[gnome-boxes/gnome-3-38] Update Portuguese translation



commit 40ae4505c440c1e23d280c130768b1941e6c2d3a
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date:   Tue Sep 8 19:59:37 2020 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 1707 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 1105 insertions(+), 602 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7117471c..900d07ff 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,32 +5,33 @@
 # Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
+# José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020.
+# Juliano Camargo <julianosc pm me>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-06 08:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-07 06:17+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-08-11 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-08 20:58+0100\n"
+"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc pm me>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Boxes"
-msgstr "Caixas GNOME"
+msgstr "Caixas do GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
 msgid "Simple remote and virtual machines"
-msgstr "Máquinas virtuais simples e remotas"
+msgstr "Máquinas virtuais e remotas simples"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
 "some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -38,339 +39,676 @@ msgid ""
 "advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
 "getting things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
-"Uma aplicação simples do GNOME 3 para aceder a sistemas remotos ou virtuais. "
+"Uma aplicação simples do GNOME 3 para aceder a sistemas virtuais ou remotos. "
 "Ao contrário de outras aplicações de gestão de máquinas virtuais, o Caixas é "
 "vocacionado para o utilizador final de um computador de secretária. Por essa "
-"razão, o Caixas não vai apresentar muitas funções avançadas para afinar "
-"máquinas virtuais. Em vez disso o Caixas foca-se em ter as coisas a "
-"funcionar logo de início com muito pouca intervenção do utilizador."
+"razão, o Caixas não apresenta muitas opções avançadas para ajustes em "
+"máquinas virtuais. Em vez disso o Caixas foca-se em ser um programa pronto a "
+"funcionar com muito pouca intervenção do utilizador."
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
 msgid ""
 "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
 "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
 "favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
 "example, in your office)."
 msgstr ""
-"Vai querer instalar o Caixas se quer ter um modo seguro e fácil de "
+"Vai querer instalar o Caixas se quiser ter um modo seguro e fácil de "
 "experimentar um novo sistema operativo ou novas (e potencialmente instáveis) "
 "versões do seu sistema operativo favorito ou ainda se precisar de se ligar a "
 "uma máquina remota (como por exemplo a do seu escritório)."
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
-#: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:70
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projeto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:121 src/app-window.vala:134
+#: src/app-window.vala:239 src/app-window.vala:241 src/main.vala:72
+#: src/topbar.vala:92
 msgid "Boxes"
 msgstr "Caixas"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4
 msgid "Virtual machine viewer/manager"
 msgstr "Gestor/Visualizador de máquinas virtuais"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5
 msgid "View and use virtual machines"
 msgstr "Veja e utilize máquinas virtuais"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
-msgid "virtual machine;vm;"
-msgstr "máquina virtual;vm;"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Collections"
-msgstr "Coleções"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The list of boxes collections"
-msgstr "A lista de coleções de caixas"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
+#| msgid "virtual machine;vm;"
+msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
+msgstr "máquina virtual;vm;vnc;rdp;"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
 msgid "Screenshot interval"
-msgstr "Intervalo da captura de ecrã"
+msgstr "Intervalo de captura de ecrã"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
 msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
 msgstr "O intervalo, em segundos, entre atualizações da captura de ecrã"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamanho da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25
 msgid "Window size (width and height)"
 msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31
 msgid "Window position"
 msgstr "Posição da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
 msgid "Window position (x and y)"
 msgstr "Posição da janela (x e y)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Janela maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estado de maximização da janela"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45
+msgid "First run"
+msgstr "Primeira execução"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
+msgid "Whether Boxes is running for the first time"
+msgstr "Se o Caixas está a ser usado pela primeira vez"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+msgid "Shared folders"
+msgstr "Pastas partilhadas"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
+msgstr ""
+"Matriz variante de nomes de pastas partilhadas e de mapeamento caminhos"
+
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
+msgid "No operating systems found"
+msgstr "Nenhum sistema operativo encontrado"
+
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Tentar uma busca por outro termo"
+
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137 data/ui/wizard-toolbar.ui:243
+#: src/assistant/downloads-page.vala:54
+msgid "Search for an OS or enter a download link…"
+msgstr "Buscar por um SO ou inserir uma ligação para transferência…"
+
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:18
+msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file."
+msgstr ""
+"O Caixas não conseguiu identificar o sistema operativo no ficheiro de imagem."
+
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:29
+msgid ""
+"It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck "
+"forcing a specific kind of OS from the list below:"
+msgstr ""
+"Não é recomendado tentar carregar um SO desconhecido, mas pode tentar a sua "
+"sorte forçando um tipo específico de SO da lista abaixo:"
+
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:57
+#: src/assistant/identify-os-page.vala:31
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "SO desconhecido"
+
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-popover.ui:19
+msgid "Search for an OS…"
+msgstr "Buscar por um SO…"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:6
+#| msgid "Simple remote and virtual machines"
+msgid "Create a Virtual Machine"
+msgstr "Criar uma máquina virtual"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:35
+msgid ""
+"A new virtual machine will be created and an operating system installed into "
+"it. Select an operating system source to begin."
+msgstr ""
+"Será criada uma nova máquina virtual na qual será instalado um sistema "
+"operativo. Para começar, selecionar uma origem do sistema operativo."
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49
+msgid "Detected Sources"
+msgstr "Origens detectadas"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:109
+msgid "Featured Downloads"
+msgstr "Transferências em destaque"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:120
+msgid "You will be notified when the download has completed."
+msgstr "Quando a transferência tiver concluída será mostrada uma notificação."
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:147
+#| msgid "_Select a file"
+msgid "Select an OS Source"
+msgstr "Selecionar uma origem de OS"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:180
+msgid "Operating System Download"
+msgstr "Transferência do sistema operativo"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:196
+msgid "Browse and search for operating systems to install."
+msgstr "Navegar e procurar sistemas operativos para instalar."
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:242
+msgid "Operating System Image File"
+msgstr "Ficheiro de imagem do sistema operativo"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:258
+#| msgid "Simple remote and virtual machines"
+msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
+msgstr "Selecionar um ficheiro .iso para instalar numa máquina virtual."
+
+#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:5
+#| msgid "Importing…"
+msgid "Preparing…"
+msgstr "A preparar…"
+
+#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:24
+#| msgid "Preparing to create new box"
+msgid "Preparing to create a new box"
+msgstr "A preparar para criar uma nova caixa"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:5
+msgid "Review and Create"
+msgstr "Rever e criar"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:18
+#| msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
+msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
+msgstr "O Caixas vai criar uma nova caixa com as seguintes propriedades:"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45 data/ui/wizard.ui:220
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
+"Check your BIOS settings to enable them."
+msgstr ""
+"Não há extensões de virtualização disponíveis no sistema.\n"
+"Verificar as configurações do BIOS para as ativar."
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:68
+#| msgid "Source Selection"
+msgid "Resource Allocation"
+msgstr "Atribuição de recursos"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:77
+#| msgid "C_ustomize…"
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:44
+#| msgid "Express Install"
+msgid "Express Installation"
+msgstr "Instalação expressa"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6
+#| msgid "Connecting to %s"
+msgid "Connect to a Box"
+msgstr "Ligar a uma Caixa"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:23
+msgid ""
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
+"ssh:// or vnc://."
+msgstr ""
+"Insirir um endereço ao qual ligar. Os endereços podem começar por spice://, "
+"rdp://, ssh:// ou vnc://."
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:38
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
+#: src/assistant/index-page.vala:98 src/assistant/index-page.vala:145
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61
+#: src/vm-creator.vala:106
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:46
+#| msgid "Connected"
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligado"
+
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+#: data/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
 msgstr "_Utilizador"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+#: data/ui/auth-notification.ui:73
 msgid "_Password"
 msgstr "_Senha"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:48
+#: data/ui/auth-notification.ui:112 src/notificationbar.vala:48
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sessão"
 
-#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
+#| msgid "_New"
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
 
-#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
-msgid "Remote"
-msgstr "Remoto"
-
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
-
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/properties-toolbar.ui:121
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:76 data/ui/wizard-toolbar.ui:121
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:165 data/ui/wizard-toolbar.ui:225
 msgid "Back"
 msgstr "Recuar"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:69
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Menu da aplicação"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:97
 msgid "Select Items"
 msgstr "Selecionar itens"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:125
 msgid "List view"
 msgstr "Vista Lista"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:153
 msgid "Grid view"
 msgstr "Vista Grelha"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:180 data/ui/selection-toolbar.ui:86
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:207
+#| msgid "Download failed."
+msgid "Downloads"
+msgstr "Transferências"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:233
+#| msgid "Simple remote and virtual machines"
+msgid "Create a Virtual Machine…"
+msgstr "Criar uma máquina virtual…"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:240
+msgid "Connect to a Remote Computer…"
+msgstr "Ligar a um computador remoto…"
+
+#: data/ui/display-page.ui:96
+msgid "Ready to Receive File"
+msgstr "Pronto para receber ficheiro"
+
+#: data/ui/display-page.ui:116
+msgid "You will find your file in the Downloads directory."
+msgstr "O ficheiro foi guardado na pasta Transferências."
+
+#: data/ui/display-toolbar.ui:63
 msgid "Actions"
 msgstr "Ações"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/display-toolbar.ui:91
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:74
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecrã completo"
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+#: data/ui/downloads-hub-row.ui:54
+msgid "Ready to install"
+msgstr "Pronto para instalar"
+
+#: data/ui/empty-boxes.ui:68
 msgid "State of the art virtualization"
 msgstr "Virtualização de alto nível"
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+#: data/ui/empty-boxes.ui:82
 msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "O Caixas pode ser uma máquina virtual ou remota."
+msgstr "As caixas podem ser máquinas virtuais ou remotas."
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
-msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
-msgstr "Simplesmente clique no botão <b>Nova</b> para criar a sua primeira."
+#: data/ui/empty-boxes.ui:95
+#| msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
+msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first one."
+msgstr "Basta premir o botão <b>+</b> para criar a primeira caixa."
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
+#| msgid "Open in New Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open main menu"
+msgstr "Abrir o menu principal"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
+#| msgid "Simple remote and virtual machines"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new box"
-msgstr "Criar uma nova caixa"
+msgid "Create a new virtual machine"
+msgstr "Criar uma nova máquina virtual"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
+#| msgid "Connection to oVirt broker failed"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Connect to a remote machine"
+msgstr "Ligar a uma máquina remota"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:73 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Window/Quit Boxes"
 msgstr "Fechar janela/Sair do Caixas"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Creation and Properties"
 msgstr "Criação e propriedades de caixa"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:92 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next page"
 msgstr "Mudar para a página seguinte"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:101 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous page"
 msgstr "Mudar para a página anterior"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Display"
-msgstr "Mostrar caixa"
+msgstr "Ecrã da caixa"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:137
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grab/Ungrab keyboard"
 msgstr "Agarrar/Largar teclado"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:147 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Back to overview"
 msgstr "Voltar à vista geral"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:173
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
 msgstr "Ecrã completo/Deixar ecrã completo"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:7
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: data/ui/menus.ui:11
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: data/ui/menus.ui:15
+#| msgid "Boxes"
+msgid "About Boxes"
+msgstr "Sobre o Caixas"
+
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:658
 msgid "Troubleshooting Log"
-msgstr "Registo de análise de problemas"
+msgstr "Registo de análise para problemas"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
 msgid "_Copy to Clipboard"
 msgstr "_Copiar para a área de transferência"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
-msgid "Select a device or ISO file"
-msgstr "Selecione um dispositivo ou ficheiro ISO"
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:143
+msgid "Revert changes to original configuration"
+msgstr "Reverter as alterações para a configuração original"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:166
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:189 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
+#: src/assistant/index-page.vala:142 src/properties-window.vala:58
+#: src/vm-creator.vala:103
+msgid "Select a device or ISO file"
+msgstr "Selecionar um dispositivo ou ficheiro ISO"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+#: data/ui/selectionbar.ui:36
 msgid "_Favorite"
 msgstr "_Favorita"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+#: data/ui/selectionbar.ui:54
 msgid "P_ause"
-msgstr "P_ausa"
+msgstr "_Suspender"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+#: data/ui/selectionbar.ui:72
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
+#: src/app-window.vala:326
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:113
 msgid "Select Running"
-msgstr "Selecionar em execução"
+msgstr "Selecionar Em execução"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:117
 msgid "Select None"
 msgstr "Não selecionar nenhum"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Pasta local"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
+#| msgid "_Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
+#| msgid "_Select a file"
+msgid "Select Shared Folder"
+msgstr "Selecionar pasta partilhada"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
 msgid "Revert to this state"
 msgstr "Reverter para este estado"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:10
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
 #. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:75
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:88
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:92
 msgid "Done"
 msgstr "Terminado"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+#: data/ui/text-editor.ui:44
+msgid ""
+"Modifying a virtual machine's configuration can cause an installed operating "
+"system to malfunction.\n"
+"Making a snapshot before performing major changes is advised."
+msgstr ""
+"Modificar a configuração de uma máquina virtual pode causar mau "
+"funcionamento de um sistema operativo instalado.\n"
+"É aconselhável fazer uma captura ISO do sistema instalado antes de realizar "
+"grandes mudanças."
+
+#: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
+msgid "Oops, something went wrong"
+msgstr "Oops, alguma coisa correu mal"
+
+#: data/ui/troubleshoot-view.ui:58
+msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
+msgstr "O Caixas não consegue aceder ao backend de virtualização."
+
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
 msgid ""
 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
 "settings."
 msgstr ""
-"Selecione instalação expressa para predefinir automaticamente a caixa com as "
-"configurações ideais."
+"Selecionar a instalação expressa para pré-configurar automaticamente a caixa "
+"com as definições ideais."
 
-#. Translators:
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user 
won't be asked anything while it's performed.
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
 msgid "Express Install"
 msgstr "Instalação expressa"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:282
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:278
 msgid "Username"
 msgstr "Utilizador"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:283
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:279
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
 msgid "_Add Password"
 msgstr "_Adicionar senha"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:214
 msgid "Product Key"
 msgstr "Chave do produto"
 
-#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:7
+msgid "Welcome Tutorial"
+msgstr "Tutorial de boas-vindas"
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:35
+msgid "Welcome to Boxes"
+msgstr "Boas-vindas ao Caixas"
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:36
+msgid ""
+"Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use it "
+"to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell "
+"connections."
+msgstr ""
+"O Caixas facilita a instalação e a utilização de máquinas virtuais. Também "
+"pode ser usado para aceder remotamente a outros computadores, usando "
+"ligações SPICE, VNC, RDP ou SSH."
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:45
+msgid ""
+"With express installation, Boxes will set the install options for a new "
+"virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
+"care of for you."
+msgstr ""
+"Com a instalação expressa, o Caixas definirá as opções de instalação para "
+"uma nova máquina virtual. Basta iniciar a instalação e tudo será executado "
+"automaticamente."
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:53
+msgid "Easy Downloads"
+msgstr "Transferências fáceis"
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:54
+msgid ""
+"With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
+"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
+"and Boxes will automatically download it for you."
+msgstr ""
+"Com o Caixas, não precisa de descarregar uma imagem ISO dum sistema "
+"operativo para criar uma máquina virtual. Basta escolher o sistema operativo "
+"pretendido e o Caixas fará a transferência automaticamente."
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:62
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastar e largar"
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:63
+msgid ""
+"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
+"will appear in your Downloads folder."
+msgstr ""
+"Partilhar ficheiros é tão simples quanto simplesmente largá-los na máquina "
+"virtual. Aparecerão na pasta Transferências."
+
+#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:57 data/ui/wizard-media-entry.ui:53
 msgid "Unknown media"
 msgstr "Suporte desconhecido"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
+msgid "Show more…"
+msgstr "Mostrar mais…"
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:32
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
 msgstr ""
 "Insira um suporte de instalação de sistema operativo ou selecione uma origem "
 "abaixo"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
-msgid "_Enter URL"
-msgstr "_Insira o URL"
+#: data/ui/wizard-source.ui:87
+#| msgid "Download failed."
+msgid "Download an OS"
+msgstr "Descarregar um SO"
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:94
+msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
+msgstr ""
+"A imagem será transferida e o sistema operativo instalado numa máquina "
+"virtual."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:176
 msgid "▶"
 msgstr "▶"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
-msgid "_Select a file"
-msgstr "_Selecione um ficheiro"
+#: data/ui/wizard-source.ui:151
+#| msgid "_Select a file"
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecionar um ficheiro"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-source.ui:158
+msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
+msgstr ""
+"Selecione um ficheiro de imagem carregável (de arranque) a instalar numa "
+"máquina virtual."
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:194
 msgid ""
 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
 "products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -380,732 +718,842 @@ msgstr ""
 "identificação de produtos que poderá já ter adquirido e são propriedade "
 "exclusiva dos seus detentores."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
-msgid "◀"
-msgstr "◀"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Insira o URL"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
+#: data/ui/wizard-source.ui:260
 msgid ""
-"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
-"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
+"ssh://, or vnc://."
 msgstr ""
-"Insira um endereço para a caixa que quer adicionar. Os endereços podem ser "
-"de imagens de instalação, servidores SPICE e VNC ou gestores de oVirt ou "
-"Libvirt."
+"Insira um endereço ao qual ligar. O endereço pode começar por spice://, "
+"rdp://, ssh:// ou vnc://."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
-msgid ""
-"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
-"path"
-msgstr ""
-"Exemplos: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
-"path"
-
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
+#: data/ui/wizard-window.ui:69
 msgid "Create a Box"
-msgstr "Criar uma caixa"
+msgstr "Criar uma Caixa"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
-msgid "_Back"
-msgstr "_Recuar"
-
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:106
 msgid "Customize Resources"
 msgstr "Personalizar recursos"
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:328
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: data/ui/wizard.ui:56
 msgid "Preparing to create new box"
 msgstr "A preparar para criar uma nova caixa"
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
+#: data/ui/wizard-window.ui:82
 msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
-"Check your BIOS settings to enable them."
+"Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
+"connection to an existing remote machine"
 msgstr ""
-"Extensões de virtualização estão indisponíveis no seu sistema.\n"
-"Se o seu sistema for recente (pós 2008), verifique as suas definições de "
-"BIOS para as ativar."
+"Cada caixa pode ser uma máquina virtual neste computador, ou uma ligação a "
+"uma máquina remota"
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: ../src/actions-popover.vala:28
+#: src/actions-popover.vala:30
 msgid "Box actions"
 msgstr "Ações da caixa"
 
 #. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:42
+#: src/actions-popover.vala:45
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir em nova janela"
 
+#. Send files
+#: src/actions-popover.vala:50
+msgid "Send File…"
+msgstr "Enviar ficheiro…"
+
+#. Take Screenshot
+#: src/actions-popover.vala:58
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Efetuar uma captura de ecrã"
+
 #. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:49
+#: src/actions-popover.vala:63
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:51
+#: src/actions-popover.vala:65
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:58
+#: src/actions-popover.vala:72
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "Forçar Desligar"
 
-#. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:65
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#. Clone
-#: ../src/actions-popover.vala:70
+#: src/actions-popover.vala:83
 msgid "Clone"
-msgstr "Clone"
+msgstr "Clonar"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:79 ../src/machine.vala:604
+#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:637
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
 #. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:88
+#: src/actions-popover.vala:101
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:114 ../src/selectionbar.vala:60
+#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
+#: src/actions-popover.vala:125
 #, c-format
-msgid "Pausing '%s' failed"
-msgstr "Falha ao pausar \"%s\""
+#| msgid "Screenshot interval"
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de ecrã de %s"
 
-#: ../src/app.vala:103
+#: src/app.vala:117
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
-#: ../src/app.vala:104
+#: src/app.vala:118
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
-"Uma aplicação GNOME 3 simples para aceder a sistemas remotos ou virtuais"
-
-#: ../src/app.vala:123
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de teclado"
+"Uma aplicação simples do GNOME 3 para aceder a sistemas remotos ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:124
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../src/app.vala:125
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../src/app.vala:126
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../src/app.vala:178 ../src/main.vala:9
+#: src/app.vala:181 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostrar o número de versão"
 
-#: ../src/app.vala:180
+#: src/app.vala:182
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Abrir em ecrã completo"
 
-#: ../src/app.vala:181 ../src/main.vala:10
+#: src/app.vala:183 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Verificar capacidades de virtualização"
 
-#: ../src/app.vala:182
+#: src/app.vala:184
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Abrir caixa com o UUID"
 
-#: ../src/app.vala:183
+#: src/app.vala:185
 msgid "Search term"
 msgstr "Termo de procura"
 
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:185
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
+#: src/app.vala:187
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "URL a mostrar, gestor de máquinas virtuais ou suporte de instalação"
 
-#: ../src/app.vala:196
-msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "- uma aplicação simples para aceder a máquinas remotas ou virtuais"
+#: src/app.vala:198
+#| msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
+msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
+msgstr "— Uma aplicação simples para aceder a máquinas remotas ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:218
+#: src/app.vala:223
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Especificados demasiados argumentos na linha de comando.\n"
 
-#: ../src/app.vala:443
+#: src/app.vala:479
 #, c-format
-msgid "Box '%s' installed and ready to use"
-msgstr "Caixa \"%s\" instalada e pronta a usar"
+#| msgid "Box '%s' installed and ready to use"
+msgid "Box “%s” installed and ready to use"
+msgstr "Caixa “%s” instalada e pronta a ser usada"
+
+#: src/app.vala:481
+msgid "Launch"
+msgstr "Iniciar"
 
-#: ../src/app.vala:531
+#: src/app.vala:567
 #, c-format
-msgid "Box '%s' has been deleted"
-msgstr "A caixa \"%s\" foi eliminada"
+#| msgid "Box '%s' has been deleted"
+msgid "Box “%s” has been deleted"
+msgstr "A caixa “%s” foi eliminada"
 
-#: ../src/app.vala:532
+#: src/app.vala:568
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "Foi eliminada %u caixa"
 msgstr[1] "Foram eliminadas %u caixas"
 
-#: ../src/app.vala:559 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: src/app.vala:596 src/libvirt-machine-properties.vala:569
+#: src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: ../src/display-page.vala:110
+#: src/app.vala:642
+msgid "Boxes is doing something"
+msgstr "O Caixas está a executar uma operação"
+
+#: src/app-window.vala:325
+msgid "Select files to transfer"
+msgstr "Selecionar os ficheiros a transferir"
+
+#: src/assistant/index-page.vala:145 src/properties-window.vala:61
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/assistant/index-page.vala:163 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
+#: src/assistant/index-page.vala:230 src/libvirt-machine.vala:867
+#: src/util-app.vala:156
+msgid "Live"
+msgstr "Instalação externa"
+
+#: src/assistant/index-page.vala:235
+msgid "32-bit x86 system"
+msgstr "Sistema 32-bit x86"
+
+#: src/assistant/index-page.vala:236
+msgid "64-bit x86 system"
+msgstr "Sistema 64-bit x86"
+
+#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
+#: src/assistant/index-page.vala:241
+#, c-format
+msgid " from %s"
+msgstr " de %s"
+
+#: src/assistant/review-page.vala:50
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
+#: src/assistant/review-page.vala:59
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
+
+#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
+#: src/assistant/review-page.vala:61
+#, c-format
+msgid "%s maximum"
+msgstr "Máximo %s"
+
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:60
+msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
+msgstr ""
+"Falha ao analisar o suporte de instalação. Suporte corrompido ou incompleto?"
+
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:72
+#| msgid "C_reate"
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: src/display-page.vala:135
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
-msgstr "Prima as teclas Ctrl+Alt (esquerdas) para largar"
+msgstr "Premir as teclas Ctrl+Alt esquerdas para largar"
 
-#: ../src/display-page.vala:112
+#: src/display-page.vala:137
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr "Prima e largue Ctrl+Alt (esquerdas) para largar o teclado."
+msgstr "Premir e largar as teclas Ctrl+Alt esquerdas para largar o teclado."
 
-#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:256
+#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
+#: src/display-page.vala:326
 #, c-format
-msgid "%dx%d"
-msgstr "%dx%d"
+msgid "%d×%d"
+msgstr "%d×%d"
 
-#: ../src/display-toolbar.vala:51
+#: src/display-toolbar.vala:71
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Sair do ecrã completo"
 
-#: ../src/icon-view.vala:56
+#: src/downloads-hub.vala:52
+#| msgid "Downloading media…"
+msgid "Downloading media"
+msgstr "A transferir suporte…"
+
+#: src/downloads-hub.vala:78
+#, c-format
+msgid "“%s” download complete"
+msgstr "Transferência de “%s“ concluída"
+
+#: src/downloads-hub.vala:80
+#| msgid "Installing…"
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#. We did this, so ignore!
+#: src/downloads-hub.vala:186
+msgid "Failed to download"
+msgstr "Falha na transferência"
+
+#: src/icon-view.vala:32
 msgid "New and Recent"
-msgstr "Novo e recente"
+msgstr "Novos e recentes"
 
-#: ../src/installed-media.vala:51
+#: src/installed-media.vala:55
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Formato de imagem de disco não suportado."
 
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
-#: ../src/properties-page-widget.vala:19
+#: src/installed-media.vala:118 src/installer-media.vala:180
+#: src/properties-page-widget.vala:21
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:89
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
+#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:476
 #, c-format
-msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
-msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
+#| msgid "Paused"
+msgid "%s used"
+msgstr "Usado %s"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:101
+#: src/i-properties-provider.vala:115
 #, c-format
 msgid "%s (recommended)"
 msgstr "%s (recomendado)"
 
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (maximum)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:131
-#, c-format
-msgid "%s (maximum)"
-msgstr "%s (máximo)"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:24
+#: src/keys-input-popover.vala:26
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
 
+#: src/keys-input-popover.vala:27
+#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgid "Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "Ctrl + Alt + Del"
+
 #. New section
-#: ../src/keys-input-popover.vala:28
+#: src/keys-input-popover.vala:31
 msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgstr "Ctrl + Alt + F1"
 
-#: ../src/keys-input-popover.vala:29
+#: src/keys-input-popover.vala:32
 msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
-#: ../src/keys-input-popover.vala:30
+#: src/keys-input-popover.vala:33
+#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgid "Ctrl + Alt + F3"
+msgstr "Ctrl + Alt + F3"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:34
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
 #. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: ../src/keys-input-popover.vala:39
+#: src/keys-input-popover.vala:43
 msgid "Send key combinations"
 msgstr "Enviar combinações de teclas"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:96 ../src/remote-machine.vala:61
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:71
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:108
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
 msgid "IP Address"
 msgstr "Endereço IP"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:110 ../src/ovirt-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110
 msgid "Broker"
 msgstr "Gestor"
 
 #. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:113
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:113
 msgid "Display Protocol"
 msgstr "Protocolo de exibição"
 
 #. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:116
 msgid "Display URL"
-msgstr "Mostrar URL"
+msgstr "URL do ecrã"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:181
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:233
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
 msgid "empty"
 msgstr "vazio"
 
 #. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:242
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:251
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:204
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:215
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
-#. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:222
+#. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
+#. Second “%s” is name of the box.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
 #, c-format
-msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
-msgstr "Falha ao inserir \"%s\" como um CD/DVD em \"%s\""
+#| msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
+msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
+msgstr "Falha ao inserir “%s” como CD/DVD em “%s”"
 
-#. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:236
+#. Translators: “%s” here is name of the box.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
 #, c-format
-msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
-msgstr "Falha ao remover o CD/DVD de \"%s\""
+#| msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
+msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
+msgstr "Falha ao remover o CD/DVD de “%s”"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:306
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:315
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. I/O
 #. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:321
 msgid "I/O"
 msgstr "E/S"
 
 #. Network
 #. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:318
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:327
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347 ../src/properties.vala:84
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:356
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:727 src/properties.vala:84
+#: src/text-editor.vala:75
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:355
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:364
 msgid "_Force Shutdown"
 msgstr "_Forçar Desligar"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:369
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:378
 msgid "_Troubleshooting Log"
-msgstr "Registo de _análise de problemas"
+msgstr "Registo para _análise de problemas"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:390
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:386
+msgid "Edit XML"
+msgstr "Editar XML"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:406
 msgid "_Memory: "
 msgstr "_Memória: "
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
-#, c-format
-msgid ""
-"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s used)</span>"
-msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Tamanho máximo de disco</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s usado)</span>"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
+#| msgid "Maximum _Disk Size: "
+msgid "Maximum Disk Space"
+msgstr "Tamanho máximo do _disco: "
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:475
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:493
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
 msgstr ""
-"Não há espaço suficiente na sua máquina para aumentar o tamanho máximo do "
-"disco,"
+"Não há espaço suficiente na máquina para aumentar o tamanho máximo do disco,"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:485
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:503
 msgid "Maximum _Disk Size: "
 msgstr "Tamanho máximo do _disco: "
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:611
+#. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
+#. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:556
+#, c-format
+msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
+msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
+msgstr[0] "Redimensionamento de armazenamento exige excluir captura associada."
+msgstr[1] ""
+"Redimensionar o armazenamento requer a eliminação de %llu capturas "
+"associadas."
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:685
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:689
+msgid "CPUs: "
+msgstr "CPUs: "
+
+#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:725 src/properties.vala:83
+#: src/text-editor.vala:74
+#, c-format
+#| msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "As alterações requerem o reinício de “%s”."
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:744
 msgid "_Run in background"
-msgstr "_Executar em 2º plano"
+msgstr "_Executar em segundo plano"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:622
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:625
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:756
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:759
 #, c-format
-msgid "'%s' will not be paused automatically."
-msgstr "\"%s\" não será pausada automaticamente."
+#| msgid "'%s' will not be paused automatically."
+msgid "“%s” will not be paused automatically."
+msgstr "“%s” não será suspenso automaticamente."
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:623
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:626
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:757
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:760
 #, c-format
-msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
-msgstr "\"%s\" será pausada automaticamente para poupar recursos."
+#| msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
+msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
+msgstr "“%s” será suspenso automaticamente para poupar recursos."
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:776
+msgid "3D Acceleration"
+msgstr "Aceleração 3D"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:595
+#: src/libvirt-machine.vala:633
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
-msgstr "A restaurar %s do disco"
+msgstr "A restaurar %s a partir do disco"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:598
+#: src/libvirt-machine.vala:636
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "A iniciar %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:671
+#: src/libvirt-machine.vala:715
 #, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr "O reinício de \"%s\" está a demorar demasiado tempo. Forçar Desligar?"
+#| msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr "O reinício de “%s” está a demorar demasiado. Forçar encerrar?"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:673
+#: src/libvirt-machine.vala:717
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "De_sligar"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:785
+#: src/libvirt-machine.vala:733
+#, c-format
+msgid "Cloning “%s”…"
+msgstr "A clonar “%s”…"
+
+#: src/libvirt-machine.vala:865
 msgid "Installing…"
 msgstr "A instalar…"
 
-#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:787 ../src/wizard-source.vala:82
-msgid "Live"
-msgstr "Ao vivo"
-
-#: ../src/libvirt-machine.vala:789
+#: src/libvirt-machine.vala:869
 msgid "Setting up clone…"
 msgstr "A configurar o clone…"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:791
+#: src/libvirt-machine.vala:871
 msgid "Importing…"
 msgstr "A importar…"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:800 ../src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:880
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "máquina: %s"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
-#, c-format
-msgid "_Import '%s' from system broker"
-msgstr "_Importar \"%s\" do gestor do sistema"
-
-#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:24
-#, c-format
-msgid "_Import %u box from system broker"
-msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "_Importar %u caixa do gestor do sistema"
-msgstr[1] "_Importar %u caixas do gestor do sistema"
-
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
-#, c-format
-msgid "Will import '%s' from system broker"
-msgstr "Vai importar \"%s\" do gestor do sistema"
-
-#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:38
-#, c-format
-msgid "Will import %u box from system broker"
-msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Vai importar %u caixa do gestor do sistema"
-msgstr[1] "Vai importar %u caixas do gestor do sistema"
-
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:71
-msgid "No boxes to import"
-msgstr "Nenhuma caixa a importar"
-
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:129
-#, c-format
-msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr "Falha ao encontrar um disco apropriado para importar a caixa \"%s\""
-
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:125
 msgid "Connected"
 msgstr "Ligado"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:125
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desligado"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:134
+#: src/list-view-row.vala:131
 msgid "Running"
 msgstr "Em execução"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:140
+#: src/list-view-row.vala:137
 msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+msgstr "Suspenso"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:145
+#: src/list-view-row.vala:142
 msgid "Powered Off"
 msgstr "Desligado"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:195
+#: src/machine.vala:203
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "A ligar a %s"
 
-#: ../src/machine.vala:218 ../src/machine.vala:617
+#: src/machine.vala:223
+#, c-format
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr "A autenticação falhou: %s"
+
+#: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665
 #, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
+#| msgid "Connection to '%s' failed"
+msgid "Connection to “%s” failed"
 msgstr "Falha ao estabelecer ligação a \"%s\""
 
-#: ../src/machine.vala:416
+#: src/machine.vala:289
+msgid "Machine is under construction"
+msgstr "Máquina em construção"
+
+#: src/machine.vala:444
 msgid "Saving…"
 msgstr "A gravar…"
 
-#: ../src/machine.vala:603
+#: src/machine.vala:636
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' could not be restored from disk\n"
+#| "Try without saved state?"
 msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
+"“%s” could not be restored from disk\n"
 "Try without saved state?"
 msgstr ""
-"\"%s\" não pode ser restaurada do disco\n"
-"Tentar sem estado gravado?"
+"“%s” não pode ser restaurado a partir do disco\n"
+"Tentar sem estado de gravação?"
 
-#: ../src/machine.vala:613
+#: src/machine.vala:647
 #, c-format
-msgid "Failed to start '%s'"
-msgstr "Falha ao iniciar \"%s\""
+#| msgid "Failed to start '%s'"
+msgid "Failed to start “%s”"
+msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:646
+#: src/machine.vala:752
 #, c-format
-msgid "'%s' requires authentication"
-msgstr "\"%s\" requer autenticação"
+#| msgid "'%s' requires authentication"
+msgid "“%s” requires authentication"
+msgstr "“%s” requer autenticação"
 
 #. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:53
+#: src/main.vala:53
 #, c-format
 msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
 msgstr "• O processador é capaz de realizar virtualização: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:54
+#: src/main.vala:54
 #, c-format
 msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
 msgstr "• O módulo KVM está carregado: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:55
+#: src/main.vala:55
 #, c-format
 msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
-msgstr "• O cliente libvirt KVM está disponível: %s\n"
+msgstr "• Hóspede libvirt KVM disponível: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:56
+#: src/main.vala:56
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
 msgstr "• Espaço de armazenamento do Caixas disponível: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:60
+#: src/main.vala:60
 #, c-format
 msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
-msgstr "• O contexto SELinux é predefinição: %s\n"
+msgstr "• O contexto SELinux é a predefinição: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:64
+#: src/main.vala:64
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Relatar erros para <%s>.\n"
+msgstr "Relatar erros em <%s>.\n"
 
-#: ../src/main.vala:65
+#: src/main.vala:65
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "Página web de %s: <%s>.\n"
 
-#: ../src/media-manager.vala:248
+#: src/media-manager.vala:298
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "Não existe o ficheiro %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:44
+#: src/notificationbar.vala:44
 #, c-format
 msgid "Sign In to %s"
 msgstr "Iniciar sessão em %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:47
+#: src/notificationbar.vala:47
 #, c-format
 msgid "Not connected to %s"
-msgstr "Desligado de %s"
-
-#: ../src/ovirt-broker.vala:69
-msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgstr "Falha na ligação ao gestor oVirt"
-
-#: ../src/ovirt-machine.vala:72 ../src/remote-machine.vala:71
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+msgstr "Não ligado a %s"
 
-#: ../src/ovirt-machine.vala:73 ../src/remote-machine.vala:73
-#: ../src/wizard.vala:488
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/properties.vala:83
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'."
-msgstr "As alterações requerem o reinício de \"%s\"."
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:15
+#: src/properties-page-widget.vala:17
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../src/properties-page-widget.vala:23
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: src/properties-page-widget.vala:25
+#| msgid "Devices"
+msgid "Devices & Shares"
+msgstr "Dispositivos e Partilhas"
 
-#: ../src/properties-page-widget.vala:27
+#: src/properties-page-widget.vala:29
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Imagens (Snapshots)"
 
-#: ../src/remote-machine.vala:75
+#: src/remote-machine.vala:81
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: src/remote-machine.vala:83
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/remote-machine.vala:85
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
 
+#: src/selectionbar.vala:60
+#, c-format
+#| msgid "Pausing '%s' failed"
+msgid "Pausing “%s” failed"
+msgstr "Falha ao suspender “%s”"
+
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:173
+#: src/selectionbar.vala:179
 msgctxt "0 items selected"
 msgid "_Open in new window"
-msgstr "Abrir em n_ova janela"
+msgstr "_Abrir em nova janela"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:175
+#: src/selectionbar.vala:181
 #, c-format
+#| msgid "_Open in new window"
+#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
 msgid "_Open in new window"
-msgid_plural "_Open in %d new windows"
+msgid_plural "_Open in %u new windows"
 msgstr[0] "_Abrir em nova janela"
-msgstr[1] "_Abrir em %d novas janelas"
+msgstr[1] "_Abrir em %u novas janelas"
 
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#: src/selection-toolbar.vala:46
 #, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d selecionado"
-msgstr[1] "%d selecionados"
-
-#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+#| msgid "%d selected"
+#| msgid_plural "%d selected"
+msgid "%u selected"
+msgid_plural "%u selected"
+msgstr[0] "%u selecionado"
+msgstr[1] "%u selecionados"
+
+#: src/selection-toolbar.vala:48
 msgid "(Click on items to select them)"
 msgstr "(clique nos itens para os selecionar)"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
+#: src/snapshot-list-row.vala:137
 #, c-format
 msgid "Reverting to %s…"
-msgstr "A reverter para %s..."
+msgstr "A reverter para %s…"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
+#: src/snapshot-list-row.vala:155
 msgid "Failed to apply snapshot"
-msgstr "Falha ao aplicar imagem"
+msgstr "Falha ao aplicar a captura ISO"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
+#: src/snapshot-list-row.vala:172
 #, c-format
-msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
-msgstr "Imagem \"%s\" eliminada."
+#| msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+msgid "Snapshot “%s” deleted."
+msgstr "Imagem “%s” eliminada."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:61
+#: src/snapshots-property.vala:61
 msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
-msgstr "Ainda não criou imagens. Crie uma usando o botão abaixo."
+msgstr "Ainda não criou quaisquer imagens. Crie uma usando o botão abaixo."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:121
+#: src/snapshots-property.vala:124
 msgid "Creating new snapshot…"
 msgstr "A criar nova imagem…"
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:129
+#: src/snapshots-property.vala:132
 #, c-format
 msgid "Failed to create snapshot of %s"
 msgstr "Falha ao criar imagem de %s"
 
 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:43
+#: src/spice-display.vala:46
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecida"
 
-#: ../src/spice-display.vala:61 ../src/spice-display.vala:385
+#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512
 #, c-format
-msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-msgstr "Falha no redirecionamento do dispositivo USB \"%s\" para \"%s\""
-
-#: ../src/spice-display.vala:318
-msgid "Share Clipboard"
-msgstr "Partilhar área de transferência"
+#| msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
+msgstr "Falha ao redirecionar o dispositivo USB  “%s” para “%s”"
 
-#: ../src/spice-display.vala:323
+#. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
+#: src/spice-display.vala:375
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience "
+#| "and enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please "
+#| "visit <a href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.";
+#| "spice-space.org/download.html</a> to download and install these tools "
+#| "from within the box."
 msgid ""
-"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
-"enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit <a "
-"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-space.org/";
-"download.html</a> to download and install these tools from within the box."
+"SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience and "
+"enable host and box interactions, such as copy and paste. Please visit %s to "
+"download and install these tools from within the box."
 msgstr ""
-"As ferramentas do cliente SPICE não estão instaladas. Estas ferramentas "
-"melhoram a experiência e ativam interações entre o hospedeiro e a máquina "
-"virtual, tais como copiar e colar. Por favor, visite <a href=\"http://www.";
-"spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/download.html</a> "
-"para transferir e instalar estas ferramentas de dentro da máquina virtual."
+"As ferramentas de hóspede “SPICE” não estão instaladas. Estas ferramentas "
+"melhoram a experiência do utilizador e permitem interações entre o hóspede e "
+"o hospedeiro, como a operação de copiar e colar. Visitar %s através da "
+"máquina para descarregar e instalar estas ferramentas."
 
-#: ../src/spice-display.vala:398
+#: src/spice-display.vala:402
 msgid "USB devices"
-msgstr "Dispositivo USB"
+msgstr "Dispositivos USB"
+
+#: src/spice-display.vala:418
+msgid "Folder Shares"
+msgstr "Pasta Partilhas"
 
-#: ../src/spice-display.vala:541 ../src/spice-display.vala:566
-#: ../src/spice-display.vala:569 ../src/wizard.vala:310 ../src/wizard.vala:317
+#: src/spice-display.vala:616 src/spice-display.vala:641
+#: src/spice-display.vala:644
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL inválido"
 
-#: ../src/spice-display.vala:551
+#: src/spice-display.vala:626
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "A porta tem de ser especificada uma vez"
 
-#: ../src/spice-display.vala:562
+#: src/spice-display.vala:637
 msgid "Missing port in Spice URL"
 msgstr "Falta a porta no URL Spice"
 
+#: src/text-editor.vala:42
+msgid "Unable to backup original configuration. Aborting."
+msgstr "Não foi possível guardar a configuração original. A abortar."
+
+#: src/text-editor.vala:67
+#, c-format
+msgid "Boxes failed to save VM configuration changes: %s"
+msgstr "Falha ao guardar as alterações de configuração da VM: %s"
+
+#. Translators: "%s" is a file name.
+#: src/transfer-info-row.vala:31
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “Downloads”"
+msgstr "A copiar “%s” para “Transverências”"
+
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:192
+#: src/unattended-installer.vala:207
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr ""
 "Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa "
 "desativada."
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:469
+#: src/unattended-installer.vala:465
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "A transferir controladores de dispositivos…"
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
+#: src/unattended-setup-box.vala:53
 msgid "no password"
 msgstr "nenhuma senha"
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:105
+#: src/unattended-setup-box.vala:125
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
 msgstr "Instalação expressa de %s requer uma ligação à Internet."
 
-#: ../src/util-app.vala:242
+#: src/unattended-setup-box.vala:231
+#, c-format
+msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
+msgstr "Credenciais do Caixas do GNOME para “%s”"
+
+#: src/util-app.vala:342
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1114,192 +1562,247 @@ msgstr ""
 "O seu contexto SELinux parece incorreto, pode tentar corrigi-lo executando:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:246
+#: src/util-app.vala:346
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "O SELinux não está instalado?"
 
-#: ../src/util-app.vala:328
+#: src/util-app.vala:428
+#| msgid ""
+#| "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make "
+#| "sure 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgid ""
-"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
-"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
+"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
 msgstr ""
-"Impossível obter da libvirt informação do espaço de armazenamento do 'gnome-"
-"boxes'. Certifique-se que 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
-"boxes' funciona."
+"Impossível obter da libvirt informação do espaço de armazenamento do \"gnome-"
+"boxes\". Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
+"boxes\" funciona."
 
-#: ../src/util-app.vala:333
+#: src/util-app.vala:433
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory "
+#| "does not exist"
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
 "not exist"
 msgstr ""
-"%s é reconhecido pelo libvirt como o espaço de armazenamento do Caixas GNOME "
-"mas esta pasta não existe"
+"%s é reconhecido pelo libvirt como o espaço de armazenamento do Caixas do "
+"GNOME mas esta pasta não existe"
 
-#: ../src/util-app.vala:337
+#: src/util-app.vala:437
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a "
+#| "directory"
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
-"%s é reconhecido pelo libvirt como o espaço de armazenamento do Caixas GNOME "
-"mas não é uma pasta"
+"%s é reconhecido pelo libvirt como o espaço de armazenamento do Caixas do "
+"GNOME mas não é uma pasta"
 
-#: ../src/util-app.vala:341
+#: src/util-app.vala:441
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+#| "readable/writable"
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
 "readable/writable"
 msgstr ""
-"%s é reconhecido pelo libvirt como o espaço de armazenamento do Caixas GNOME "
-"mas o utilizador não tem permissões de leitura/escrita"
+"%s é reconhecido pelo libvirt como o espaço de armazenamento do Caixas do "
+"GNOME mas o utilizador não tem permissões de leitura/escrita"
 
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:334
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:334
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:572
+#: src/vm-configurator.vala:764
 msgid "Incapable host system"
-msgstr "Sistema anfitrião incompatível"
+msgstr "Sistema hospedeiro incompatível"
+
+#: src/vm-creator.vala:106
+#| msgid "_Select"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:175
+#: src/vm-creator.vala:114
 #, c-format
-msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
-msgstr "A caixa ao vivo \"%s\" foi eliminada automaticamente."
+msgid "Source installer media '%s' no longer exists"
+msgstr "O suporte de instalação origem “%s” já não está presente"
 
-#: ../src/vm-importer.vala:50
+#: src/vm-creator.vala:116
+#| msgid "Unknown installer media"
+msgid "Add installer media"
+msgstr "Adicionar suporte de instalação"
+
+#. Translators: This is the name of the snapshot taken right after installing a VM.
+#: src/vm-creator.vala:191
+#| msgid "SELinux not installed?"
+msgid "Just installed "
+msgstr "Recém-instalado "
+
+#: src/vm-importer.vala:63
 #, c-format
-msgid "Box import from file '%s' failed."
-msgstr "A importação da caixa do ficheiro \"%s\" falhou."
+#| msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgid "Box import from file “%s” failed."
+msgstr "A importação da caixa a partir do ficheiro “%s” falhou."
 
-#: ../src/vnc-display.vala:145
+#: src/vnc-display.vala:154
 msgid "Read-only"
 msgstr "Só de leitura"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:86
-msgid "32-bit x86 system"
-msgstr "Sistema 32-bit x86"
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Coleções"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:87
-msgid "64-bit x86 system"
-msgstr "Sistema 64-bit x86"
+#~ msgid "The list of boxes collections"
+#~ msgstr "A lista de coleções de caixas"
 
-#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:92
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " de %s"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tudo"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
-msgid "Source Selection"
-msgstr "Seleção de origem"
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Local"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
-msgid "Box Preparation"
-msgstr "Preparação da caixa"
+#~ msgid "Remote"
+#~ msgstr "Remoto"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
-msgid "Box Setup"
-msgstr "Configurar caixa"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create a new box"
+#~ msgstr "Criar uma nova caixa"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
-msgid "Review"
-msgstr "Rever"
+#~ msgid "_Enter URL"
+#~ msgstr "_Inserir URL"
 
-#: ../src/wizard.vala:115
-msgid "Box creation failed"
-msgstr "Falha ao criar caixa"
+#~ msgid "◀"
+#~ msgstr "◀"
 
-#: ../src/wizard.vala:269
-msgid "Empty location"
-msgstr "Localização vazia"
+#~ msgid "Enter URL"
+#~ msgstr "Inserir URL"
 
-#: ../src/wizard.vala:292
-msgid "Unsupported file"
-msgstr "Ficheiro não suportado"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+#~ "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira um endereço para a caixa que quer adicionar. Os endereços podem "
+#~ "ser de imagens de instalação, servidores SPICE e VNC ou gestores de oVirt "
+#~ "ou Libvirt."
 
-#: ../src/wizard.vala:298
-msgid "Invalid file"
-msgstr "Ficheiro inválido"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+#~ "host/path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exemplos: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+#~ "host/path"
 
-#: ../src/wizard.vala:335
-#, c-format
-msgid "Unsupported protocol '%s'"
-msgstr "Protocolo \"%s\" não suportado"
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Recuar"
 
-#: ../src/wizard.vala:341 ../src/wizard.vala:410
-msgid "Unknown installer media"
-msgstr "Suporte de instalação desconhecido"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/wizard.vala:342 ../src/wizard.vala:411
-msgid "Analyzing…"
-msgstr "A analisar…"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/wizard.vala:356
-msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr ""
-"Falha ao analisar o suporte de instalação. Suporte corrompido ou incompleto?"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sair"
 
-#. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:464
-msgid "Box setup failed"
-msgstr "Falha ao configurar caixa"
+#~ msgid "%dx%d"
+#~ msgstr "%dx%d"
 
-#: ../src/wizard.vala:478
-msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr "O Caixas vai criar uma nova caixa com as seguintes propriedades:"
+#~ msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+#~ msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
 
-#: ../src/wizard.vala:483
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#~ msgid "%s (maximum)"
+#~ msgstr "%s (máximo)"
 
-#: ../src/wizard.vala:486
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
+#~ msgid ""
+#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+#~ "\">(%s used)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"grey\">Tamanho máximo de disco</span>\t\t %s <span color="
+#~ "\"grey\">(%s usado)</span>"
 
-#: ../src/wizard.vala:497 ../src/wizard.vala:508
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#~ msgid "_Import '%s' from system broker"
+#~ msgstr "_Importar \"%s\" do gestor do sistema"
 
-#: ../src/wizard.vala:499
-msgid "TLS Port"
-msgstr "Porta TLS"
+#~ msgid "_Import %u box from system broker"
+#~ msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
+#~ msgstr[0] "_Importar %u caixa do gestor do sistema"
+#~ msgstr[1] "_Importar %u caixas do gestor do sistema"
 
-#: ../src/wizard.vala:513
-msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-msgstr ""
-"Vai adicionar caixas para todos os sistemas disponíveis a partir desta conta:"
+#~ msgid "Will import '%s' from system broker"
+#~ msgstr "Vai importar \"%s\" do gestor do sistema"
 
-#: ../src/wizard.vala:526
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
+#~ msgid "Will import %u box from system broker"
+#~ msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+#~ msgstr[0] "Vai importar %u caixa do gestor do sistema"
+#~ msgstr[1] "Vai importar %u caixas do gestor do sistema"
 
-#: ../src/wizard.vala:535
-msgid "Disk"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid "No boxes to import"
+#~ msgstr "Nenhuma caixa a importar"
 
-#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:537
-#, c-format
-msgid "%s maximum"
-msgstr "Máximo %s"
+#~ msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+#~ msgstr "Falha ao encontrar um disco apropriado para importar a caixa \"%s\""
 
-#: ../src/wizard.vala:600
-msgid "Downloading media…"
-msgstr "A transferir suporte…"
+#~ msgid "Share Clipboard"
+#~ msgstr "Partilhar área de transferência"
+
+#~ msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+#~ msgstr "A caixa ao vivo \"%s\" foi eliminada automaticamente."
+
+#~ msgid "Box Preparation"
+#~ msgstr "Preparação da caixa"
+
+#~ msgid "Box Setup"
+#~ msgstr "Configurar caixa"
+
+#~ msgid "Review"
+#~ msgstr "Rever"
+
+#~ msgid "Box creation failed"
+#~ msgstr "Falha ao criar caixa"
+
+#~ msgid "Empty location"
+#~ msgstr "Localização vazia"
+
+#~ msgid "Unsupported file"
+#~ msgstr "Ficheiro não suportado"
+
+#~ msgid "Invalid file"
+#~ msgstr "Ficheiro inválido"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol '%s'"
+#~ msgstr "Protocolo \"%s\" não suportado"
+
+#~ msgid "Analyzing…"
+#~ msgstr "A analisar…"
+
+#~ msgid "Box setup failed"
+#~ msgstr "Falha ao configurar caixa"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Máquina"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porta"
 
-#: ../src/wizard.vala:610
-msgid "Download failed."
-msgstr "Transferência falhada."
+#~ msgid "TLS Port"
+#~ msgstr "Porta TLS"
 
-#: ../src/wizard.vala:718
-msgid "C_ustomize…"
-msgstr "_Personalizar…"
+#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai adicionar caixas para todos os sistemas disponíveis a partir desta "
+#~ "conta:"
 
 #~ msgid "Add support to guest"
 #~ msgstr "Adicionar suporte ao hospedado"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]