено багатьма мовами."
+"Крім того, GNOME 3.38 може багато запропонувати розробникам. Інтерфейс нової "
+"версії перекладено багатьма мовами."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:182
+#: C/index.page:184
 msgid "Getting GNOME 3.38"
 msgstr "Отримання GNOME 3.38"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:183
+#: C/index.page:185
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
@@ -536,23 +549,23 @@ msgid ""
 "soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
-"Програмне забезпечення GNOME є <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw";
-".html\">вільним програмним забезпеченням</link>: увесь <link"
-" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME\";>наш код</link> є доступним до"
-" отримання і може бути довільно зміненим та поширеним за дотримання"
-" відповідних умов ліцензування. Для його встановлення ми рекомендуємо"
-" зачекати появи офіційних пакунків від постачальника вашого обладнання або"
-" розробників вашого дистрибутива. У популярних дистрибутивах GNOME 3.38"
-" з'явиться дуже швидко, у деяких дистрибутивах ви вже можете скористатися"
-" проміжними версіями, до яких включено новий випуск GNOME."
+"Програмне забезпечення GNOME є <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-";
+"sw.html\">вільним програмним забезпеченням</link>: увесь <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME\";>наш код</link> є доступним до отримання і "
+"може бути довільно зміненим та поширеним за дотримання відповідних умов "
+"ліцензування. Для його встановлення ми рекомендуємо зачекати появи офіційних "
+"пакунків від постачальника вашого обладнання або розробників вашого "
+"дистрибутива. У популярних дистрибутивах GNOME 3.38 з'явиться дуже швидко, у "
+"деяких дистрибутивах ви вже можете скористатися проміжними версіями, до яких "
+"включено новий випуск GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:187
+#: C/index.page:189
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Про GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:188
+#: C/index.page:190
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -560,12 +573,12 @@ msgid ""
 "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
 "<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Проєкт GNOME</link> — міжнародна"
-" спільнота, підтримку якої здійснює неприбуткова Фундація. Нами зроблено"
-" акцент на удосконаленні робочих принципів, першокласній локалізації та"
-" доступності. GNOME є вільним і відкритим проєктом: ви можете <link"
-" href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>долучитися до команди</link>,"
-" якщо схочете."
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Проєкт GNOME</link> — міжнародна "
+"спільнота, підтримку якої здійснює неприбуткова Фундація. Нами зроблено "
+"акцент на удосконаленні робочих принципів, першокласній локалізації та "
+"доступності. GNOME є вільним і відкритим проєктом: ви можете <link href="
+"\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>долучитися до команди</link>, якщо "
+"схочете."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/developers.page:14
@@ -588,9 +601,9 @@ msgid ""
 "GNOME 3.38 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"До складу GNOME 3.38 включено багато нових можливостей і удосконалень для"
-" тих, хто працює з технологіями GNOME. Ознайомтеся із нашим оголошенням, щоб"
-" дізнатися подробиці!"
+"До складу GNOME 3.38 включено багато нових можливостей і удосконалень для "
+"тих, хто працює з технологіями GNOME. Ознайомтеся із нашим оголошенням, щоб "
+"дізнатися подробиці!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:30
@@ -607,13 +620,13 @@ msgid ""
 "machine profile. This improves support for operating systems that are "
 "incompatible with the default profile."
 msgstr ""
-"<app>Коробки</app> — програма GNOME для керування віртуальними машинами та"
-" з'єднаннями із віддаленими комп'ютерами. У новій версії при створенні"
-" віртуальної машини «Коробки» надають змогу користувача вручну вибирати"
-" операційну систему, якщо її не вдасться визначити автоматично, замість"
-" використання резервного типового профілю віртуальної машини «Типовий». Це"
-" удосконалює підтримку операційних систем, які є несумісними із типовим"
-" профілем."
+"<app>Коробки</app> — програма GNOME для керування віртуальними машинами та "
+"з'єднаннями із віддаленими комп'ютерами. У новій версії при створенні "
+"віртуальної машини «Коробки» надають змогу користувача вручну вибирати "
+"операційну систему, якщо її не вдасться визначити автоматично, замість "
+"використання резервного типового профілю віртуальної машини «Типовий». Це "
+"удосконалює підтримку операційних систем, які є несумісними із типовим "
+"профілем."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -639,9 +652,9 @@ msgid ""
 "enabling you to change advanced settings that are not available in the user "
 "interface."
 msgstr ""
-"Нова версія <app>Коробок</app> уможливлює редагування XML libvirt віртуальної"
-" машини. Отже, ви зможете змінювати додаткові параметри, доступу до яких не"
-" реалізовано у інтерфейсі користувача."
+"Нова версія <app>Коробок</app> уможливлює редагування XML libvirt "
+"віртуальної машини. Отже, ви зможете змінювати додаткові параметри, доступу "
+"до яких не реалізовано у інтерфейсі користувача."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:44
@@ -659,13 +672,13 @@ msgid ""
 "<app>Boxes</app> 3.38 to run GNOME OS images; older versions of <app>Boxes</"
 "app> will not work."
 msgstr ""
-"GNOME OS — образ віртуальної машини, який розроблено для полегшення розробки"
-" та тестування GNOME. Його не призначено бути замінником традиційних"
-" дистрибутивів Linux. <link href=\"https://gnome-build-meta.s3.amazonaws.com/3";
-".38.0/gnome_os_installer.iso\">Спробуйте GNOME OS самі.</link> Через"
-" нещодавні зміни у підтримці UEFI у <app>Коробках</app> вам доведеться"
-" скористатися <app>Коробками</app> 3.38 для роботи з образами GNOME OS."
-" Старіші версії <app>Коробок</app> не працюватимуть."
+"GNOME OS — образ віртуальної машини, який розроблено для полегшення розробки "
+"та тестування GNOME. Його не призначено бути замінником традиційних "
+"дистрибутивів Linux. <link href=\"https://gnome-build-meta.s3.amazonaws.";
+"com/3.38.0/gnome_os_installer.iso\">Спробуйте GNOME OS самі.</link> Через "
+"нещодавні зміни у підтримці UEFI у <app>Коробках</app> вам доведеться "
+"скористатися <app>Коробками</app> 3.38 для роботи з образами GNOME OS. "
+"Старіші версії <app>Коробок</app> не працюватимуть."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -700,13 +713,12 @@ msgid ""
 "<code>HdyWindow</code>. The libhandy 1.0 release is parallel-installable "
 "with the earlier libhandy 0.0 API series."
 msgstr ""
-"libhandy — бібліотека, у якій зібрано високоякісні віджети GTK із акцентом на"
-" адаптивні та дружні до мобільних інтерфейси користувача. До GNOME 3.38"
-" включено libhandy "
-"1.0, версію, у якій додано багато нових віджетів, зокрема <code>HdyDeck</code"
-"> і <code>HdyWindow</code>. Випуск libhandy 1.0 можна встановлювати"
-" паралельно із випусками попередньої серії програмного інтерфейсу libhandy"
-" 0.0."
+"libhandy — бібліотека, у якій зібрано високоякісні віджети GTK із акцентом "
+"на адаптивні та дружні до мобільних інтерфейси користувача. До GNOME 3.38 "
+"включено libhandy 1.0, версію, у якій додано багато нових віджетів, зокрема "
+"<code>HdyDeck</code> і <code>HdyWindow</code>. Випуск libhandy 1.0 можна "
+"встановлювати паралельно із випусками попередньої серії програмного "
+"інтерфейсу libhandy 0.0."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:64
@@ -721,18 +733,18 @@ msgid ""
 "tracker has moved from a centralized to distributed database model. App "
 "developers are encouraged to store data in app-local Tracker databases."
 msgstr ""
-"У Tracker з'явився новий <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/tra";
-"cker/\">сайт</link> і значно удосконалена документація. У версії 3.0 tracker"
-" переведено із централізованої моделі бази даних на розподілену. Розробникам"
-" програм, які користуються новою версією, рекомендуємо зберігати дані у"
-" локальних програмних базах даних Tracker."
+"У Tracker з'явився новий <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/";
+"tracker/\">сайт</link> і значно удосконалена документація. У версії 3.0 "
+"tracker переведено із централізованої моделі бази даних на розподілену. "
+"Розробникам програм, які користуються новою версією, рекомендуємо зберігати "
+"дані у локальних програмних базах даних Tracker."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:69
 msgid "The file system indexed managed by Tracker Miner FS is now read-only."
 msgstr ""
-"Файлова система покажчика, якою керує Видобувач Tracker, у новій версії є"
-" придатною лише для читання."
+"Файлова система покажчика, якою керує Видобувач Tracker, у новій версії є "
+"придатною лише для читання."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:70
@@ -741,9 +753,9 @@ msgid ""
 "including the <code>SERVICE {}</code> statement, which allows one database "
 "to query from another."
 msgstr ""
-"У новій версії ядра SPARQL Tracker передбачено повну підтримку мови запитів"
-" SPARQL 1.1, включно із інструкцією <code>SERVICE {}</code>, яка уможливлює"
-" запити з однієї бази даних до іншої."
+"У новій версії ядра SPARQL Tracker передбачено повну підтримку мови запитів "
+"SPARQL 1.1, включно із інструкцією <code>SERVICE {}</code>, яка уможливлює "
+"запити з однієї бази даних до іншої."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:73
@@ -767,15 +779,15 @@ msgid ""
 "<code>String.replaceAll()</code> and <code>Intl.RelativeTimeFormat."
 "formatToParts()</code>."
 msgstr ""
-"GJS оновлено для використання Spidermonkey версії 78. Це надає змогу"
-" користуватися декількома новими можливостями мови, зокрема оператором <code"
-">??</code> («оператором нульового злиття») та оператором <code>?.</code>"
-" («оператором умовної побудови ланцюжка»), відкритими полями статичних"
-" класів, підтримкою роздільників у числових літералах (наприклад <code"
-">1_000_000</code>), потужнішим рушієм формальних виразів із звортним пошуком"
-" та іменованими групами захоплення та корисними методами, зокрема <code"
-">String.replaceAll()</code> і <code>Intl.RelativeTimeFormat.formatToParts()</c"
-"ode>."
+"GJS оновлено для використання Spidermonkey версії 78. Це надає змогу "
+"користуватися декількома новими можливостями мови, зокрема оператором "
+"<code>??</code> («оператором нульового злиття») та оператором <code>?.</"
+"code> («оператором умовної побудови ланцюжка»), відкритими полями статичних "
+"класів, підтримкою роздільників у числових літералах (наприклад "
+"<code>1_000_000</code>), потужнішим рушієм формальних виразів із звортним "
+"пошуком та іменованими групами захоплення та корисними методами, зокрема "
+"<code>String.replaceAll()</code> і <code>Intl.RelativeTimeFormat."
+"formatToParts()</code>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:89
@@ -793,9 +805,8 @@ msgid ""
 "The Rust support in GNOME <app>Builder</app> is now using <cmd>rust-"
 "analyzer</cmd> instead of <cmd>rls</cmd>."
 msgstr ""
-"Підтримку Rust у <app>Будівнику</app> GNOME у новій версії реалізовано з"
-" використанням <cmd>rust-"
-"analyzer</cmd>, замість <cmd>rls</cmd>."
+"Підтримку Rust у <app>Будівнику</app> GNOME у новій версії реалізовано з "
+"використанням <cmd>rust-analyzer</cmd>, замість <cmd>rls</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:95
@@ -803,8 +814,8 @@ msgid ""
 "Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup, and "
 "pango."
 msgstr ""
-"До GLib, libsoup і pango було інтегровано підтримку трасування з"
-" використанням sysprof."
+"До GLib, libsoup і pango було інтегровано підтримку трасування з "
+"використанням sysprof."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:97
@@ -812,14 +823,15 @@ msgid ""
 "Glade now supports GJS widgets, automatic loading of composition templates, "
 "and improved deprecation checks using version data from introspection."
 msgstr ""
-"У новій версії Glade передбачено підтримку віджетів GJS, автоматично"
-" завантаження шаблонів композиції та удосконалені перевірки застарілості з"
-" використанням даних щодо версій, які отримано інтроспекцією."
+"У новій версії Glade передбачено підтримку віджетів GJS, автоматично "
+"завантаження шаблонів композиції та удосконалені перевірки застарілості з "
+"використанням даних щодо версій, які отримано інтроспекцією."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
-msgstr "Дізнайтеся про те, якими мовами перекладено GNOME 3.36"
+#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.38 is available"
+msgstr "Дізнайтеся про те, якими мовами перекладено GNOME 3.38"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -828,38 +840,240 @@ msgstr "Інтернаціоналізація"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+#| "support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
-"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.38 offers "
+"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Завдяки учасникам всесвітнього <link href=\"https://wiki.gnome.org/Translation";
-"Project\">Проєкту перекладу GNOME</link>, у GNOME 3.36 реалізовано підтримку"
-" понад 38 на рівні принаймні 80 відсотків перекладених рядків. Ви також"
+"Project\">Проєкту перекладу GNOME</link>, у GNOME 3.38 реалізовано підтримку"
+" понад 39 мов на рівні принаймні 80 відсотків перекладених рядків. Ви також"
 " зможете скористатися перекладеною багатьма мовами документацією для"
 " користувачів."
 
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "баскська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Бразильська португальська"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "британська англійська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "каталонська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "каталонська (валенсійський діалект)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "китайська (КНР)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "китайська (Тайвань)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "хорватська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Czech"
+msgstr "чеська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "данська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "голландська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "фінська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "французька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "фріульська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "галісійська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "німецька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "грецька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "угорська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "індонезійська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "італійська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "японська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Korean"
+msgstr "корейська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Latvian"
+msgstr "латиська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "литовська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Malay"
+msgstr "малайська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "норвезька букмол"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Occitan"
+msgstr "окситанська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Polish"
+msgstr "польська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Portuguese"
+msgstr "португальська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Romanian"
+msgstr "румунська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Russian"
+msgstr "російська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Serbian"
+msgstr "сербська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Сербська (латиниця)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Slovak"
+msgstr "словацька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Slovenian"
+msgstr "словенська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Spanish"
+msgstr "іспанська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Swedish"
+msgstr "шведська"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Turkish"
+msgstr "турецька"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "українська"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:73
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
 msgstr ""
-"Виконано часткові переклади численними іншими мовами, рівень перекладу у яких"
-" перевищує половину рядків."
+"Виконано часткові переклади численними іншими мовами, рівень перекладу у "
+"яких перевищує половину рядків."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:36
+#: C/i18n.page:75
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
 "also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
 msgstr ""
-"Із докладними статистичними даними та довідковою інформацією можна"
-" ознайомитися на <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>сайті стану перекладу GNOME</link>. Ви також"
-" можете ознайомитися із тим, як <link href=\"https://wiki.gnome.org/Translatio";
-"nProject/"
-"ContributeTranslations\">допомогти у перекладі GNOME</link>."
+"Із докладними статистичними даними та довідковою інформацією можна "
+"ознайомитися на <link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>сайті стану перекладу "
+"GNOME</link>. Ви також можете ознайомитися із тим, як <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">допомогти у "
+"перекладі GNOME</link>."
+
+#~ msgid "<_:p-1/>/"
+#~ msgstr "<_:p-1/>/"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]