[release-notes] Update Galician translation



commit af01e95bf4aa50266603cfa1fb35af9909e2966b
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Tue Sep 8 23:03:33 2020 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 357 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 277 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 5d54bbec..da77be45 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Galician translation for release-notes.
 # Copyright (C) 2020 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2020.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome gl>, 2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-38\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-05 18:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 00:25+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: proxecto trasno net\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-08 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-09 01:02+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome gl>\n"
+"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -41,9 +42,8 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Introducing GNOME 3.38: “Orbis”"
-msgstr "Introducindo GNOME 3.38: "
+msgstr "Introducindo GNOME 3.38: «Orbis»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
@@ -53,6 +53,11 @@ msgid ""
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
 "##### changes, made by approximately ### contributors."
 msgstr ""
+"GNOME 3.38 é a última versión de GNOME 3, resultado de 6 meses de duro "
+"traballo da comunidade de GNOME. Contén importantes características novas, "
+"así como de pequenas melloras e arranxos de erros. En total, esta "
+"publicación incorpora ### cambios, realizados por ### contribuidores "
+"aproximadamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
@@ -63,6 +68,12 @@ msgid ""
 "Zacatecas, Mexico, but had to be moved online due to the COVID-19 pandemic. "
 "We are very much looking forward to meeting in Mexico in the near future."
 msgstr ""
+"3.38 foi nomeado «Orbis» en recoñecemento ao equipo organizador da GUADEC "
+"2020 do último ano. GUADEC é a conferencia anual oficial de GNOME, a cal só "
+"é posíbel grazas ao incríbel traballo dos voluntarios locais. O evento de "
+"este ano levouse acabo en Zacatecas, México, pero tivo que realizarse en "
+"liña debido á pandemia do COVID-19. Agardamos coñecernos en México no "
+"futuro. Grazas equipo de Gresik!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:43
@@ -72,30 +83,43 @@ msgstr "Arrastrar para reordenar as aplicacións"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:44
 msgid ""
-"GNOME 3.38 replaces the split Frequent and All apps views with a single "
-"consistent view that allows you to order apps however you like. Simply click "
-"and drag to move apps around."
+"GNOME 3.38 replaces the split <gui>Frequent</gui> and <gui>All</gui> apps "
+"views with a single consistent view that allows you to order apps however "
+"you like. Simply click and drag to move apps around."
 msgstr ""
+"GNOME 3.38 substitúe as vistas de aplicacións separadas <gui>Frecuentes</"
+"gui> e <gui>Todas</gui> por unha vista única consistente que lle permite "
+"ordenar aplicacións como queira. Simplemente arrastre e solte para mover "
+"aplicacións."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:50
-msgid "New “Welcome” tour"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Welcome tour"
+msgid "New Welcome Tour"
+msgstr "Novo tour de benvida"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:51
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GNOME 3.38 comes with a new “Welcome” tour, shown at first login, after the "
-"initial setup. The tour primarily provides onboarding for new users, but it "
-"also serves to give a nice welcome to users in their first session."
+"GNOME 3.38 comes with a new <app>Welcome</app> tour, shown at first login, "
+"after the initial setup. The tour primarily provides onboarding for new "
+"users, but it also serves to give a nice welcome to users in their first "
+"session."
 msgstr ""
+"GNOME 3.38 conta con un novo tour de <app>Benvida</app>, que se mostra a "
+"primeira vez que inicia sesión, despois da configuración inicial. O tour "
+"fornece principalmente axuda cos pasos iniciais para os novos usuarios, pero "
+"tamén serve para fornecer unha benvida amigábel aos usuarios na súa primeira "
+"sesión."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:54
+#: C/index.page:55
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/welcome-tour.png' "
@@ -105,16 +129,14 @@ msgstr ""
 "md5='65b54afd99945f8d944c7f973ade16c9'"
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:54
+#: C/index.page:55
 msgid "Welcome tour"
 msgstr "Tour de benvida"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:55
-msgid ""
-"The Welcome tour is an example of a GNOME application that is written in "
-"Rust."
-msgstr ""
+#: C/index.page:56
+msgid "The <app>Welcome</app> tour is written in Rust."
+msgstr "O tour de <app>Benvida</app> está escrito en Rust."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:60
@@ -132,6 +154,13 @@ msgid ""
 "<app>Software</app> application restrictions, allowing you to select which "
 "applications can be installed."
 msgstr ""
+"<app>Preferencias</app> agora pode xestionar os controis parentais para as "
+"contas de usuario <gui>Estándar</gui> mediante a nova opción de "
+"<gui>Controles parentais</gui> na sección de <gui>Usuarios</gui>. Cos "
+"<gui>Controles parentais</gui> pode filtrar as aplicacións da vista xeral de "
+"aplicacións, evitando que poidan ser executadas, tamén se integra coas "
+"restricións de aplicacións de <app>Software</app>, o que lle permite "
+"seleccionar qué aplicacións poden instalarse."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:68
@@ -140,6 +169,10 @@ msgid ""
 "enrollment interface for devices with fingerprint readers and an option to "
 "show battery percentage indicator in the system menu."
 msgstr ""
+"Entre as outras melloras de <app>Preferencias</app> inclúe unha nova "
+"interface para rexistrar a pegada dixital para dispositivos de lectura de "
+"pegada dixital e unha opción para mostrar o indicador de porcentaxe de "
+"batería no menú do sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:74
@@ -153,6 +186,9 @@ msgid ""
 "been improved to take advantage of PipeWire and kernel APIs to reduce "
 "resource consumption and improve responsiveness."
 msgstr ""
+"Por debaixo, mellorouse a infraestrutura de gravación de pantalla en GNOME "
+"Shell para usar as APIs de PipeWire e do núcleo para reducir o uso de "
+"recursos e mellora da resposta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:81
@@ -168,6 +204,11 @@ msgid ""
 "experience out of your desktop. This improvement is only available in "
 "Wayland sessions."
 msgstr ""
+"GNOME Shell agora pode <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
+"dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\">xestionar varios monitores "
+"con diferentes taxas de refresco</link>, asegurándose que obtén a mellor "
+"experiencia posíbel do seu escritorio. Esta mellora só está dispoñíbel en "
+"sesións Wayland."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:89
@@ -184,6 +225,13 @@ msgid ""
 "In addition, the privacy settings now allow blocking websites from storing "
 "any local data in your browser."
 msgstr ""
+"GNOME <app>Web</app> agora conta con Prevención de seguemento intelixente, "
+"unha colección de mitigacións avanzadas deseñadas para protexer aos usuarios "
+"do seguimento entre sitios. <link href=\"https://webkit.org/tracking-";
+"prevention/\">Saiba máis sobre a Prevención de seguimento intelixente</"
+"link>, que está activada por omisión. Ademáis, as preferencias de "
+"privacidade agora poden bloquear que sitios web poidan almacenar datos "
+"locais no seu navegador."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -213,6 +261,11 @@ msgid ""
 "by default, and new permissions allow controlling video autoplay policy for "
 "each website you visit."
 msgstr ""
+"<app>Web</app> recibiu unha gran cantidade de melloras neste ciclo, que "
+"inclúen nova compatibilidade para importar contrasinais e marcadores desde "
+"Google Chrome, un xestor de contrasinais redeseñado, a habilidade de "
+"silenciar ou desilenciar lapelas individuais e preferencias e diálogos de "
+"historial redeseñados"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:108
@@ -238,9 +291,12 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:113
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/maps.png' md5='bf3ba6acd41c848c4ac6b3fca5db310a'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/maps.png' md5='bf3ba6acd41c848c4ac6b3fca5db310a'"
-msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='bf3ba6acd41c848c4ac6b3fca5db310a'"
+msgid "external ref='figures/maps.png' md5='8fef55ec57ec081f8812a9469020b1ab'"
+msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='8fef55ec57ec081f8812a9469020b1ab'"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #: C/index.page:113
@@ -258,6 +314,8 @@ msgid ""
 "The “Add World Clock” dialog has been redesigned. Additionally, it is now "
 "possible to set a snooze and ring duration for alarms."
 msgstr ""
+"O diálogo «Engadir reloxo mundial» foi redeseñado. Ademais, agora é posíbel "
+"pospoñer e a duración do son para as alarmas."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -278,22 +336,75 @@ msgstr "Reloxos de GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:124
+msgid "Games"
+msgstr "Xogos "
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:125
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/clocks.png' md5='d83aee738d331c2e67fd2b816d24fe70'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/games-collection.png' "
+"md5='19ae123c14e77bd42b4386c58213a924'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/games-collection.png' "
+"md5='19ae123c14e77bd42b4386c58213a924'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:125
+msgid "Games collections"
+msgstr "Coleccións de Xogos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"<app>Games</app> has received some performance improvements this release. "
+"Search results now show up in the overview search interface, making it "
+"faster than ever to start playing your favorite game. With support for "
+"collections, you can organize games into groups for easy access or simply "
+"use the built-in <gui>Favorites</gui> and <gui>Recent</gui> collections. "
+"<app>Games</app> now supports Nintendo 64 games as a result of some "
+"improvements to <sys>libretro</sys>. Finally, <app>Games</app> is more "
+"stable now, running games in a secondary process. If a game or emulator "
+"crashes now, the main application won’t."
+msgstr ""
+"<app>Xogos</app> recibiu algunhas melloras de rendemento nesta publicación. "
+"Os resultados da busca agora móstranse na interface de busca da vista xeral, "
+"facéndoa máis rápida que nunca para comezar a xogar o seu xogo favorito. Coa "
+"axuda das coleccións, agora pode organizar os xogos en grupos para acceder "
+"de forma máis rapida ou empregar as coleccións por omisión <gui>Favoritos</"
+"gui> e <gui>Recentes</gui>. <app>Xogos</app> agora permite xogos de Nintendo "
+"64 como resultado das melloras en <sys>libretro</sys>. Finalmente, "
+"<app>Xogos</app> é máis estábel agora, xa que executa os xogos nun proceso "
+"secundario. Se un xogo ou emulación ten un erro, a aplicación principal non "
+"se pechará."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:138
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilidades"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:125
+#: C/index.page:139
 msgid ""
 "<app>Screenshot</app> and <app>Sound Recorder</app> have been redesigned to "
-"provide a more polished and elegant experience. This includes ."
+"provide a more polished and elegant experience."
 msgstr ""
+"<app>Captura de pantalla</app> e <app>Gravadora de audio</app> foron "
+"redeseñados para fornecer unha experiencia máis refinada e elegante."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:127
+#: C/index.page:141
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
@@ -303,63 +414,72 @@ msgstr ""
 "md5='c7ea3ee8dec9399d75e2653c4c8bb1b7'"
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:127
+#: C/index.page:141
 msgid "Screenshot and Sound Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de pantalla e gravadora de audio"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:131
-#, fuzzy
+#: C/index.page:145
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "E isto non é todo…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:132
+#: C/index.page:146
 msgid ""
 "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
 "release. Here are some of them!"
 msgstr ""
+"Como xa é normal, hai moitas outras pequenas melloras nesta publicación de "
+"GNOME. Aquí hai algunhas delas!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:135
+#: C/index.page:149
 msgid ""
 "<app>Calculator</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
 "app>, <app>Robots</app>, <app>Quadrapassel</app>, and <app>Nibbles</app> all "
 "feature new icons."
 msgstr ""
-"<app>Calculadora</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, "
-"<app>Sudoku</app>, <app>Robots</app>, <app>Quadrapassel</app>, and "
-"<app>Vermes</app> todos contan con novas iconas."
+"<app>Calculadora</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
+"app>, <app>Robots</app>, <app>Quadrapassel</app>, and <app>Vermes</app> "
+"todos contan con novas iconas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:138
+#: C/index.page:152
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> now uses an updated text color scheme. The new colors "
 "look better and are easier to read thanks to improved color contrast."
 msgstr ""
+"<app>Terminal</app> agora usa un esquema de cor de texto actualizado. As "
+"novas cores son máis bonitas e son máis doadas de ler grazas ao mellor "
+"contraste de cor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
+#: C/index.page:155
 msgid ""
 "<app>Photos</app> has gained a new image filter, Trencin, very similar to "
 "Instagram’s Clarendon filter."
 msgstr ""
+"<app>Fotos</app> obtivo un novo filtro de imaxes, Trencin, moi similar ao "
+"filtro Clarendon de Instagram."
 
 #. (itstool) path: list/item
-#: C/index.page:141
+#: C/index.page:155
 msgid "<_:p-1/>/"
 msgstr "<_:p-1/>/"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:143
+#: C/index.page:157
 msgid ""
 "The system menu has a new <gui style=\"menuitem\">Restart</gui> option, "
 "which also can be used to go to the Boot menu by holding down the <key>Alt</"
 "key> key."
 msgstr ""
+"O menú do sistema ten unha nova opción <gui style=\"menuitem\">Reiniciar</"
+"gui>, que tamén pode usarse para ir ao menú de Arrinque mantendo a tecla "
+"<key>Alt</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:146
+#: C/index.page:160
 msgid ""
 "GNOME 3.38 features the new Tracker 3 alongside Tracker 2. The majority of "
 "GNOME’s core apps are updated to use Tracker 3. Major improvements in the "
@@ -367,24 +487,37 @@ msgid ""
 "more secure by allowing control over what kinds of data your apps can search "
 "and query."
 msgstr ""
+"GNOME 3.38 conta co novo Tracker 3 así como Tracker 2. A maioría das "
+"aplicacións principais de GNOME foron actualizadas para usar Tracker 3. As "
+"importantes melloras no motor de busca e base de datos de Tracker 3 fan do "
+"ambiente illado de aplicación de Flatpak máis seguro permitíndolle controlar "
+"que tipos de datos poden buscar e consultar as súas aplicacións."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:151
-msgid "XXX fractal"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:152
-msgid "XXX Games"
-msgstr ""
+#: C/index.page:165
+msgid ""
+"<app>Fractal</app> has improved video playback in the message history. "
+"Previews of videos are now shown directly in the message history, and "
+"clicking on a video will open it in a larger viewer. Audio files are now "
+"seekable in the improved audio file player. Edited messages are now edited "
+"in place, with an icon to indicate the edited status, while redacted "
+"messages are now deleted from the message history entirely."
+msgstr ""
+"<app>Fractal</app> ten unha reprodución de vídeo mellorada no historial de "
+"mensaxes. A vista previa de vídeos agora móstranse directamente no historial "
+"de mensaxes, e ao premer nun vídeo abrirase nun visor máis largo. Os "
+"ficheiros de son agora son buscábeis nun reprodutor de ficheiros de son "
+"mellorados. Os mensaxes editados agora poden editarse no sitio, con unha "
+"icona para indicar o estado de editado, mentres que os mensaxes redactados "
+"agora eliminaranse completamente do historial de mensaxes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:157
+#: C/index.page:176
 msgid "More Information"
 msgstr "Máis información"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:177
 msgid ""
 "GNOME 3.38 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
@@ -393,12 +526,12 @@ msgstr ""
 "varios idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:163
+#: C/index.page:182
 msgid "Getting GNOME 3.38"
 msgstr "Obter GNOME 3.38"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:164
+#: C/index.page:183
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
@@ -409,14 +542,22 @@ msgid ""
 "soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
+"O Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Software libre</link>: todo <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">o noso código</link> está dispoñíbel para descargar e pode modificarse e "
+"redistribuírse segundo as respectivas licenzas. Para instalalo "
+"recomendámoslle que agarde polos paquetes oficiais fornecidos polo seu "
+"fabricante ou distribución. As distribucións máis populares contarán con "
+"GNOME 3.38 moi pronto, e algunhas delas xa inclúen versións de "
+"desenvolvemento da nova publicación de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:168
+#: C/index.page:187
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:169
+#: C/index.page:188
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -424,6 +565,12 @@ msgid ""
 "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
 "<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>O proxecto GNOME</link> é unha "
+"comunidade internacional apoiada por unha Fundación sen ánimo de lucro. "
+"Estamos enfocados nunha experiencia de usuario excelente e unha "
+"internacionalización e accesibilidade de primeira clase. GNOME é un proxecto "
+"aberto e libre: se quere unirse a nós, <link href=\"https://www.gnome.org/";
+"get-involved/\">pode facelo</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/developers.page:14
@@ -464,6 +611,12 @@ msgid ""
 "machine profile. This improves support for operating systems that are "
 "incompatible with the default profile."
 msgstr ""
+"<app>Caixas</app> é unha aplicación de GNOME para xestionar máquinas "
+"virtuais e conexións de escritorios remotos. Ao crear unha nova máquina "
+"virtual, Caixas permite aos usuarios seleccionar manualmente o sistema "
+"operativo se se falla na detección automática, no lugar de mostrar o perfil "
+"de máquina virtual «Descoñecido». Isto mellora a compatibilidade cos "
+"sistemas operativos que non son compatíbeis co perfil predeterminado."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -489,6 +642,9 @@ msgid ""
 "enabling you to change advanced settings that are not available in the user "
 "interface."
 msgstr ""
+"<app>Caixas</app> agora permite a edición do XML de libvirt da máquina "
+"virtual, o que permite cambiar as preferencias avanzadas que non están "
+"dispoñíbeis na interface de usuarios."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:44
@@ -497,21 +653,29 @@ msgstr "GNOME OS"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:45
+#| msgid ""
+#| "GNOME OS is a virtual machine image designed to facilitate development "
+#| "and testing of GNOME. It is not intended to replace traditional Linux "
+#| "distributions. To try out GNOME OS for yourself, follow <link href=\"#"
+#| "\">these instructions</link>. Due to recent changes in <app>Boxes</app>’s "
+#| "support for UEFI, you must use <app>Boxes</app> 3.38 to run GNOME OS "
+#| "images; older versions of <app>Boxes</app> will not work."
 msgid ""
 "GNOME OS is a virtual machine image designed to facilitate development and "
 "testing of GNOME. It is not intended to replace traditional Linux "
-"distributions. To try out GNOME OS for yourself, follow <link href=\"#"
-"\">these instructions</link>. Due to recent changes in <app>Boxes</app>’s "
-"support for UEFI, you must use <app>Boxes</app> 3.38 to run GNOME OS images; "
-"older versions of <app>Boxes</app> will not work."
+"distributions. <link href=\"https://gnome-build-meta.s3.amazonaws.com/3.38.0/";
+"gnome_os_installer.iso\"> Try out GNOME OS for yourself.</link> Due to "
+"recent changes in <app>Boxes</app>’s support for UEFI, you must use "
+"<app>Boxes</app> 3.38 to run GNOME OS images; older versions of <app>Boxes</"
+"app> will not work."
 msgstr ""
 "GNOME OS é un deseñador de imaxes de máquinas virtuais para facilitar o "
 "desenvolvemento e probas de GNOME. Non intenta substituír as distribucións "
-"de Linux tradicionais. Para probar GNOME OS, siga as <link "
-"href=\"#\">seguintes instruccións</link>. Debido aos cambios recentes na "
-"compatibilidade de UEFI de  <app>Caixas</app>, debe usar <app>Caixas</app> "
-"3.38 para executar as imaxes de GNOME OS: as versións antigas de "
-"<app>Caixas</app> non funcionarán."
+"de Linux tradicionais. Para probar GNOME OS, siga as <link href=\"https://";
+"gnome-build-meta.s3.amazonaws.com/3.38.0/gnome_os_installer.iso\">seguintes "
+"instruccións</link>. Debido aos cambios recentes na compatibilidade de UEFI "
+"de  <app>Caixas</app>, debe usar <app>Caixas</app> 3.38 para executar as "
+"imaxes de GNOME OS: as versións antigas de <app>Caixas</app> non funcionarán."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -543,9 +707,14 @@ msgid ""
 "libhandy is a library providing high-quality GTK widgets with a focus on "
 "adaptive and mobile-friendly user interfaces. GNOME 3.38 includes libhandy "
 "1.0, which brings many new widgets, such as <code>HdyDeck</code> and "
-"<code>HdyWindow</code>. libhandy 1.0 release is parallel-installable with "
-"the earlier libhandy 0.0 API series."
+"<code>HdyWindow</code>. The libhandy 1.0 release is parallel-installable "
+"with the earlier libhandy 0.0 API series."
 msgstr ""
+"libhandy é unha biblioteca que fornece os trebellos de GTK de alta calidade "
+"con enfoque na adaptabilidade e interfaces de usuario amigábeis co móbil. "
+"GNOME 3.38 inclúe libhandy 1.0, que fornece moitos novos trebellos, como "
+"<code>HdyDeck</code> e <code>HdyWindow</code>. A publicación de libhandy 1.0 "
+"é un instalable paralelo á serie de libhandy 0.0."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:64
@@ -560,6 +729,11 @@ msgid ""
 "tracker has moved from a centralized to distributed database model. App "
 "developers are encouraged to store data in app-local Tracker databases."
 msgstr ""
+"Tracker ten un novo <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/";
+"tracker/\">sitio web</link> e unha documentación enormemente mellorada. Coa "
+"versión 3.0, tracker moveuse dun modelo de base de datos centralizado a "
+"distribuído. Recoméndase aos desenvolvedores de aplicacións gardar os datos "
+"nas bases de datos de aplicación locais de Tracker."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:69
@@ -575,6 +749,9 @@ msgid ""
 "including the <code>SERVICE {}</code> statement, which allows one database "
 "to query from another."
 msgstr ""
+"O núcleo de SPARQL de Tracker agora admite o linguaxe de consulta SPARQL 1.1 "
+"incluíndo a instrución <code>SERVICE {}</code>, que permite que unha base de "
+"datos consulte a outra."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:73
@@ -598,6 +775,14 @@ msgid ""
 "<code>String.replaceAll()</code> and <code>Intl.RelativeTimeFormat."
 "formatToParts()</code>."
 msgstr ""
+"GJS foi actualizado para usar Spidermonkey versión 78. Isto fornece novas "
+"características do linguaxe, como o operador <code>??</code> («operador de "
+"coalescencia nula») e o operador <code>?.</code> («operador de encadeamento "
+"opcional»), os campos de clases estáticos públicos, a compatibilidade para "
+"os separadores en literais numéricos (como <code>1_000_000</code>), un motor "
+"de expresións regulares máis potente con «lookbehind» e grupos de captura "
+"nomeados, e métodos útiles como <code>String.replaceAll()</code> e "
+"<code>Intl.RelativeTimeFormat.formatToParts()</code>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:89
@@ -620,12 +805,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:95
+#| msgid ""
+#| "Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup and "
+#| "pango."
 msgid ""
-"Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup and "
+"Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup, and "
+"pango."
+msgstr ""
+"Compatibilidade co seguimento con sysprof foi integrado en GLib, libsoup e "
 "pango."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:97
+msgid ""
+"Glade now supports GJS widgets, automatic loading of composition templates, "
+"and improved deprecation checks using version data from introspection."
 msgstr ""
-"A compatibilidade para o seguimento con sysprof foi integrado en GLib, "
-"libsoup e pango."
+"Glade agora admite trebellos GJS, carga de plantillas de composición "
+"automática e as comprobacións de partes obsoletas melloradas usando os datos "
+"de versión desde a introspección."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
@@ -645,11 +843,10 @@ msgid ""
 "support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
-"Grazas aos membros do <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>Proxecto de tradución de "
-"GNOME de todo o mundo</link>, GNOME 3.36 está presente en máis de 38 idiomas "
-"con cando menos o 80% das cadeas traducidas. Ademais nalgúns idiomas tamén "
-"está dispoñíbel a documentación de usuario."
+"Grazas aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Proxecto de tradución de GNOME de todo o mundo</link>, GNOME 3.38 está "
+"presente en máis de 38 idiomas con cando menos o 80% das cadeas traducidas. "
+"Ademais nalgúns idiomas tamén está dispoñíbel a documentación de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:34
@@ -668,7 +865,7 @@ msgid ""
 "also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
 msgstr ""
-"ode ver máis información e estatísticas no <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>sitio web de estado das traduccións</link>. "
-"Neste sitio tamén pode saber como pode <link href=\"https://wiki.gnome.org/Tr";
-"anslationProject/ContributeTranslations\">axudar a traducir GNOME</link>."
+"ode ver máis información e estatísticas no <link href=\"https://l10n.gnome.";
+"org/\">sitio web de estado das traduccións</link>. Neste sitio tamén pode "
+"saber como pode <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">axudar a traducir GNOME</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]