[release-notes] add back the translations I so carelessly discarded



commit eedc2a7bbfe1a95640f55def2db697980c090526
Author: Link Dupont <link sub-pop net>
Date:   Tue Sep 8 14:18:07 2020 -0400

    add back the translations I so carelessly discarded

 help/LINGUAS                          |    20 +-
 help/cs/cs.po                         |  1017 +++
 help/da/da.po                         |   865 ++
 help/de/de.po                         |  2470 ++++++
 help/de/figures/lock-screen.png       |   Bin 0 -> 19576 bytes
 help/de/figures/settings.png          |   Bin 0 -> 138753 bytes
 help/el/el.po                         |  2831 +++++++
 help/es/es.po                         | 13503 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/fr/figures/do-not-disturb.png    |   Bin 0 -> 265661 bytes
 help/fr/figures/extensions.png        |   Bin 0 -> 396526 bytes
 help/fr/figures/settings.png          |   Bin 0 -> 312392 bytes
 help/fr/fr.po                         |   913 +++
 help/fur/fur.po                       |  3118 ++++++++
 help/hu/hu.po                         |   892 +++
 help/id/id.po                         |   871 ++
 help/it/it.po                         |  1338 ++++
 help/ja/ja.po                         |  1764 +++++
 help/ko/ko.po                         |  5103 ++++++++++++
 help/lt/lt.po                         |  5728 ++++++++++++++
 help/nl/nl.po                         |   888 +++
 help/pl/pl.po                         |   938 +++
 help/pt_BR/figures/do-not-disturb.png |   Bin 0 -> 112850 bytes
 help/pt_BR/figures/extensions.png     |   Bin 0 -> 173688 bytes
 help/pt_BR/figures/lock-screen.png    |   Bin 0 -> 8951 bytes
 help/pt_BR/figures/settings.png       |   Bin 0 -> 137652 bytes
 help/pt_BR/pt_BR.po                   |  7306 +++++++++++++++++
 help/ro/ro.po                         |  2764 +++++++
 help/sv/sv.po                         |  5977 ++++++++++++++
 help/tr/tr.po                         |  2236 ++++++
 29 files changed, 60541 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 40aa6a74..0be1487d 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -1,3 +1,21 @@
 # Please keep this list sorted alphabetically.
-
+cs
+da
+de
+el
+es
+fr
+fur
 gl
+hu
+id
+it
+ja
+ko
+lt
+nl
+pl
+pt_BR
+ro
+sv
+tr
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 00000000..fd225a4f
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,1017 @@
+# Czech translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2013 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2016, 2017, 2018, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3.34\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-12 17:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-12 23:35+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Poznámky k vydání GNOME 3.34"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Poznámky k vydání GNOME 3.34"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
+msgstr "Úvod do GNOME 3.34: „Thessaloniki“"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"23929 changes, made by approximately 777 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.34 je nejnovější vydání GNOME 3 a je výsledkem šestiměsíční usilovné "
+"práce komunity okolo GNOME. Součástí jsou nové hlavní funkce a vlastnosti, "
+"stejně jako řada menších vylepšení a oprav chyb. Vydání obsahuje celkově "
+"23 929 změn od přibližně 777 přispěvatelů."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
+"held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+"Thessaloniki!"
+msgstr ""
+"Verze 3.30 byla pojmenována „Thessaloniki“ jako uznání organizačnímu týmu "
+"letošní akce GUADEC. GUADEC je hlavní roční konference GNOME a je možná jen "
+"díky úžasné práci místních dobrovolníků. Letos se konala v městě "
+"Thessaloniki v Řecku a měla velký úspěch. Děkujeme týmu z Thessaloniki."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Custom Icon Folders"
+msgstr "Vlastní složky pro ikony"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
+"into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing all "
+"icons from a group will automatically remove the group too. This makes "
+"organizing applications much easier and keeps the application overview "
+"clutter-free."
+msgstr ""
+"V GNOME 3.34 mohou být ikony v přehledu aplikací seskupované do složek. "
+"Přetažením jedné ikony na druhou se vytvoří skupina. Odebráním všech ikon ze "
+"skupiny skupiny automaticky zanikne. Usnadní se tím organizace aplikací a "
+"budete mít o aplikacích lepší přehled bez zbytečného balastu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"The overview visual style was refined as well, including the search entry "
+"field, the login password field and the overview window highlight border. "
+"All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
+msgstr ""
+"Vylepšen byl rovněž vizuální styl, včetně vyhledávacího pole, přihlašovacího "
+"pole a zvýrazněných okrajů v přehledu oken. Všechny tyto změny zvyšují "
+"přívětivost uživatelského prostředí GNOME jako celku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:54
+msgid "A Better Browsing Experience"
+msgstr "Přívětivější prohlížení webů"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:56
+msgid ""
+"In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now sandboxed. "
+"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
+"run a web browser."
+msgstr ""
+"V aplikaci <app>Web</app>, což je webový prohlížeč v GNOME, jsou nyní "
+"procesy jednotlivých webů navzájem izolované. Omezení dovolí procesům "
+"jednotlivých webů přístup jen do umístění nutných k běhu webového prohlížeče."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:59
+msgid ""
+"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+msgstr ""
+"V tomto vydání bylo také uvedeno připínání karet. Oblíbené karty si můžete "
+"„připnout“ a zůstanou vám tak v seznamu karet uchovány i napříč sezeními."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
+"results in a large performance improvement over the previous ad block "
+"implementation."
+msgstr ""
+"Byly aktualizována funkce blokování reklam, aby používala filtry obsahu z "
+"jádra WebKit. Výsledkem je výrazné zvýšení výkonu oproti původně nasazenému "
+"blokování."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "An Improved Box Workflow"
+msgstr "Vylepšené postupy v Boxech"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:67
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
+"number of improvements this release as well."
+msgstr ""
+"Rovněž aplikace <app>Boxy</app>, což je správce virtuálních a vzdálených "
+"strojů v GNOME, získala v tomto vydání GNOME řadu vylepšení."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:70
+msgid ""
+"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+"external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
+msgstr ""
+"Bylo vylepšen postup v <em>Průvodci novým boxem</em>, aby byl přirozenější. "
+"Při přidávání vzdáleného připojení nebo externího zprostředkovatele se "
+"používají oddělená dialogová okna. Když vytváříte nový místní virtuální "
+"stroj, je výběr zdroje rozdělen do tří částí: <em>Nalezené zdroje</em>, "
+"<em>Významné ke stažení</em> a <em>Vybrat zdroj</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
+"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
+"Install support for versions."
+msgstr ""
+"Expresní instalace Windows nyní používá místo obrazu diskety 1,44″ obraz ISO "
+"CD-ROM. Tím se mohly zahodit zastaralé závislosti a připravit podpora "
+"expresní instalace pro různé verze."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
+"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
+"booting environments."
+msgstr ""
+"Stávající virtuální stroje nyní mohou výslovně nabíhat z připojeného obrazu "
+"CD/DVD. Díky tomu mohou uživatelé opravovat poškozené systémy nebo simulovat "
+"prostředí se zavaděčem dvou systémů."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:81
+msgid ""
+"On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
+"the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
+"whenever they want, or enable it only when necessary."
+msgstr ""
+"Na počítačích, které to podporují, je ve vlastnostech stroje volitelným "
+"nastavením akcelerace 3D. To umožňuje uživateli akceleraci 3D kdykoliv chce "
+"vypnout, nebo zapnout, jen když je nutná."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:87
+msgid "Save Game States"
+msgstr "Ukládání stavů her"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:88
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:89
+msgid ""
+"<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
+"save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
+"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
+"move them between devices."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>Hry</app>, cože jsou retro hry v GNOME, teď podporuje více "
+"uložených stavů v jednotlivých hrách. Můžete si jich v každé hře uložit, "
+"kolik chcete. Navíc se dají vyexportovat, takže je můžete navzájem sdílet a "
+"přesouvat mezi zařízeními."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:96
+msgid "Background Previews"
+msgstr "Náhledy pozadí"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:97
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:98
+msgid ""
+"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+"desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via the "
+"<em>Add Picture…</em> button."
+msgstr ""
+"V <em>Nastaveních</em> se objevil předělaný panel <em>Pozadí</em>. V novém "
+"panelu se zobrazují náhledy vybraného pozadí použitého na pracovní ploše a "
+"na uzamknuté obrazovce. Pomocí tlačítka <em>Přidat obrázek…</em> se teď dá "
+"přidat vlastní pozadí."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:105
+msgid "Music Updates"
+msgstr "Aktualizace Hudby"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:106
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:107
+msgid ""
+"<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+"update automatically."
+msgstr ""
+"<app>Hudba</app> nyní dává pozor ve sledovaných zdrojích (jako je složka "
+"<em>Hudba</em> v <em>Domovské</em> složce) na nové nebo změněné soubory a "
+"automaticky podle nich aktualizuje."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:110
+msgid ""
+"A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
+"in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
+"listened to as a whole and splitting it up into tracks breaks that playback. "
+"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
+"meant to be heard."
+msgstr ""
+"Celkové přepsání základních komponent, které se objevilo v tomto vydání, "
+"vede, mimo jiné, k souvislému přehrávání bez narušení při přechodu mezi "
+"stopami. Řada alb je zamýšlená k poslechu jako celek a přechod mezi "
+"jednotlivých stop poslech kazí. Nyní si již můžete takováto alba vyslechnout "
+"tak, jak bylo zamýšleno."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
+"more refined layout."
+msgstr ""
+"A nakonec, zobrazení alb, umělců a seznamů k přehrání je aktualizované s "
+"přepracovaným rozvržením."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:120
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "A to není vše…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:121
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Jako obvykle je i v tomto vydání GNOME spousta dalších drobných vylepšení. "
+"Zde jsou některá z nich:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:124
+msgid ""
+"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
+"<app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+msgstr ""
+"Několik aplikací obdrželo nové ikony. Patří k nim <app>Fotky</app>, "
+"<app>Videa</app> a <app>Úkoly</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
+msgstr ""
+"<em>Terminál</em> nyní podporuje jazyky psané zprava doleva a obousměrně."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:128
+msgid ""
+"Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
+"icon loading and caching."
+msgstr ""
+"U některých animací v přehledu byl vylepšen kód, díky čemuž se rychleji "
+"načítají ikony a používá mezipaměť."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+"write-protected directory."
+msgstr ""
+"<app>Soubory</app> nyní varují uživatele při pokusu vložit soubor do složky "
+"chráněné proti zápisu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:132
+msgid ""
+"The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to work "
+"under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing <key>Ctrl</"
+"key> will highlight the pointer location on the screen."
+msgstr ""
+"Funkce zpřístupnění <em>Určování pozice ukazatele</em> byla aktualizována "
+"tak, aby fungovala i v sezeních Wayland. Když je tato funkce povolená, "
+"zmáčknutí klávesy <key>Ctrl</key> na obrazovce zvýrazní pozici ukazatele "
+"myši."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+"<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to <code>false</"
+"code>."
+msgstr ""
+"Pomocí nastavení <code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> "
+"na <code>false</code> se dá vypnout aktivní roh <gui>Činnosti</gui>, takže "
+"nereaguje na najetí ukazatelem myši."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. Search "
+"sections can now be reordered by dragging them in the list. The <gui>Night "
+"Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> panel."
+msgstr ""
+"<app>Nastavení</app> mají přepracovaný seznam sítí Wi-Fi, aby byl "
+"přehlednější. V panelu hledání lze měnit pořadí položek jejich přetahováním. "
+"Nastavení <gui>Noční světlo</gui> bylo přesunuto do panelu <gui>Displej</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+msgstr "<app>Software</app> má rozsáhlejší nabídku významných aplikací."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:143
+msgid ""
+"<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app is "
+"offline."
+msgstr ""
+"<app>Polari</app> nyní zobrazuje uživateli upozornění, když je aplikace "
+"odpojená od sítě."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:151
+msgid "More Information"
+msgstr "Více informací"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.34 toho má také hodně co nabídnout vývojářům a je přeložené do mnoha "
+"národních jazyků."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:157
+msgid "Getting GNOME 3.34"
+msgstr "Jak získat GNOME 3.34"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:158
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"Software GNOME je <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">svobodný software</link>: veškerý <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME\">náš kód</link> je k dispozici ke stažení a může být svobodně "
+"upravován a šířen v souladu s příslušnými licencemi. Jestli si jej chcete "
+"nainstalovat, doporučujeme vám vyčkat na oficiální balíčky od svého "
+"dodavatele nebo distribuce. Populární distribuce nasadí GNOME 3.34 brzy a "
+"některé již mají vydání GNOME ve vývojových verzích zahrnuto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:162
+msgid "About GNOME"
+msgstr "O GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:163
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Projekt GNOME</link> je "
+"mezinárodní komunita podporovaná neziskovou nadací. Zaměřujeme se na "
+"vynikající uživatelský komfort a prvotřídní internacionalizaci a "
+"přístupnost. GNOME je svobodný a otevřený projekt: jestli se k nám chcete "
+"přidat, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>jste vítáni</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Nové vlastnosti pro ty, kteří pracují s technologiemi GNOME"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Co je nového pro vývojáře a správce systému"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.34 zavádí řadu nových vlastností a vylepšení pro ty, kteří pracují s "
+"technologiemi GNOME. Pokračujte ve čtení, abyste se dozvěděli více."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> je technologie pro "
+"sestavování a šíření aplikací. Funguje napříč distribucemi i uživatelskými "
+"prostředími. Přestože není Flatpak přímo součástí projektu GNOME, je ve "
+"středu zájmu vývojářů GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
+msgstr ""
+"Během tohoto vývojového cyklu tým Flatpak vydal novou stabilní řadu 1.4.x. "
+"Zavádí vylepšený mechanizmus instalace do celého systému, vede k lepší "
+"výkonnosti vstupně-výstupních operací a má více zabezpečený instalační "
+"proces."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:39
+msgid ""
+"Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+"code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines the "
+"process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
+"remotes."
+msgstr ""
+"Navíc přednastavené vzdálené repozitáře teď používají běžné soubory <code>."
+"flatpakrepo</code> namísto speciálních souborů <code>.conf</code>. Tím se "
+"zjednodušuje celý postup pro přednastavené vzdálené repozitáře, nyní je "
+"stejný jako u ručně přidaných."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:42
+msgid ""
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+"distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+"applications."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, což je služba pro šíření "
+"aplikací přes Flatpak, setrvale roste. V současnosti hostuje přes 600 "
+"aplikací."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:47
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+"release, it gained a number of useful features."
+msgstr ""
+"<app>Builder</app>, což je integrovaný vývojářský editor v GNOME, pokračuje "
+"v přidávání nových vlastností. V tomto vydání se zaměřil na užitečné funkce."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:51
+msgid ""
+"The development environment now features an integrated D-Bus inspector. This "
+"inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
+"left corner of the project window)."
+msgstr ""
+"Vývojové prostředí teď obsahuje integrovaného inspektora D-Bus. Otevře se "
+"pomocí tlačítka <em>Přepnout plochu</em> (v levém horním rohu projektového "
+"okna)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</code> "
+"as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</code> "
+"<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
+"<code>gdb</code>."
+msgstr ""
+"<app>Builder</app> umí přes <code>podman</code>, pomocí přepínače <code>--"
+"preserve-fds</code> <em>exec</em>, spustit program v kontejneru. Pokud "
+"kontejner obsahuje <code>gdb</code>, lze program i ladit."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-git</"
+"code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
+"support operations like pushing, staging and committing."
+msgstr ""
+"Integrace nástroje git byla přesunuta mimo hlavní proces, do démona "
+"<code>gnome-builder-git</code>. Démon umí komunikovat přes D-Bus a brzy bude "
+"podporovat operace, jako jsou odeslání (push), příprava (stage) a zařazení "
+"(commit)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:63
+msgid "Sysprof"
+msgstr "Sysprof"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:64
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:65
+msgid ""
+"<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+"saw significant development this release. In order to streamline and "
+"simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+"app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
+"GJS, GTK, and Mutter."
+msgstr ""
+"<app>Sysprof</app>, což je nástroj na profilování v GNOME, prodělal v tomto "
+"vydání významný vývoj. S cílem zefektivnit a zjednodušit vývojářům proces "
+"profilování výkonu byl <app>Sysprof</app> integrován do řady základních "
+"knihoven platformy, včetně GJS, GTK a Mutter."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:70
+msgid ""
+"More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+"Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
+msgstr ""
+"Bylo také přidáno více datových zdrojů, včetně sledování využití energie. "
+"Navíc bylo přepracováno uživatelské rozhraní, aby se zslepšily postupy "
+"profilování."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:75
+msgid "Icon Library"
+msgstr "Knihovna ikon"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:76
+msgid "Two new applications to help developers with icons have been released."
+msgstr "Byly vydány dvě nové aplikace, které pomohou vývojářům s ikonami."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:77
+msgid ""
+"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+"\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
+"symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
+"IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
+"developers in creating and testing new application icons under different "
+"visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are hosted "
+"on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+"\"><app>Knihovna ikon</app></link> má sloužit k procházení a vyhledávání "
+"symbolických ikon. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
+"IconPreview\"><app>Náhled ikon</app></link> zase pomáhat grafikům a "
+"vývojářům ve vytváření a testování nových ikon aplikací v různých vizuálních "
+"stylech. Obě aplikace je možné nainstalovat jako Flatpak a najdete je na "
+"serveru <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:87
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:88
+msgid ""
+"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
+"make rendering text easier."
+msgstr ""
+"Knihovna <em>Pango</em> pro vykreslování fontů zavádí nové funkce, které "
+"usnadňují vykreslování textu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:90
+msgid ""
+"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
+"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
+"or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” characters "
+"can be enabled as well. And finally, direct access to the underlying "
+"<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
+"code>."
+msgstr ""
+"Vývojáři teď mají pokročilejší kontrolu nad tím, jak se jejich text bude "
+"vykreslovat. Podle přání mohou zapínat a vypínat automatické dělení, "
+"rozestup řádků a subpixelové umisťování. Stejně tak lze zapínat vykreslování "
+"mezer a dalších „neviditelných“ znaků. A nakonec, přes volání "
+"<code>pango_font_get_hb_font</code> je přímý přístup k podkladovému "
+"<code>hb_font_t</code>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:98
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Další vylepšení"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:99
+msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
+msgstr "Mezi další vylepšení v GNOME 3.34 patří:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:101
+msgid ""
+"<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
+"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\";>TAP</"
+"link> output is now default."
+msgstr ""
+"<app>Glib</app> zavrhla používání pomůcky <code>gtester</code> a jejího "
+"formátu výstupních sestav. Výchozím výstupem je nyní <link href=\"https://";
+"testanything.org\">TAP</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:104
+msgid ""
+"<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
+"functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+msgstr ""
+"Objekty <code>GArray</code> a <code>GPtrArray</code> mají pár nových funkcí: "
+"<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> a "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:108
+msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
+msgstr "Byl občerstven vizuální styl <code>GtkInfoBar</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:109
+msgid ""
+"Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+"interface.overlay-scrolling</code> to <code>false</code>."
+msgstr ""
+"Nastavením <code>org.gnome.desktop.interface.overlay-scrolling</code> na "
+"<code>false</code> se dají trvale zapnout posuvníky."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
+msgstr "Zjistěte si, v jakých různých jazycích je GNOME 3.34 dostupné"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalizace"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
+"support for more than 34 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Díky členům celosvětového <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">překladatelského projektu GNOME</link> nabízí GNOME "
+"3.34 podporu pro více než 34 jazyků s překladem v rozsahu nejméně 80 procent "
+"z textů uživatelského rozhraní. V mnoha jazycích je dostupná i dokumentace."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "baskitština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "brazilská portugalština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "britská angličtina"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "katalánština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "katalánština (Valencie)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "čínština (Čína)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "čínština (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Czech"
+msgstr "čeština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Danish"
+msgstr "dánština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Dutch"
+msgstr "holandština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Finnish"
+msgstr "finština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "French"
+msgstr "francouzština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Friulian"
+msgstr "furlanština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Galician"
+msgstr "galicijština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "German"
+msgstr "němčina"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Greek"
+msgstr "řečtina"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Hungarian"
+msgstr "maďarština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonéština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Italian"
+msgstr "italština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Korean"
+msgstr "korejština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Latvian"
+msgstr "lotyština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litevština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "norština bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Occitan"
+msgstr "okcitánština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Polish"
+msgstr "polština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumunština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Russian"
+msgstr "ruština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Serbian"
+msgstr "srbština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "srbština (latinka)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Slovak"
+msgstr "slovenština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Slovenian"
+msgstr "slovinština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Spanish"
+msgstr "španělština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Swedish"
+msgstr "švédština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Turkish"
+msgstr "turečtina"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Řada dalších jazyků je podporována částečně s nadpolovičním počtem "
+"přeložených textů uživatelského rozhraní."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Podrobné statistiky a další informace jsou k dispozici na <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/\";>webu se stavem překladu</link> GNOME. Tamtéž "
+"můžete nalézt <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">rady, jak pomoci s překladem GNOME</link>."
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 00000000..dbbd5210
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,865 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-12 07:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-13 17:37+0100\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: da\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2020"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Udgivelsesnoter til GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Udgivelsesnoter til GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.36: “Gresik”"
+msgstr "Præsentation af GNOME 3.36: “Gresik”"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"24434 changes, made by approximately 780 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 er den seneste version af GNOME 3 og er resultatet af seks "
+"måneders hårdt arbejde af GNOME-fællesskabet. Den indeholder store, nye "
+"funktioner, mange mindre forbedringer og fejlrettelser. I alt indeholder "
+"udgivelsen 24434 ændringer udført af ca. 780 bidragydere."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, Indonesia, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank you, "
+"Team Gresik!"
+msgstr ""
+"3.36 hedder “Gresik” som en anerkendelse af holdet bag <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia er GNOMEs "
+"officielle årlige topmøde i Asien, som kun er mulig takket være lokale frivilliges "
+"hårde arbejde. I år blev mødet holdt i Gresik i Indonesien, og vi vil gerne takke "
+"alle, som gjorde det til en succes. Tak til Team Gresik!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Extensions"
+msgstr "Udvidelser"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+msgstr ""
+""
+
+# GNOME Shell-udvidelser: Oversættelsen i GNOME Shell
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
+"than Software. The Extensions app handles updating extensions, configuring "
+"extension preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"GNOME Shell-udvidelser håndteres nu i et nyt Udvidelsesprogram og ikke i "
+"Software. Udvidelsesprogrammet håndterer opdatering og konfigurering af "
+"udvidelsesindstillinger samt fjernelse eller deaktivering af uønskede udvidelser."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Forstyr ikke"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+msgstr ""
+""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
+"enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
+msgstr ""
+"En “Forstyr ikke”-knap blev tilføjet til underretningspopoveren. Når "
+"aktiveret, skjules underretninger, indtil der trykkes på knappen igen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Låseskærm"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+msgstr ""
+""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"A lot of design went into improving the login and unlock experience in GNOME "
+"this release. The resulting lock screen is more functional, easier to use, "
+"and looks elegant in its simplicity."
+msgstr ""
+"Designet ved indlogning og oplåsning er blevet forbedet i denne udgave. Låseskærmen "
+"er mere funktionel, lettere at bruge og ser i al sin enkelthed mere elegant ud."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The GNOME Shell received a lot of visual and functional improvements this "
+"release."
+msgstr ""
+"GNOME Shell er blevet meget forbedret både visuelt og funktionelt i denne "
+"udgivelse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:71
+msgid ""
+"The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
+"visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
+msgstr ""
+"Mulighederne for at slukke og logge af er blevet omorganiseret. Der er nu en "
+"synlig mulighed for hviletilstand, hvilket gør det meget nemmere at sætte "
+"computeren i hviletilstand!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
+"password text by clicking the “eye” icon."
+msgstr ""
+"I systemdialoger, som kræver en adgangskode, er det nu muligt at få vist "
+"adgangskoden ved at klikke på “øjeikonet”."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
+"consistent and easier to read."
+msgstr ""
+"De fleste, hvis ikke alle, systemdialoger er blevet redesignet, så de er "
+"mere ensartede og lettere at læse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
+msgstr "Programmapper i programoversigten kan nu omdøbes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"The entire interface has been improved even more, with special focus on the "
+"calendar popover and overview search."
+msgstr ""
+"Hele brugerfladen er blevet forbedret endnu mere med særligt fokus på "
+"kalenderpopoveren og søgningen i oversigten."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Settings"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+msgstr ""
+""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid "Settings received a number of improvements this release."
+msgstr "Indstillinger er blevet forbedret på en række punkter i denne udgave."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:88
+msgid ""
+"The sections have been rearranged, making them easier and faster to navigate."
+msgstr ""
+"Afsnittene er blevet omorganiseret, hvilket gør det lettere og hurtigere at "
+"finde rundt i dem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The privacy section now lists applications that have been granted permission "
+"to access location services, camera and microphone. Access can be revoked on "
+"a per-app basis."
+msgstr ""
+"Afsnittet Privatliv viser nu programmer, som har fået adgang til "
+"placeringstjenester, kamera og mikrofon. Adgangen kan tilbagekaldes for hvert "
+"program."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:93
+msgid ""
+"The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
+"more explicit in their presentation of information, and make changing "
+"settings easier."
+msgstr ""
+"Bruger- og om-afsnittenes brugerflade har fået en ansigstløftning. Begge er "
+"mere klare i deres præsentation af information, hvilket gør det lettere at "
+"ændre indstillingerne."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:100
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid ""
+"Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
+"networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
+"order to reduce data usage."
+msgstr ""
+"Software registrerer nu automatisk, om man er på et forbrugsafregnet netværk "
+"som f.eks. mobildata. Når et forbrugsafregnet netværk registreres, sætter "
+"Software opdateringer på pause for at reducere dataforbruget."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Forældrekontrol"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:108
+msgid ""
+"The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
+"with parental controls. This adds a page in the setup that permits or denies "
+"access to applications and software."
+msgstr ""
+"Guiden Førstegangsopsætning har fået mulighed for at give den første bruger "
+"forældrekontrol. Det tilføjer en side i opsætningen, hvor adgang til "
+"programmer kan tillades eller nægtes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:114
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
+"features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
+"virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, and "
+"now supports UEFI booting."
+msgstr ""
+"Boxes har fået en velkomstvejledning, som introducerer brugerne til de "
+"forskellige funktioner. Der er også en ny guide til oprettelse af "
+"virtuelle maskiner, hvor antallet af CPU'er pr. virtuel maskine kan "
+"indstilles, og der er nu understøttelse af UEFI-boot."
+
+# epiphany
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:122
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+msgid ""
+"Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The interface "
+"has been further improved, making it even more usable on smaller screens. "
+"And Web now supports a dark mode for use with dark desktop themes."
+msgstr ""
+"Web kan nu indlæse og vise PDF'er direkte i browservinduet. Brugerfladen er "
+"blevet yderligere forbedret, så den er endnu mere brugbar på små skærme. Web "
+"understøtter nu en mørk tilstand til brug med mørke skrivebordstemaer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:129
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Og der er mere endnu …"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Som sædvanligt er der også mange, mindre forbedringer i denne GNOME-"
+"udgivelse. Her er nogle af dem!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"GNOME’s initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
+"efficient look and feel."
+msgstr ""
+"GNOMEs guide til Førstegangsopsætning blev opfrisket med et renere og mere "
+"effektivt udseende."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use the "
+"account with GNOME Music."
+msgstr ""
+"Man kan nu logge på en Last.fm- eller ListenBrainz-konto og bruge kontoen "
+"med GNOME Musik."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"Music has improved support when downloading missing cover art for albums."
+msgstr "Musik har forbedret understøttelse for at hente manglende albumcovers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid ""
+"User documentation for numerous applications was grossly out of date and has "
+"now been updated."
+msgstr ""
+"Brugerdokumentationen til mange programmer var temmelig forældet og er nu "
+"blevet opdateret."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
+msgstr ""
+"Kontakters rugerflade ved redigering af en kontakt har fået en opfriskning."
+
+# Dette menupunkt kan jeg ikke finde i nogen af GNOME-modulerne, så jeg ved ikke, hvad det hedder. Det er 
måske slet ikke oversat?
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:142
+msgid ""
+"Users of NVIDIA’s proprietary drivers will be able to launch applications "
+"using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the “Launch on "
+"Discrete GPU” menu item."
+msgstr ""
+"Brugere af Nvidias proprietære drivere kan nu starte programmer, som bruger "
+"den enkelte GPU, inde fra GNOME Shell via menupunktet “Launch on Discrete "
+"GPU”."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making it "
+"easier to use on small screens."
+msgstr ""
+"Ure er helt redesignet. Det har fået et dynamisk design, som gør det lettere "
+"at bruge på små skærme."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:147
+msgid "Polari now previews links in the chat view."
+msgstr "Polari forhåndsviser nu links i chatvisningen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
+msgstr "Skjulte filer kan bruges som nye dokumentskabeloner i Filer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Passwords and Keys, GNOME’s password and keychain manager app, was enhanced "
+"to show public SSH keys. The interface is more adaptive on smaller screens "
+"too."
+msgstr ""
+"Adgangskoder og nøgler, GNOMEs program til håndtering af adgangskoder og "
+"nøgleringe, kan nu vise offentlige SSH-nøgler. Brugerfladen tilpasser sig også "
+"bedre på små skærme."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the chat "
+"window."
+msgstr ""
+"Fractal, en Matrix-klient til GNOME, kan nu afspille videoer direkte i "
+"chatvinduet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:160
+msgid "More Information"
+msgstr "Mere information"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:161
+msgid ""
+"GNOME 3.36 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 har også meget at tilbyde udviklere og er oversat til mange sprog."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:166
+msgid "Getting GNOME 3.36"
+msgstr "Hent GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:167
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.36 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"GNOMEs software er <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">fri software</link>: al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">vores kode</link> kan hentes og frit ændres og videredistribueres i henhold "
+"til de respektive licenser. Vi foreslår, du venter med at installere til de "
+"officielle pakker udbydes af din leverandør eller distribution. GNOME 3.36 "
+"vil meget snart være tilgængelig i populære distributioner, og nogle har "
+"allerede udviklerversioner, som indeholder den nye udgivelse af GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:171
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Om GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:172
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>GNOME-projektet</link> er et "
+"internationalt fællesskab, som understøttes af en nonprofitorganisation. Vi "
+"fokuserer på en fortræffelig brugeroplevelse og førsteklasses "
+"internationalisering og tilgængelighed. GNOME er et frit og åbent projekt. "
+"Har du lyst, kan du <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>være "
+"med</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Nye funktioner til dem som arbejder med GNOME-teknologier"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Deling på samme vilkår 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Nyheder for udviklere og systemadministratorer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.36 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 indeholder mange nye funktioner og forbedringer for dem, som "
+"arbejder med GNOME-teknologier. Læs videre for flere detaljer!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> er en teknologi til "
+"kompilering og distribuering af programmer på tværs af distributioner og "
+"skrivebordsmiljøer. Selv om Flatpak ikke er en del af GNOME-projektet, er det "
+"centralt for GNOMEs planer for udvikleroplevelsen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
+"Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
+"updates, prompting the user to install the update and restart the "
+"application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
+"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
+"asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject API."
+msgstr ""
+"I løbet af denne udgivelsescyklus udgav holdet bag Flatpak den nye stabile "
+"serie 1.6.x. Her introduceres en API, som er tilgængelig via Flatpak-portalens "
+"D-Busgrænseflade, til overvågning af opdateringer. Et program kan bruge "
+"denne API til at søge efter opdateringer og bede brugeren om at installere "
+"opdateringen og genstarte programmet. Ved siden af D-Bus-API'en tilbyder et "
+"bibliotek kaldet <code><link href=\"https://github.com/flatpak/libportal";
+"\">libportal</link></code> asynkrone wrappere til de fleste Flatpak-portaler "
+"med en velkendt GObject-API."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:46
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Andre forbedringer"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid "Other improvements in GNOME 3.36 include:"
+msgstr "Andre forbedringer i GNOME 3.36 inkluderer:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory pressure "
+"situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-";
+"memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+msgstr ""
+"En ny <code>GMemoryMonitor</code>-API, som giv programmer besked om "
+"situationer med pres på hukommelsen ved brug af <link href=\"https://gitlab.";
+"freedesktop.org/hadess/low-memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>, er "
+"tilføjet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
+"<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
+"and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
+msgstr ""
+"Understøttelse af kaldflag og tidsudløb til metodekald genereret af "
+"<code>gdbus-codegen</code> med af de nye argumenter <code>--glib-min-"
+"required</code> og <code>--glib-max-allowed</code> er tilføjet."
+
+# https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-The-Main-Event-Loop.html#GSourceDisposeFunc
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
+msgstr "Understøttelse af dispose-funktioner til <code>GSource</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
+"<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
+"from arrays without freeing them."
+msgstr ""
+"Tilføjelse af de praktiske API'er <code>g_array_steal()</code>, "
+"<code>g_ptr_array_steal()</code> og <code>g_byte_array_steal()</code> til at "
+"stjæle elementer fra arrays uden at frigøre dem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
+"only once during a process’ lifetime."
+msgstr ""
+"Tilføjelse af den praktiske API <code>g_warning_once()</code> til kun at "
+"én gang at vise en advarsel i løbet af en proces' levetid."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
+"code> (or the equivalent on other platforms)."
+msgstr ""
+"Tilføjelse af API'en <code>g_get_os_info()</code> til læsning fra <code>/etc/"
+"os-release</code> (eller tilsvarende på andre platforme)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
+"NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
+msgstr ""
+"Se filen <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/";
+"blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> for flere detaljer."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+msgstr "Få viden om de forskellige sprog, GNOME 3.36 er oversat til"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisering"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Takket være medlemmerne af det verdensomspændende <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</link> er GNOME "
+"3.36 tilgængelig på 38 sprog, hvor mindst 80 % af strengene er oversatte. "
+"Brugerdokumentation er også tilgængelig på mange sprog."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasiliansk portugisisk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "Engelsk (Storbritannien)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalansk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalansk (Valenciansk)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Kinesisk (Kina)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Czech"
+msgstr "Tjekkisk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "Dansk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlandsk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finsk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "Fransk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulisk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicisk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "Græsk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarsk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesisk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiensk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettisk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauisk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Malay"
+msgstr "Malajisk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norsk bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitansk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Polsk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumænsk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbisk (Latin)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakisk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovensk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spansk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svensk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkisk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsk"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Mange andre sprog, hvor mere end halvdelen af strengene er oversatte, "
+"understøttes delvist."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Detaljeret statistik og flere oplysninger er tilgængelig på GNOMEs <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>websted for oversættelsesstatus</link>. Du "
+"kan også få at vide, hvordan du <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">hjælper med at oversætte GNOME</"
+"link>."
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 00000000..4ee913bb
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,2470 @@
+# German translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2015 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015-2017.
+# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016-2018.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018-2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-19 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 23:26+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2017\n"
+"Bernd Homuth <dev hmt im>, 2017, 2018, 2019\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2017, 2018,2019,2020\n"
+"Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2017\n"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018\n"
+"Florian Heiser <gnu l10n de gmail com>, 2018-2019"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Freigabehinweise für GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Freigabehinweise für GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.36: “Gresik”"
+msgstr "Vorstellung von GNOME 3.36 mit dem Spitznamen »Thessaloniki«"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"24434 changes, made by approximately 780 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 ist die neueste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
+"Monaten intensiver Arbeit der GNOME-Gemeinschaft. Es beinhaltet wesentliche "
+"neue Funktionen sowie viele kleinere Verbesserungen und Fehlerkorrekturen. "
+"Die Veröffentlichung enthält insgesamt 24434 Änderungen, an denen rund 780 "
+"Personen mitgewirkt haben."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, Indonesia, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank you, "
+"Team Gresik!"
+msgstr ""
+"3.36 trägt den Namen »Gresik« in Anerkennung des Organisationsteams der "
+"diesjährigen <link href=\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. "
+"GNOME.Asia ist GNOMEs offizielle jährliche Konferenz in Asien, die nur "
+"aufgrund der hervorragenden Arbeit tatkräftiger Helfer vor Ort möglich ist. "
+"Die diesjährige Konferenz wurde in Gresik in Indonesien abgehalten und wir "
+"möchten allen danken, die zum Erfolg beigetragen haben. Dankeschön, Team "
+"Gresik!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Extensions"
+msgstr "Erweiterungen"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
+"than Software. The Extensions app handles updating extensions, configuring "
+"extension preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"Die GNOME-Shell-Erweiterungen werden ab sofort mit einer neuen Erweiterungen-"
+"App verwaltet und nicht mehr mit GNOME Software. Die Erweiterungs-App "
+"kümmert sich um Aktualisierungen, die Einrichtung, das Entfernen und das "
+"Deaktivieren unerwünschter Erweiterungen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Nicht stören"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
+"enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
+msgstr ""
+"Der »Nicht stören«-Knopf wurde dem Benachrichtigungsbereich hinzugefügt. Die "
+"Einstellung verbirgt Benachrichtigungen, solange sie aktiv ist."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Sperrbildschirm"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+msgstr "ok"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"A lot of design went into improving the login and unlock experience in GNOME "
+"this release. The resulting lock screen is more functional, easier to use, "
+"and looks elegant in its simplicity."
+msgstr ""
+"Eine große Menge Design-Kunst ist in die Verbesserung des Anmelde-"
+"Bildschirms geflossen. Das Ergebnis ist ein funktionalerer Sperrbildschirm, "
+"der einfacher zu bedienen ist und elegant und schick aussieht. "
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Desktop"
+msgstr "Arbeitsumgebung"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The GNOME Shell received a lot of visual and functional improvements this "
+"release."
+msgstr ""
+"Die GNOME Shell erhielt optische und funktionale Verbesserungen mit dieser "
+"Freigabe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:71
+msgid ""
+"The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
+"visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
+msgstr ""
+"Die Optionen zum Ausschalten und Abmelden wurde neu angeordnet. Der Knopf "
+"zum Versetzen in Bereitschaft ist nun dauerhaft eingeblendet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
+"password text by clicking the “eye” icon."
+msgstr ""
+"Systemdialoge zur Passwortabfrage zeigen auf Wunsch das eingegebene Passwort "
+"durch Klick auf das Augen-Symbol."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
+"consistent and easier to read."
+msgstr ""
+"Die meisten, wenn nicht gar alle Systemdialoge wurde neu designt. Sie sind "
+"nun konsistenter und einfacher lesbar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
+msgstr "App-Ordner in der Anwendungsübersicht können umbenannt werden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"The entire interface has been improved even more, with special focus on the "
+"calendar popover and overview search."
+msgstr ""
+"Die gesamte Oberfläche wurde weiter verbessert mit besonderem Augenmerk auf "
+"den Kalender-Einblenddialog und die Übersichtssuche."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+msgstr "ok"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid "Settings received a number of improvements this release."
+msgstr ""
+"Die Einstellungen erhielten in dieser Freigabe eine Vielzahl von "
+"Verbesserungen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:88
+msgid ""
+"The sections have been rearranged, making them easier and faster to navigate."
+msgstr ""
+"Die Abschnitte wurden neu angeordnet, so dass sie einfacher und schneller zu "
+"navigieren sind."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The privacy section now lists applications that have been granted permission "
+"to access location services, camera and microphone. Access can be revoked on "
+"a per-app basis."
+msgstr ""
+"Im Abschnitt Datenschutz werden nun Anwendungen aufgeführt, denen die "
+"Berechtigung zum Zugriff auf Standortdienste, Kamera und Mikrofon erteilt "
+"wurde. Der Zugriff kann pro App widerrufen werden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:93
+msgid ""
+"The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
+"more explicit in their presentation of information, and make changing "
+"settings easier."
+msgstr ""
+"Der Benutzer und über Abschnitte erhielten beide ein Schnittstellen-"
+"Redesign. Beide sind in der Darstellung von Informationen expliziter und "
+"erleichtern das Ändern von Einstellungen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:100
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid ""
+"Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
+"networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
+"order to reduce data usage."
+msgstr ""
+"Software erkennt jetzt automatisch getaktete Netzwerke wie mobile "
+"Datennetzwerke. Wenn ein getaktetes Netzwerk erkannt wird, hält Software "
+"Aktualisierungen an, um die Datennutzung zu reduzieren."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Kindersicherung"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:108
+msgid ""
+"The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
+"with parental controls. This adds a page in the setup that permits or denies "
+"access to applications and software."
+msgstr ""
+"Der Assistent für erste Schritte bietet die Ersteinrichtung des ersten "
+"Benutzers mit einer Kindersicherung. Eine zusätzliche Seite in der "
+"Einrichtung ermöglicht daraufhin das Erlauben oder Zulassen von Anwendungen "
+"sowie Zugriff auf Software."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:114
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
+"features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
+"virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, and "
+"now supports UEFI booting."
+msgstr ""
+"Boxen enthält jetzt ein Willkommens-Tutorial, das Benutzer in die "
+"verschiedenen Angeboten einführt. Es hat jetzt auch einen neuen "
+"Erstellungsassistenten beim Erstellen virtueller Maschinen, ermöglicht das "
+"Festlegen der Anzahl der CPUs pro virtueller Maschine und unterstützt jetzt "
+"das UEFI-Booten."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:122
+msgid "Web"
+msgstr "Internet"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+msgid ""
+"Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The interface "
+"has been further improved, making it even more usable on smaller screens. "
+"And Web now supports a dark mode for use with dark desktop themes."
+msgstr ""
+"Web kann nun PDFs direkt im Browserfenster laden und anzeigen. Die "
+"Schnittstelle wurde weiter verbessert, so dass sie auf kleineren "
+"Bildschirmen noch besser nutzbar ist. Und Web unterstützt jetzt einen "
+"dunklen Modus für die Verwendung mit dunklen Desktop-Designs."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:129
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Und das war noch nicht alles …"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Wie immer gibt es auch in dieser Ausgabe von GNOME viele kleinere "
+"Verbesserungen. Hier sind einige von ihnen!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"GNOME’s initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
+"efficient look and feel."
+msgstr ""
+"Der erste Einrichtungsassistent von GNOME wurde mit einem saubereren und "
+"effizienteren Look and Feel aufgefrischt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use the "
+"account with GNOME Music."
+msgstr ""
+"Es ist nun möglich, sich bei einem Last.fm oder ListenBrainz-Konto "
+"anzumelden und ihn mit GNOME Music zu verwenden."
+
+# please have a look  here.
+# Don't know if the term
+# "music" or "musik" is used for it.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"Music has improved support when downloading missing cover art for albums."
+msgstr ""
+"Musik hat die Unterstützung verbessert, wenn fehlende Frontbilder für Alben "
+"heruntergeladen werden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid ""
+"User documentation for numerous applications was grossly out of date and has "
+"now been updated."
+msgstr ""
+"Die Benutzerdokumentation für zahlreiche Anwendungen war grob veraltet und "
+"wurde nun aktualisiert."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
+msgstr ""
+"Kontakte verfügt über eine aktualisierte Schnittstelle beim Bearbeiten eines "
+"Konaktes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:142
+msgid ""
+"Users of NVIDIA’s proprietary drivers will be able to launch applications "
+"using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the “Launch on "
+"Discrete GPU” menu item."
+msgstr ""
+"Benutzer der proprietären Treiber von NVIDIA können Anwendungen mit der "
+"diskreten GPU jetzt innerhalb von GNOME Shell über den Menüpunkt \"Start auf "
+"diskreter GPU\"starten, ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making it "
+"easier to use on small screens."
+msgstr ""
+"Clocks wurde komplett neu gestaltet. Es verfügt über ein ansprechendes "
+"Design, das die Verwendung auf kleinen Bildschirmen erleichtert."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:147
+msgid "Polari now previews links in the chat view."
+msgstr "Polari zeigt nun Vorschaulinks in der Chatansicht an."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
+msgstr ""
+"Versteckte Dateien können als neue Dokumentvorlagen in Dateien verwendet "
+"werden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Passwords and Keys, GNOME’s password and keychain manager app, was enhanced "
+"to show public SSH keys. The interface is more adaptive on smaller screens "
+"too."
+msgstr ""
+"Passwörter und Schlüssel, GMMMs Passwort und Schlüsselbund-Manager-App, "
+"wurde erweitert, um öffentliche SSH-Schlüssel anzuzeigen. Die "
+"Benutzeroberfläche ist auch auf kleineren Bildschirmen adaptiver."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the chat "
+"window."
+msgstr ""
+"Fractal, ein GNOME Matrix-Client, kann jetzt Videos direkt im Chat-Fenster "
+"abspielen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:160
+msgid "More Information"
+msgstr "Weitere Informationen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:161
+msgid ""
+"GNOME 3.36 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 hat auch vieles für Entwickler zu bieten und ist in viele "
+"Sprachen übersetzt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:166
+msgid "Getting GNOME 3.36"
+msgstr "GNOME 3.36 beziehen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:167
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.36 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"Die Software von GNOME ist <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
+"html\">Freie Software</link>: Der <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">gesamte Programmcode</link> steht zum Herunterladen zur Verfügung und "
+"darf unter Einbeziehung der jeweiligen Lizenzen frei verändert und "
+"weitergegeben werden. Zur Installation empfehlen wir Ihnen, auf die "
+"offiziellen Pakete Ihrer Distribution oder Ihres Lieferanten zu warten. "
+"Beliebte Distributionen werden GNOME 3.36 sehr bald zur Verfügung stellen. "
+"Einige haben bereits Entwicklungsversionen, welche die neue Freigabe von "
+"GNOME enthalten."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:171
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Info zu GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:172
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Das GNOME-Projekt</link> ist "
+"eine internationale Gemeinschaft, die durch eine gemeinnützige Organisation "
+"unterstützt wird. Wir konzentrieren uns auf ausgezeichnete "
+"Bedienfreundlichkeit und erstklassige Sprachunterstützung und "
+"Barrierefreiheit. GNOME ist ein freies und offenes Projekt: Wenn Sie wollen, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>helfen Sie mit</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Neue Funktionen für jene, die mit GNOME-Technologien arbeiten"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Neues für Entwickler und Systemverwalter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.36 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 enthält viele neue Funktionen und Verbesserungen für Nutzer der "
+"GNOME-Technologien. Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> ist die neue "
+"distributions- und plattformübergreifende Technologie zum Erstellen und "
+"Verteilen von Anwendungen. Obwohl von GNOME unabhängig, ist Flatpak für das "
+"Entwicklererlebnis von wachsender Bedeutung."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
+"Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
+"updates, prompting the user to install the update and restart the "
+"application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
+"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
+"asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject API."
+msgstr ""
+"Während dieses Release-Zyklus veröffentlichte das Flatpak-Team eine neue "
+"stabile Serie: 1.6.x. Dadurch wird eine Aktualisierungsüberwachungs-API "
+"eingeführt, die über die Flatpak Portal D-Bus-Schnittstelle verfügbar ist. "
+"Eine Anwendung kann diese API verwenden, um updates zu überwachen, und den "
+"Benutzer auffordert, das Update zu installieren und die Anwendung neu zu "
+"starten. Neben der D-Bus-API bietet eine Bibliothek namens <code><link href="
+"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> asynchrone "
+"Wrapper für die meisten Flatpak-Portale mit einer vertrauten GObject-API."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:46
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Weitere Verbesserungen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid "Other improvements in GNOME 3.36 include:"
+msgstr "Weitere Verbesserungen in GNOME 3.36 sind unter anderem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory pressure "
+"situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-";
+"memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+msgstr ""
+"Fügen Sie eine neue <code>GMemoryMonitor</code> API hinzu, um Apps über "
+"Speicherdrucksituationen mithilfe von <link href=\"https://gitlab.";
+"freedesktop.org/hadess/low-memory-monitor/\">low-memory-monitor</link> "
+"hinzuweisen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
+"<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
+"and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
+msgstr ""
+"Unterstützt das Hinzufügen von Aufrufflags und Timeouts zu Methodenaufrufen, "
+"die mithilfe von <code>gdbus-codegen</code> unter Verwendung der neuen "
+"Argumente <code>--glib-min-required</code> und <code>--glib-max-allowd</"
+"code> generiert wurden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
+msgstr "Unterstützung von dispose Funktionen für <code>GSource</code> s."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
+"<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
+"from arrays without freeing them."
+msgstr ""
+"Fügen Sie <code>g_array_steal()</code> <code>g_ptr_array_steal()</code> "
+"hinzu, und <code>g_byte_array_steal()</code> Bequemlichkeits-APIs zum "
+"Stehlen von Elementen aus Arrays hinzu, ohne sie freizugeben."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
+"only once during a process’ lifetime."
+msgstr ""
+"Fügen Sie <code>g_warning_once()</code> eine Komfort-API zum Drucken einer "
+"Warnung nur einmal während der Lebensdauer eines Prozesses hinzu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
+"code> (or the equivalent on other platforms)."
+msgstr ""
+"Fügen Sie <code>g_get_os_info()</code> EINE API zum Lesen <code>/etc/os-"
+"release</code> (oder das Äquivalent auf anderen Plattformen) hinzu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
+"NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
+msgstr ""
+"Lesen Sie die Datei <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/";
+"blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> für weitere Informationen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+msgstr ""
+"Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.36 "
+"verfügbar ist"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisierung"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Dank der Mitglieder des weltweiten <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME-Übersetzungsprojekts</link> stellt GNOME 3.36 die "
+"Unterstützung von mehr als 38 Sprachen bereit, die mindestens zu 80 Prozent "
+"übersetzt sind. Benutzerhandbücher sind ebenso in vielen Sprachen verfügbar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "Britisches Englisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalanisch (Valencianisch)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinesisch (China)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Czech"
+msgstr "Tschechisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "Dänisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "Niederländisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "Französisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "Furlanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "Galizisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaiisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Occitan"
+msgstr "Okzitanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbisch (Lateinisches Alphabet)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slowakisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slowenisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Swedish"
+msgstr "Schwedisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainisch"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"In vielen weiteren Sprachen ist mehr als die Hälfte der Zeichenketten "
+"übersetzt, was bedeutet, dass diese als teilweise unterstützt gelten."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Genaue Informationen über den Stand der Übersetzungen sind auf der <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>Übersetzungs-Statusseite</link> von GNOME "
+"zu finden. Dort erfahren Sie auch, wie Sie <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/TranslationProject/ContributeTranslations\">beim Übersetzen von GNOME "
+"helfen</link> können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Thessaloniki!"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.34 ist »Thessaloniki«, benannt in Anerkennung an die "
+#~ "Organisationsgruppe der diesjährigen GUADEC-Konferenz. GUADEC ist die "
+#~ "jährliche Hauptkonferenz von GNOME und nur möglich durch die unermüdliche "
+#~ "Arbeit von Freiwilligen vor Ort. Das Ereignis fand dieses Jahr in "
+#~ "Thessaloniki (Griechenland) statt und war ein großer Erfolg. Vielen Dank "
+#~ "an das Team in Thessaloniki!"
+
+#~ msgid "Custom Icon Folders"
+#~ msgstr "Angepasste Symbolordner"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
+#~ "into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing "
+#~ "all icons from a group will automatically remove the group too. This "
+#~ "makes organizing applications much easier and keeps the application "
+#~ "overview clutter-free."
+#~ msgstr ""
+#~ "In GNOME 3.34 können Symbole in der Anwendungsübersicht als Ordner "
+#~ "gruppiert werden. Ziehen Sie ein Symbol auf ein anderes, um eine Gruppe "
+#~ "anzulegen. Durch Entfernen aller Symbole aus einer Gruppe wird diese "
+#~ "automatisch aufgelöst. So werden Anwendungen einfach organisiert und die "
+#~ "Anwendungsübersicht bleibt übersichtlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The overview visual style was refined as well, including the search entry "
+#~ "field, the login password field and the overview window highlight border. "
+#~ "All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "An der Übersicht wurde optisch gefeilt. Verfeinerungen wurden am "
+#~ "Eingabefeld, dem Passwort-Feld bei Anmeldung und der Hervorhebungsrahmen "
+#~ "des Übersichtsfenster. Alle Änderungen sorgen in der GNOME-"
+#~ "Arbeitsumgebung für ein verbessertes Erlebnis."
+
+#~ msgid "A Better Browsing Experience"
+#~ msgstr "Ein besseres Internet-Erlebnis"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#~| "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
+#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+#~ msgstr "original'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now "
+#~ "sandboxed. This restriction limits web process access to only locations "
+#~ "necessary to run a web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Web</app>, dem Internet-Browser von GNOME, laufen die Prozesse "
+#~ "einzelner Seiten nun isoliert. Durch diese Barriere sind Web-Prozesse im "
+#~ "Zugriff auf notwendige Orte eingeschränkt, um als Internet-Browser "
+#~ "arbeiten zu können."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+#~ "saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+#~ msgstr "Diese Version führt ebenfalls "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. "
+#~ "This results in a large performance improvement over the previous ad "
+#~ "block implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Werbeblocker wurde aktualisiert und verwendet den Inhaltsfilter von "
+#~ "WebKit. Das Ergebnis ist eine deutlich gesteigerte Geschwindigkeit im "
+#~ "Vergleich zur vorherigen Filter-Implementierung."
+
+#~ msgid "An Improved Box Workflow"
+#~ msgstr "Ein verbesserter Arbeitsablauf in Boxen"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
+#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+#~ "intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+#~ "external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+#~ "selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+#~ "<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Arbeitsablauf des <em>Assistenten für neue Boxen</em> ist jetzt "
+#~ "intuitiver gestaltet. Separate Dialoge werden beim Hinzufügen einer "
+#~ "entfernten Verbindung oder eines externen Brokers verwendet. Beim "
+#~ "Erstellen einer neuen lokalen virtuellen Maschine ist die Auswahl der "
+#~ "Quelle in drei Abschnitte unterteilt: <em>Erkannte Quellen</em>, "
+#~ "<em>Empfohlene Downloads</em> und <em>Eine Quelle wählen</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a "
+#~ "1.44″ floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up "
+#~ "Express Install support for versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Windows-Expressinstallation verwendet nun ein CD-ROM ISO-Abbild "
+#~ "anstelle einer Abbilds einer 1,44\" Diskette. So werden alte "
+#~ "Abhängigkeiten überflüssig und eine Unterstützung für "
+#~ "Expressinstallationen ermöglicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached "
+#~ "CD/DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate "
+#~ "dual-booting environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestehende virtuelle Maschinen können ab sofort explizit von einem "
+#~ "eingelegten CD/DVD-Abbild gestartet werden. Benutzer können so leicht ein "
+#~ "defektes System reparieren oder Umgebungen mit zwei Betriebssystemen "
+#~ "simulieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting "
+#~ "in the machine properties. This enables users to opt out of 3D "
+#~ "acceleration whenever they want, or enable it only when necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf Maschinen mit entsprechender Unterstützung ist jetzt 3D-"
+#~ "Beschleunigung eine Einstellmöglichkeit in den Eigenschaften. Somit "
+#~ "können Benutzer 3D-Beschleunigung auf Wunsch ausschalten, oder nur bei "
+#~ "Bedarf einschalten."
+
+#~ msgid "Save Game States"
+#~ msgstr "Gespeicherte Spielzustände"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports "
+#~ "multiple save states per game. You can now save as many game state "
+#~ "snapshots as you want. Save states can be exported as well, allowing you "
+#~ "to share them or move them between devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Spiele</app>, die Retro-Spieleanwendung von GNOME, unterstützt nun "
+#~ "mehrere gespeicherte Spielzustände pro Spiel. Sie können beliebig viele "
+#~ "Spielzustände sichern. Sicherungszustände sind exportierbar, so dass Sie "
+#~ "diese auf anderen Geräten verwenden können."
+
+#~ msgid "Background Previews"
+#~ msgstr "Hintergrund-Vorschaubilder"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
+#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+#~ "new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+#~ "desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
+#~ "the <em>Add Picture…</em> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein angepasstes Panel für <em>Hintergründe</em> ist in die "
+#~ "<app>Einstellungen</app> gelangt. Das neue Panel stellt eine Vorschau des "
+#~ "gewählten Hintergrundbilds über der Arbeitsfläche und dem Sperrbildschirm "
+#~ "dar. Eigene Hintergründe können ab sofort mit dem Knopf <em>Bild "
+#~ "hinzufügen …</em> mit aufgenommen werden."
+
+#~ msgid "Music Updates"
+#~ msgstr "Aktualisierungen für Musik"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+#~ "folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+#~ "update automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Musik</app> hält ein Auge auf beobachtete Quellen (wie "
+#~ "beispielsweise der Ordner <em>Musik</em> in Ihrem <em>persönlichen "
+#~ "Ordner</em>) nach neuen oder geänderten Dateien und aktualisiert "
+#~ "automatisch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A major rewrite of the core components landed this release cycle, "
+#~ "resulting in, among other things, gapless playback. Many albums are "
+#~ "intended to be listened to as a whole and splitting it up into tracks "
+#~ "breaks that playback. Gapless playback now enables those albums to be "
+#~ "listened to as they were meant to be heard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine umfassende Umarbeitung der Kernkomponenten geschah in diesem "
+#~ "Freigabezyklus. Das Ergebnis ist unter anderen lückenlose Wiedergabe. "
+#~ "Viele Alben sind dazu gedacht vollständig gehört zu werden. Eine "
+#~ "Aufspaltung in Titel unterbricht diese Wiedergabe. Lückenlose Wiedergabe "
+#~ "ermöglicht es nun jene Alben so zu hören, wie sie angedacht sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And finally, the album, artist and playlist views have been updated with "
+#~ "a more refined layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Und letztendlich wurden das Album, der Künstler und die Wiedergabelisten-"
+#~ "Ansichten überarbeitet mit einem edleren Layout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications have received new icons, including <app>Photos</"
+#~ "app>, <app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele Anwendungen haben neue Symbole, unter anderen <app>Fotos</app>, "
+#~ "<app>Videos</app> und <app>Aufgaben</app>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional "
+#~ "languages."
+#~ msgstr "<app>Terminal</app> unterstütz nun "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
+#~ "icon loading and caching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Animationen in der Übersicht wurden umgebaut. Das Ergebnis ist ein "
+#~ "schnelleres Laden der Symbole und schnelleres Zwischenspeichern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+#~ "write-protected directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dateien</app> warnt ab sofort Benutzer beim Versuch eine Datei in "
+#~ "einen schreibgeschützten Ordner einzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+#~ "<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to "
+#~ "<code>false</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die interaktive Ecke der <gui>Aktivitäten</gui> ist abschaltbar, indem "
+#~ "<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> auf "
+#~ "<code>false</code> (falsch) gestellt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. "
+#~ "Search sections can now be reordered by dragging them in the list. The "
+#~ "<gui>Night Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Einstellungen</app> hat eine überarbeitete WLAN-Liste, die einfacher "
+#~ "zu lesen ist. Suchabschnitte können neu angeordnet werden, indem Sie in "
+#~ "der Liste mit der Maus verschoben werden. Der Abschnitt <gui>Nachtmodus</"
+#~ "gui> wurde in das Panel <gui>Bildschirme</gui> verschoben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Software</app> hat eine größere Auswahl empfohlener Anwendungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app "
+#~ "is offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> zeigt nun einen Hinweis zu Erinnerung, sobald die App "
+#~ "nicht mehr mit dem Internet verbunden ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+#~ "distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, der neue Dienst von "
+#~ "Flatpak zur Verteilung von Anwendungen, wächst stetig. Er bietet aktuell "
+#~ "über 600 Anwendungen."
+
+#~ msgid "Builder"
+#~ msgstr "Builder"
+
+#~ msgid "Sysprof"
+#~ msgstr "Sysprof"
+
+#~ msgid "Pango"
+#~ msgstr "Pango"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user "
+#~ "interface, the icons and the desktop itself. The user interface is "
+#~ "generally more vibrant, using a richer color palette than before. Buttons "
+#~ "and switches are improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.32 zeichnet sich durch einen frischen optischen Look aus, "
+#~ "einschließlich der Benutzeroberfläche, Symbole und Arbeitsumgebung "
+#~ "selbst. Die Benutzeroberfläche ist durch eine vielfältigere Farbpalette "
+#~ "insgesamt lebhafter als bisher. Knöpfe und Schalter wurden ebenfalls "
+#~ "verbessert und haben ein moderneres Erscheinungsbild."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the "
+#~ "same color palette as the user interface, application icons have been "
+#~ "redesigned from the ground up."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-Anwendungen in 3.32 enthalten ebenfalls modernisierte Symbole! Die "
+#~ "Symbole wurden von Grund auf neu entworfen und verwenden dieselbe "
+#~ "Farbpalette wie die Benutzeroberfläche."
+
+# Hatten wir uns jetzt eigentlich auf primär/sekundär oder auf Haupt/Nebenmenü geeinigt?
+# CK: dazu gab es keine finale Entschiedung. Ich habe aber soeben Hauptmenü/Nebenmenü vorerst in unser 
Wörterbuch eingetragen. https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen
+#~ msgid ""
+#~ "Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+#~ "contents to a primary menu located within the application window, where "
+#~ "appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Kernanwendungen von GNOME haben kein »Anwendungsmenü« mehr. Die "
+#~ "Inhalte wurden in ein Hauptmenü innerhalb des Anwendungsfensters "
+#~ "verschoben, sofern dies sinnvoll ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User images are now consistent across the desktop, represented as a "
+#~ "circle. When an image is not provided by the user, a colored circle with "
+#~ "the user’s initials is automatically created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzerbilder werden nun überall in der Arbeitsumgebung einheitlich als "
+#~ "Kreis dargestellt. Wenn der Benutzer kein Bild zur Verfügung stellt, wird "
+#~ "automatisch ein farbiger Kreis mit den Initialen des Benutzers angelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Änderungen geben GNOME 3.32 gemeinsam eine frische und zugängliche "
+#~ "Erscheinung."
+
+#~ msgid "Fractional Scaling"
+#~ msgstr "Anteiliges Skalieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is "
+#~ "available as an experimental option. It includes several fractional "
+#~ "values with good visual quality on any given monitor. This feature "
+#~ "represents a major enhancement for the GNOME desktop. This feature is "
+#~ "considered experimental, therefore it requires manually adding "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> to the gsettings key <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Once enabled, fractional "
+#~ "scaling values will be accessible via the Display panel in <app>Settings</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anteiliges Skalieren ist ein häufig nachgefragtes Funktionsmerkmal und "
+#~ "steht als experimentelle Option zur Verfügung. Sie enthält mehrere "
+#~ "anteilige Werte mit guter Bildqualität auf jeglichen Bildschirmen. Dieses "
+#~ "Funktionsmerkmal ist eine bedeutsame Verbesserung für die GNOME-"
+#~ "Arbeitsumgebung. Da die Funktion als experimentell zu betrachten ist, "
+#~ "muss sie manuell aktiviert werden, indem <code>scale-monitor-framebuffer</"
+#~ "code> zum GSettings-Schlüssel <code>org.gnome.mutter.experimental-"
+#~ "features</code> hinzugefügt wird. Sobald sie aktiviert ist, stehen "
+#~ "anteilige Werte zum Skalieren über das Menü »Bildschirme« in "
+#~ "<app>Einstellungen</app> zur Verfügung."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop "
+#~ "led to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, "
+#~ "snappier feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching "
+#~ "in many GNOME apps is faster now too, thanks to major performance "
+#~ "enhancements to the GNOME search database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiedene Verbesserungen in den grundlegenden Datenstrukturen der "
+#~ "GNOME-Arbeitsumgebung führen zu einer merkbaren Erhöhung der Bildrate. "
+#~ "Dadurch wirken Animationen, Symbole und die obere Leiste schneller und "
+#~ "schwungvoller. Die Suche in vielen GNOME-Anwendungen ist dank "
+#~ "signifikanter Verbesserungen in der GNOME-Suchdatenbank jetzt ebenfalls "
+#~ "schneller."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. "
+#~ "It now supports an emoji chooser!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Bildschirmtastatur hat in dieser Version erneut einige Verbesserungen "
+#~ "erhalten und unterstützt jetzt einen Emoji-Auswahldialog."
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+#~ "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+#~ "traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Erweiterung für Schreibtisch-Symbole wurde freigegeben. Technisch ist "
+#~ "sie weder Teil der GNOME-Kernanwendungen noch der Anwendung »Dateien«. "
+#~ "Diese Erweiterung bringt die traditionellen Schreibtisch-Symbole zurück "
+#~ "in die heutige Welt."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+#~ msgstr "original"
+
+# Ist in Epiphany auch nur als »Automation« übersetzt.
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+#~ "application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Internet hat einen neuen Automation-Modus erhalten. Damit kann die "
+#~ "Anwendung durch <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/\";> "
+#~ "WebDriver</link> übernommen werden."
+
+# Sind nicht alle Einstellungen customizable? ;)
+#~ msgid ""
+#~ "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of "
+#~ "customizable preferences and an improved style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Lesemodus wurde ebenfalls verbessert. Er enthält nun eine Reihe an "
+#~ "Einstellungen und ein verbessertes Aussehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+#~ "example, swipe left or right to go back or forward through browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touchpad-Nutzer können beim Lesen nun von weiteren Gesten profitieren. "
+#~ "Wischen Sie beispielsweise nach links oder rechts, um durch Ihren Verlauf "
+#~ "nach hinten bzw. vorne zu blättern."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+#~ msgstr "original'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
+#~ "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+#~ "certain resources when requested by the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "In »Einstellungen« wurde ein neues Seitenfenster namens <gui>Anwendungen</"
+#~ "gui> hinzugefügt. Es zeigt Ressourcen und Berechtigungen für verschiedene "
+#~ "Anwendungen an, einschließlich installierter Flatpak-Anwendungen. "
+#~ "Benutzer haben die Möglichkeit auf Anfrage einer Anwendung Berechtigungen "
+#~ "für bestimmte Ressourcen zu gewähren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+#~ "more intuitive placement of options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Toneinstellungen wurden überarbeitet und unterstützen nun ein "
+#~ "vertikales Layout und eine intuitivere Anordnung der Einstellungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or "
+#~ "cooler setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Farbtemperatur für den Nachtmodus kann nun wärmer oder kälter "
+#~ "gestellt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
+#~ "both the guest and host support it. This results in much better "
+#~ "performance of graphics-intensive guest applications like games and video "
+#~ "editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Boxen wird nun versuchen, 3D-Hardwarebeschleunigung für virtuelle "
+#~ "Maschinen zu aktivieren, sofern Gast- und Wirtsystem dies unterstützen. "
+#~ "Dadurch können viel bessere Leistungswerte bei grafikintensiven "
+#~ "Gastanwendungen erreicht werden, wie zum Beispiel Spiele und "
+#~ "Videobearbeitung."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#~| "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
+#~ "app entries now list the permissions required on the details page, giving "
+#~ "users a more comprehensive understanding of what data the software will "
+#~ "need access to. Not only that, browsing application details is faster now "
+#~ "due to a new XML parsing library used to load AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> verbessert den Umgang mit Apps aus "
+#~ "verschiedenen Quellen wie beispielsweise Flatpak und Software-Depots von "
+#~ "Distributionen. Die Einträge für Flatpak-Apps führen die erforderlichen "
+#~ "Berechtigungen auf der Seite mit den Details auf. Benutzer erhalten einen "
+#~ "besseren Einblick, auf welche Daten die Software Zugriff verlangt. "
+#~ "Darüber hinaus ist das Durchsuchen der Anwendungsdetails durch den "
+#~ "Einsatz einer neuen XML-Bibliothek zum Laden von AppStream-Daten ab "
+#~ "sofort schneller."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Drive performance has been improved, especially for large "
+#~ "collections of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Geschwindigkeit von Google Drive wurde verbessert, insbesondere für "
+#~ "große Dateisammlungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release cycle, a lot of effort was put into improving the command "
+#~ "line user experience, including better progress reporting, searching and "
+#~ "completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Veröffentlichungszyklus wurde viel Arbeit in den Umgang mit der "
+#~ "Kommandozeile gesteckt. Dazu gehören verbesserte Fortschrittsanzeigen, "
+#~ "Suchfunktionen und Autovervollständigung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output "
+#~ "of all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die neue Option <cmd>--columns</cmd> kann verwendet werden, um die "
+#~ "Ausgabe aller Flatpak-Befehle anzupassen, die Listen produzieren. Details "
+#~ "dazu finden Sie mittels <cmd>--columns=help</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+#~ "necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application "
+#~ "is intended to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Installation einer Anwendung über die Reverse-DNS-Kennung ist nicht "
+#~ "länger nötig. Flatpak stellt stattdessen einige Fragen und schlägt dann "
+#~ "die Anwendung zur Installation vor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including "
+#~ "AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Flatpak-Befehl <cmd>list</cmd> zeigt nützlichere Informationen an, "
+#~ "indem er AppStream-Daten einbezieht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollieren Sie Flatpak-Prozesse mit den neuen Befehlen <cmd>flatpak "
+#~ "ps</cmd> und <cmd>flatpak kill</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Installationsverlauf kann mit dem neuen Befehl <cmd>history</cmd> "
+#~ "betrachtet werden."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#~| "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 "
+#~ "lines of code were changed! Much of the changes were internal to the "
+#~ "project, but will make future contributions far easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder wurde in diesem Zyklus einem großen Umbau unterzogen. Ungefähr "
+#~ "100.000 Zeilen Code wurden geändert. Viele Änderungen geschahen intern "
+#~ "unter der Haube. Zukünftige Beiträge zum Projekt werden bedeutend "
+#~ "einfacher möglich sein."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+#~ "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a "
+#~ "simple, single-file interface. Access to the build foundry is not "
+#~ "available from this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder hat nun den neuen Modus »projektlos«. Wird eine Datei direkt "
+#~ "geöffnet (in <app>Dateien</app> oder <app>Terminal</app>), so öffnet "
+#~ "Builder eine einfache Oberfläche für eine Datei. Ein Zugriff auf ?? ist "
+#~ "in dieser Ansicht nicht möglich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+#~ "gui>, in addition to source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Projektbaum enthält nun <gui>Erstellungsziele</gui> und <gui>Unit-"
+#~ "Tests</gui> zusätzlich zu den Quelldateien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+#~ "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+#~ "development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Anschauen von  .ui-Dateien stellt Builder die Datei in einer Glade/"
+#~ "UI Builder-Ansicht anstatt in XML dar. Dieses Funktionsmerkmal ist noch "
+#~ "in einem frühen Entwicklungsstadium."
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugiesisch"
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "Verbesserte Geschwindigkeit der Arbeitsumgebung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele bedeutende Geschwindigkeitssteigerungen wurden mit GNOME 3.30 "
+#~ "umgesetzt. Die gesamte Arbeitsumgebung belegt weniger Systemressourcen. "
+#~ "Dies hat zur Folge, dass Sie mehr Anwendungen gleichzeitig ausführen "
+#~ "können, ohne dass es zu Geschwindigkeitseinbußen kommt."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "Verbesserte Bildschirmfreigabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit GNOME 3.30 ist es jetzt einfacher denn je, Bildschirmfreigaben und "
+#~ "Verbindungen zu entfernten Bildschirmen zu steuern. Ein neu hinzugefügtes "
+#~ "Systemmenü zeigt an, wenn eine entfernte Verbindung aktiv ist, so dass "
+#~ "ein Beenden der Sitzung einfach wird."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "Flatpaks automatisch aktualisieren"
+
+# leo übersetzt das wirklich mit "kuratiert"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Softwareverwaltung von GNOME, <app>Software</app>, kann installierte "
+#~ "Flatpaks nun automatisch aktualisieren. Flatpak ist eine aufstrebende "
+#~ "Technologie, die es ermöglicht, Apps schnell und sicher zu beziehen. "
+#~ "Viele neue Apps gibt es bereits auf <link href=\"https://flathub.org";
+#~ "\">Flathub</link>, einem Depot von kuratierten Flatpaks. Schalten Sie "
+#~ "lediglich die Einstellung, Flatpaks zu aktualisieren, ein und Software "
+#~ "wird sicherstellen, dass Sie stets die neuesten Flatpaks haben."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "Auf das Wesentliche konzentrieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Internet ist schon immer eine Quelle für Informationen und "
+#~ "ausführliche Dokumentation gewesen. Der GNOME-Internet-Browser "
+#~ "<app>Internet</app> hilft durch eine minimale Leseansicht nun mehr denn "
+#~ "jemals zuvor, sich auf den Inhalt zu konzentrieren. Beim Ansehen einer "
+#~ "kompatiblen Internetseite können Sie <app>Internet</app> zwischen der "
+#~ "normalen Ansicht und der aufgeräumten minimalen Leseansicht umschalten. "
+#~ "In der minimalen Ansicht werden alle zusätzlichen Menüs, Bilder und für "
+#~ "den Artikel irrelevanten Inhalte ausgeblendet. Dies führt zu einem "
+#~ "angenehmeren Leseerlebnis."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "Packen Sie Ihr Windows ein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxen</app>, die GNOME-Anwendung für virtuelle Maschinen, kann sich "
+#~ "nun über das Remote Desktop Protokoll (RDP) mit entfernten Windows-"
+#~ "Servern verbinden. Somit wird die Verwaltung von Windows-Servern so "
+#~ "nahtlos wie möglich gestaltet. Sie können sich auf die jeweilige Aufgabe "
+#~ "konzentrieren, anstatt sich um Verbindungsprotokolle und Fernzugriff zu "
+#~ "sorgen. Boxen hat jetzt auch die Möglichkeit, OVA-Dateien zu importieren. "
+#~ "Das Teilen virtueller Maschinen wird so noch einfacher."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "Noch mehr Spiele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Spiele</app>, die Anwendung für Retro-Gaming, ist jetzt schneller zu "
+#~ "bedienen, weil die gesamte Anwendung per Gamepad gesteuert werden kann. "
+#~ "Weitere Verbesserungen sind unter Anderem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gamepad-Eingaben können der Tastatur zugeordnet werden, sodass Sie auch "
+#~ "dann spielen können, wenn Sie mal kein Gamepad dabei haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Finden von Spielen ist schneller, da zusätzliche Details über jedes "
+#~ "verfügbare Spiel in der Sammlungsansicht angezeigt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Flatpak bündelt 4 weitere Emulator-Kerne, so dass Sie noch mehr "
+#~ "Spiele spielen können als zuvor."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "Lernen Sie Podcasts kennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 führt eine neue Anwendung für Podcasts ein: <app>Podcasts</"
+#~ "app>. Mit <app>Podcasts</app> können Sie Ihre Lieblingspodcasts verfolgen "
+#~ "und direkt über die Arbeitsumgebung hören. Die ersten Schritte mit "
+#~ "<app>Podcasts</app> sind sehr leicht, da Sie Podcasts von anderen Geräten "
+#~ "importieren können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Dateiverwaltung <app>Dateien</app> von GNOME bietet eine besser "
+#~ "zugeschnittene Such- und Ortsleiste, so dass Sie schneller Ihre gesuchten "
+#~ "Dateien finden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Einstellungen</app> verfügt über ein neues Panel zur Verwaltung von "
+#~ "Thunderbolt-Geräten. Es zeigt nun dynamisch Hardware-bezogene Panels nur "
+#~ "dann an, wenn die entsprechende Hardware erkannt wird. Die Liste der "
+#~ "Panels bleibt übersichtlich und relevant für Ihren Rechner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <app>Ersteinrichtung</app> erhielt ein verbessertes Menü zur Auswahl "
+#~ "eines Benutzerbildes und präsentiert die neue Reihe an Benutzerbildern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notizen</app>, die GNOME-Anwendung zum Erstellen von Notizen, glänzt "
+#~ "mit einem verbesserten Notizenstil und Vergrößerungsstufen, wodurch "
+#~ "Notizen besser lesbar und einfacher zu verwenden sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung <app>Laufwerke</app> kann mit VeraCrypt verschlüsselte "
+#~ "Laufwerke entschlüsseln und einbinden. So können Sie wichtige Inhalte "
+#~ "sicherer mit anderen teilen."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue stabile Freigabe von GTK+ ist ab sofort verfügbar. Die meiste "
+#~ "Arbeit wird zwar in das zukünftige GTK+ 4 investiert, aber einige "
+#~ "wertvolle Funktionen wurden jüngst in GTK+ 3.24 überführt. Diese sind "
+#~ "unter Anderen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Schriftenwähler ermöglicht eine bessere Steuerung der Funktionen der "
+#~ "OpenType-Schrift, wie beispielsweise ein direktes Anpassen der Höhe und "
+#~ "Breite von variablen Schriften zur Erstellung eigener Varianten. Darüber "
+#~ "hinaus werden Beispiele in Echtzeit dargestellt, noch während die "
+#~ "Funktionen angepasst werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Einblendung zur Vervollständigung von Emoticons kann über die "
+#~ "Eigenschaft <code>enable-emoji-completion</code> in Ihren <code>GtkEntry</"
+#~ "code>-Widgets aktiviert werden. Eintippen von »:cartwheel:« wird "
+#~ "beispielsweise das Radschlag🤸-Zeichen vorschlagen. Das aktuelle "
+#~ "Tastenkürzel <cmd>Strg-Umschalt-E</cmd> wird mit dieser Einstellung nicht "
+#~ "mehr funktionieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drei neue Unterklassen von <code>GtkEventController</code> sind nun "
+#~ "verfügbar, die eine feinere Steuerung über Eingabe-Events erlauben: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, und <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak hat einen bedeutsamen Meilenstein seit der letzten GNOME-Freigabe "
+#~ "erreicht. Flatpak 1.0 ist die erste Version der neuen stabilen "
+#~ "Versionsserie 1.x. Diese neue Versionsserie beinhaltet Verbesserungen der "
+#~ "vorherigen Serien 0.11.x und 0.99.x. Flatpak 1.0 zeichnet sich durch "
+#~ "bedeutende Verbesserungen in Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit aus, "
+#~ "sowie zahlreiche Fehlerbehebungen. Die Version 1.0 enthält ebenfalls "
+#~ "einige neue Funktionsmerkmale, darunter:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "Schnellere Installation und Aktualisierungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestimmte Versionen von Apps können nun als »am Ende des Produktzyklus« "
+#~ "markiert werden. App-Portale und Arbeitsumgebungen verwenden diese "
+#~ "Informationen, um Benutzer zu warnen und eine Aktualisierung anzubieten, "
+#~ "die App zu entfernen oder darauf hinzuweisen, dass der Support ausläuft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Integrierte Berechtigungen verwenden jetzt ein Modell zur Verifikation im "
+#~ "Voraus: Benutzer werden bei der Installation gefragt, App-Berechtigungen "
+#~ "zu bestätigen. Falls eine Aktualisierung zusätzliche Berechtigungen "
+#~ "erfordert, muss der Benutzer sie ebenfalls während der Aktualisierung "
+#~ "bestätigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">neues Portal</link> "
+#~ "ermöglicht es Apps, Sandkästen zu erstellen und sich selbst neu zu "
+#~ "starten. Somit können sich Anwendungen nach einer Aktualisierung "
+#~ "eigenständig neu starten, so dass die neue Version aktiv wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> ist ein neues Werkzeug, um (sofern "
+#~ "Berechtigungen vorhanden) Befehle auf dem Wirtssystem auszuführen und "
+#~ "neue Sandkästen aus einem Sandkasten heraus zu erzeugen (dies verwendet "
+#~ "die Portal-APIs)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apps können nun auf den SSH-Agenten des Wirts zugreifen, um sicher auf "
+#~ "entfernte Server oder Git-Softwarebestände zuzugreifen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine neue Anwendungsberechtigung kann verwendet werden, um Zugriff auf "
+#~ "Bluetooth-Geräte zu erlauben."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "Aktualisierte Designrichtlinien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 enthält zwei wichtige Änderungen an den GNOME-Richtlinien für "
+#~ "die Gestaltung von Anwendungen. Beide Änderungen werden in der nächsten "
+#~ "GNOME-Version 3.32 in Kraft treten. Die Entwickler haben folglich sechs "
+#~ "Monate Zeit, um die notwendigen Änderungen vorzunehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum einen wurden die Empfehlungen zu den Anwendungsmenüs überarbeitet. "
+#~ "Von 3.32 an werden Anwendungsmenüs nicht länger in der oberen Leiste von "
+#~ "GNOME 3 angezeigt. Anwendungsentwicklern wird empfohlen, die Menüs ihrer "
+#~ "Anwendungen bis GNOME 3.32 zu entfernen. Menüelemente, die sich derzeit "
+#~ "in den Anwendungsmenüs befinden, können woanders hin verschoben werden. "
+#~ "Hilfestellungen dazu sind in Version 3.30 der GNOME-Richtlinien für "
+#~ "Benutzeroberflächen zu finden. Weitere Informationen sind auf der <link "
+#~ "href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.de";
+#~ "\">Seite für Anwendungsmenüs</link> zu finden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum anderen wird GNOME ab Version 3.32 ein neues Format und Stil für "
+#~ "Anwendungssymbole einführen. Um dem neuen Stil zu entsprechen, müssen "
+#~ "Anwendungen mit Anwendungssymbolen im GNOME-Stil ihre Anwendungssymbole "
+#~ "überarbeiten. Version 3.30 der GNOME-Richtlinien für Benutzeroberflächen "
+#~ "beinhaltet <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-";
+#~ "artwork.html.de\">aktualisierte Richtlinien für Designer und Entwickler</"
+#~ "link>, die mit Release 3.32 in Effekt treten werden. Das GNOME Designteam "
+#~ "wird Anwendungsentwickler bei diesem Prozess in den kommenden sechs "
+#~ "Monaten unterstützen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auch wenn diese Änderungen ein wenig Arbeit von Anwendungsentwickler "
+#~ "verlangt, werden ihre Langzeiteffekte es Entwicklern erleichtern, ihre "
+#~ "Anwendungen der GNOME-Plattform zur Verfügung zu stellen. Die Änderungen "
+#~ "setzen auch an altbekannte Spannungsfelder bei Nutzern und Entwicklern an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "a new interactive tooltips that displays contextually relevant "
+#~ "information about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, die Entwicklungsumgebung von GNOME, hat einige "
+#~ "bedeutende Verbesserungen und Stabilisierungen erhalten, darunter eine "
+#~ "neue Autovervollständigung und neue interaktive Minihilfen, die "
+#~ "kontextabhängige Informationen zum Code anzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS hat Unterstützung zur Fehlersuche erhalten. Sie können sie im "
+#~ "Interpreter der GJS-Konsole über die Option <cmd>-d</cmd> oder <cmd>--"
+#~ "debugger</cmd> <em>vor</em> dem Namen des JavaScript-Programms in der "
+#~ "Befehlszeile aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS wurde auf SpiderMonkey 60 aktualisiert, was deutliche "
+#~ "Geschwindigkeitsverbesserungen in der GJS-Laufzeit mit sich führt."
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisch"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamesisch"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Asturisch"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Weißrussisch"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosnisch"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgarisch"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Chinesisch (Hongkong)"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estnisch"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebräisch"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Mazedonisch"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Uigurisch"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamesisch"
+
+#~ msgid "Choose Your Favorites"
+#~ msgstr "Wählen Sie Ihre Favoriten"
+
+# CHECK
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important "
+#~ "to you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to "
+#~ "star files and folders. Once they’ve been added, starred items can be "
+#~ "easily viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 vereinfacht es mit zwei neuen Funktionen wirklich wichtige "
+#~ "Dinge im Auge zu behalten. In <app>Dateien</app> können nun Dateien und "
+#~ "Ordner als Favoriten markiert werden. Nachdem sie markiert wurden, können "
+#~ "favorisierte Objekte über einen speziellen Ort in der Seitenleiste "
+#~ "geöffnet und betrachtet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, "
+#~ "where they appear pinned to the top of the contact list — great for "
+#~ "contacts that you often return to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Favoriten wurden auch zur Anwendung <app>Kontakte</app> hinzugefügt. Sie,"
+#~ "erscheinen immer zu Beginn der Kontaktliste — sehr praktisch für oft "
+#~ "verwendete Kontakte."
+
+#~ msgid "Personal Organization Improvements"
+#~ msgstr "Verbesserungen für Ihre persönliche Organisation"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s applications that help with personal organization have been "
+#~ "improved for 3.28. These improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die GNOME-Anwendungen zur persönlichen Planung wurden für 3.28 "
+#~ "verbessert. Die Verbesserungen beinhalten unter anderem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
+#~ "world times."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Uhren</app> kann man die UTC-Zeitzone zu Ihren Weltuhren "
+#~ "hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname "
+#~ "or first name. It also has a new shortcuts window and a number of "
+#~ "interface improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung <app>Kontakte</app> kann nun entweder nach Vorname oder "
+#~ "Nachname sortieren. Sie verfügt nun über ein neues Tastenkombinationen-"
+#~ "Fenster und eine Reihe von Verbesserungen der Benutzeroberfläche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
+#~ "presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
+#~ "seamlessly expand cells which are overflowing with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Monatsansicht in <app>Kalender</app> wurde verbessert. Ereignisse "
+#~ "werden nun so dargestellt, dass sie leichter zu lesen sind, und nun ist "
+#~ "es möglich, Zellen nahtlos zu erweitern, die mit Ereignissen überfüllt "
+#~ "sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has been added to the <app>Calendar</app> "
+#~ "application, so it’s possible to see the forecast alongside your events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wetterinformationen wurden zum <app>Kalender</app> hinzugefügt, so dass "
+#~ "es möglich ist, die Wettervorhersage neben Ihren Ereignissen anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
+#~ "reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been "
+#~ "improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Aufgaben</app> hat ein aktualisiertes Design der Aufgabenansicht "
+#~ "bekommen, wodurch es einfach geworden ist, Aufgaben über ziehen und "
+#~ "ablegen umzusortieren. Auch die Todoist-Integration wurde verbessert."
+
+#~ msgid "More Beautiful Things"
+#~ msgstr "Weitere Verschönerungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most "
+#~ "significantly, GNOME’s default interface font (called Cantarell) has "
+#~ "undergone a significant update. Character forms and spacing have been "
+#~ "evolved, so that text is more readable and attractive. Several new "
+#~ "weights have also been added — light and extra bold — which are being "
+#~ "used to produce interfaces that are both modern and beautiful."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 bringt einige ästhetischen Verbesserungen. Die bedeutsamste "
+#~ "Änderung ist, dass die Standard-Schrift von GNOME namens Cantarell "
+#~ "überarbeitet wurde. Die Zeichenformen und die Abstände wurden weiter "
+#~ "entwickelt, so dass der Text besser lesbar und attraktiver erscheint. Es "
+#~ "wurden mehrere neue Schriftstärken hinzugefügt - schmal und extra fett. "
+#~ "Damit werden moderne und gleichzeitig bildschöne Benutzeroberflächen "
+#~ "gebildet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other beautiful things include GNOME’s collection of background "
+#~ "wallpapers, which has been updated to include a lovely set of "
+#~ "photographs, and the selection of profile pictures, which has been "
+#~ "completely updated with attractive new images to pick from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Andere, wunderschöne Elemente beinhalten GNOMEs Sammlung von "
+#~ "Hintergrundbildern, die aktualisiert wurden und nun neben einer "
+#~ "großartigen Zusammenstellung von Fotos eine Auswahl von Profilbildern "
+#~ "enthalten, die komplett aktualisiert wurden und attraktive neue Bilder "
+#~ "zur Auswahl bietet."
+
+#~ msgid "New Boxes Features"
+#~ msgstr "Neue Funktionsmerkmale in Boxen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
+#~ "number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
+#~ "feature is automatic downloading of operating systems, straight from the "
+#~ "new box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is "
+#~ "pick the operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boxen, die GNOME-Anwendung zum Nutzen von entfernten und virtuellen "
+#~ "Maschinen, bekam eine Reihe von neuen Funktionsmerkmalen und "
+#~ "Verbesserungen für GNOME 3.28. Eine neue Funktion ist das automatische "
+#~ "Herunterladen von Betriebssystemen, direkt über den neuen Box-Assistent "
+#~ "erreichbar. Um eine virtuelle Maschine zu erstellen, müssen Sie lediglich "
+#~ "das Betriebssystem auswählen, das Sie verwenden wollen, und Boxen "
+#~ "erledigt den Rest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between "
+#~ "your computer and virtual machines. To transfer files, you can either "
+#~ "drag and drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</"
+#~ "gui> option and select files to be transferred using a file chooser. In "
+#~ "both cases, Boxes provides feedback about the progress of file transfers, "
+#~ "so you know how long they are going to take, as well as when they have "
+#~ "finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die neue Version von Boxen erleichtert auch die Übertragung von Dateien "
+#~ "zwischen Ihrem Rechner und virtuellen Maschinen. Um Dateien zu "
+#~ "übertragen, können Sie sie einfach durch Ziehen und Ablegen im Boxen-"
+#~ "Fenster übertragen, oder Sie verwenden die Option <gui>Dateien senden</"
+#~ "gui> und wählen die zu übertragenden Dateien in einem Dateiauswahldialog "
+#~ "aus. In beiden Fällen erhalten Sie von Boxen Rückmeldungen über die "
+#~ "Dateiübertragung, so dass Sie wissen, wie lange es noch dauern wird und "
+#~ "wann die Übertragung abgeschlossen ist."
+
+# Laut Duden ist Feature ein deutsches Wort.
+#~ msgid "Media and Entertainment Features"
+#~ msgstr "Medien und Entertainment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many "
+#~ "of these changes are in <app>Photos</app>. It has a new import from "
+#~ "device feature which makes it easy to add photos to your collection from "
+#~ "removable media, such as SD cards and USB drives. This feature "
+#~ "automatically detects devices that contain new images and it also allows "
+#~ "organizing new images into albums as they’re imported. Other improvements "
+#~ "in Photos include new editing tools for shadows and highlights and "
+#~ "performance improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Medienverwaltung und das Entertainment ist in GNOME 3.28 verbessert "
+#~ "worden. Viele dieser Änderungen finden sich in <app>Fotos</app>. Es hat "
+#~ "ein neues Funktionsmerkmal zum Importieren aus Geräten bekommen. Damit "
+#~ "ist es einfach geworden, Fotos aus Wechseldatenträgern zu Ihrer Sammlung "
+#~ "hinzuzufügen, wie zum Beispiel SD-Karten und USB-Sticks. Die Funktion "
+#~ "erkennt automatisch Geräte mit neuen Bildern und ermöglicht das Verwalten "
+#~ "von neuen Bildern in Alben, während sie importiert werden. Andere "
+#~ "Verbesserungen in Fotos beinhalten neue Bearbeitungswerkzeuge für "
+#~ "Schatten und Glanzlichter, sowie Leistungsverbesserungen."
+
+#~ msgid "Other media and entertainment improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Verbesserungen hinsichtlich Medien und Entertainment sind unter "
+#~ "anderem:"
+
+#~ msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
+#~ msgstr "Mit <app>Videos</app> können Sie nun MJPEG-Dateien abspielen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag "
+#~ "and drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Musik</app> können Sie nun Wiedergabelisten durch Ziehen und "
+#~ "Ablegen neu sortieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade "
+#~ "games, has a new CRT video filter that makes game visuals look like they "
+#~ "are being played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble "
+#~ "will now work in many cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Spiele</app>, die GNOME-Anwendung für Retro-Konsolen- und "
+#~ "Arkadenspiele, hat einen neuen Bildröhren-Video-Filter, durch den es "
+#~ "aussieht, als würden Spiele auf einem altmodischen Fernseher gespielt "
+#~ "werden. Außerdem funktioniert die Gamepad-Vibration nun in vielen Fällen."
+
+#~ msgid "All-New On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Neue Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it "
+#~ "is far easier to use than the previous version. The new keyboard "
+#~ "automatically activates when a text area is selected, and the view is "
+#~ "shifted to ensure that the text area is visible while typing. A variety "
+#~ "of layouts are supported for different locales."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Bildschirmtastatur in GNOME wurde für Version 3.28 neu geschrieben "
+#~ "und ist weitaus einfacher zu verwenden als die Vorgängerversion. Die neue "
+#~ "Tastatur wird automatisch aktiviert, wenn Texteingabefelder ausgewählt "
+#~ "sind, und die Ansicht wird so verschoben, dass das Textfeld während der "
+#~ "Eingabe sichtbar bleibt. Eine Reihe von Belegungen sind für verschiedene "
+#~ "Spracheinstellungen verfügbar."
+
+#~ msgid "Meet Usage"
+#~ msgstr "Lernen Sie Auslastung kennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
+#~ "technology preview. The new application is designed to make it easy to "
+#~ "diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
+#~ "includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
+#~ "are highlighted, making it quick and easy to identify the source of "
+#~ "issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auslastung ist eine neue GNOME-Anwendung, die mit 3.28 als Technologie-"
+#~ "Vorschau eingeführt wird. Die neue Anwendung wurde konzipiert, um die "
+#~ "Diagnose und Behebung von Leistungs-und Kapazitätsproblemen zu "
+#~ "erleichtern. Die anfängliche Version beinhaltet Funktionsmerkmale zur "
+#~ "Untersuchung des Prozessor- und der Arbeitsspeicherbelegung. Problemzonen "
+#~ "werden hervorgehoben, sodass Fehlerquellen schnell und einfach "
+#~ "identifiziert werden können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface "
+#~ "for this highlights common sources of disk usage that can be cleared, "
+#~ "such as the trash and temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Vorschau von Auslastung ermöglicht ebenfalls die Untersuchung der "
+#~ "Festplattenbelegung. Die zugehörige Oberfläche zeigt häufige Quellen für "
+#~ "die Platzbelegung auf, die gelöscht werden kann, wie beispielsweise den "
+#~ "Papierkorb und temporäre Dateien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More Usage features are planned for the future, including the ability to "
+#~ "investigate network, power and data usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Funktionsmerkmale für Auslastung sind für die Zukunft geplant, "
+#~ "einschließlich der Möglichkeit, die Netzwerk-, Strom- und Datennutzung zu "
+#~ "untersuchen."
+
+#~ msgid "Extended Device Support"
+#~ msgstr "Erweiterte Geräteunterstützung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
+#~ "significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
+#~ "link> connection support. This includes security checks that are designed "
+#~ "to prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. "
+#~ "Feedback is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is "
+#~ "active and when a connection is being established."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die neueste GNOME Veröffentlichung bietet erweiterte Geräte-"
+#~ "Unterstützung. Am wichtigsten, GNOME 3.28 unterstützt integrierte <link "
+#~ "href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Thunderbolt_(Schnittstelle)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link> "
+#~ "Verbindungen."
+
+#~ msgid "Other device improvements include:"
+#~ msgstr "Weitere Verbesserungen bezüglich Geräten sind unter anderem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
+#~ "Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in "
+#~ "the <gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are "
+#~ "running low on power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es werden Informationen zur Energiestufe verbundener Bluetooth "
+#~ "Niedrigenergie (LE)-Geräten angegeben. Der Akkuzustand dieser Geräte wird "
+#~ "in den <gui>Energie</gui>-Einstellungen angezeigt. Eine Benachrichtigung "
+#~ "warnt, sobald der Ladezustand kritisch wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application categories in <app>Software</app> have a new look, and "
+#~ "make it possible to sort applications by rating or by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendungskategorien in <app>Software</app> haben ein neues Aussehen "
+#~ "und ermöglichen es, Anwendungen nach Bewertung oder Namen zu sortieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has "
+#~ "been improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new "
+#~ "version provides a more reliable and transparent view of your software "
+#~ "repositories. It also allows enabling, disabling and removing each one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ebenfalls wurde in <app>Software</app> der <gui>Softwarequellen</gui>-"
+#~ "Dialog verbessert und zu <gui>Software-Archive</gui> umbenannt. Die neue "
+#~ "Version bietet einen verlässlicheren und transparenteren Überblick auf "
+#~ "Ihre Software-Archive. Sie erlaubt auch, jedes einzelne Archiv zu "
+#~ "aktivieren, deaktivieren und zu entfernen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see "
+#~ "extra information about each font on the system, including the style, "
+#~ "version, copyright and layout features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Schriften</app>, der GNOME-Betrachter für Schriftarten, zeigt nun "
+#~ "zusätzliche Informationen zu jeder Schriftart im System an, "
+#~ "einschließlich des Stils, der Version, Urheberrechte sowie Layout-"
+#~ "Merkmale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
+#~ "dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra "
+#~ "bold. GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to "
+#~ "adjust their properties when selecting a font. The font chooser also has "
+#~ "an improved list and now allows you to search for fonts by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Variable Schriftarten sind ein neuer Typ von Schriftarten, welche "
+#~ "erlauben, die Schriftstärke dynamisch einzustellen, anstatt vordefinierte "
+#~ "Schriftstärken wie fett oder extra fett vorzugeben. GNOMEs Schriftauswahl "
+#~ "unterstützt nun diese Schriftarten und ermöglicht es Ihnen, deren "
+#~ "Eigenschaften bei der Auswahl anzupassen. Die Schriftauswahl hat "
+#~ "ebenfalls eine verbesserte Liste bekommen und ermöglicht es Ihnen, nach "
+#~ "Schriftarten über den Namen zu suchen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets "
+#~ "shown, if it’s available on Wikipedia."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie auf einen Ort in <app>Karten</app> klicken, wird nun ein Bild "
+#~ "davon angezeigt, sofern es auf Wikipedia verfügbar ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a "
+#~ "redesigned preferences window, which combines the previously separate "
+#~ "<gui>Preferences</gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other "
+#~ "enhancements include support for double, wavy and colored underlines, "
+#~ "blinking text, and options for changing line and letter spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <app>Terminal</app> hat eine Reihe an Verbesserungen erhalten, "
+#~ "inklusive eines neu entworfenen Einstellungen-Fensters, das die bisher "
+#~ "voneinander getrennten Fenster <gui>Einstellungen</gui> und "
+#~ "<gui>Profileinstellungen</gui> vereint. Andere Verbesserungen beinhalten "
+#~ "die Unterstützung von doppelten, wellenförmigen und farbigen "
+#~ "Unterstreichungen, blinkendem Text, sowie Einstellungen zum Zeilen- und "
+#~ "Zeichenabstand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Belarusian, Croatian, Czech, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and "
+#~ "Ukrainian dates are now displayed in the correct grammatical form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weißrussische, kroatische, griechische, litauische, polnische, russische "
+#~ "und ukrainische Zeitangaben werden nun in der korrekten Form dargestellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
+#~ "lists and search results, as well as technical improvements under the "
+#~ "hood."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> erfuhr große Änderungen mit einem neuen Layout "
+#~ "für Listen und Suchergebnisse, sowie technische Verbesserungen unter der "
+#~ "Haube."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
+#~ "panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die <app>Einstellungen</app> geöffnet werden, wird die zuletzt "
+#~ "verwendete Einstellung angezeigt. Das verhindert den Aufwand wenn Sie "
+#~ "regelmäßig die selben Einstellungen ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
+#~ "refinements, and significant reliability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der Veröffentlichung 3.28 hat Builder einige praktische neue "
+#~ "Funktionsmerkmale, wichtige Verfeinerungen und erhebliche Verbesserungen "
+#~ "in der Zuverlässlichkeit erhalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
+#~ "now monitored in real time, so that file changes are immediately "
+#~ "reflected in the sidebar. It is also possible to move files using drag "
+#~ "and drop, and Git status is shown, so it’s easy to see which files have "
+#~ "been changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Navigations-Seitenleiste hat eine Anzahl an Verbesserungen erhalten. "
+#~ "Der Dateibaum wird nun in Echtzeit überwacht, sodass Änderungen in "
+#~ "Dateien unmittelbar in der Seitenleiste wiedergegeben werden. Ebenfalls "
+#~ "ist es  möglich, Dateien über ziehen und ablegen zu verschieben. Der Git-"
+#~ "Zustand wird nun angezeigt, wodurch einfach erkennbar ist, in welchen "
+#~ "Dateien Änderungen vorliegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress "
+#~ "feedback is now shown when building, SDK extensions are now supported, "
+#~ "and <cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, "
+#~ "so that it doesn’t need to be separately installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Unterstützung für Flatpak in Builder wurde in 3.28 verbessert. "
+#~ "Rückmeldungen zum Fortschritt werden bei der Erstellung angezeigt, SDK-"
+#~ "Erweiterungen werden unterstützt und <cmd>flatpak-builder</cmd> wurde mit "
+#~ "Builders flatpak zusammengefasst, sodass es nicht mehr separat "
+#~ "installiert werden muss."
+
+#~ msgid "Assorted other improvements in this release include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Verbesserungen in dieser Veröffentlichung sind unter anderem:"
+
+#~ msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Drei-Fingerstrich kann jetzt benutzt werden, um Seiten nach rechts "
+#~ "und links zu verschieben."
+
+#~ msgid "Terminals now show color text output."
+#~ msgstr "Terminals können nun farbigen Text ausgeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New project templates are now included, including a Mono-based Gtk# "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neue Projektvorlagen wurden eingefügt, inklusive einer Mono-basierenden "
+#~ "Gtk# Anwendung."
+
+# Ich habe hier mal ein bisschen freier übersetzt, in der Hoffnung dass der Text flüssig lesbar ist. (FH)
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with "
+#~ "a total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x "
+#~ "stable series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. "
+#~ "Many of the improvements have concentrated on reliability, performance "
+#~ "and overall quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei Flatpak allein gab es 17 Veröffentlichungen und damit erheblichen "
+#~ "Fortschritt seit der letzten Veröffentlichung von GNOME. Namentlich sind "
+#~ "das die Veröffentlichungen der neuen, stabilen Version 0.10.x, welche die "
+#~ "Weiterentwicklung der Version 0.9.x beinhalten. Viele Verbesserungen "
+#~ "wurden im Bereich der Zuverlässigkeit, des Leistungsvermögens und der "
+#~ "Gesamtqualität erreicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak command line interface has also had many improvements, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpaks Befehlszeilen-Interface kann ebenfalls von Verbesserungen "
+#~ "profitieren, einschließlich:"
+
+#~ msgid "Improved tab completion."
+#~ msgstr "Verbesserte Autovervollständigung mittels Tabulator-Taste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
+#~ "all your remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der neue Befehl <cmd>search</cmd> (Suchen). Er gibt zutreffende "
+#~ "Anwendungen von allen Ihren ? zurück."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
+#~ "applications spend their execution time."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS hat nun einen Profiler, wodurch es möglich ist herauszufinden, womit "
+#~ "GJS-Anwendungen ihre Laufzeit verbringen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
+#~ "available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
+#~ "link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+#~ "getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> ist nun "
+#~ "verfügbar <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>auf PyPI</"
+#~ "link> und kann <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+#~ "getting_started.html#pypi\">über pip installiert werden</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
+#~ "quickly as before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die neueste Version von WebKitGTK+, 2.20, mit der Seiteninhalte ungefähr "
+#~ "doppelt so schnell wie zuvor dargestellt werden."
diff --git a/help/de/figures/lock-screen.png b/help/de/figures/lock-screen.png
new file mode 100644
index 00000000..e7eab30b
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/lock-screen.png differ
diff --git a/help/de/figures/settings.png b/help/de/figures/settings.png
new file mode 100644
index 00000000..055ace6a
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/settings.png differ
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 00000000..a2481ca9
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,2831 @@
+# Greek translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2016 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-22\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-05 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-05 11:47+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
+"Language-Team: Ελληνικά <>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2017\n"
+"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gnome org>, 2017\n"
+"Ευστάθιος Ιωσηφίδης <eiosifidis gnome org>, 2019"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Σημειώσεις έκδοσης GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Σημειώσεις έκδοσης GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.36: “Gresik”"
+msgstr "Σας παρουσιάζουμε το GNOME 3.36: «Gresik»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#| "incorporates ##### changes, made by approximately ### contributors."
+msgid ""
+"GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"##### changes, made by approximately ### contributors."
+msgstr ""
+"Το GNOME 3.34 είναι η τελευταία έκδοση του GNOME 3, και είναι το αποτέλεσμα "
+"της εργασίας έξι μηνών από την κοινότητα του GNOME. Περιλαμβάνει νέα "
+"χαρακτηριστικά και ένα μεγάλο αριθμό από μικρότερες βελτιώσεις και "
+"διορθώσεις σφαλμάτων. Ως σύνολο, η έκδοση περιλαμβάνει ##### αλλαγές από "
+"περίπου ### συνεισφέροντες."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link "
+#| "href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is "
+#| "GNOME’s official annual summit in Asia, which is only possible thanks to "
+#| "the hard work of local volunteers. This year’s event was held in "
+#| "Chongqing, China, and we’d like to thank everyone who contributed to its "
+#| "success."
+msgid ""
+"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, Indonesia, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank you, "
+"Team Gresik!"
+msgstr ""
+"Η έκδοση 3.28 έχει ονομαστεί «Chongqing» ως αναγνώριση για την οργανωτική "
+"ομάδα του φετινού συνεδρίου <link href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME."
+"Asia 2017</link>. Το GNOME.Asia είναι το επίσημο ετήσιο συνέδριο του GNOME, "
+"που πραγματοποιείται κάθε φορά χάρη στην εκπληκτική δουλειά των τοπικών "
+"εθελοντών. Η φετινή διοργάνωση πραγματοποιήθηκε στο Chongqing, Κίνα, και "
+"θέλουμε να ευχαριστήσουμε όσους συνεισφέρανε στην επιτυχία του."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Extensions"
+msgstr "Επεκτάσεις"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:44
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
+"than Software. The Extensions app handles updating extensions, configuring "
+"extension preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"Οι επεκτάσεις κελύφους GNOME διαχειρίζονται χρησιμοποιώντας μια νέα εφαρμογή "
+"Επεκτάσεων και όχι την εφαρμογή Λογισμικό. Η εφαρμογή «Επεκτάσεις» "
+"χειρίζεται την ενημέρωση των επεκτάσεων, τη ρύθμιση των προτιμήσεων "
+"επέκτασης και την κατάργηση ή την απενεργοποίηση ανεπιθύμητων επεκτάσεων."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:53
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/flatpak.png' md5='d71ec3251b94b46a6273f98607c50e4d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
+"enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"A lot of design went into improving the login and unlock experience in GNOME "
+"this release. The resulting lock screen is more functional, easier to use, "
+"and looks elegant in its simplicity."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The GNOME shell received a lot of visual and functional improvements this "
+"release."
+msgstr ""
+"Το κέλυφος του GNOME έλαβε πολλές οπτικές και λειτουργικές βελτιώσεις σε "
+"αυτή την έκδοση."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:71
+msgid ""
+"The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
+"visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
+"password text by clicking the “eye” icon."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
+"consistent and easier to read."
+msgstr ""
+"Οι περισσότεροι, αν όχι όλοι, διάλογοι συστήματος έχουν επανασχεδιαστεί, "
+"καθιστώντας τα πιο σταθερά και ευανάγνωστα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
+msgstr ""
+"Οι φάκελοι εφαρμογών στην επισκόπηση εφαρμογών μπορούν τώρα να μετονομαστούν."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"The entire interface has been improved even more, with special focus on the "
+"calendar popover and overview search."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/display-settings.png' "
+#| "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Assorted other improvements in this release include:"
+msgid "Settings received a number of improvements this release."
+msgstr "Άλλες βελτιώσεις στην έκδοση GNOME 3.28 περιλαμβάνουν:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:88
+msgid ""
+"The sections have been rearranged, making them easier and faster to navigate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The privacy section now lists applications that have been granted permission "
+"to access location services, camera, microphone. Access can be revoked on a "
+"per-app basis."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:93
+msgid ""
+"The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
+"more explicit in their presentation of information, and make changing "
+"settings easier."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:100
+msgid "Software"
+msgstr "Λογισμικό"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid ""
+"Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
+"networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
+"order to reduce data usage."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Γονικός έλεγχος"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:108
+msgid ""
+"The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
+"with parental controls. This adds a page in the setup that permits or denies "
+"access to applications and software."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:114
+msgid "Boxes"
+msgstr "Πλαίσια"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
+"features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
+"virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, and "
+"now supports UEFI booting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:122
+msgid "Web"
+msgstr "Ιστός"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+msgid ""
+"Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The interface "
+"now has a responsive design, making it more friendly on smaller screens. And "
+"Web now supports a dark mode for use with dark desktop themes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:129
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Και δεν είναι μόνο αυτά…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Ως συνήθως, υπάρχουν αρκετές μικρότερες βελτιώσεις σε αυτή την έκδοση του "
+"GNOME. Δείτε μερικές από αυτές!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"GNOME's initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
+"efficient look and feel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use the "
+"account with GNOME Music."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"Music will download missing cover art for detected albums automatically."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid ""
+"User documentation for numerous applications was grossly out of date and has "
+"now been updated."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
+msgstr "Οι επαφές έχουν ανανεωμένη διεπαφή κατά την επεξεργασία μιας επαφής."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:142
+msgid ""
+"Users of NVIDIA's properietary drivers will be able to launch applications "
+"using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the \"Launch on "
+"Discrete GPU\" menu item."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making it "
+"easier to use on small screens."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:147
+msgid "Polari now previews links in the chat view."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Passwords and Keys, GNOME's password and keychain manager app, was enhanced "
+"to show public SSH keys. The interface is more adaptive on smaller screens "
+"too."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the chat "
+"window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:160
+msgid "More Information"
+msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:161
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+#| "languages."
+msgid ""
+"GNOME 3.36 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"Η έκδοση GNOME 3.34 παρέχει αρκετά στους προγραμματιστές, και επίσης είναι "
+"μεταφρασμένο σε πολλές γλώσσες."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:166
+msgid "Getting GNOME 3.36"
+msgstr "Λήψη του GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:167
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+#| "\">our code</link> is available for download and can be freely modified "
+#| "and redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+#| "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor "
+#| "or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available "
+#| "very soon, and some already have development versions that include the "
+#| "new GNOME release."
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.36 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"Το λογισμικό του GNOME είναι <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
+"html\">Ελεύθερο λογισμικό</link>: όλος <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME\">ο κώδικάς μας</link> είναι διαθέσιμος για λήψη και μπορεί να "
+"τροποποιηθεί ελεύθερα καθώς και να αναδιανεμηθεί. Για την εγκατάστασή του, "
+"συνιστούμε να περιμένετε τα επίσημα πακέτα που παρέχονται από τον "
+"κατασκευαστή σας ή την διανομή. Δημοφιλείς διανομές θα έχουν το GNOME 3.34 "
+"διαθέσιμο πολύ σύντομα ενώ μερικές έχουν εκδόσεις ανάπτυξης που "
+"περιλαμβάνουν τη νέα έκδοση GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:171
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Περί GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:172
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"Το <link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Έργο GNOME</link> είναι μια "
+"διεθνή κοινότητα που υποστηρίζεται από ένα μη κερδοσκοπικό ίδρυμα. "
+"Εστιάζουμε στην υπεροχή της εμπειρίας του χρήστη και σε μια προηγμένη "
+"τοπικοποίηση και προσβασιμότητα. Το GNOME είναι ένα ελεύθερο και ανοικτό "
+"έργο: εάν θέλετε, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/";
+"\">μπορείτε να συνεισφέρετε</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Νέα χαρακτηριστικά για αυτούς που δουλεύουν με τεχνολογίες GNOME"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr ""
+"Τι νέο υπάρχει για προγραμματιστές, διαχειριστές συστήματος και διανομείς"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.36 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"Το GNOME 3.36 εισάγει έναν αριθμό από νέα γνωρίσματα και βελτιώσεις για "
+"αυτούς που δουλεύουν με τεχνολογίες GNOME. Συνεχίστε να διαβάζετε για "
+"περισσότερες λεπτομέρειες!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
+#| "distribution, cross-desktop technology for application building and "
+#| "distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
+#| "central to GNOME’s developer experience plans."
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"Το <link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> είναι η νέα τεχνολογία "
+"για την ανάπτυξη εφαρμογών και τη διανομή τους για όλες τις διανομές και όλα "
+"τα γραφικά περιβάλλοντα. Παρόλο που είναι ξεχωριστό από το έργο GNOME, το "
+"Flatpak αποτελεί κεντρικό στοιχείο των σχεδίων ανάπτυξης εφαρμογών του GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
+"Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
+"updates, prompting the user to install the update and restart the "
+"application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
+"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
+"asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject API."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:46
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Άλλες βελτιώσεις"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid "Other improvements in GNOME 3.36 include:"
+msgstr "Άλλες βελτιώσεις στην έκδοση GNOME 3.36 περιλαμβάνουν:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory pressure "
+"situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-";
+"memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
+"<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
+"and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
+"<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
+"from arrays without freeing them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
+"only once during a process’ lifetime."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
+"code> (or the equivalent on other platforms)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
+"NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
+msgstr ""
+"Δείτε το αρχείο των <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/";
+"blob/2.64.0/NEWS\">ΝΕΑ</link></code> για περισσότερες λεπτομέρειες."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+msgstr ""
+"Μάθετε για τις διαφορετικές γλώσσες στις οποίες είναι διαθέσιμο το GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Διεθνοποίηση"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Χάρη σε μέλη του παγκόσμιου <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">έργου μετάφρασης GNOME</link>, το GNOME 3.36 προσφέρει "
+"υποστήριξη για περισσότερες από 38 γλώσσες με τουλάχιστον 80 τοις εκατό "
+"μεταφρασμένες συμβολοσειρές. Η τεκμηρίωση χρήστη είναι επίσης διαθέσιμη σε "
+"πολλές γλώσσες."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Βασκική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "Αγγλική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "Καταλανική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Καταλανικά (Βαλένθιας)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Κινέζικη (Κίνα)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Κινέζικη (Ταϊβάν)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "Κροατικά"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Czech"
+msgstr "Τσέχικη"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "Δανική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "Ολλανδική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "Φινλανδική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "Γαλλική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "Φριούλιαν"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "Γαλικιανή"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "Γερμανική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "Ελληνική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ουγγρική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Ινδονησιακή"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "Ιταλική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ιαπωνική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Κορεάτικη"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Latvian"
+msgstr "Λετονική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Λιθουανική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Malay"
+msgstr "Μαλαισία"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Νορβηγική Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Occitan"
+msgstr "Οξιτάν"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Πολωνική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Romanian"
+msgstr "Ρουμανική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Russian"
+msgstr "Ρωσική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Serbian"
+msgstr "Σέρβικη"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Σερβική (Λατινικά)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Slovak"
+msgstr "Σλοβάκικη"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Σλοβενική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Spanish"
+msgstr "Ισπανική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Swedish"
+msgstr "Σουηδική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Turkish"
+msgstr "Τουρκική"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ουκρανική"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Πολυάριθμες άλλες γλώσσες υποστηρίζονται μερικώς, με περισσότερα από τις "
+"μισές συμβολοσειρές μεταφρασμένες."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Λεπτομερή στατιστικά και περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>ιστοσελίδα της κατάστασης των "
+"μεταφράσεων</link> του GNOME. Μπορείτε επίσης να μάθετε πώς να <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations";
+"\">βοηθήστε να μεταφραστεί το GNOME</link>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~| "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~| "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~| "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
+#~| "Almería!"
+#~ msgid ""
+#~ "3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Thessaloniki!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η έκδοση 3.34 έχει ονομαστεί «Θεσσαλονίκη» ως αναγνώριση για την "
+#~ "οργανωτική ομάδα του φετινού συνεδρίου GUADEC. Το GUADEC είναι το κύριο "
+#~ "ετήσιο συνέδριο του GNOME και πραγματοποιείται χάρη στη σκληρή εργασία "
+#~ "των τοπικών εθελοντών. Αυτή τη χρονιά πραγματοποιήθηκε με μεγάλη επιτυχία "
+#~ "στη Θεσσαλονίκη, Ελλάδα. Ευχαριστούμε ομάδα της Θεσσαλονίκης!"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/podcasts.png' "
+#~| "md5='380419ea391f59a17a16d16bea74a6e3'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/web-sync.png' "
+#~| "md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
+#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
+#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
+#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
+#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/files-starred.png' "
+#~| "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
+#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
+#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
+#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
+#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "See the <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>press release</link> "
+#~| "for a complete list of new features. <link href=\"https://flathub.org/";
+#~| "\">Flathub</link>, Flatpak’s new application distribution service, is "
+#~| "growing steadily. It now hosts over 350 applications."
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+#~ "distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δείτε το <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>δελτίο τύπου</link> "
+#~ "για μια πλήρη λίστα με τις νέες δυνατότητες. Το <link href=\"https://";
+#~ "flathub.org/\">Flathub</link>, η νέα υπηρεσία διανομής εφαρμογών της "
+#~ "Flatpak, αυξάνεται σταθερά. Τώρα φιλοξενεί πάνω από 350 εφαρμογές."
+
+#~ msgid "Builder"
+#~ msgstr "Κατασκευαστής"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/files-starred.png' "
+#~| "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-dbus.png' "
+#~ "md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/files-starred.png' "
+#~ "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Πορτογαλική"
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "Βελτιωμένη απόδοση επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλές σημαντικές βελτιώσεις επιδόσεων προστέθηκαν στο GNOME 3.30. "
+#~ "Ολόκληρη η επιφάνεια εργασίας χρησιμοποιεί πλέον λιγότερους πόρους "
+#~ "συστήματος, πράγμα που σημαίνει ότι μπορείτε να εκτελέσετε περισσότερες "
+#~ "εφαρμογές ταυτόχρονα χωρίς να αντιμετωπίσετε προβλήματα απόδοσης."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "Βελτιωμένος διαμοιρασμός οθόνης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με το GNOME 3.30, είναι τώρα πιο εύκολο από ποτέ να ελέγχετε την κοινή "
+#~ "χρήση οθόνης και τις συνεδρίες απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας. Ένα "
+#~ "νέο μενού συστήματος εμφανίζει μια ένδειξη όταν είναι ενεργή μια "
+#~ "απομακρυσμένη σύνδεση, καθιστώντας εύκολη τη διακοπή της συνεδρίας όταν "
+#~ "τελειώσετε."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "Αυτόματη ενημέρωση των Flatpaks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Λογισμικό</app>, ο διαχειριστής λογισμικού GNOME, μπορεί τώρα να "
+#~ "ενημερώσει αυτόματα εγκατεστημένα Flatpaks. Το Flatpak είναι μια "
+#~ "αναδυόμενη τεχνολογία που καθιστά τις εφαρμογές γρήγορες και ασφαλείς. "
+#~ "Πολλές νέες εφαρμογές είναι ήδη διαθέσιμες στο <link href=\"https://";
+#~ "flathub.org\">Flathub</link>, ένα αποθετήριο επιμελημένων Flatpaks. Απλά "
+#~ "ενεργοποιήστε την επιλογή για την ενημέρωση Flatpaks και η εφαρμογή "
+#~ "Λογισμικό θα σιγουρεύει ότι έχετε τις πιο πρόσφατες Flatpaks όλη την ώρα."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "Επικεντρωθείτε στο Περιεχόμενο"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader.png' "
+#~ "md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader.png' "
+#~ "md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο ιστός υπήρξε από καιρό πόρος για την εύρεση πληροφοριών και την "
+#~ "ανάγνωση εγγράφων μεγάλης μορφής. Ο <app>Ιστός</app>, το πρόγραμμα "
+#~ "περιήγησης GNOME, τώρα σας βοηθά να επικεντρωθείτε στο περιεχόμενο "
+#~ "περισσότερο από ποτέ με μια νέα ελάχιστη προβολή αναγνώστη. Κατά την "
+#~ "προβολή μιας συμβατής ιστοσελίδας, ο <app>Ιστός</app> μπορεί να αλλάξει "
+#~ "ανάμεσα στην κανονική προβολή και την καθαρή, ελάχιστη προβολή του "
+#~ "αναγνώστη. Η ελάχιστη προβολή απαλείφει όλα τα εξωτερικά μενού, τις "
+#~ "εικόνες και το περιεχόμενο που δεν σχετίζεται με το άρθρο ή το έγγραφο, "
+#~ "καθιστώντας μια πιο ευχάριστη εμπειρία ανάγνωσης."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "Πλαισιώστε τα Windows σας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα <app>Πλαίσια</app>, η εφαρμογή εικονικών μηχανών του GNOME, μπορεί "
+#~ "τώρα να συνδεθεί με απομακρυσμένους διακομιστές Windows χρησιμοποιώντας "
+#~ "το πρωτόκολλο απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας (Remote Desktop Protocol "
+#~ "- RDP). Αυτό καθιστά τη διαχείριση των διακομιστών Windows όσο το δυνατόν "
+#~ "πιο αδιάλειπτη, επιτρέποντάς σας να εστιάσετε στην εργασία σας, αντί να "
+#~ "ανησυχείτε για τα πρωτόκολλα σύνδεσης και την απομακρυσμένη πρόσβαση. Τα "
+#~ "Πλαίσια έχουν επίσης τη δυνατότητα να εισάγουν αρχεία OVA, καθιστώντας "
+#~ "ακόμα πιο εύκολη την κοινή χρήση εικονικών μηχανών."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "Ακόμα περισσότερα παιχνίδια"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/cantarell.png' "
+#~| "md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='58f6c05ddfb2bc901cdd16ecce4f37c3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='58f6c05ddfb2bc901cdd16ecce4f37c3'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα <app>Παιχνίδια</app>, η εφαρμογή ρετρό παιχνιδιών, χρησιμοποιείται πιο "
+#~ "γρήγορα τώρα, ώστε ολόκληρη η εφαρμογή να μπορεί να πλοηγηθεί με το "
+#~ "gamepad. Πρόσθετες βελτιώσεις περιλαμβάνουν:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πληκτρολόγιο μπορεί να αντιστοιχιστεί στις εισόδους του gamepad, για "
+#~ "εκείνες τις στιγμές που δεν έχετε μαζί σας το gamepad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εύρεση παιχνιδιών είναι πιο γρήγορη τώρα που εμφανίζονται επιπλέον "
+#~ "λεπτομέρειες για κάθε διαθέσιμο παιχνίδι στην προβολή συλλογής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Flatpak συνδέει άλλους 4 πυρήνες εξομοιωτών, επιτρέποντάς σας να "
+#~ "παίξετε ακόμα περισσότερα παιχνίδια από ποτέ."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "Γνωρίστε την εφαρμογή Podcasts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το GNOME 3.30 εισάγει μια νέα εφαρμογή φορητών εκπομπών που ονομάζεται "
+#~ "<app>Podcasts</app>. Η <app>Podcasts</app> σας επιτρέπει να εγγραφείτε "
+#~ "και να ακούτε τις αγαπημένες σας φορητές εκπομπές, απευθείας από την "
+#~ "επιφάνεια εργασίας σας. Ξεκινώντας την χρήση της εφαρμογής <app>Podcasts</"
+#~ "app> είναι εύκολο, αφού σας επιτρέπει να εισάγετε φορητές εκπομπές από "
+#~ "άλλες συσκευές."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <app>Αρχεία</app>, το πρόγραμμα περιήγησης αρχείων GNOME, "
+#~ "διαθέτει πιο εύχρηστη γραμμή εντοπισμού θέσης και αναζήτησης, βοηθώντας "
+#~ "σας να βρείτε τα αρχεία που θέλετε πιο γρήγορα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <app>Ρυθμίσεις</app> διαθέτει ένα νέο πίνακα για τη διαχείριση "
+#~ "συσκευών Thunderbolt και τώρα εμφανίζει δυναμικά πίνακες που σχετίζονται "
+#~ "με το υλικό μόνο όταν ανιχνεύεται σχετικό υλικό, διατηρώντας τη λίστα των "
+#~ "πινάκων καθαρή και σχετική με τον υπολογιστή σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο <app>Βοηθός αρχικής εγκατάστασης</app> διαθέτει βελτιωμένη διεπαφή "
+#~ "επιλογής προσωπικής εικόνας, παρουσιάζοντας τη νέα σουίτα εικόνων "
+#~ "προσωπικών εικόνων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Σημειώσεις</app>, η εφαρμογή σημειώσεων του GNOME, διαθέτει "
+#~ "βελτιωμένο στυλ σημειώσεων και στοιχεία ελέγχου εστίασης, καθιστώντας τις "
+#~ "σημειώσεις πιο ευανάγνωστες και ευκολότερες στη χρήση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <app>Δίσκοι</app> μπορεί να αποκρυπτογραφήσει και να "
+#~ "προσαρτήσει τους τόμους αποθήκευσης κρυπτογραφημένους από το VeraCrypt, "
+#~ "επιτρέποντάς σας να μοιραστείτε σημαντικό περιεχόμενο με περισσότερη "
+#~ "ασφάλεια."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια νέα σταθερή έκδοση του GTK+ είναι διαθέσιμη. Ενώ η μεγαλύτερη "
+#~ "προσπάθεια έχει επικεντρωθεί στο GTK+ 4, ορισμένα πολύτιμα χαρακτηριστικά "
+#~ "εισήχθησαν πρόσφατα σε μια έκδοση GTK+ 3.24. Αυτά περιλαμβάνουν:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο επιλογέας γραμματοσειρών επιτρέπει πλέον πιο προηγμένο έλεγχο των "
+#~ "χαρακτηριστικών γραμματοσειράς OpenType, συμπεριλαμβανομένης της ρύθμισης "
+#~ "του ύψους και του πλάτους των μεταβλητών γραμματοσειρών άμεσα για τη "
+#~ "δημιουργία προσαρμοσμένων παραλλαγών. Όχι μόνο αυτό, τα παραδείγματα "
+#~ "εμφανίζονται σε πραγματικό χρόνο καθώς αλλάζουν τα χαρακτηριστικά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα νέο αναδυόμενο παράθυρο συμπλήρωσης Emoji μπορεί να ενεργοποιηθεί "
+#~ "θέτοντας την ιδιότητα <code>enable-emoji-completion</code> στα γραφικά "
+#~ "στοιχεία <code>GtkEntry</code>. Για παράδειγμα, η πληκτρολόγηση «:"
+#~ "cartwheel:» θα προτείνει τον χαρακτήρα 🤸. Η τρέχουσα συντόμευση "
+#~ "<cmd>Control-Shift-E</cmd> δεν θα λειτουργεί πλέον όταν αυτή η ιδιότητα "
+#~ "είναι ενεργοποιημένη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τώρα είναι διαθέσιμες τρεις νέες υποκατηγορίες <code>GtkEventController</"
+#~ "code>, επιτρέποντας πιο λεπτομερή έλεγχο των συμβάντων εισόδου: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code> "
+#~ "και <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Flatpak έχει φτάσει σε σημαντικό ορόσημο από την τελευταία έκδοση του "
+#~ "GNOME. Το Flatpak 1.0 είναι η πρώτη έκδοση σε μια νέα σταθερή έκδοση 1.x. "
+#~ "Αυτή η νέα σταθερή σειρά ενσωματώνει βελτιώσεις από τους προηγούμενους "
+#~ "κλάδους 0.11.x και 0.99.x. Το Flatpak 1.0 σηματοδοτεί σημαντική βελτίωση "
+#~ "στις επιδόσεις και την αξιοπιστία και περιλαμβάνει μια μεγάλη συλλογή "
+#~ "διορθώσεων σφαλμάτων. Αυτή η έκδοση 1.0 περιλαμβάνει επίσης μια συλλογή "
+#~ "από νέες λειτουργίες, όπως:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "Γρηγορότερη εγκατάσταση και ενημερώσεις."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι εκδόσεις των εφαρμογών μπορούν τώρα να επισημανθούν ως λήξη της "
+#~ "διάρκειας ζωής τους. Τα κέντρα εφαρμογών και οι επιφάνειες εργασίας "
+#~ "μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτές τις πληροφορίες για να προειδοποιήσουν "
+#~ "τους χρήστες και να τους ζητήσουν να ενημερώσουν, να καταργήσουν την "
+#~ "εφαρμογή ή απλά να γνωρίζουν ότι η υποστήριξη ενδέχεται να μην είναι "
+#~ "διαθέσιμη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι ενσωματωμένες άδειες χρήσης χρησιμοποιούν τώρα ένα μοντέλο επαλήθευσης "
+#~ "εκ των προτέρων: οι χρήστες καλούνται να επιβεβαιώσουν τις άδειες της "
+#~ "εφαρμογής κατά την εγκατάσταση. Εάν μια ενημέρωση απαιτεί πρόσθετες "
+#~ "άδειες, ο χρήστης πρέπει επίσης να επιβεβαιώσει τη στιγμή της ενημέρωσης."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">νέα πύλη</link> επιτρέπει "
+#~ "στις εφαρμογές να δημιουργούν sandboxes και να επανεκκινούν τον εαυτό "
+#~ "τους. Αυτό επιτρέπει στις εφαρμογές να επανεκκινήσουν τον εαυτό τους μετά "
+#~ "την ενημέρωσή τους (για να αρχίσουν να χρησιμοποιούν τη νέα έκδοση)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <cmd>flatpak-spawn</cmd> είναι ένα νέο εργαλείο για την εκτέλεση "
+#~ "εντολών κεντρικού υπολογιστή (αν επιτρέπονται οι άδειες) και για τη "
+#~ "δημιουργία νέων sandboxes από sandbox (αυτό χρησιμοποιεί τα API πύλης)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι εφαρμογές μπορούν τώρα να έχουν πρόσβαση στο πρόγραμμα SSH του "
+#~ "κεντρικού υπολογιστή για την ασφαλή πρόσβαση σε απομακρυσμένους "
+#~ "διακομιστές ή αποθετήρια Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η νέα εφαρμογή παροχής δικαιωμάτων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την "
+#~ "παροχή πρόσβασης σε συσκευές Bluetooth."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "Ενημερωμένες οδηγίες σχεδίασης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το GNOME 3.30 περιέχει δύο σημαντικές αλλαγές στις κατευθυντήριες οδηγίες "
+#~ "σχεδίασης εφαρμογών του GNOME. Και οι δύο αυτές αλλαγές θα τεθούν σε ισχύ "
+#~ "στην επόμενη έκδοση του GNOME, έκδοση 3.32. Οι προγραμματιστές έχουν έξι "
+#~ "μήνες για να κάνουν τις απαραίτητες αλλαγές."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρώτον, οι συστάσεις σχετικά με τα μενού εφαρμογών ενημερώθηκαν. Από την "
+#~ "3.32, τα μενού εφαρμογών δεν θα εμφανίζονται πλέον στην πάνω γραμμή του "
+#~ "GNOME 3 και οι προγραμματιστές εφαρμογών συνιστάται να αφαιρέσουν "
+#~ "εγκαίρως τα μενού εφαρμογών τους στην GNOME 3.32. Τα στοιχεία μενού που "
+#~ "βρίσκονται αυτή τη στιγμή στα μενού εφαρμογών μπορούν να μετακινηθούν "
+#~ "αλλού. Οδηγίες για το πως να το κάνετε αυτό περιλαμβάνονται στην έκδοση "
+#~ "3.30 των κατευθυντήριων γραμμών GNOME για την Ανθρώπινη Διεπαφή (δείτε "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">για περισσότερες λεπτομέρειες την σελίδα στα μενού εφαρμογών</"
+#~ "link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεύτερον, από το GNOME 3.32, το GNOME θα εισαγάγει ένα νέο στυλ και μορφή "
+#~ "για εικονίδια εφαρμογών. Σύμφωνα με το νέο στυλ, οι εφαρμογές που "
+#~ "χρησιμοποιούν ένα εικονίδιο εφαρμογής στυλ GNOME θα πρέπει να ενημερώσουν "
+#~ "το εικονίδιο εφαρμογής τους. Η έκδοση 3.30 των Οδηγιών Ανθρώπινης "
+#~ "Διεπαφής του GNOME περιλαμβάνει <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+#~ "hig/stable/icons-and-artwork.html.en\">ενημερωμένες οδηγίες για "
+#~ "σχεδιαστές και προγραμματιστές</link> , η οποία θα τεθεί σε ισχύ με την "
+#~ "έκδοση του 3.32. Η ομάδα σχεδιασμού του GNOME θα βοηθήσει τους "
+#~ "προγραμματιστές εφαρμογών με αυτή τη διαδικασία τους επόμενους έξι μήνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρόλο που αυτές οι αλλαγές απαιτούν εργασία από προγραμματιστές "
+#~ "εφαρμογών, οι μακροπρόθεσμες επιπτώσεις διευκολύνουν τους προγραμματιστές "
+#~ "εφαρμογών να στοχεύσουν στην πλατφόρμα GNOME. Οι αλλαγές αυτές αφορούν "
+#~ "επίσης μακροχρόνιες περιοχές τριβής για χρήστες και προγραμματιστές."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "a new interactive tooltips that displays contextually relevant "
+#~ "information about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <app>Κατασκευαστής</app>, το GNOME IDE, περιλαμβάνει κάποιες "
+#~ "σημαντικές βελτιώσεις και βελτιώσεις αξιοπιστίας, όπως μια νέα μηχανή "
+#~ "αυτόματης συμπλήρωσης και μια νέα διαδραστική εργαλειοθήκη που εμφανίζει "
+#~ "σχετικές με το περιβάλλον πληροφορίες σχετικά με τον κώδικα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η υποστήριξη εντοπισμού σφαλμάτων έχει προστεθεί στο GJS. Ενεργοποιήστε "
+#~ "την εκτελώντας τον ερμηνευτή κονσόλας GJS με τη σημαία <cmd>-d</cmd> ή "
+#~ "<cmd>--debugger</cmd> <em>πριν</em> το όνομα του προγράμματος JavaScript "
+#~ "στη γραμμή εντολών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το GJS έχει ενημερωθεί με το SpiderMonkey 60, επιφέροντας σημαντικές "
+#~ "βελτιώσεις στην απόδοση του GJS."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Αραβικά"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Ασαμίζ"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Αστουριανή"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Λευκορωσική"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Βοσνιακή"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Βουλγαρική"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Κινέζικη (Χονγκ Κονγκ)"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Εσθονική"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Γκουτζαράτι"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Εβραϊκή"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Ινδική"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Κανάντα"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Σλαβομακεδονική"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Μαράτι"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Ορίγια"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Πουντζάμπι"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Ταμίλ"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Τελούγκου"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Ταϊλανδική"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Ουιγκούρ"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Βιετναμέζικη"
+
+#~ msgid "Choose Your Favorites"
+#~ msgstr "Επιλέξτε τα Αγαπημένα σας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important "
+#~ "to you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to "
+#~ "star files and folders. Once they’ve been added, starred items can be "
+#~ "easily viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το GNOME 3.28 καθιστά ευκολότερο να παρακολουθείτε ότι είναι σημαντικό "
+#~ "για εσάς, με δύο νέα χαρακτηριστικά. Στην εφαρμογή <app>Αρχεία</app>, "
+#~ "είναι τώρα δυνατή η επισήμανση αρχείων και φακέλων με αστέρι. Αφού "
+#~ "προστεθούν, τα αντικείμενα με αστέρι μπορούν εύκολα να προβληθούν σε μια "
+#~ "ειδική θέση που μπορεί να ανοίξει από την πλαϊνή μπάρα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, "
+#~ "where they appear pinned to the top of the contact list — great for "
+#~ "contacts that you often return to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα αγαπημένα έχουν επίσης προστεθεί στην εφαρμογή <app>Επαφές</app>, όπου "
+#~ "εμφανίζονται καρφιτσωμένα στην κορυφή της λίστας επαφών — είναι καλό για "
+#~ "επαφές στις οποίες απαντάτε συχνά."
+
+#~ msgid "Personal Organization Improvements"
+#~ msgstr "Βελτιώσεις προσωπικής οργάνωσης"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s applications that help with personal organization have been "
+#~ "improved for 3.28. These improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι εφαρμογές του GNOME που βοηθούν στην προσωπική οργάνωση έχουν "
+#~ "βελτιωθεί στην 3.28. Αυτές οι βελτιώσεις περιλαμβάνουν:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
+#~ "world times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην εφαρμογή <app>Ρολόγια</app>, είναι τώρα δυνατό να προσθέσετε τη ζώνη "
+#~ "ώρας UTC στις παγκόσμιες ώρες σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname "
+#~ "or first name. It also has a new shortcuts window and a number of "
+#~ "interface improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <app>Επαφές</app> επιτρέπει την ταξινόμηση είτε με επώνυμο "
+#~ "είτε με όνομα. Έχει επίσης ένα νέο παράθυρο συντομεύσεων και μια σειρά "
+#~ "από βελτιώσεις διεπαφής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
+#~ "presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
+#~ "seamlessly expand cells which are overflowing with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προβολή μήνα στο <app>Ημερολόγιο</app> έχει βελτιωθεί. Τα γεγονότα "
+#~ "παρουσιάζονται κατά τρόπο που είναι πιο εύκολο να διαβαστούν και τώρα "
+#~ "είναι δυνατή η απρόσκοπτη επέκταση των κελλιών που ξεχειλίζουν από "
+#~ "γεγονότα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has been added to the <app>Calendar</app> "
+#~ "application, so it’s possible to see the forecast alongside your events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι πληροφορίες του καιρού έχουν προστεθεί στην εφαρμογή <app>Ημερολόγιο</"
+#~ "app>, ώστε να βλέπετε την πρόγνωση του καιρού στα συμβάντα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
+#~ "reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been "
+#~ "improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <app>Εργασίες</app> έχει έναν ενημερωμένο σχεδιασμό προβολής "
+#~ "εργασιών, ο οποίος διευκολύνει την αναδιάταξη εργασιών με μεταφορά και "
+#~ "απόθεση. Η ενσωμάτωση των Todoist έχει επίσης βελτιωθεί."
+
+#~ msgid "More Beautiful Things"
+#~ msgstr "Ακόμα πιο όμορφα πράγματα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most "
+#~ "significantly, GNOME’s default interface font (called Cantarell) has "
+#~ "undergone a significant update. Character forms and spacing have been "
+#~ "evolved, so that text is more readable and attractive. Several new "
+#~ "weights have also been added — light and extra bold — which are being "
+#~ "used to produce interfaces that are both modern and beautiful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το GNOME 3.28 έρχεται με ακόμα πιο όμορφα πράγματα! Πρώτο, και πιο "
+#~ "σημαντικό, η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά διεπαφής του GNOME (που "
+#~ "ονομάζεται Cantarell) έχει υποστεί σημαντική ενημέρωση. Οι φόρμες "
+#~ "χαρακτήρων και οι αποστάσεις έχουν εξελιχθεί, έτσι ώστε το κείμενο να "
+#~ "είναι πιο ευανάγνωστο και ελκυστικό. Έχουν επίσης προστεθεί πολλά νέα "
+#~ "πάχη — ελαφριά και επιπλέον έντονα — τα οποία χρησιμοποιούνται για την "
+#~ "παραγωγή διεπαφών που είναι τόσο σύγχρονες όσο και όμορφες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other beautiful things include GNOME’s collection of background "
+#~ "wallpapers, which has been updated to include a lovely set of "
+#~ "photographs, and the selection of profile pictures, which has been "
+#~ "completely updated with attractive new images to pick from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Άλλα όμορφα πράγματα περιλαμβάνουν τη συλλογή ταπετσαριών φόντου του "
+#~ "GNOME, η οποία έχει ενημερωθεί για να περιλαμβάνει ένα υπέροχο σύνολο "
+#~ "φωτογραφιών, και την επιλογή εικόνων προφίλ, η οποία έχει ενημερωθεί "
+#~ "πλήρως με ελκυστικές νέες εικόνες από τις οποίες μπορείτε να επιλέξετε."
+
+#~ msgid "New Boxes Features"
+#~ msgstr "Νέα χαρακτηριστικά της εφαρμογής Πλαίσια"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
+#~ "number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
+#~ "feature is automatic downloading of operating systems, straight from the "
+#~ "new box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is "
+#~ "pick the operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα Πλαίσια, η εφαρμογή του GNOME για τη χρήση απομακρυσμένων και "
+#~ "εικονικών μηχανών, διαθέτει μια σειρά από νέες λειτουργίες και βελτιώσεις "
+#~ "για την έκδοση GNOME 3.28. Ένα σημαντικό νέο χαρακτηριστικό είναι η "
+#~ "αυτόματη λήψη λειτουργικών συστημάτων, απευθείας από τον νέο βοηθό "
+#~ "Πλαισίου. Για να δημιουργήσετε μια εικονική μηχανή, το μόνο που έχετε να "
+#~ "κάνετε είναι να επιλέξετε το λειτουργικό σύστημα που θέλετε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε και η εφαρμογή Πλαίσια θα κάνει τα υπόλοιπα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between "
+#~ "your computer and virtual machines. To transfer files, you can either "
+#~ "drag and drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</"
+#~ "gui> option and select files to be transferred using a file chooser. In "
+#~ "both cases, Boxes provides feedback about the progress of file transfers, "
+#~ "so you know how long they are going to take, as well as when they have "
+#~ "finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η νέα έκδοση των Πλαισίων διευκολύνει επίσης τη μεταφορά αρχείων μεταξύ "
+#~ "του υπολογιστή σας και των εικονικών μηχανών. Για να μεταφέρετε αρχεία, "
+#~ "μπορείτε είτε με μεταφορά και απόθεση στο παράθυρο Πλαίσια, είτε να "
+#~ "επιλέξετε την επιλογή <gui>Αποστολή αρχείων</gui> και να επιλέξετε τα "
+#~ "αρχεία που θα μεταφερθούν χρησιμοποιώντας έναν επιλογέα αρχείων. Και στις "
+#~ "δύο περιπτώσεις, τα Πλαίσια παρέχουν ανατροφοδότηση σχετικά με την πρόοδο "
+#~ "των μεταφορών αρχείων, οπότε ξέρετε πόσο χρόνο θα διαρκαίσει η μεταφορά, "
+#~ "καθώς και όταν έχουν τελειώσει."
+
+#~ msgid "Media and Entertainment Features"
+#~ msgstr "Χαρακτηριστικά πολυμέσων και ψυχαγωγίας"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
+#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
+#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many "
+#~ "of these changes are in <app>Photos</app>. It has a new import from "
+#~ "device feature which makes it easy to add photos to your collection from "
+#~ "removable media, such as SD cards and USB drives. This feature "
+#~ "automatically detects devices that contain new images and it also allows "
+#~ "organizing new images into albums as they’re imported. Other improvements "
+#~ "in Photos include new editing tools for shadows and highlights and "
+#~ "performance improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο χειρισμός των πολυμέσων και η ψυχαγωγία έχουν βελτιωθεί στο GNOME 3.28. "
+#~ "Πολλές από αυτές τις αλλαγές βρίσκονται στην εφαρμογή <app>Φωτογραφίες</"
+#~ "app>. Αυτό έχει μια νέα λειτουργία με εισαγωγή από την συσκευή, η οποία "
+#~ "καθιστά εύκολη την προσθήκη φωτογραφιών στη συλλογή σας από αφαιρούμενα "
+#~ "μέσα, όπως κάρτες SD και μονάδες USB. Αυτή η λειτουργία ανιχνεύει "
+#~ "αυτόματα συσκευές που περιέχουν νέες εικόνες και επίσης επιτρέπει την "
+#~ "οργάνωση νέων εικόνων σε άλμπουμ καθώς εισάγονται. Άλλες βελτιώσεις στην "
+#~ "εφαρμογή Φωτογραφίες περιλαμβάνουν νέα εργαλεία επεξεργασίας για σκιές "
+#~ "και επισημάνσεις και βελτιώσεις απόδοσης."
+
+#~ msgid "Other media and entertainment improvements include:"
+#~ msgstr "Άλλες βελτιώσεις στα πολυμέσα και την ψυχαγωγία συμπεριλαμβάνουν:"
+
+#~ msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
+#~ msgstr "Η εφαρμογή <app>Βίντεο</app> αναπαράγει πλέον και αρχεία MJPEG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag "
+#~ "and drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στη εφαρμογή <app>Μουσική</app>, είναι πλέον δυνατή η αναδιάταξη των "
+#~ "λιστών αναπαραγωγής χρησιμοποιώντας τη μεταφορά και απόθεση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade "
+#~ "games, has a new CRT video filter that makes game visuals look like they "
+#~ "are being played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble "
+#~ "will now work in many cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Παιχνίδια</app>, η εφαρμογή του GNOME για ρετρό κονσόλα και για τα "
+#~ "γνωστά παιχνίδια arcade, διαθέτει ένα νέο φίλτρο βίντεο CRT που κάνει τα "
+#~ "γραφικά του παιχνιδιού να μοιάζουν με αυτά που παίζονται σε μια "
+#~ "παλιομοδίτικη τηλεόραση. Επιπλέον, το rumble του παιχνιδιού θα "
+#~ "λειτουργήσει τώρα σε πολλές περιπτώσεις."
+
+#~ msgid "All-New On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Εντελώς νέο πληκτρολόγιο οθόνης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it "
+#~ "is far easier to use than the previous version. The new keyboard "
+#~ "automatically activates when a text area is selected, and the view is "
+#~ "shifted to ensure that the text area is visible while typing. A variety "
+#~ "of layouts are supported for different locales."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πληκτρολόγιο οθόνης του GNOME έχει ξαναγραφεί ξανά για την 3.28 και "
+#~ "είναι πολύ πιο εύκολο στη χρήση από την προηγούμενη έκδοση. Το νέο "
+#~ "πληκτρολόγιο ενεργοποιείται αυτόματα όταν έχει επιλεγεί μια περιοχή "
+#~ "κειμένου και η προβολή μετατοπίζεται για να διασφαλιστεί ότι η περιοχή "
+#~ "κειμένου είναι ορατή κατά την πληκτρολόγηση. Υποστηρίζονται διάφορες "
+#~ "διατάξεις για διαφορετικές γλώσσες."
+
+#~ msgid "Meet Usage"
+#~ msgstr "Γνωρίστε την εφαρμογή Χρήση"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
+#~ "technology preview. The new application is designed to make it easy to "
+#~ "diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
+#~ "includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
+#~ "are highlighted, making it quick and easy to identify the source of "
+#~ "issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η Χρήση, είναι μια νέα εφαρμογή GNOME που εισάγεται στην 3.28 ως "
+#~ "προεπισκόπηση της τεχνολογίας. Η νέα εφαρμογή έχει σχεδιαστεί για να "
+#~ "διευκολύνει τη διάγνωση και την επίλυση προβλημάτων απόδοσης και "
+#~ "χωρητικότητας. Η αρχική έκδοση περιλαμβάνει χαρακτηριστικά για την "
+#~ "εξέταση της CPU και της κατανάλωσης μνήμης. Οι περιοχές προβλημάτων "
+#~ "επισημαίνονται, καθιστώντας εύκολο και γρήγορο τον εντοπισμό της πηγής "
+#~ "των προβλημάτων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface "
+#~ "for this highlights common sources of disk usage that can be cleared, "
+#~ "such as the trash and temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προεπισκόπηση στην Χρήση επιτρέπει επίσης να εξεταστεί η χρήση του "
+#~ "δίσκου. Η διεπαφή για αυτό υπογραμμίζει κοινές πηγές χρήσης δίσκου που "
+#~ "μπορούν να εκκαθαριστούν, όπως απορρίματα και προσωρινά αρχεία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More Usage features are planned for the future, including the ability to "
+#~ "investigate network, power and data usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Περισσότερες δυνατότητες της εφαρμογής Χρήσης προγραμματίζονται για το "
+#~ "μέλλον, συμπεριλαμβανομένης της δυνατότητας διερεύνησης δικτύου, "
+#~ "ενέργειας και χρήσης δεδομένων."
+
+#~ msgid "Extended Device Support"
+#~ msgstr "Εκτεταμένη υποστήριξη συσκευών"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
+#~ "significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
+#~ "link> connection support. This includes security checks that are designed "
+#~ "to prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. "
+#~ "Feedback is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is "
+#~ "active and when a connection is being established."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η τελευταία έκδοση του GNOME συνοδεύεται από εκτεταμένη υποστήριξη "
+#~ "συσκευών. Το πιο σημαντικό, το GNOME 3.28 συνοδεύεται από ενσωματωμένη "
+#~ "υποστήριξη σύνδεσης <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link>. Αυτό "
+#~ "περιλαμβάνει ελέγχους ασφαλείας που έχουν σχεδιαστεί για την αποτροπή "
+#~ "κλοπής δεδομένων μέσω μη εξουσιοδοτημένων συνδέσεων Thunderbolt 3. Η "
+#~ "ανατροφοδότηση εμφανίζεται επίσης στην επάνω μπάρα, για να καθορίζεται "
+#~ "πότε είναι ενεργό το Thunderbolt 3 και πότε δημιουργείται μια σύνδεση."
+
+#~ msgid "Other device improvements include:"
+#~ msgstr "Άλλες βελτιώσεις στην έκδοση GNOME 3.28 περιλαμβάνουν:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All touchpads now use a gesture for secondary click (the equivalent to "
+#~ "right click on a mouse) by default. To use the gesture, keep one finger "
+#~ "in contact with the touchpad and tap with another finger. In many cases "
+#~ "this replaces tapping areas of the touchpad as the default secondary "
+#~ "click method. A choice between the two behaviors is available in the "
+#~ "<app>Tweaks</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όλες οι πινακίδες αφής χρησιμοποιούν από προεπιλογή μια χειρονομία για "
+#~ "δευτερεύον κλικ (το ισοδύναμο με δεξί κλικ σε ένα ποντίκι). Για να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε τη χειρονομία, κρατήστε το ένα δάκτυλο σε επαφή με την "
+#~ "πινακίδα αφής και αγγίξτε με άλλο δάκτυλο. Σε πολλές περιπτώσεις αυτό "
+#~ "αντικαθιστά τις περιοχές αγγίγματος της πινακίδας αφής ως την "
+#~ "προεπιλεγμένη δευτερεύουσα μέθοδο κλικ. Μια επιλογή μεταξύ των δύο "
+#~ "συμπεριφορών είναι διαθέσιμη στην εφαρμογή <app> Μικρορυθμίσεις</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
+#~ "Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in "
+#~ "the <gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are "
+#~ "running low on power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφανίζονται πληροφορίες σχετικά με το επίπεδο ισχύος των συνδεδεμένων "
+#~ "συσκευών Bluetooth χαμηλής ενέργειας (LE). Το επίπεδο μπαταρίας αυτών των "
+#~ "συσκευών εμφανίζεται τώρα στις ρυθμίσεις <gui>Ενέργεια</gui>, και μια "
+#~ "ειδοποίηση θα προειδοποιήσει εάν έχει χαμηλή ισχύ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application categories in <app>Software</app> have a new look, and "
+#~ "make it possible to sort applications by rating or by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατηγορίες εφαρμογών στην εφαρμογή <app>Λογισμικό</app> έχουν μια νέα "
+#~ "όψη, και καθιστούν δυνατή την ταξινόμηση των εφαρμογών με βάση την "
+#~ "αξιολόγηση ή με βάση το όνομα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has "
+#~ "been improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new "
+#~ "version provides a more reliable and transparent view of your software "
+#~ "repositories. It also allows enabling, disabling and removing each one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επίσης, στην εφαρμογή <app>Λογισμικό</app>, το παράθυρο <gui>Πηγές "
+#~ "λογισμικού</gui> έχει βελτιωθεί και μετονομάστηκε σε <gui>Αποθετήρια "
+#~ "λογθσμικού</gui>. Η νέα έκδοση παρέχει μια πιο αξιόπιστη και διαφανή "
+#~ "προβολή των αποθετηρίων λογισμικού σας. Επιτρέπει επίσης την "
+#~ "ενεργοποίηση, την απενεργοποίηση και την αφαίρεση καθενός από αυτά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see "
+#~ "extra information about each font on the system, including the style, "
+#~ "version, copyright and layout features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι <app>Γραμματοσειρές</app>, το πρόγραμμα προβολής γραμματοσειρών GNOME, "
+#~ "επιτρέπει να βλέπετε επιπλέον πληροφορίες για κάθε γραμματοσειρά στο "
+#~ "σύστημα, συμπεριλαμβανομένων των χαρακτηριστικών στυλ, εκδοχής, "
+#~ "πνευματικών δικαιωμάτων και διαμόρφωσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
+#~ "dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra "
+#~ "bold. GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to "
+#~ "adjust their properties when selecting a font. The font chooser also has "
+#~ "an improved list and now allows you to search for fonts by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι μεταβλητές γραμματοσειρές είναι ένας νέος τύπος γραμματοσειράς που "
+#~ "επιτρέπει το πάχος να ρυθμίζεται δυναμικά, παρά να έχει προκαθορισμένο "
+#~ "πάχος όπως έντονους ή επιπλέον έντονους χαρακτήρες. Ο επιλογέας "
+#~ "γραμματοσειρών του GNOME υποστηρίζει αυτές τις γραμματοσειρές και σας "
+#~ "επιτρέπει να προσαρμόσετε τις ιδιότητές τους κατά την επιλογή "
+#~ "γραμματοσειράς. Ο επιλογέας γραμματοσειρών έχει επίσης μια βελτιωμένη "
+#~ "λίστα και τώρα σας επιτρέπει να αναζητήσετε γραμματοσειρές με το όνομα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets "
+#~ "shown, if it’s available on Wikipedia."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν κάνετε κλικ σε μια θέση στην εφαρμογή <app>Χάρτες</app>, εμφανίζεται "
+#~ "μια εικόνα της, αν είναι διαθέσιμη στη Wikipedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a "
+#~ "redesigned preferences window, which combines the previously separate "
+#~ "<gui>Preferences</gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other "
+#~ "enhancements include support for double, wavy and colored underlines, "
+#~ "blinking text, and options for changing line and letter spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <app>Τερματικό</app> έχει μια λίστα με βελτιώσεις, "
+#~ "συμπεριλαμβανομένου ενός παραθύρου επανασχεδιασμένων προτιμήσεων, το "
+#~ "οποίο συνδυάζει τα προηγούμενα ξεχωριστά παράθυρα <gui>Προτιμήσεις</gui> "
+#~ "και <gui>Προτιμήσεις προφίλ</gui>. Άλλες βελτιώσεις περιλαμβάνουν "
+#~ "υποστήριξη για διπλές, κυματοειδείς και έγχρωμες υπογραμμίσεις, κείμενο "
+#~ "που αναβοσβήνει και επιλογές για αλλαγή διαστήματος γραμμών και γραμμάτων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Belarusian, Croatian, Czech, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and "
+#~ "Ukrainian dates are now displayed in the correct grammatical form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι ημερομηνίες στα Λευκορωσικά, Κροατικά, Ελληνικά, Λιθουανικά, Πολωνικά, "
+#~ "Ρωσικά και Ουκρανικά εμφανίζονται στην σωστή γραμματική μορφή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
+#~ "lists and search results, as well as technical improvements under the "
+#~ "hood."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>dconf-editor</app> είχε κάποιες μεγάλες αλλαγές, με μια νέα "
+#~ "διάταξη για λίστες και αποτελέσματα αναζήτησης, καθώς και τεχνικές "
+#~ "βελτιώσεις."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
+#~ "panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν εκκινούνται οι <app>Ρυθμίσεις</app>, εμφανίζεται ο τελευταίος "
+#~ "πίνακας ρυθμίσεων που ήταν ανοικτός, ο οποίος μειώνει το μέγεθος της "
+#~ "εργασίας εάν αλλάζετε συχνά τις ίδιες ρυθμίσεις."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
+#~ "refinements, and significant reliability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η έκδοση 3.28 του Builder περιλαμβάνει μερικά χρήσιμα νέα χαρακτηριστικά, "
+#~ "σημαντικές βελτιώσεις και σημαντικές βελτιώσεις αξιοπιστίας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
+#~ "now monitored in real time, so that file changes are immediately "
+#~ "reflected in the sidebar. It is also possible to move files using drag "
+#~ "and drop, and Git status is shown, so it’s easy to see which files have "
+#~ "been changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πλευρική γραμμή πλοήγησης είχε πολλές βελτιώσεις. Η δομή του αρχείου "
+#~ "παρακολουθείται τώρα σε πραγματικό χρόνο, έτσι ώστε οι αλλαγές του "
+#~ "αρχείου να αντικατοπτρίζεται αμέσως στην πλευρική γραμμή. Είναι επίσης "
+#~ "δυνατή η μετακίνηση αρχείων με μεταφορά και απόθεση και η κατάσταση Git "
+#~ "εμφανίζεται, επομένως είναι εύκολο να δείτε ποια αρχεία έχουν αλλάξει."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress "
+#~ "feedback is now shown when building, SDK extensions are now supported, "
+#~ "and <cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, "
+#~ "so that it doesn’t need to be separately installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η υποστήριξη Flatpak της εφαρμογής Κατασκευαστής βελτιώθηκε επίσης για "
+#~ "3.28. Οι ανατροφοδοτήσεις προόδου εμφανίζονται κατά την κατασκευή, οι "
+#~ "επεκτάσεις SDK υποστηρίζονται και η <cmd>flatpak-builder</cmd> είναι "
+#~ "ομαδοποιημένη ως τμήμα του flatpak του Κατασκευαστή, έτσι ώστε να μην "
+#~ "χρειάζεται να εγκατασταθεί χωριστά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress information has been improved in the build panel. This now shows "
+#~ "all the steps in the build process and which point the current build has "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι πληροφορίες προόδου έχουν βελτιωθεί στον πίνακα κατασκευής. "
+#~ "Προβάλλονται όλα τα βήματα στη διαδικασία δημιουργίας και σε ποιο σημείο "
+#~ "έχει φτάσει η τρέχουσα κατασκευή."
+
+#~ msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα τρία δάχτυλα για να μετακινήσετε "
+#~ "σελίδες αριστερά ή δεξιά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
+#~ "longer auto-updates dependencies upon loading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή Κατασκευαστής προσπαθεί να αποφύγει τα έργα κατασκευής αμέσως "
+#~ "μετά το άνοιγμα και πλέον δεν ενημερώνει αυτόματα τις εξαρτήσεις κατά τη "
+#~ "φόρτωση."
+
+#~ msgid "Terminals now show color text output."
+#~ msgstr "Τα τερματικά εμφανίζουν έγχρωμη έξοδο κειμένου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files can be dropped on to the editor window in order to open them in "
+#~ "Builder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα αρχεία μπορούν να εισαχθούν στο παράθυρο του προγράμματος επεξεργασίας "
+#~ "για να ανοίξουν στην εφαρμογή Κατασκευαστής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now makes it even easier to contribute to existing GNOME "
+#~ "applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
+#~ "project selection screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή Κατασκευαστής κάνει πλέον ακόμα πιο εύκολη τη συνεισφορά σε "
+#~ "υπάρχουσες εφαρμογές GNOME, με μια επιλογή από εμφανείς εφαρμογές που "
+#~ "μπορείτε να επιλέξετε από την οθόνη επιλογής έργων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New project templates are now included, including a Mono-based Gtk# "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Έχουν πλέον περιληφθεί νέα πρότυπα έργων, συμπεριλαμβανομένης μιας "
+#~ "εφαρμογής Gtk# με βάση το Mono."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of Builder comes with a technology preview of "
+#~ "a new unit testing feature. This is being released for initial testing "
+#~ "and improvements are planned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τέλος, η τελευταία έκδοση του Builder έρχεται με μια προεπισκόπηση της "
+#~ "τεχνολογίας ενός νέου χαρακτηριστικού δοκιμής μονάδας. Αυτό κυκλοφορεί "
+#~ "για αρχικούς ελέγχους και προγραμματίζονται βελτιώσεις."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with "
+#~ "a total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x "
+#~ "stable series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. "
+#~ "Many of the improvements have concentrated on reliability, performance "
+#~ "and overall quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Flatpak έχει σημειώσει σημαντική πρόοδο από την τελευταία έκδοση του "
+#~ "GNOME, με συνολικά 17 συνεχόμενες κυκλοφορίες. Αυτές περιλαμβάνουν μια "
+#~ "νέα σταθερή σειρά 0.10.x, η οποία ενσωματώνει τις βελτιώσεις του κλάδου "
+#~ "0.9.x. Πολλές από τις βελτιώσεις επικεντρώθηκαν στην αξιοπιστία, τις "
+#~ "επιδόσεις και τη συνολική ποιότητα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New features include GTK+ theme handling, as well as language "
+#~ "configuration support, which ensures that application translations are "
+#~ "automatically installed when required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στις νέες λειτουργίες περιλαμβάνεται ο χειρισμός θεμάτων GTK+, καθώς και "
+#~ "η υποστήριξη της ρύθμιση γλώσσας, το οποίο διασφαλίζει ότι οι μεταφράσεις "
+#~ "εφαρμογών εγκαθίστανται αυτόματα όταν απαιτούνται."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak command line interface has also had many improvements, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η διεπαφή γραμμής εντολών Flatpak έχει επίσης πολλές βελτιώσεις, όπως:"
+
+#~ msgid "Improved tab completion."
+#~ msgstr "Βελτιωμένη συμπλήρωση καρτελών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
+#~ "all your remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια νέα εντολή <cmd>search</cmd>, επιστρέφει τις αντίστοιχες εφαρμογές "
+#~ "από τους απομακρυσμένους υπολογιστές σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι εντολές εκτελούνται αυτόματα ανά χρήστη αν αυτοί χρησιμοποιούν "
+#~ "απομακρυσμένη πρόσβαση ανά χρήστη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been "
+#~ "installed per-user and system-wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εντολή <cmd>update</cmd> τώρα ενημερώνει flatpaks που έχουν "
+#~ "εγκατασταθεί ανά χρήστη και σε όλο το σύστημα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>install</cmd> has a new <cmd>--reinstall</cmd> option, which removes "
+#~ "the previously installed version before installing the new one — useful "
+#~ "when installing a new version from a different source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <cmd>install</cmd> διαθέτει μια νέα επιλογή <cmd>--reinstall</cmd>, η "
+#~ "οποία αφαιρεί την προηγουμένως εγκατεστημένη έκδοση πριν εγκαταστήσετε τη "
+#~ "νέα — είναι χρήσιμη κατά την εγκατάσταση μιας νέας έκδοσης από "
+#~ "διαφορετική πηγή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>remote-info</cmd> makes it possible to see information about "
+#~ "applications that are in remotes. The <cmd>--log</cmd> option shows the "
+#~ "history of the application and can be used in combination with "
+#~ "<cmd>update --commit</cmd> to roll back to a previous version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η νέα <cmd>remote-info</cmd> επιτρέπει την προβολή πληροφοριών σχετικά με "
+#~ "εφαρμογές που βρίσκονται σε απομακρυσμένους υπολογιστές. Η επιλογή <cmd>--"
+#~ "log</cmd> εμφανίζει το ιστορικό της εφαρμογής και μπορεί να "
+#~ "χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με την <cmd>update --commit</cmd> για να "
+#~ "γυρίσει σε προηγούμενη έκδοση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
+#~ "applications spend their execution time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το GJS έχει πλέον προφίλ, επιτρέποντας τον εντοπισμό των περιπτώσεων στις "
+#~ "οποίες οι εφαρμογές GJS περνούν τον χρόνο εκτέλεσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
+#~ "available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
+#~ "link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+#~ "getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> είναι "
+#~ "τώρα διαθέσιμη <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>στην "
+#~ "PyPI</link> και μπορεί να <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/";
+#~ "en/latest/getting_started.html#pypi\">εγκατασταθεί με pip</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
+#~ "quickly as before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η τελευταία έκδοση του WebKitGTK +, 2.20, χτίζει περίπου δύο φορές πιο "
+#~ "γρήγορα από πριν."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.28 offers "
+#~ "support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χάρη σε μέλη του παγκόσμιου <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">έργου μετάφρασης GNOME</link>, το GNOME 3.28 "
+#~ "προσφέρει υποστήριξη για περισσότερες από 36 γλώσσες με τουλάχιστον 80 "
+#~ "τοις εκατό μεταφρασμένες συμβολοσειρές. Η τεκμηρίωση χρήστη είναι επίσης "
+#~ "διαθέσιμη σε πολλές γλώσσες."
+
+#~ msgid "Bosniac"
+#~ msgstr "Βοσνιακή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
+#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
+#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
+#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
+#~ "screen rotation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Έχει βελτιωθεί η αναζήτηση συστήματος στο GNOME 3.26. Τα αποτελέσματα "
+#~ "έχουν μια ενημερωμένη διάταξη, η οποία τους διευκολύνει να αναγνωστούν "
+#~ "και να εμφανιστούν περισσότερα αποτελέσματα ταυτόχρονα. Επιπλέον, είναι "
+#~ "τώρα δυνατή η αναζήτηση ενεργειών συστήματος, συμπεριλαμβανομένων των "
+#~ "<gui>τερματισμός</gui>, <gui>αναστολή</gui>, <gui>κλείδωμα οθόνης</gui>, "
+#~ "<gui>αποσύνδεση</gui>, <gui>αλλαγή χρήστη</gui> και <gui>κλείδωμα "
+#~ "προσανατολισμού</gui>. (Η αποσύνδεση και αλλαγή χρήστη εμφανίζεται μόνο "
+#~ "αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας χρήστες. Το κλείδωμα προσανατολισμού "
+#~ "είναι διαθέσιμο μόνο εάν η συσκευή υποστηρίζει την αυτόματη περιστροφή "
+#~ "της οθόνης.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
+#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+#~ "<key>Super</key> and start typing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτές οι λειτουργίες αναζήτησης μπορούν να προσπελαστούν με τον συνήθη "
+#~ "τρόπο: κάντε κλικ στο <gui>Δραστηριότητες</gui> και πληκτρολογήστε στο "
+#~ "πλαίσιο αναζήτησης ή απλά πατήστε το πλήκτρο <key>Super</key> και αρχίστε "
+#~ "να πληκτρολογείτε!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
+#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
+#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
+#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
+#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
+#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
+#~ "comfortable in a lot of situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το GNOME 3.26 εισάγει μια νέα διάταξη στην εφαρμογή <app>Ρυθμίσεις</app>. "
+#~ "Το προηγούμενο πλέγμα των εικονιδίων έχει αλλάξει και στη θέση του μπήκε "
+#~ "μια πλευρική μπάρα που επιτρέπει την εναλλαγή μεταξύ διαφορετικών "
+#~ "περιοχών. Η νέα πλευρική μπάρα καθιστά πολύ πιο εύκολη και ταχύτερη την "
+#~ "πλοήγηση στην εφαρμογή ρυθμίσεων και τοποθετεί τις πιο συχνά "
+#~ "χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις με εύκολη πρόσβαση. Σημαίνει επίσης ότι το "
+#~ "παράθυρο Ρυθμίσεις είναι τώρα μεγαλύτερο και μπορεί να αλλάξει το "
+#~ "μέγεθος, το οποίο είναι πιο άνετο σε πολλές περιπτώσεις."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
+#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
+#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι ρυθμίσεις δικτύου του GNOME έχουν βελτιωθεί ως μέρος αυτής της "
+#~ "εργασίας: το ασύρματο δίκτυο έχει τώρα τη δική του ειδική περιοχή "
+#~ "ρυθμίσεων ενώ οι διάλογοι ρυθμίσεων δικτύου έχουν επεξεργαστεί, ώστε να "
+#~ "είναι πιο ακριβείς, πιο ξεκάθαροι και ευκολότεροι στη χρήση."
+
+#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+#~ msgstr "Χρωματιστά Emoji! 👍💎🍩🐈"
+
+#~ msgid "Synchronize Your Browser"
+#~ msgstr "Συγχρονισμός του περιηγητή"
+
+#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Firefox Sync μπορεί να ρυθμιστεί από τις προτιμήσεις εφαρμογής του "
+#~ "Ιστού."
+
+#~ msgid "Redesigned Display Settings"
+#~ msgstr "Επανασχεδιασμένες ρυθμίσεις οθόνης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
+#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
+#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
+#~ "want to use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι ρυθμίσεις εμφάνισης του GNOME έχουν επανασχεδιαστεί για το 3.26. Ο "
+#~ "νέος σχεδιασμός φέρνει τις σχετικές ρυθμίσεις στο προσκήνιο, οπότε είναι "
+#~ "εύκολο να έχετε μια γενική εικόνα του τρόπου με τον οποίο οι οθόνες σας "
+#~ "έχουν ρυθμιστεί. Όταν συνδέονται πολλές οθόνες, μια απλή σειρά κουμπιών "
+#~ "σάς επιτρέπει να επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να τις "
+#~ "χρησιμοποιήσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
+#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
+#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
+#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
+#~ "well as making it easy to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι νέες ρυθμίσεις εμφάνισης περιλαμβάνουν μια έκδοση προεπισκόπησης μιας "
+#~ "νέας ρύθμισης κλιμάκωσης. Αυτό επιτρέπει στο μέγεθος που εμφανίζεται στην "
+#~ "οθόνη να προσαρμόζεται ώστε να ταιριάζει με την πυκνότητα (συχνά "
+#~ "εκφράζεται ως PPI ή DPI) της οθόνης σας, έχοντας ως αποτέλεσμα την σωστή "
+#~ "προβολή του περιεχομένου καθώς και στην εύκολη ανάγνωσή του."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+#~ "configuration is not supported on X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η λειτουργία κλιμάκωσης της εμφάνισης αναμένεται να βελτιωθεί σε "
+#~ "μελλοντικές εκδόσεις. Για την καλύτερη εμπειρία, το Wayland συνιστάται "
+#~ "αντί του X11, καθώς η διαμόρφωση ανά εμφάνιση δεν υποστηρίζεται στο X11."
+
+#~ msgid "System Refinements"
+#~ msgstr "Βελτιώσεις συστήματος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+#~ "3.26. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Έχουν υπάρξει πολλές εμφανείς οπτικές βελτιώσεις για το GNOME 3.26. Αυτές "
+#~ "περιλαμβάνουν:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+#~ "easier to track what’s happening on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα παράθυρα μεταβάλλονται ομαλά όταν μεγιστοποιούνται, ελαχιστοποιούνται "
+#~ "ή αποσπάται στο μισό της οθόνης. Εκτός από την καλή εμφάνιση, αυτό "
+#~ "διευκολύνει την παρακολούθηση του τι συμβαίνει στην οθόνη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
+#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το μέγεθος των μικρογραφιών παραθύρων έχει αυξηθεί στην Επισκόπηση "
+#~ "δραστηριοτήτων, καθιστώντας ευκολότερη την επιλογή του παραθύρου που "
+#~ "θέλετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
+#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επάνω μπάρα γίνεται πλέον διαφανής όταν δεν υπάρχουν μεγιστοποιημένα "
+#~ "παράθυρα. Αυτό είναι πιο ελκυστικό και δίνει μια καλύτερη αίσθηση του "
+#~ "χώρου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
+#~ "new style, making them look more integrated and refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι διάλογοι που σας ενημερώνουν όταν μια εφαρμογή δεν ανταποκρίνεται "
+#~ "έχουν ένα νέο στυλ, καθιστώντας τους πιο ολοκληρωμένες και εκλεπτυσμένες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+#~ "accurate progress information when being installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην εφαρμογή <app>Λογισμικό</app>, οι ενημερώσεις ομαδοποιούνται τώρα "
+#~ "κατά τύπο και παρέχουν πιο ακριβείς πληροφορίες σχετικά με την πρόοδο "
+#~ "κατά την εγκατάσταση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
+#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <app>Polari</app> - εφαρμογή IRC - διαθέτει έναν νέο βοηθό "
+#~ "εγκατάστασης, ο οποίος καθιστά εύκολη τη σύνδεση και την έναρξη της "
+#~ "συνομιλίας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
+#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν αλλάζετε το μέγεθος ενός συστήματος αρχείων στην εφαρμογή "
+#~ "<app>Δίσκοι</app>, είναι πλέον δυνατή η αλλαγή μεγέθους κάθε "
+#~ "διαμερίσματος, το οποίο συχνά αποθηκεύει μια επιπλέον εργασία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <app>Χάρτες</app> έχουν αρκετές μικρές βελτιώσεις: υπάρχουν "
+#~ "νέες συντομεύσεις πληκτρολογίου, εμφανίζονται περισσότερες πληροφορίες "
+#~ "σχετικά με τα τοποθεσίες και γίνεται απομνημόνευση της τελευταίας μεθόδου "
+#~ "μεταφοράς κατά την σχεδίαση διαδρομών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
+#~ "are online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το ημερολόγιο, οι επαφές και η εφαρμογή αλληλογραφίας του GNOME τώρα "
+#~ "λειτουργούν καλύτερα εκτός δικτύου - πολλά στοιχεία μπορούν τώρα να "
+#~ "επεξεργαστούν όταν δεν έχετε σύνδεση στο διαδίκτυο και οι αλλαγές θα "
+#~ "μεταφορτωθούν την επόμενη φορά που είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο."
+
+#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <app>Φωτογραφίες</app> διαθέτει νέα στοιχεία ελέγχου για "
+#~ "μεγέθυνση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τώρα είναι δυνατό να προσθέσετε και να επεξεργαστείτε τα επαναλαμβανόμενα "
+#~ "συμβάντα στην εφαρμογή <app>Ημερολόγιο</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <app>Τερματικό</app> επισημαίνει και διευκολύνει το άνοιγμα "
+#~ "υπερσυνδέσμων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
+#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην εφαρμογή <app>Evolution</app>, η νέα γραμμή <gui>To Do</gui> σας "
+#~ "επιτρέπει να δείτε μια λίστα με τα επερχόμενα συμβάντα και εργασίες. "
+#~ "Επίσης, είναι τώρα δυνατό να χρησιμοποιείτε την εφαρμογή <app>Evolution</"
+#~ "app> χωρίς να έχετε λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχουν πολλές άλλες βελτιώσεις στο Builder 3.26. Δείτε μερικές από "
+#~ "αυτές:"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα πλήρες σύνολο τεκμηρίωσης API για τη σύνταξη εφαρμογών στο JavaScript "
+#~ "είναι <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>τώρα διαθέσιμο στο "
+#~ "διαδίκτυο</link>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Improved Files Application"
+#~ msgid "New Recipes Application"
+#~ msgstr "Βελτιωμένα «Αρχεία»"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Improved Software"
+#~ msgid "Improved Web Browser"
+#~ msgstr "Βελτιωμένο «Λογισμικό»"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/software.png' "
+#~| "md5='f4ae4a2826a0333bcb15912052c4282d'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software.png' md5='f4ae4a2826a0333bcb15912052c4282d'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GTK+ Improvements"
+#~ msgid "Wacom Graphics Improvements"
+#~ msgstr "Βελτιώσεις GTK+"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
+#~ msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
+#~ msgstr "Νέες προσθήκες στον «Κατασκευαστή» 3.22 περιλαμβάνουν:"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+#~ "md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+#~ "md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+
+#~ msgid "Flatpak Integration"
+#~ msgstr "Ενσωμάτωση Flatpak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the next generation "
+#~ "application distribution framework for Linux. This technology aims to "
+#~ "make it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase "
+#~ "the number of applications that are available. Flatpak applications have "
+#~ "other advantages, too: they are more secure, and can be safely updated "
+#~ "without having to reboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> είναι το επόμενο "
+#~ "πλαίσιο διανομής εφαρμογή γενιάς για το Linux. Αυτή η τεχνολογία έχει ως "
+#~ "στόχο να διευκολύνει τη διανομή των εφαρμογών του Linux, και έτσι να "
+#~ "αυξήσει τον αριθμό των εφαρμογών που είναι διαθέσιμες. Οι εφαρμογές "
+#~ "Flatpak έχουν άλλα πλεονεκτήματα: είναι πιο ασφαλής, και μπορούν να "
+#~ "ενημερώνονται με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να κάνετε επανεκκίνηση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
+#~ "application is now able to install Flatpak repository files, which means "
+#~ "that it is possible to install Flatpak repositories and applications "
+#~ "without ever having to use the command line. Numerous other smaller "
+#~ "changes makes it easy to install and update Flatpak applications, such as "
+#~ "the display of source information for each application, as well as "
+#~ "details about whether applications are sandboxed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το GNOME 3.22 έρχεται με πλήρη υποστήριξη του Flatpak. Το «Λογισμικό» "
+#~ "είναι πλέον σε θέση να εγκαταστήσει αρχεία αποθετηρίων του Flatpak, "
+#~ "πράγμα που σημαίνει ότι είναι δυνατό για εσάς να εγκαταστήσετε αποθετήρια "
+#~ "και εφαρμογές του Flatpak χωρίς να χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή "
+#~ "εντολών. Πολλές άλλες μικρότερες αλλαγές καθιστούν εύκολο να "
+#~ "εγκαταστήσετε και να ενημερώσετε τις εφαρμογές Flatpak, όπως την εμφάνιση "
+#~ "πληροφοριών για κάθε εφαρμογή, καθώς και λεπτομέρειες σχετικά με το αν οι "
+#~ "εφαρμογές εκτελούνται σε ασφαλές περιβάλλον (sandbox)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to "
+#~ "take full advantage of Flatpak’s security features. This will allow "
+#~ "applications to have much greater protections for users in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το GNOME 3.22 εισάγει επίσης εργαλεία για προγραμματιστές που επιτρέπουν "
+#~ "στις εφαρμογές να επωφεληθούν πλήρως από τα χαρακτηριστικά ασφαλείας του "
+#~ "Flatpak. Αυτό θα επιτρέψει σε εφαρμογές να έχουν πολύ μεγαλύτερη "
+#~ "προστασία για τους χρήστες στο μέλλον."
+
+#~ msgid "Rename Multiple Files"
+#~ msgstr "Μετονομασία πολλαπλών αρχείων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
+#~ "time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
+#~ "files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either "
+#~ "a template that is applied to each file, or by searching for and "
+#~ "replacing parts of all the file names. The template mode allows details "
+#~ "from the files to be included as part of their names, such as their "
+#~ "creation date, or the track number, artist name or album name for music "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή «Αρχεία» επιτρέπει πλέον να μετονομαστούν πολλαπλά αρχεία την "
+#~ "ίδια στιγμή. Αυτό είναι εξαιρετικά χρήσιμο όταν έχετε συλλογές από "
+#~ "παρόμοια αρχεία, όπως βίντεο, μουσική ή φωτογραφίες. Τα αρχεία μπορούν να "
+#~ "μετονομαστούν χρησιμοποιώντας πρότυπα τα οποία εφαρμόζονται σε κάθε "
+#~ "αρχείο, ή ψάχνοντας και αντικαθιστώντας μέρη όλων των αρχείων. Τα πρότυπα "
+#~ "επιτρέπουν να συμπεριληφθούν λεπτομέρειες στα ονόματα των αρχείων, για "
+#~ "παράδειγμα η ημερομηνία δημιουργίας, ο αριθμός του κομματιού, το όνομα "
+#~ "του καλλιτέχνη ή του δίσκου για μουσικά αρχεία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the new feature, simply select multiple files and then either "
+#~ "select <gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να χρησιμοποιήσετε το νέο χαρακτηριστικό, επιλέξτε πολλαπλά αρχεία "
+#~ "και έπειτα είτε επιλέξτε <gui>Μετονομασία…</gui> από το μενού "
+#~ "περιεχομένου ή πατήστε το πλήκτρο <key>F2</key>."
+
+#~ msgid "Photo Sharing"
+#~ msgstr "Κοινή χρήση φωτογραφιών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For "
+#~ "3.22, another critical feature is being introduced: the ability to easily "
+#~ "share photos with other people. The new sharing feature allows photos to "
+#~ "be shared by uploading them to Google, or by sending them as an email "
+#~ "attachment. Further sharing destinations are planned for the future, "
+#~ "including a range of social networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην τελευταία έκδοση, η εφαρμογή «Φωτογραφίες» απέκτησαν νέα "
+#~ "χαρακτηριστικά επεξεργασίας εικόνων. Επίσης στην έκδοση 3.22, προστέθηκε "
+#~ "ένα σημαντικό χαρακτηριστικό: τη δυνατότητα να διαμοιράσετε φωτογραφίες "
+#~ "με άλλα άτομα. Η δυνατότητα αυτή σας επιτρέπει να διαμοιράσετε τις "
+#~ "φωτογραφίες χρησιμοποιώντας τον Google λογαριασμό σας, ή αποστέλοντας ως "
+#~ "συννημένο στα μηνύματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας. Μελλοντικά θα "
+#~ "προστεθούν και άλλα μέσα κοινωνικής δικτύωσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
+#~ "Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η κοινή χρήση φωτογραφιών έχει ενσωματωθεί πλήρως στους διαδικτυακούς "
+#~ "λογαριασμούς, έτσι για να ανεβάσετε φωτογραφίες στο Google είναι "
+#~ "απαραίτητο να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό Google από της ρυθμίσεις της "
+#~ "εφαρμογής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
+#~ "page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
+#~ "category section makes browsing a more integral part of the experience. "
+#~ "Star ratings are also displayed more prominently, in order to make it "
+#~ "easier to find the best applications to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή «Λογισμικό» έχει μια ανανεωμένη εμφάνιση για το GNOME 3.22. Η "
+#~ "κύρια σελίδα έχει ανανεωθεί πλήρως εμφανίζοντας περισσότερες εφαρμογές, η "
+#~ "περιοχή με τις κατηγορίες εφαρμογών κάνει την περιήγηση σας το πιο "
+#~ "αναπόσπαστο μέρος της εμπειρίας. Οι κριτικές εμφανίζονται επίσης πιο "
+#~ "έντονα, ώστε να καταστεί ευκολότερο να βρείτε τις καλύτερες εφαρμογές για "
+#~ "να τις εγκαταστήσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
+#~ "indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
+#~ "and pages has also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το «Λογισμικό» έχει και άλλες βελτιώσεις. Χρωματικές ταμπέλες δείχνουν "
+#~ "ξεκάθαρα αν μια εφαρμογή είναι ελεύθερο λογισμικό, και επίσης η διάταξη "
+#~ "αρκετών σελίδων και λιστών έχει βελτιωθεί."
+
+#~ msgid "Wayland Progress"
+#~ msgstr "Πρόοδος του Wayland"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+#~ "Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+#~ "lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+#~ "functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Wayland είναι η επόμενη τεχνολογική γενιά για την εμφάνιση και την "
+#~ "εισαγωγή στο GNU/Linux. Εξαλείφει δυσλειτουργίες γραφικών, αντιμετωπίζει "
+#~ "μακροχρόνια σφάλματα, και θέτει τα θεμέλια για πιο ασφαλείς εφαρμογές. Τα "
+#~ "Wayland φέρνει και νέες λειτουργίες, όπως χειρονομίες πολλαπλής αφής στην "
+#~ "πινακίδα αφής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
+#~ "other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
+#~ "directly integrated, so that extracting a compressed file (such as a .zip "
+#~ "or .tar.gz file) just requires a double click, rather than using a "
+#~ "separate application. New compressed files can also be created, using a "
+#~ "variety of formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτός από την μαζική μετονομασία, η εφαρμογή «Αρχεία» έχει ένα μεγάλο "
+#~ "αριθμό βελτιώσεων για το GNOME 3.22. Η λειτουργία της συμπίεσης αρχείων "
+#~ "έχει ενσωματωθεί, έτσι ώστε η εξαγωγή ενός συμπιεσμένου αρχείου (όπως ένα "
+#~ "αρχείο .zip ή .tar.gz) απαιτεί απλά ένα διπλό κλικ, αντί μιας ξεχωριστής "
+#~ "εφαρμογής. Νέα συμπιεσμένα αρχεία μπορούν επίσης να δημιουργηθούν, "
+#~ "χρησιμοποιώντας μια ποικιλία μορφών συμπίεσης."
+
+#~ msgid "Redesigned dconf Editor"
+#~ msgstr "Ανανεωμένος επεξεργαστής dconf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically "
+#~ "reuse passwords that have been sent to NickServ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Polari, η εφαρμογή IRC για το GNOME, θυμάται και μπορεί αυτόματα να "
+#~ "χρησιμοποιήσει τους κωδικούς πρόσβασης που έχουν σταλεί στο NickServ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now uses <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> as the "
+#~ "supplier of its <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link> data. This is expected to provide a more reliable "
+#~ "service in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι «Χάρτες» χρησιμοποιούν πλέον το <link href=\"https://www.mapbox.com/";
+#~ "\">Mapbox</link> για την απεικόνιση των δεδομένων <link href=\"https://";
+#~ "www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</link>. Αυτό αναμένεται να δώσει "
+#~ "μια πιο αξιόπιστη υπηρεσία στο μέλλον."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performance has been dramatically improved in Music. The application now "
+#~ "loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best "
+#~ "use of the space available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η απόδοση της εφαρμογής «Μουσική» έχει βελτιωθεί δραματικά. Η εφαρμογή "
+#~ "φορτώνει γρηγορότερα και το πλέγμα των άλμπουμ προσαρμόζεται αυτόματα για "
+#~ "να χρησιμοποιήσει όσο το δυνατό καλύτερα τον διαθέσιμο χώρο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
+#~ "things, such as when listening to talks or taking notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα «Βίντεο» επιτρέπουν αναπαραγωγή σε διαφορετικές ταχύτητες. Αυτό είναι "
+#~ "χρήσιμο για πολλά πράγματα, όπως όταν ακούτε ομιλίες ή κρατάτε σημειώσεις."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained "
+#~ "a clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα «Πλαίσια», η εφαρμογή του GNOME για εικονές και απομακρυσμένες "
+#~ "μηχανές, απέκτησαν λειτουγρία κλωνοποίησης. Αυτό το καθιστά εύκολο να "
+#~ "δημιουργήσετε αντίγραφα των πλαισίων σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, now has a shortcut window, which makes it easy to "
+#~ "discover which keyboard shortcuts are available. A new context menu in "
+#~ "the address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of "
+#~ "error pages have been redesigned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο «Ιστός», η εφαρμογή περιήγησης του GNOME, έχει τώρα ένα παράθυρο των "
+#~ "συντομεύσεων του, το οποίο το καθιστά εύκολο να βρείτε ποιες συντομεύσεις "
+#~ "είναι διαθέσιμες. Ένα νέο μενού στη μπάρα διευθύνσεων σας επιτρέπει "
+#~ "\"Επικόλληση &amp; μετάβαση\", ενώ μια σειρά από σελίδες σφάλματος έχουν "
+#~ "επανασχεδιαστεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress has continued on Books, GNOME’s eBook application, which now has "
+#~ "initial support for viewing ePub books. This feature is expected to "
+#~ "mature in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πρόοδος συνεχίστηκε στα «Βιβλία», η εφαρμογή e-Book του GNOME, το οποίο "
+#~ "έχει πλέον αρχική υποστήριξη για την προβολή βιβλίων ePub. Αυτή η "
+#~ "λειτουργία αναμένεται να ωριμάσει σε μελλοντικές εκδόσεις."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+#~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+#~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+
+#~ msgid "GTK+ Long Term Support"
+#~ msgstr "Μακροπρόθεσμη υποστήριξη GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More information about Flatpak, including developer documentation and a "
+#~ "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link "
+#~ "href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Flatpak, συμπεριλαμβανομένης της "
+#~ "τεκμηρίωσης προγραμματιστών καθώς επίσης και μια αυξανόμενη λίστα "
+#~ "εφαρμογών που μπορείτε να δοκιμάσετε, μπορείτε να βρείτε στο <link href="
+#~ "\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
+#~ "sensitive search, regular expressions, and word matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα νέο χαρακτηριστικό αναζήτησης και αντικατάστασης, το οποίο "
+#~ "περιλαμβάνει τις συνήθεις επιλογές για αναζήτηση με βάση τη διάκριση "
+#~ "πεζών/κεφαλαίων,  κανονικές έκφρασεις και αντιστοίχιση λέξεων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, "
+#~ "thanks to color highlighting and a new color picker sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο επεξεργαστής κώδικα του «Κατασκευαστή» κάνει εύκολη τη χρήση χρωμάτων, "
+#~ "χάρη στην επισήμανση χρωμάτων και στον νέο επιλογέα χρώματος στην "
+#~ "πλευρική στήλη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
+#~ "with better layouts and more project creation options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Βελτιώθηκαν οι σελίδες για τη δημιουργία, άνοιγμα και κλωνοποίηση ενός "
+#~ "έργου, με καλύτερη διάταξη και περισσότερες επιλογές δημιουργίας έργου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα νέο και γρήγορο πρόσθετο επισήμανσης, επισημαίνει το κείμενο όπου "
+#~ "αντιστοιχεί η τρέχουσα επιλογή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more "
+#~ "syntax styles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι βιβλιοθήκες σύνταξης για τις γλώσσες C, XML, and HTML έχουν επεκταθεί "
+#~ "και υποστηρίζουν περισσότερα στυλ σύνταξης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ "
+#~ "3.22 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτός από την ενσμάτωση με τα Flatpak portal, άλλες βελτιώσεις στο GTK + "
+#~ "3.22 περιλαμβάνουν:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS blend modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
+#~ "programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
+#~ "feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-";
+#~ "blend-modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSS blend modes. Αυτό είναι ένα χαρακτηριστικό του CSS που επιτρέπει τις "
+#~ "εικόνες να μεταμορφωθούν προγραμματιστικά. Ο Georges Stavracas, ο οποίος "
+#~ "υλοποίησε την λειτουργία, έδωσε <link href=\"https://feaneron.";
+#~ "com/2016/07/03/css-blend-modes-in-gtk/\">περισσότερες πληροφορίες στο "
+#~ "προσωπικό του ιστολόγιο</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 allows graphics tablets to be used with Wayland. Carlos "
+#~ "Garnacho has written about <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add "
+#~ "support for this to applications</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το GTK+ 3.22 επιτρέπει στα tablet γραφικών να χρησιμοποιηθούν στο "
+#~ "Wayland. Ο Carlos Garnacho έχει γράψει για το πως να <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/"
+#~ "\">προσθέσετε υποστήριξη σε εφαρμογές</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
+#~ "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link> μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε με το OpenGL ή με το "
+#~ "OpenGL για ενσωματωμένα συστήματα (γνωστό και ως OpenGL ES ή GLES)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor "
+#~ "information, and provides richer information than was previously "
+#~ "available with <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/";
+#~ "GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link> είναι ένας νέος πιο προσιτός τρόπος λήψης πληροφοριών, "
+#~ "καθώς παρέχει πλουσιότερες πληροφορίες σε σχέση με το <link href="
+#~ "\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\";>GdkScreen</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "GLib Structured Logging"
+#~ msgstr "Δομημήνες καταγραφές του GLib"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib will now automatically pass logging data to systemd-journald, if it "
+#~ "is running. stdio-based output works as previously, but with the addition "
+#~ "of color!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πλέον το GLib, αν εκτελείται, θα παρέχει αυτόματα δεδομένα καταγραφών στο "
+#~ "systemd-journald. Η καταγραφή βασισμένη στο stdio λειτουργεί όπως πριν, "
+#~ "απλώς προστέθηκε περισσότερο χρώμα!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#~ "incorporates 28933 changes, made by approximately 837 contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το GNOME 3.22 είναι η τελευταία έκδοση του GNOME 3, και είναι το "
+#~ "αποτέλεσμα της εργασίας έξι μηνών από την κοινότητα του GNOME. "
+#~ "Περιλαμβάνει νέα χαρακτηριστικά και ένα μεγάλο αριθμό από μικρότερες "
+#~ "βελτιώσεις και ενισχύσεις. Ως σύνολο, η έκδοση περιλαμβάνει 28933 αλλαγές "
+#~ "από περίπου 837 συνεισφέροντες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
+#~ "Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η κοινή χρήση φωτογραφιών έχει ενσωματωθεί πλήρως στους διαδικτυακούς "
+#~ "λογαριασμούς, έτσι για να ανεβάσετε φωτογραφίες στο Google είναι "
+#~ "απαραίτητο να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό Google από της ρυθμίσεις της "
+#~ "εφαρμογής."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.svg' "
+#~ "md5='7024b7afd199de8f0118b14085f13c50'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.svg' "
+#~ "md5='7024b7afd199de8f0118b14085f13c50'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More information about Flatpak, including developer documentation and a "
+#~ "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link "
+#~ "href=\"flatpak.org\">flatpak.org</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Flatpak, συμπεριλαμβανομένης της "
+#~ "τεκμηρίωσης προγραμματιστών καθώς επίσης και μια αυξανόμενη λίστα "
+#~ "εφαρμογών που μπορείτε να δοκιμάσετε, μπορείτε να βρείτε στο <link href="
+#~ "\"flatpak.org\">flatpak.org</link>."
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
new file mode 100644
index 00000000..9b00a51b
--- /dev/null
+++ b/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,13503 @@
+# Spanish translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2012 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-11 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-20 12:28+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2020"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.36: “Gresik”"
+msgstr "Presentación de GNOME 3.36: «Gresik»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"24434 changes, made by approximately 780 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 es la última versión de GNOME 3 y es el resultado de seis meses "
+"de duro trabajo por parte de la comunidad de GNOME. Incluye características "
+"nuevas y un gran número de pequeñas correcciones y mejoras. En total, esta "
+"publicación incluye 24434 cambios, hechos por aproximadamente 780 "
+"colaboradores."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, Indonesia, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank you, "
+"Team Gresik!"
+msgstr ""
+"3.36 se ha llamado «Gresik» en reconocimiento al equipo de organización de "
+"<link href=\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia es "
+"una conferencia celebrada en Asia y sólo es posible gracias al gran trabajo "
+"de los voluntarios locales. Este año el evento se ha celebrado en Gresik, "
+"Indonesia y queremos agradecer a todos aquellos que han colaborado para que "
+"sea un éxito. ¡Gracias equipo de Gresik!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
+"than Software. The Extensions app handles updating extensions, configuring "
+"extension preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"Las extensiones de GNOME Shell se gestionan usando una nueva aplicación "
+"llamada Extensiones en lugar de Software. Esta aplicación gestiona "
+"actualizaciones de extensiones, permite configurar sus preferencias y "
+"eliminar o desactivar las que no quiera."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "No molestar"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
+"enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
+msgstr ""
+"Se ha añadido un botón «No molestar» a las notificaciones emergentes. Cuando "
+"se activa, las notificaciones se ocultan hasta que se vuelve a pulsar el "
+"botón."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Pantalla de bloqueo"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"A lot of design went into improving the login and unlock experience in GNOME "
+"this release. The resulting lock screen is more functional, easier to use, "
+"and looks elegant in its simplicity."
+msgstr ""
+"Se ha hecho una gran labor de diseño para mejorar la experiencia de inicio "
+"de sesión y de desbloqueo en esta versión de GNOME. La pantalla de bloqueo "
+"resultante es más funcional, fácil de usar y elegante dentro de su "
+"simplicidad."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The GNOME Shell received a lot of visual and functional improvements this "
+"release."
+msgstr ""
+"GNOME Shell tiene muchas mejoras visuales y funcionales en esta versión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:71
+msgid ""
+"The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
+"visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
+msgstr ""
+"Se han reorganizado las opciones de Apagar / Cerrar sesión. Ahora hay una "
+"opción visible para suspender, por lo que es más fácil hacerlo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
+"password text by clicking the “eye” icon."
+msgstr ""
+"Los diálogos del sistema que necesitaban una contraseña tienen una opción "
+"para mostrarla pulsando en el icono en forma de ojo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
+"consistent and easier to read."
+msgstr ""
+"Se ha rediseñado la mayoría (no todos) de los diálogos del sistema, haciendo "
+"que sean más consistentes y fáciles de leer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
+msgstr ""
+"Se pueden renombrar las carpetas de aplicaciones en la vista de aplicaciones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"The entire interface has been improved even more, with special focus on the "
+"calendar popover and overview search."
+msgstr ""
+"Se ha mejorado aún mas la interfaz completa, prestando especial atención al "
+"calendario emergente y la búsqueda general."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid "Settings received a number of improvements this release."
+msgstr "La configuración se ha mejorado notablemente en esta versión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:88
+msgid ""
+"The sections have been rearranged, making them easier and faster to navigate."
+msgstr ""
+"Se han reorganizado las secciones, haciendo que navegar sea más sencillo y "
+"rápido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The privacy section now lists applications that have been granted permission "
+"to access location services, camera and microphone. Access can be revoked on "
+"a per-app basis."
+msgstr ""
+"La sección de privacidad muestra una lista de las aplicaciones a las que se "
+"ha concedido permiso para acceder a los servicios de ubicación, la cámara o "
+"el micrófono. El acceso se puede revocar independientemente por aplicación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:93
+msgid ""
+"The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
+"more explicit in their presentation of information, and make changing "
+"settings easier."
+msgstr ""
+"Se ha rediseñado la interfaz de las secciones Usuarios y Acerca de. Ambas "
+"son más explícitas en la presentación de la información y facilitan los "
+"cambios de configuración."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:100
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid ""
+"Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
+"networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
+"order to reduce data usage."
+msgstr ""
+"Software detecta automáticamente las redes medidas, como pueden ser las "
+"redes de datos móviles. Cuando se detecta una red medida Software pausa las "
+"actualizaciones para reducir el uso de datos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Control parental"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:108
+msgid ""
+"The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
+"with parental controls. This adds a page in the setup that permits or denies "
+"access to applications and software."
+msgstr ""
+"El asistente de configuración inicial puede establecer un control parental "
+"en el primer usuario. Esto añade una página en la configuración que permite "
+"o deniega el acceso a aplicaciones y software."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:114
+msgid "Boxes"
+msgstr "Cajas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
+"features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
+"virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, and "
+"now supports UEFI booting."
+msgstr ""
+"Cajas incluye un tutorial de bienvenida, introduciendo a los usuarios a "
+"diferentes características disponibles. También tiene un asistente de "
+"creación de máquinas virtuales que permite establecer el número de CPU por "
+"máquina virtual y también soporta arranque UEFI."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:122
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+#| msgid ""
+#| "Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The "
+#| "interface now has a responsive design, making it more friendly on smaller "
+#| "screens. And Web now supports a dark mode for use with dark desktop "
+#| "themes."
+msgid ""
+"Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The interface "
+"has been further improved, making it even more usable on smaller screens. "
+"And Web now supports a dark mode for use with dark desktop themes."
+msgstr ""
+"Web puede cargar y ver archivos PDF directamente en la ventana del "
+"navegador. La interfaz se ha me jorado, haciendo que sea más usable en "
+"pantallas pequeñas. Web también soporta un modo oscuro para usarlo con temas "
+"de escritorio oscuros."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:129
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Y eso no es todo…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Como es habitual, hay otras muchas pequeñas mejoras en esta versión de "
+"GNOME. Estas son algunas de ellas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"GNOME’s initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
+"efficient look and feel."
+msgstr ""
+"El asistente inicial de GNOME se ha actualizado con un aspecto más limpio y "
+"eficiente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use the "
+"account with GNOME Music."
+msgstr ""
+"Es posible iniciar sesión en cuentas de  Last.fm o ListenBrainz y usar esa "
+"cuenta con Música de GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+#| msgid ""
+#| "Music will download missing cover art for detected albums automatically."
+msgid ""
+"Music has improved support when downloading missing cover art for albums."
+msgstr ""
+"Se ha mejorado el soporte de Música para descargar las carátulas que falten "
+"para los álbumes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid ""
+"User documentation for numerous applications was grossly out of date and has "
+"now been updated."
+msgstr ""
+"La documentación de numerosas aplicaciones estaba obsoleta y se ha "
+"actualizado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
+msgstr "Contactos tiene una interfaz renovada a la hora de editar un contacto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:142
+msgid ""
+"Users of NVIDIA’s proprietary drivers will be able to launch applications "
+"using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the “Launch on "
+"Discrete GPU” menu item."
+msgstr ""
+"Los usuarios de controladores propietarios de NVIDIA podrán lanzar "
+"aplicaciones usando la GPU desde GNOME Shell mediante el elemento de menú "
+"«Ejecutar con la GPU»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making it "
+"easier to use on small screens."
+msgstr ""
+"Relojes se ha replanteado por completo. Tiene un diseño adaptativo lo que "
+"hace que sea más fácil usarlo en pantallas pequeñas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:147
+msgid "Polari now previews links in the chat view."
+msgstr "Polari previsualiza los enlaces en la vista de chat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
+msgstr ""
+"Los archivos ocultos se pueden usar como plantillas de documentos en "
+"Archivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Passwords and Keys, GNOME’s password and keychain manager app, was enhanced "
+"to show public SSH keys. The interface is more adaptive on smaller screens "
+"too."
+msgstr ""
+"Contraseñas y claves, la aplicación de gestión de contraseñas y claves de "
+"GNOME se ha mejorado para mostrar las claves SSH públicas. La interfaz se "
+"adapta mejor a pantallas pequeñas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the chat "
+"window."
+msgstr ""
+"Fractal, un cliente Matrix de GNOME, puede reproducir vídeos directamente "
+"dentro de la ventana de chat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:160
+msgid "More Information"
+msgstr "Más información"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:161
+msgid ""
+"GNOME 3.36 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 tiene mucho que ofrecer a los desarrolladores, y está traducido a "
+"varios idiomas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:166
+msgid "Getting GNOME 3.36"
+msgstr "Obtener GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:167
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.36 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"El software de GNOME es <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">software libre</link>: todo <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">nuestro código</link> está disponible para su descarga y se puede "
+"modificar y distribuir libremente. Para instalarlo, le recomendamos que "
+"espere a que su fabricante o su distribución proporcionen los paquetes "
+"oficiales. Las distribuciones populares tendrán disponible GNOME 3.36 muy "
+"pronto, y ya hay algunas versiones de desarrollo que incluyen la nueva "
+"versión de GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:171
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Acerca de GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:172
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>El Proyecto GNOME</link> es una "
+"comunidad internacional sustentada por una fundación sin ánimo de lucro. Se "
+"centra en la mejora de la experiencia del usuario, internacionalización de "
+"primera clase y accesibilidad. GNOME es software de código abierto y libre: "
+"si quiere unirse a nosotros, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/";
+"\">puede hacerlo</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Características nuevas para quienes trabajan con tecnologías de GNOME"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Novedades para desarrolladores y administradores de sistemas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.36 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 incluye muchas características nuevas y mejoras para aquellos que "
+"trabajan con las tecnologías de GNOME. Siga leyendo para conocer los "
+"detalles."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> es una tecnología multi-"
+"plataforma y multi-escritorio para construir y distribuir aplicaciones. "
+"Aunque es independiente del proyecto GNOME, Flatpak es una pieza central de "
+"la experiencia del desarrollador de GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
+"Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
+"updates, prompting the user to install the update and restart the "
+"application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
+"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
+"asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject API."
+msgstr ""
+"Durante este ciclo de desarrollo el equipo de Flatpak ha publicado una nueva "
+"serie estable: 1.6.x. Introduce una API de monitorización de actualizaciones "
+"mediante la interfaz D-Bus del portal de Flatpak. Una aplicación puede usar "
+"esta API para monitorizar actualizaciones, solicitar al usuario que las "
+"instale y reiniciar la aplicación. Junto con la API de D-Bus, la biblioteca "
+"llamada <code><link href=\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</"
+"link></code> ofrece capas asíncronas para la mayoría de los portales "
+"Flatpak, con una API de GObject familiar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:46
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Otras mejoras"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid "Other improvements in GNOME 3.36 include:"
+msgstr "Otras mejoras en GNOME 3.36 incluyen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory pressure "
+"situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-";
+"memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+msgstr ""
+"Añadida una API <code>GMemoryMonitor</code> nueva para notificar a las "
+"aplicaciones sobre situaciones de falta de memoria usando <link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-memory-monitor/\";>low-memory-"
+"monitor</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
+"<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
+"and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
+msgstr ""
+"Soporte para añadir opciones de llamada y expiraciones de tiempo a llamadas "
+"de métodos generados por <code>gdbus-codegen</code> usando los nuevos "
+"argumentos <code>--glib-min-required</code> y <code>--glib-max-allowed</"
+"code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
+msgstr "Soporte para disposición de funciones de <code>GSource</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
+"<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
+"from arrays without freeing them."
+msgstr ""
+"Añadidas las API <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</"
+"code> y <code>g_byte_array_steal()</code> para robar elementos de vectores "
+"sin liberarlos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
+"only once during a process’ lifetime."
+msgstr ""
+"Añadida la API <code>g_warning_once()</code> para mostrar una advertencia "
+"sólo una vez durante el tiempo de vida de un proceso."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
+"code> (or the equivalent on other platforms)."
+msgstr ""
+"Añadida la API <code>g_get_os_info()</code> para leer de <code>/etc/os-"
+"release</code> (o el equivalente en otras plataformas)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
+"NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
+msgstr ""
+"Consulte el archivo <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/";
+"blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> para conocer más detalles."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+msgstr ""
+"Aprender más sobre los distintos idiomas en los que GNOME 3.36 está "
+"disponible"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalización"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Gracias a los miembros del <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">proyecto de traducción de GNOME</link> de todo el "
+"mundo, GNOME 3.36 ofrece soporte para más de 38 idiomas con al menos el 80% "
+"de cadenas traducidas. La documentación del usuario también está disponible "
+"en muchos idiomas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Vasco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugués de Brasil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "Inglés británico"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Valenciano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chino (China)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chino (Taiwán)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "Gallego"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letón"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Malay"
+msgstr "Malayo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Noruego Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbio (latino)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Otros muchos idiomas están parcialmente soportados, con más de la mitad de "
+"las cadenas traducidas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"En la <link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>página de estado de las "
+"traducciones</link> hay disponibles estadísticas detalladas y más "
+"información disponible. También puede encontrar cómo <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">ayudar a traducir "
+"GNOME</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Thessaloniki!"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.34 se ha llamado «Thessaloniki» en reconocimiento al equipo de "
+#~ "organización de la GUADEC de este año. La GUADEC es la principal "
+#~ "conferencia anual de GNOME y solo es posible gracias al gran trabajo de "
+#~ "los voluntarios locales. Este año se ha celebrado en Thessaloniki, "
+#~ "Grecia, y ha sido un gran éxito. ¡Gracias equipo de Thessaloniki!"
+
+#~ msgid "Custom Icon Folders"
+#~ msgstr "Iconos de carpetas personalizados"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
+#~ "into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing "
+#~ "all icons from a group will automatically remove the group too. This "
+#~ "makes organizing applications much easier and keeps the application "
+#~ "overview clutter-free."
+#~ msgstr ""
+#~ "En GNOME 3.34 los iconos de la vista general de aplicaciones se pueden "
+#~ "agrupar en carpetas. Arrastre un icono sobre otro para crear un grupo. Al "
+#~ "eliminar todos los iconos de un grupo se eliminará también el grupo. Esto "
+#~ "hace que organizar las aplicaciones sea mucho más sencillo y mantiene "
+#~ "ordenada la vista de aplicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The overview visual style was refined as well, including the search entry "
+#~ "field, the login password field and the overview window highlight border. "
+#~ "All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha mejorado el estilo de la vista general, incluyendo el campo "
+#~ "de búsqueda, el de contraseña de inicio de la sesión y la vista general "
+#~ "del borde resaltado de la ventana. Todos estos cambios dan al escritorio "
+#~ "GNOME una experiencia general mejorada."
+
+#~ msgid "A Better Browsing Experience"
+#~ msgstr "Una experiencia de navegación mejorada"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
+#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
+#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now "
+#~ "sandboxed. This restriction limits web process access to only locations "
+#~ "necessary to run a web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Web</app>, el navegador web de GNOME, se han aislado los procesos "
+#~ "web. Esta restricción limita el acceso de los procesos web a las "
+#~ "ubicaciones necesarias para ejecutarse como navegador web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+#~ "saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versión introduce también la posibilidad de fijar pestañas. Las "
+#~ "pestañas favoritas se pueden fijar en la lista de pestañas y permanecerán "
+#~ "entre sesiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. "
+#~ "This results in a large performance improvement over the previous ad "
+#~ "block implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha actualizado la característica de bloqueo de publicidad para que use "
+#~ "los filtros de contenido de WebKit. Con esto se ha conseguido una gran "
+#~ "mejora en el rendimiento respecto a las versiones anteriores."
+
+#~ msgid "An Improved Box Workflow"
+#~ msgstr "Flujo de trabajo de Cajas mejorado"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
+#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
+#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received "
+#~ "a number of improvements this release as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cajas</app> , el gestor de máquinas virtuales y remotas de GNOME, "
+#~ "también ha recibido numerosas mejoras en esta versión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+#~ "intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+#~ "external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+#~ "selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+#~ "<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el flujo de trabajo del <em>Asistente de caja nueva</em> "
+#~ "para que sea más intuitivo. Se usan diálogos separados al añadir una "
+#~ "conexión remota o un «broker» externo. Al crear una máquina virtual nueva "
+#~ "la selección de la fuente se ha separado en tres secciones: <em>Fuentes "
+#~ "eliminadas</em>, <em>Descargas destacadas</em>, y <em>Seleccione una "
+#~ "fuente</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a "
+#~ "1.44″ floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up "
+#~ "Express Install support for versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación rápida de Windows usa ahora una imagen ISO de CD en lugar "
+#~ "de una imagen de disco de 1.44″. Esto elimina las dependencias heredadas "
+#~ "y permite el soporte la instalación rápida de las versiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached "
+#~ "CD/DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate "
+#~ "dual-booting environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las máquinas virtuales existentes se puede arrancar desde una imagen de "
+#~ "CD/DVD acoplada. Esto permite a los usuarios rescatar un sistema o "
+#~ "simular entornos con arranque dual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting "
+#~ "in the machine properties. This enables users to opt out of 3D "
+#~ "acceleration whenever they want, or enable it only when necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "En las máquinas que la soporten, la aceleración 3D es ahora una opción en "
+#~ "las propiedades de la máquina. Esto permite a los usuarios optar por una "
+#~ "aceleración 3D siempre que quieran o activarla sólo cuando sea necesaria."
+
+#~ msgid "Save Game States"
+#~ msgstr "Guardar estados de juegos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
+#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
+#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports "
+#~ "multiple save states per game. You can now save as many game state "
+#~ "snapshots as you want. Save states can be exported as well, allowing you "
+#~ "to share them or move them between devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Juegos</app>, la aplicación de juegos retro de GNOME soporta varios "
+#~ "estados guardados por juego. Puede guardar tantas capturas del estado del "
+#~ "juego como quiera. Estos estados también se pueden exportar, "
+#~ "permitiéndole compartirlos o moverlos entre dispositivos."
+
+#~ msgid "Background Previews"
+#~ msgstr "Vista previa de los fondos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
+#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
+#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+#~ "new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+#~ "desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
+#~ "the <em>Add Picture…</em> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha rediseñado el panel <em>Fondo</em> en la <app>Configuración</app>. "
+#~ "Este nuevo panel muestra una vista previa de los fondos usados en el "
+#~ "escritorio y la pantalla de bloqueo. Los fondos personalizados se pueden "
+#~ "añadir mediante el botón <em>Añadir imagen…</em>."
+
+#~ msgid "Music Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones de Música"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+#~ "folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+#~ "update automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Música</app> vigila las fuentes monitorizadas (como la carpeta "
+#~ "<em>Música</em> de su <em>Carpeta personal</em>) para encontrar archivos "
+#~ "nuevos o modificados y actualizarse automáticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A major rewrite of the core components landed this release cycle, "
+#~ "resulting in, among other things, gapless playback. Many albums are "
+#~ "intended to be listened to as a whole and splitting it up into tracks "
+#~ "breaks that playback. Gapless playback now enables those albums to be "
+#~ "listened to as they were meant to be heard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha rescrito gran parte de los componentes del núcleo durante este "
+#~ "ciclo, lo que ha resultado, entre otras cosas, en una reproducción sin "
+#~ "pausas. Muchos álbumes están pensados para escucharlos como un todo y "
+#~ "dividirlos en pistas interrumpe la reproducción. Hacerlo sin pausas "
+#~ "permite escuchar esos álbumes tal como se ha pensado que se deben "
+#~ "escuchar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And finally, the album, artist and playlist views have been updated with "
+#~ "a more refined layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, las vistas de álbum, artista y lista de reproducción se han "
+#~ "actualizado con una distribución mejorada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications have received new icons, including <app>Photos</"
+#~ "app>, <app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchas aplicaciones tienen iconos nuevos, incluyendo <app>Fotos</app>, "
+#~ "<app>Vídeos</app>, y <app>Tareas pendientes</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> soporta idiomas de derecha a izquierda y "
+#~ "bidireccionales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
+#~ "icon loading and caching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas animaciones de la vista general se han rediseñado, dando como "
+#~ "resultado un cacheo y carga de iconos más rápida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+#~ "write-protected directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Archivos</app> advierte ahora al usuario cuando intenta pegar un "
+#~ "archivo en una carpeta protegida contra escritura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to "
+#~ "work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
+#~ "<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "La función de accesibilidad <em>Ubicación del puntero</em> se ha "
+#~ "actualizado para que funcione en sesiones Wayland. Cuando está activa, al "
+#~ "pulsar <key>Ctrl</key> se resaltará la ubicación del puntero en la "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+#~ "<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to "
+#~ "<code>false</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La esquina activa de la vista de <gui>Actividades</gui> se puede "
+#~ "desactivar estableciendo la opción <code>org.gnome.desktop.interface."
+#~ "enable-hot-corners</code> a <code>false</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. "
+#~ "Search sections can now be reordered by dragging them in the list. The "
+#~ "<gui>Night Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <app>Configuración</app> tiene una lista de redes inalámbricas "
+#~ "mejorada que es más fácil de leer. Las secciones donde se realiza la "
+#~ "búsqueda se pueden reordenar arrastrándolas en la lista. La sección "
+#~ "<gui>Luz nocturna</gui> se ha movido al panel <gui>Pantalla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Software</app> tiene una amplia variedad de aplicaciones destacadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app "
+#~ "is offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> muestra un banner de notificación al usuario cuando la "
+#~ "aplicación está desconectada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+#~ "1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+#~ "resulting in better I/O performance and a more secure installation "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durante este ciclo el equipo de Flatpak ha publicado una nueva serie "
+#~ "estable: 1.4.x. Ha introducido un nuevo mecanismo de instalación para "
+#~ "todo el sistema lo que ha mejorado el rendimiento de la E/S y la "
+#~ "seguridad del proceso de instalación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+#~ "code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines "
+#~ "the process for preconfigured remotes; they are now identical to manually "
+#~ "added remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicionalmente, las fuentes remotas preconfiguradas usan archivos <code>."
+#~ "flatpakrepo</code> regulares en lugar de <code>.conf</code> "
+#~ "personalizados. Esto racionaliza el proceso de las fuentes remotas "
+#~ "preconfiguradas; ahora son idénticas a las añadidas manualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+#~ "distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, el servicio de "
+#~ "distribución de aplicaciones de Flatpak crece continuamente. Ya alberga "
+#~ "más de 600 aplicaciones."
+
+#~ msgid "Builder"
+#~ msgstr "Builder"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-dbus.png' "
+#~ "md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-dbus.png' "
+#~ "md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+#~ "release, it gained a number of useful features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, el EID de GNOME, sigue añadiendo características "
+#~ "nuevas. En esta versión ha obtenido numerosas funcionalidades útiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The development environment now features an integrated D-Bus inspector. "
+#~ "This inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in "
+#~ "the top left corner of the project window)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El entorno de desarrollo incluye ahora un inspector de D-Bus integrado. "
+#~ "Este inspector se puede abrir usando el botón <em>Cambiar superficie</em> "
+#~ "(en la esquina superior izquierda de la ventana del proyecto)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</"
+#~ "code> as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</"
+#~ "code> <em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container "
+#~ "includes <code>gdb</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app> puede ejecutar un programa en un contenedor mediante "
+#~ "<code>podman</code> ya que <code>podman</code> soporta la opción <code>--"
+#~ "preserve-fds</code> <em>exec</em>. El programa se puede depurar si el "
+#~ "contenedor incluye <code>gdb</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-"
+#~ "git</code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will "
+#~ "soon support operations like pushing, staging and committing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La integración con Git se ha movido al demonio <code>gnome-builder-git</"
+#~ "code>. Este demonio se puede comunicar mediande D-Bus y pronto soportará "
+#~ "operaciones como subir, reservar y efectuar."
+
+#~ msgid "Sysprof"
+#~ msgstr "Sysprof"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+#~ "saw significant development this release. In order to streamline and "
+#~ "simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+#~ "app> has been integrated with a number of core platform libraries, "
+#~ "including GJS, GTK, and Mutter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Sysprof</app>, la utilidad de instrumentación y perfilado del "
+#~ "sistema de GNOME ha tenido un desarrollo considerable en esta versión. "
+#~ "Para racionalizar y simplificar el rendimiento del proceso de perfilado "
+#~ "para los desarrolladores, <app>Sysprof</app> se ha integrado con varias "
+#~ "bibliotecas del núcleo, incluyendo GJS, GTK y Mutter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+#~ "Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido más fuentes de datos, incluyendo un monitor de uso de "
+#~ "energía. También se ha rediseñado la interfaz de usuario para mejorar el "
+#~ "flujo de trabajo del perfilado."
+
+#~ msgid "Icon Library"
+#~ msgstr "Biblioteca de iconos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two new applications to help developers with icons have been released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han publicado dos aplicaciones nuevas para ayudar a los "
+#~ "desarrolladores con los iconos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+#~ "\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
+#~ "symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
+#~ "IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
+#~ "developers in creating and testing new application icons under different "
+#~ "visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are "
+#~ "hosted on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+#~ "\"> <app>Biblioteca de iconos</app></link> se puede usar para examinar y "
+#~ "buscar iconos simbólicos. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/";
+#~ "org.gnome.IconPreview\"><app>Vista previa de iconos</app></link> ayuda a "
+#~ "los diseñadores y los desarrolladores a crear y probar nuevos iconos de "
+#~ "aplicaciones bajo diferentes estilos visuales. Ambas aplicaciones se "
+#~ "pueden instalar como Flatpaks y están alojadas en <link href=\"https://";
+#~ "flathub.org\">Flathub</link>."
+
+#~ msgid "Pango"
+#~ msgstr "Pango"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features "
+#~ "that make rendering text easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca de renderizado de tipografías <em>Pango</em> ha introducido "
+#~ "características nuevas para simplificar el renderizado del texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers now have more advanced control over their text rendering "
+#~ "options. Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can "
+#~ "be enabled or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” "
+#~ "characters can be enabled as well. And finally, direct access to the "
+#~ "underlying <code>hb_font_t</code> is available by calling "
+#~ "<code>pango_font_get_hb_font</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los desarrolladores tienen ahora un control más avanzado sobre las "
+#~ "opciones de renderizado del texto. La separación automática, el espaciado "
+#~ "de líneas y la posicionamiento del subpíxel se pueden activar o "
+#~ "desactivar como se quiera. También se puede activar el renderizado de "
+#~ "espacios y otros caracteres «invisibles». Por último, el acceso directo a "
+#~ "la <code>hb_font_t</code> subyacente está disponible llamando a "
+#~ "<code>pango_font_get_hb_font</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility "
+#~ "and its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org";
+#~ "\">TAP</link> output is now default."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GLib</app> ha marcado como obsoleto el uso de la utilidad "
+#~ "<code>gtester</code> y su formato de informes de pruebas. La salida de "
+#~ "<link href=\"https://testanything.org\";>TAP</link> es lo que se usa ahora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
+#~ "functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+#~ "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GArray</code> y <code>GPtrArray</code> introducen algunas funciones "
+#~ "nuevas: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+#~ "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, y "
+#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+
+#~ msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
+#~ msgstr "Se ha renovado el estilo visual de <code>GtkInfoBar</code>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome."
+#~| "desktop.interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+#~ "interface.overlay-scrolling</code> to <code>false</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las barras de desplazamiento se pueden activar de manera permanente "
+#~ "estableciendo la opción <code>org.gnome.desktop.interface.overlay-"
+#~ "scrolling</code> a <code>false</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
+#~ "dragging an icon to another position in the grid. Dragging an icon onto "
+#~ "another icon will create a group containing both. Groups can be "
+#~ "rearranged by dragging around as well. This customization option gives "
+#~ "users the flexibility to organize their applications into any order they "
+#~ "want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los iconos de aplicaciones de la <app>Shell</app>  se pueden reordenar "
+#~ "arrastrando un icono a otra posición de la rejilla. Arrastrar un icono "
+#~ "sobre otro creará un grupo que contenga a ambos. Los grupos también se "
+#~ "pueden reordenar arrastrándolos. Esta opción ofrece a los usuarios la "
+#~ "flexibilidad de organizar sus aplicaciones de la manera que quieran."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugués"
+
+#~ msgid "<_:p-1/>."
+#~ msgstr "<_:p-1/>."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/polari.png' md5='37e6ae172869d0736863cba25dc4e8e8'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid.webm' "
+#~ "md5='35fb7934876a53094172834eb2c6e111'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid.webm' "
+#~ "md5='35fb7934876a53094172834eb2c6e111'"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user "
+#~ "interface, the icons and the desktop itself. The user interface is "
+#~ "generally more vibrant, using a richer color palette than before. Buttons "
+#~ "and switches are improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.32 incluye un estilo visual actualizado, incluyendo la interfaz "
+#~ "de usuario, los iconos y el propio escritorio. La interfaz de usuarios es "
+#~ "más interesante, usando una paleta de color más rica que la anterior. "
+#~ "También se han mejorado los botones y los interruptores, dándoles un "
+#~ "aspecto más moderno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the "
+#~ "same color palette as the user interface, application icons have been "
+#~ "redesigned from the ground up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones en GNOME 3.32 incluyen iconos más modernos. Usando la "
+#~ "misma paleta de color que la interfaz de usuario los iconos de las "
+#~ "aplicaciones se han rediseñado por completo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+#~ "contents to a primary menu located within the application window, where "
+#~ "appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones del núcleo de GNOME han eliminado el «menú de "
+#~ "aplicación», moviendo el contenido a un menú primario ubicado dentro de "
+#~ "la ventana de la aplicación, donde procede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User images are now consistent across the desktop, represented as a "
+#~ "circle. When an image is not provided by the user, a colored circle with "
+#~ "the user’s initials is automatically created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las imágenes de usuarios son consistentes en todo el escritorio, "
+#~ "representadas por un círculo. Cuando una imagen no la ha proporcionado el "
+#~ "usuario se crea automáticamente un círculo de color con sus iniciales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos cambios ofrecen una apariencia de GNOME 3.32 fresca y accesible."
+
+#~ msgid "Fractional Scaling"
+#~ msgstr "Escalado fraccionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is "
+#~ "available as an experimental option. It includes several fractional "
+#~ "values with good visual quality on any given monitor. This feature "
+#~ "represents a major enhancement for the GNOME desktop. This feature is "
+#~ "considered experimental, therefore it requires manually adding "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> to the gsettings key <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Once enabled, fractional "
+#~ "scaling values will be accessible via the Display panel in <app>Settings</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El escalado fraccionado, una mejora solicitada frecuentemente, está "
+#~ "disponible como opción experimental. Incluye varios valores fraccionados "
+#~ "con una buena calidad de visión en cualquier pantalla. Esta "
+#~ "característica representa una gran mejora para el escritorio GNOME. Se "
+#~ "considera experimental, por lo que es necesario añadir manualmente "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> a la clave de gsettings <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Una vez activado, los valores "
+#~ "de escalado fraccionado estarán disponibles en el panel Pantalla de "
+#~ "<app>Configuración</app>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop "
+#~ "led to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, "
+#~ "snappier feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching "
+#~ "in many GNOME apps is faster now too, thanks to major performance "
+#~ "enhancements to the GNOME search database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han hecho varias mejoras a las estructuras de datos fundamentales del "
+#~ "escritorio GNOME que han llevado a mejoras notables en la tasa de "
+#~ "fotogramas. Esto da como resultado una sensación más rápida y ágil de las "
+#~ "animaciones, los iconos y el panel superior de la shell. La búsqueda en "
+#~ "muchas aplicaciones de GNOME también es más rápida, gracias a importantes "
+#~ "mejoras de rendimiento en la base de datos de búsqueda de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. "
+#~ "It now supports an emoji chooser!"
+#~ msgstr ""
+#~ "El teclado en pantalla ha recibido una ronda de mejoras en esta versión. "
+#~ "¡Ahora soporta un selector de emojis!"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+#~ "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+#~ "traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque técnicamente no es parte del núcleo de GNOME ni de la aplicación "
+#~ "Archivos, se ha publicado la extensión de Iconos del escritorio, que "
+#~ "ofrece de nuevo a usuarios y distribuciones una experiencia de iconos en "
+#~ "el escritorio tradicional."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+#~ "application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Web se ha mejorado con un nuevo módo de automatización. Esto "
+#~ "permite que <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/\";>WebDriver</"
+#~ "link> controle la aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of "
+#~ "customizable preferences and an improved style."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha mejorado el modo de lectura. Ahora incluye un conjunto de "
+#~ "opciones personalizables y un estilo mejorado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+#~ "example, swipe left or right to go back or forward through browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios de un «touchpad» pueden aprovechar las ventajas de más "
+#~ "gestos al navegar. Por ejemplo, deslizar a la derecha o la izquierda para "
+#~ "retroceder o avanzar en el histórico de navegación."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Settings features a new “Application Permissions” panel. This panel "
+#~| "shows resources and permissions for various applications, including "
+#~| "installed Flatpak applications. Users are given the option to grant "
+#~| "permission to certain resources when requested by the application."
+#~ msgid ""
+#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
+#~ "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+#~ "certain resources when requested by the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuración incluye un panel nuevo de <gui>Aplicaciones</gui>. Este "
+#~ "panel muestra recursos y permisos para varias aplicaciones, incluyendo "
+#~ "las aplicaciones de Flatpak instaladas. Se ofrece a los usuarios la "
+#~ "posibilidad de conceder ciertos recursos cuando la aplicación lo solicita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+#~ "more intuitive placement of options."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de Sonido se ha rediseñado para soportar una "
+#~ "distribución vertical y una ubicación más intuitiva de las opciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or "
+#~ "cooler setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "La temperatura del color de la luz nocturna se puede ajustar para que sea "
+#~ "más fría o más cálida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
+#~ "both the guest and host support it. This results in much better "
+#~ "performance of graphics-intensive guest applications like games and video "
+#~ "editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cajas de GNOME intentará activar la aceleración 3D para máquinas "
+#~ "virtuales si tanto el invitado como el anfitrión la soportan. Esto da "
+#~ "como resultado un rendimiento mucho mayor en aplicaciones que usan "
+#~ "gráficos intensamente, como juegos y editores de vídeo."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
+#~ "app entries now list the permissions required on the details page, giving "
+#~ "users a more comprehensive understanding of what data the software will "
+#~ "need access to. Not only that, browsing application details is faster now "
+#~ "due to a new XML parsing library used to load AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Software</app> de GNOME ha mejorado la gestión de aplicaciones "
+#~ "disponibles desde varias fuentes, tales como Flatpak y repositorios de "
+#~ "distribuciones. Las entradas de aplicaciones Flatpak muestran los "
+#~ "permisos necesarios en la página de detalles, ofreciendo a los usuarios "
+#~ "una manera más comprensible de a qué datos necesitará acceder el "
+#~ "software. Y no sólo eso, la exploración de los detalles de la aplicación "
+#~ "es más rápida gracias a la nueva biblioteca de análisis de XML usada para "
+#~ "cargar los datos de AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Drive performance has been improved, especially for large "
+#~ "collections of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el rendimiento de Google Drive, especialmente con grandes "
+#~ "colecciones de archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release cycle, a lot of effort was put into improving the command "
+#~ "line user experience, including better progress reporting, searching and "
+#~ "completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este ciclo se ha puesto especial énfasis de la mejora de la "
+#~ "experiencia de usuario en la línea de comandos, incluyendo mejoras en el "
+#~ "informe de progreso, búsqueda y completado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output "
+#~ "of all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva opción <cmd>--columns</cmd> se puede usar para todas las salidas "
+#~ "de los comandos de Flatpak que generen listas. Consulte <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> para obtener más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+#~ "necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application "
+#~ "is intended to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya no es necesario instalar una aplicación usando el identificador de DNS "
+#~ "inverso. Flatpak hará algunas preguntas y confirmará qué aplicación se "
+#~ "quiere instalar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including "
+#~ "AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando <cmd>list</cmd> de Flatpak muestra información más útil, "
+#~ "incluyendo datos de AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controle los procesos de Flatpak con los nuevos comandos <cmd>flatpak ps</"
+#~ "cmd> y <cmd>flatpak kill</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "El histórico de instalación se puede explorar usando el comando "
+#~ "<cmd>history</cmd>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 "
+#~ "lines of code were changed! Much of the changes were internal to the "
+#~ "project, but will make future contributions far easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder ha recibido una gran actualización en esta versión. Se han "
+#~ "cambiado cerca de 100.000 líneas de código. Muchos de estos cambios son "
+#~ "internos pero hará que las futuras colaboraciones sean más sencillas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+#~ "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a "
+#~ "simple, single-file interface. Access to the build foundry is not "
+#~ "available from this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder incluye un nuevo modo «sin proyecto». Al abrir un archivo "
+#~ "directamente (desde <app>Archivos</app> o desde la <app>Terminal</app>) "
+#~ "Builder lo abre en una interfaz sencilla y con un único archivo. El "
+#~ "acceso a las funciones de construcción no está disponible desde esta "
+#~ "vista."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The project tree now shows Build Targets and Unit Tests, in addition to "
+#~| "source files."
+#~ msgid ""
+#~ "The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+#~ "gui>, in addition to source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "El árbol de proyectos muestra, además de los archivos de fuentes, los "
+#~ "<gui>Objetivos de la construcción</gui> y las <gui>Pruebas unitarias</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+#~ "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+#~ "development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al visualizar un archivo «.ui» Builder renderiza el archivo en una vista "
+#~ "de Glade Builder, en lugar de mostrar el archivo XML. Esta característica "
+#~ "está todavía en las primeras fases de desarrollo."
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "Rendimiento del escritorio mejorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido muchas mejoras de rendimiento a GNOME 3.30. Ahora todo el "
+#~ "escritorio usa menos recursos, lo que significa que puede ejecutar más "
+#~ "aplicaciones a la vez sin encontrar problemas de rendimiento."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "Compartición de pantalla mejorada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con GNOME 3.30 es más fácil que nunca controlar la compartición de "
+#~ "pantalla y las sesiones de escritorio remoto. Se ha añadido un nuevo "
+#~ "indicador al menú del sistema cuando hay una conexión remota activa, "
+#~ "haciendo que sea muy sencillo detenerla cuando la sesión termine."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "Flatpaks actualizados automáticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Software</app>, el gestor de software de GNOME, puede ahora "
+#~ "actualizar automáticamente los Flatpaks instalados. Flatpak es una "
+#~ "tecnología emergente que permite obtener aplicaciones de manera rápida y "
+#~ "segura. Ya hay muchas aplicaciones nuevas disponibles en <link href="
+#~ "\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, un repositorio de Flatpaks. "
+#~ "Simplemente active la opción de actualizar los Flatpaks y Software se "
+#~ "asegurará de que tiene la última versión en todo momento."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "Foco en el contenido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "La web ha sido durante mucho tiempo un recurso para buscar información y "
+#~ "leer documentación larga. <app>Web</app>, el navegador de GNOME le ayuda "
+#~ "más que nunca a centrarse en el contenido con una vista de lectura "
+#~ "mínima. Al ver una página web compatible <app>Web</app> puede alternar "
+#~ "entre la vista normal y la vista mínima y limpia de lectura, que elimina "
+#~ "los menús extraños, las imágenes y el contenido no relacionado con el "
+#~ "artículo o el documento, haciendo que la lectura sea una experiencia "
+#~ "agradable."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "Virtualice su Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cajas</app>, la aplicación de máquinas virtuales de the GNOME se "
+#~ "puede conectar a servidores Windows remotos usando «Remote Desktop "
+#~ "Protocol» (RDP). Esto hace que gestionar servidores Windows sea menos "
+#~ "costoso, permitiéndole concentrarse en la tarea que esté haciendo en "
+#~ "lugar de preocuparse por protocolos de conexión y acceso remoto. Cajas "
+#~ "también permite importar archivos OVA facilitando la compartición de "
+#~ "máquinas virtuales."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "Y más juegos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Juegos</app>, la aplicación de juegos «retro» es ahora más rápida de "
+#~ "usar ya que se puede navegar por ella con un mando. Entre las mejoras "
+#~ "adicionales se incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mapa del teclado se puede configurar para entradas de mandos, para "
+#~ "cuando no tiene el mando disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar juegos es más rápido ya que se muestran datos adicionales sobre "
+#~ "cada juego en la vista de colección."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión Flatpak incluye 4 emuladores, que le permiten jugar a más "
+#~ "juegos que nunca."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "Conozca los podcasts"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Podcasts</app> es una aplicación nueva que se de introduce en GNOME "
+#~ "3.30. <app>Podcasts</app> le permite suscribirse y escuchar sus podcasts "
+#~ "favoritos desde su escritorio. Empezar a usar <app>Podcasts</app> es muy "
+#~ "fácil y le permite importar podcasts de otros dispositivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Archivos</app>, el explorador de archivos de GNOME incluye una barra "
+#~ "de ubicación y de búsqueda única que le ayuda a encontrar sus archivos "
+#~ "más rápidamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Configuración</app> tiene un panel nuevo para gestionar dispositivos "
+#~ "Thunderbolt y muestra los paneles hardware relacionados dinámicamente "
+#~ "sólo cuando se detecta el hardware, manteniendo la lista de paneles "
+#~ "limpia y relevante a su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <app>Asistente de configuración inicial</app> tiene una interfaz de "
+#~ "selección de avatar mejorada, mostrando el nuevo conjunto de imágenes de "
+#~ "avatares."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notas</app>, la aplicación de GNOME para tomar notas ha mejorado el "
+#~ "estilo y los controles de ampliación, haciendo que las notas sean más "
+#~ "legibles y fáciles de usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación <app>Discos</app> puede descifrar y montar volúmenes de "
+#~ "almacenamiento cifrados con VeraCrypt, permitiéndole compartir contenido "
+#~ "importante con mayor seguridad."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay disponible una nueva versión de GTK+. Aunque la mayor parte de los "
+#~ "esfuerzos se han centrado en GTK+ 4 algunas características importantes "
+#~ "se han aplicado a la versión 3.24. Por ejemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "El selector de tipografías permite un control más avanzado de las "
+#~ "características de las tipografías OpenType, incluyendo ajustar "
+#~ "directamente la altura y la anchura de las tipografías variables para "
+#~ "crear variantes personalizadas. Y no sólo eso: también se muestran "
+#~ "ejemplos en tiempo real cuando se modifican las características."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede activar la nueva ventana emergente de completado de emoticonos "
+#~ "configurando la propiedad <code>enable-emoji-completion</code> en sus "
+#~ "widgets <code>GtkEntry</code>. Por ejemplo, al escribir «:cartwheel:» "
+#~ "sugerirá el carácter 🤸. El atajo <cmd>Ctrl-Mayús-E</cmd> actual no "
+#~ "funcionará cuando esta propiedad esté activada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay disponibles tres subclases de <code>GtkEventController</code>, que "
+#~ "permite un control más preciso de los eventos de entrada: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, y <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak ha alcanzado un hito importante desde la última versión de GNOME. "
+#~ "Flatpak 1.0 es la primera versión de la rama estable 1.x, e incorpora "
+#~ "mejoras respecto a las versiones 0.11.x y 0.99.x. Flatpak 1.0 marca una "
+#~ "importante diferencia en el rendimiento y la confianza e incluye una gran "
+#~ "colección de errores corregidos. Esta versión también incluye nuevas "
+#~ "características, entre las que destacan:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "Instalación y actualizaciones más rápidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las versiones de las aplicaciones se pueden marcar como obsoletas. Así, "
+#~ "los centros de aplicaciones y escritorios pueden advertir a los usuarios "
+#~ "para que las actualicen, las eliminen o simplemente sepan que el soporte "
+#~ "puede no estar disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los permisos incluidos usan un modelo de verificación ascendente: se "
+#~ "solicita al usuario que confirme los permisos de la aplicación a la hora "
+#~ "de instalarla. Si una actualización requiere permisos adicionales el "
+#~ "usuario debe confirmarlos a la hora de aplicarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">portal nuevo</link> permite a "
+#~ "las aplicaciones crear entornos aislados para reiniciarse a sí mismas "
+#~ "después de haberse actualizado (para empezar a usar la nueva versión)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> es una herramienta nueva para ejecutar comandos "
+#~ "almacenados (si se tienen los permisos) y crear nuevos entornos aislados "
+#~ "a partir de otro (esto usa las API del portal)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones pueden acceder al agente SSH del servidor para acceder "
+#~ "de manera segura a los servidores remotos o los repositorios Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede usar la nueva aplicación de permisos para otorgar acceso a "
+#~ "dispositivos Bluetooth."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "Guías de diseño actualizadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 contiene dos grandes cambios en las guías de diseño de "
+#~ "aplicaciones para GNOME. Estos cambios se aplicarán en la siguiente "
+#~ "versión, la 3.32. Por lo tanto, los desarrolladores tienen seis meses "
+#~ "para hacer los cambios necesarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Primero, se han actualizado las recomendaciones sobre menús de "
+#~ "aplicaciones. Para la versión 3.32 estos menús ya no se mostrarán en la "
+#~ "barra superior de GNOME 3 y se recomienda a los desarrolladores que "
+#~ "eliminen los menús de aplicaciones a tiempo para GNOME 3.32. Los "
+#~ "elementos que este menú tenga actualmente se pueden mover a cualquier "
+#~ "otro lado. La guía para hacer esto se incluye en la versión 3.30 de las "
+#~ "guías de interfaz humana de GNOME (consulte <link href=\"https://";
+#~ "developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en\">la página de "
+#~ "los menús de aplicaciones</link> para obtener más detalles)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundo, a partir de GNOME 3.32 se introducirá un nuevo estilo y formato "
+#~ "para los iconos de las aplicaciones. Para cumplir con este nuevo estilo "
+#~ "las aplicaciones que usen iconos de GNOME deberán actualizarlos. La "
+#~ "versión 3.30 de las guías de interfaz humana de GNOME incluyen <link href="
+#~ "\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en";
+#~ "\">guías actualizadas para diseñadores y desarrolladores</link>, que "
+#~ "tendrán efecto en la próxima versión 3.22. El equipo de diseño de GNOME "
+#~ "ayudará a los desarrolladores en este proceso durante los próximos seis "
+#~ "meses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque estos cambios requieren algo de trabajo por parte de los "
+#~ "desarrolladores el impacto a largo plazo facilitará a los desarrolladores "
+#~ "alcanzar la plataforma GNOME. Estos cambios abordarán también ciertos "
+#~ "roces históricos entre usuarios y desarrolladores."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~| "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~| "a new interactive tooltips that displays contextually relevant "
+#~| "information about code."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "new interactive tooltips that display contextually relevant information "
+#~ "about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, el EID de GNOME, incluye muchas mejoras y una mayor "
+#~ "confianza, incluyendo un nuevo motor de autocompletado y consejos "
+#~ "interactivos para mostrar información contextual relevante sobre el "
+#~ "código."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido soporte para depurado a GJS. Actívelo ejecutando el "
+#~ "intérprete de consola GJS con las opciones <cmd>-d</cmd> o <cmd>--"
+#~ "debugger</cmd> <em>antes</em> del nombre del programa en JavaScript en la "
+#~ "línea de comandos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS se ha actualizado a SpiderMonkey 60 ofreciendo mejoras de rendimiento "
+#~ "significativas al tiempo de ejecución de GJS."
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Asamés"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Asturiano"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bielorruso"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosnio"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Búlgaro"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Chino (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonio"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Guyaratí"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreo"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindú"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Canarés"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Maratí"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Panyabí"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugú"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Uigur"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#~ msgid "Choose Your Favorites"
+#~ msgstr "Elija sus favoritos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files-starred.png' "
+#~ "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/files-starred.png' "
+#~ "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important "
+#~ "to you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to "
+#~ "star files and folders. Once they’ve been added, starred items can be "
+#~ "easily viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 simplifica la labor de mantener un control sobre las cosas "
+#~ "importantes con dos características nuevas. En <app>Archivos</app> es "
+#~ "posible marcar archivos y carpetas como favoritos. Una vez que se han "
+#~ "añadido los elementos marcados como favoritos se ven fácilmente en una "
+#~ "ubicación especial que se puede abrir desde la barra lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, "
+#~ "where they appear pinned to the top of the contact list — great for "
+#~ "contacts that you often return to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido los favoritos a la aplicación de <app>Contactos</app>, en "
+#~ "la que aparecen fijos en la parte superior de la lista: ideal para "
+#~ "contactos que usa con frecuencia."
+
+#~ msgid "Personal Organization Improvements"
+#~ msgstr "Mejoras en la organización personal"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s applications that help with personal organization have been "
+#~ "improved for 3.28. These improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones de GNOME que le ayudan con la organización personal se "
+#~ "han mejorado en la versión 3.28. Estas mejoras incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
+#~ "world times."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Relojes</app> es posible añadir la zona horaria UTC a sus horas "
+#~ "del mundo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname "
+#~ "or first name. It also has a new shortcuts window and a number of "
+#~ "interface improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación <app>Contactos</app> permite ordenar por nombre o por "
+#~ "apellido. También tiene una nueva ventana de atajos con varias mejoras en "
+#~ "la interfaz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
+#~ "presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
+#~ "seamlessly expand cells which are overflowing with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado la vista mensual en el <app>Calendario</app>. Los eventos "
+#~ "se muestran de una manera más fácil de leer y es posible expandir las "
+#~ "celdas sin problemas cuando tienen muchos eventos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has been added to the <app>Calendar</app> "
+#~ "application, so it’s possible to see the forecast alongside your events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido información meteorológica a la aplicación de "
+#~ "<app>Calendario</app>, por lo que es posible ver la predicción junto con "
+#~ "sus eventos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
+#~ "reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been "
+#~ "improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Tareas pendientes</app> tiene un diseño de vista de tareas "
+#~ "rediseñado que hace que sea más fácil reordenar las tareas arrastrando y "
+#~ "soltando. También se ha mejorado la integración con Todoist."
+
+#~ msgid "More Beautiful Things"
+#~ msgstr "Cosas más bonitas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most "
+#~ "significantly, GNOME’s default interface font (called Cantarell) has "
+#~ "undergone a significant update. Character forms and spacing have been "
+#~ "evolved, so that text is more readable and attractive. Several new "
+#~ "weights have also been added — light and extra bold — which are being "
+#~ "used to produce interfaces that are both modern and beautiful."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 incluye muchas cosas bonitas. En primer y más significativo "
+#~ "lugar la tipografía predeterminada de la interfaz (llamada Cantarell) ha "
+#~ "recibido una considerable actualización. Se han evolucionado las formas "
+#~ "de los caracteres y el espaciado haciendo que el texto sea más legible y "
+#~ "atractivo. También se han añadido varios tamaños nuevos — «light» y "
+#~ "«extra bold» — que se usan para generar interfaces bonitas y modernas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other beautiful things include GNOME’s collection of background "
+#~ "wallpapers, which has been updated to include a lovely set of "
+#~ "photographs, and the selection of profile pictures, which has been "
+#~ "completely updated with attractive new images to pick from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entre otras cosas bonitas se incluyen la selección de fondos de pantalla "
+#~ "de GNOME, que se ha actualizado con una lista de preciosas fotografías y "
+#~ "una selección de imágenes de perfil que se ha renovado por completo con "
+#~ "nuevas y atractivas imágenes para elegir."
+
+#~ msgid "New Boxes Features"
+#~ msgstr "Nuevas características de Cajas"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
+#~ "number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
+#~ "feature is automatic downloading of operating systems, straight from the "
+#~ "new box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is "
+#~ "pick the operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cajas, la aplicación de GNOME para usar máquinas virtuales y remotas, "
+#~ "tiene varias características nuevas y mejoras en GNOME 3.28. Una de las "
+#~ "características principales nuevas es la descarga automática de sistemas "
+#~ "operativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between "
+#~ "your computer and virtual machines. To transfer files, you can either "
+#~ "drag and drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</"
+#~ "gui> option and select files to be transferred using a file chooser. In "
+#~ "both cases, Boxes provides feedback about the progress of file transfers, "
+#~ "so you know how long they are going to take, as well as when they have "
+#~ "finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva versión de Cajas también simplifica la transferencia de archivos "
+#~ "entre su equipo y las máquinas virtuales. Para transferir archivos puede "
+#~ "arrastrarlos y soltarlos en la ventana de Cajas o seleccionar la opción "
+#~ "<gui>Enviar archivos</gui> y elegir los archivos que quiere enviar usando "
+#~ "un selector de archivos. En ambos casos Cajas proporciona información "
+#~ "sobre el progreso de la transferencia, por lo que puede saber cuánto "
+#~ "tiempo va a tardar y cuándo ha terminado."
+
+#~ msgid "Media and Entertainment Features"
+#~ msgstr "Características de medios y entretenimiento"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
+#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
+#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many "
+#~ "of these changes are in <app>Photos</app>. It has a new import from "
+#~ "device feature which makes it easy to add photos to your collection from "
+#~ "removable media, such as SD cards and USB drives. This feature "
+#~ "automatically detects devices that contain new images and it also allows "
+#~ "organizing new images into albums as they’re imported. Other improvements "
+#~ "in Photos include new editing tools for shadows and highlights and "
+#~ "performance improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "El manejo de medios y entretenimiento se ha mejorado en GNOME 3.28. "
+#~ "Muchos de estos cambios se han realizado en <app>Fotos</app>. Permite "
+#~ "importar desde un dispositivo, lo que simplifica mucho el añadir fotos a "
+#~ "su colección desde un dispositivo extraíble como tarjetas SD y unidades "
+#~ "USB. Detecta automáticamente los dispositivos que contienen imágenes y "
+#~ "las organiza en álbumes cuando se importan. Otras mejoras en Fotos "
+#~ "incluyen nuevas herramientas de edición para luces y sombras y mejoras en "
+#~ "el rendimiento."
+
+#~ msgid "Other media and entertainment improvements include:"
+#~ msgstr "Otras mejoras en medios y entretenimiento incluyen:"
+
+#~ msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
+#~ msgstr "<app>Vídeos</app> puede reproducir archivos MJPEG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag "
+#~ "and drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Música</app> es posible reordenar las listas de reproducción "
+#~ "arrastrando y soltando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade "
+#~ "games, has a new CRT video filter that makes game visuals look like they "
+#~ "are being played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble "
+#~ "will now work in many cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Juegos</app>, la aplicación de GNOME para juegos retro y de arcade, "
+#~ "tiene un nuevo filtro CRT que hace que los juegos se vean como si los "
+#~ "jugase en una televisión antigua. También funcionará el mando de juegos "
+#~ "en muchos casos."
+
+#~ msgid "All-New On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Nuevo teclado en pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it "
+#~ "is far easier to use than the previous version. The new keyboard "
+#~ "automatically activates when a text area is selected, and the view is "
+#~ "shifted to ensure that the text area is visible while typing. A variety "
+#~ "of layouts are supported for different locales."
+#~ msgstr ""
+#~ "El teclado en pantalla de GNOME se ha reescrito completamente en la "
+#~ "versión 3.28 y es mucho más fácil de usar que en la versión anterior. El "
+#~ "nuevo teclado se activa automáticamente cuando se selecciona un área de "
+#~ "texto y la vista se cambia para asegurar que dicha área es visible "
+#~ "mientras se escribe. También soporta varias distribuciones para "
+#~ "configuraciones regionales diferentes."
+
+#~ msgid "Meet Usage"
+#~ msgstr "Conozca Uso"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
+#~ "technology preview. The new application is designed to make it easy to "
+#~ "diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
+#~ "includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
+#~ "are highlighted, making it quick and easy to identify the source of "
+#~ "issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso es una nueva aplicación de GNOME que se introduce en la versión 3.28 "
+#~ "como versión preliminar. Esta aplicación está diseñada para que sea más "
+#~ "fácil diagnosticar y resolver problemas de rendimiento y de capacidad. La "
+#~ "versión inicial incluye características para examinar la CPU y el consumo "
+#~ "de memoria. Las áreas conflictivas aparecen resaltadas, haciendo que sea "
+#~ "más fácil identificar la causa de los problemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface "
+#~ "for this highlights common sources of disk usage that can be cleared, "
+#~ "such as the trash and temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vista previa de Uso también permite examinar el uso del disco. La "
+#~ "interfaz para estos recursos comunes de uso de disco se puede limpiar así "
+#~ "como la papelera y los archivos temporales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More Usage features are planned for the future, including the ability to "
+#~ "investigate network, power and data usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay planeadas más características para Uso en el futuro, incluyendo la "
+#~ "posibilidad de investigar el uso de la red, la energía y los datos."
+
+#~ msgid "Extended Device Support"
+#~ msgstr "Soporte de dispositivos ampliado"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
+#~ "significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
+#~ "link> connection support. This includes security checks that are designed "
+#~ "to prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. "
+#~ "Feedback is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is "
+#~ "active and when a connection is being established."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de GNOME incluye soporte ampliado para dispositivos. De "
+#~ "manera destacada, GNOME 3.28 integra soporte de conexión de <link href="
+#~ "\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link>. Esto "
+#~ "incluye comprobaciones de seguridad diseñadas para evitar robo de datos "
+#~ "mediante conexiones de Thunderbolt 3 no autorizadas. También se muestra "
+#~ "información en la barra superior para indicar cuándo Thunderbolt 3 está "
+#~ "activo y cuándo se establece una conexión."
+
+#~ msgid "Other device improvements include:"
+#~ msgstr "Otras mejoras en dispositivos incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All touchpads now use a gesture for secondary click (the equivalent to "
+#~ "right click on a mouse) by default. To use the gesture, keep one finger "
+#~ "in contact with the touchpad and tap with another finger. In many cases "
+#~ "this replaces tapping areas of the touchpad as the default secondary "
+#~ "click method. A choice between the two behaviors is available in the "
+#~ "<app>Tweaks</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los «touchpads» usan un gesto para la pulsación secundaria (el "
+#~ "equivalente al botón derecho en un ratón). Para usar el gesto mantenga un "
+#~ "dedo en contacto con el «touchpad» y pulse con otro. En muchos casos esto "
+#~ "reemplaza las áreas de pulsación como método de pulsación secundaria. "
+#~ "Puede elegir entre las dos opciones en la aplicación <app>Retoques</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
+#~ "Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in "
+#~ "the <gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are "
+#~ "running low on power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se muestra información sobre el nivel de energía de los dispositivos "
+#~ "Bluetooth de baja energía (LE). El nivel de batería de estos dispositivos "
+#~ "se muestra en la configuración de <gui>Energía</gui> y una notificación "
+#~ "avisará si se están quedando sin batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application categories in <app>Software</app> have a new look, and "
+#~ "make it possible to sort applications by rating or by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las categorías de la aplicación <app>Software</app> tienen un nuevo "
+#~ "aspecto y es posible ordenar las aplicaciones por puntuación o por nombre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has "
+#~ "been improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new "
+#~ "version provides a more reliable and transparent view of your software "
+#~ "repositories. It also allows enabling, disabling and removing each one."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Software</app> también se ha mejorado el diálogo de <gui>Fuentes "
+#~ "de software</gui> y se ha renombrado a <gui>Repositorios de software</"
+#~ "gui>. La nueva versión proporciona una vista transparente y de confianza "
+#~ "de sus repositorios de software. También permite activar, desactivar y "
+#~ "quitarlos individualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see "
+#~ "extra information about each font on the system, including the style, "
+#~ "version, copyright and layout features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Tipografías</app>, el visor de tipografías de GNOME, permite ver "
+#~ "información adicional sobre cada una de las tipografías del sistema, "
+#~ "incluyendo el estilo, la versión, información de copyright y "
+#~ "características de la distribución."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
+#~ "dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra "
+#~ "bold. GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to "
+#~ "adjust their properties when selecting a font. The font chooser also has "
+#~ "an improved list and now allows you to search for fonts by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las tipografías variables son un nuevo tipo de tipografía que permiten "
+#~ "establecer el peso dinámicamente en lugar de tenerlo predefinido como "
+#~ "«bold» o «extra bold». El selector de tipografías de GNOME las soporta y "
+#~ "le permite ajustar sus propiedades al seleccionarlas. El selector de "
+#~ "tipografías también incluye una lista mejorada y permite buscar "
+#~ "tipografías por nombre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets "
+#~ "shown, if it’s available on Wikipedia."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando pulsa en un lugar en <app>Mapas</app> se muestra una imagen, si "
+#~ "está disponible en Wikipedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a "
+#~ "redesigned preferences window, which combines the previously separate "
+#~ "<gui>Preferences</gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other "
+#~ "enhancements include support for double, wavy and colored underlines, "
+#~ "blinking text, and options for changing line and letter spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <app>Terminal</app> incluye varias mejoras, entre las que se incluyen "
+#~ "una ventana de preferencias rediseñada que combina las ventanas de "
+#~ "<gui>Preferencias</gui> y <gui>Preferencias del perfil</gui>  "
+#~ "anteriormente separadas. Otras mejoras incluyen soporte para subrayado "
+#~ "doble, ondulado y de colores, texto parpadeante y opciones para cambiar "
+#~ "el espaciado de líneas y caracteres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Belarusian, Croatian, Czech, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and "
+#~ "Ukrainian dates are now displayed in the correct grammatical form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las fechas en bielorruso, croata, checo, griego, lituano, polaco, ruso y "
+#~ "ucraniano se muestran correctamente a nivel gramatical."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
+#~ "lists and search results, as well as technical improvements under the "
+#~ "hood."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> ha recibido grandes cambios, con una nueva "
+#~ "distribución para las listas y los resultados de búsqueda, así como "
+#~ "mejoras técnicas internas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
+#~ "panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se lanza <app>Configuración</app>  muestra el último panel "
+#~ "mostrado, lo que reduce la cantidad de trabajo si cambia con frecuencia "
+#~ "esa configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
+#~ "refinements, and significant reliability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión 3.28 de Builder incluye nuevas características prácticas y "
+#~ "notables mejoras en la confianza."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
+#~ "now monitored in real time, so that file changes are immediately "
+#~ "reflected in the sidebar. It is also possible to move files using drag "
+#~ "and drop, and Git status is shown, so it’s easy to see which files have "
+#~ "been changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra lateral de navegación se ha mejorado considerablemente. El árbol "
+#~ "de archivos se monitoriza en tiempo real por lo que los cambios en los "
+#~ "archivos se reflejan inmediatamente en la barra lateral. También es "
+#~ "posible mover archivos arrastrando y soltando y se muestra el estado de "
+#~ "Git, por lo que es muy fácil ver qué archivos han cambiado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress "
+#~ "feedback is now shown when building, SDK extensions are now supported, "
+#~ "and <cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, "
+#~ "so that it doesn’t need to be separately installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el soporte de Flatpak en Builder en la versión 3.28. Se "
+#~ "muestra una barra de progreso al construir, se soportan extensiones del "
+#~ "SDK y se incluye <cmd>flatpak-builder</cmd> como parte del flatpak de "
+#~ "Builder, por lo que no es necesario instalarlo por separado."
+
+#~ msgid "Assorted other improvements in this release include:"
+#~ msgstr "Otras pequeñas mejoras en esta versión incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress information has been improved in the build panel. This now shows "
+#~ "all the steps in the build process and which point the current build has "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de progreso del panel de construcción se ha mejorado. Ahora "
+#~ "muestra todos los pasos del proceso de construcción y qué punto del mismo "
+#~ "se ha alcanzado."
+
+#~ msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
+#~ msgstr ""
+#~ "El desplazamiento con tres dedos se puede usar para mover páginas a la "
+#~ "derecha o a la izquierda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
+#~ "longer auto-updates dependencies upon loading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder trata de evitar construir proyectos nada más abrirlos y no "
+#~ "actualiza las dependencias automáticamente al cargar."
+
+#~ msgid "Terminals now show color text output."
+#~ msgstr "Las terminales pueden mostrar salida de texto en color."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files can be dropped on to the editor window in order to open them in "
+#~ "Builder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los archivos se pueden soltar en la ventana del editor para abrirlos en "
+#~ "Builder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now makes it even easier to contribute to existing GNOME "
+#~ "applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
+#~ "project selection screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora en Builder es más sencillo contribuir a aplicaciones de GNOME "
+#~ "existentes con una selección de aplicaciones que se pueden elegir en la "
+#~ "pantalla de selección de proyectos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New project templates are now included, including a Mono-based Gtk# "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido plantillas de proyectos nuevas incluyendo una para "
+#~ "aplicaciones basadas en Mono Gtk#"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of Builder comes with a technology preview of "
+#~ "a new unit testing feature. This is being released for initial testing "
+#~ "and improvements are planned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para terminar, la última versión de Builder incluye una versión "
+#~ "preliminar de la nueva característica de pruebas unitarias. Se publica "
+#~ "como versión inicial de prueba y hay pensadas muchas mejoras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with "
+#~ "a total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x "
+#~ "stable series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. "
+#~ "Many of the improvements have concentrated on reliability, performance "
+#~ "and overall quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak ha progresado significativamente desde la última versión de "
+#~ "GNOME, con un total de 17 publicaciones. Se incluye una serie de "
+#~ "versiones 0.10.x estables que incorporan las mejoras de la rama 0.9.x. "
+#~ "Muchas de estas mejoras se centran en la confianza, el rendimiento y la "
+#~ "calidad en general."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New features include GTK+ theme handling, as well as language "
+#~ "configuration support, which ensures that application translations are "
+#~ "automatically installed when required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las nuevas características de GTK+ incluyen manejo de temas así como "
+#~ "soporte de configuración del idioma, lo que asegura que las traducciones "
+#~ "de las aplicaciones se instalan cuando se solicitan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak command line interface has also had many improvements, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La interfaz de la línea de comandos de Flatpak tienen numerosas mejoras, "
+#~ "incluyendo:"
+
+#~ msgid "Improved tab completion."
+#~ msgstr "Completado del tabulador mejorado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
+#~ "all your remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un comando <cmd>search</cmd> nuevo, que devuelve todas las aplicaciones "
+#~ "de sus máquinas remotas que coinciden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los comandos se ejecutan automáticamente por usuario si se usa un control "
+#~ "remoto de usuarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been "
+#~ "installed per-user and system-wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando <cmd>update</cmd> actualiza los flatpaks que se han instalado "
+#~ "para cada usuario y los globales del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>install</cmd> has a new <cmd>--reinstall</cmd> option, which removes "
+#~ "the previously installed version before installing the new one — useful "
+#~ "when installing a new version from a different source."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>install</cmd> tiene una opción <cmd>--reinstall</cmd> nueva que "
+#~ "elimina la versión anterior antes de instalar la nueva; útil cuando se "
+#~ "instala una nueva versión desde una fuente distinta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>remote-info</cmd> makes it possible to see information about "
+#~ "applications that are in remotes. The <cmd>--log</cmd> option shows the "
+#~ "history of the application and can be used in combination with "
+#~ "<cmd>update --commit</cmd> to roll back to a previous version."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nuevo comando <cmd>remote-info</cmd> permite ver información sobre "
+#~ "aplicaciones remotas. La opción <cmd>--log</cmd> muestra el histórico de "
+#~ "la aplicación y se puede usar junto con <cmd>update --commit</cmd> para "
+#~ "volver a la versión anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
+#~ "applications spend their execution time."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS tiene un perfilador que hace posible identificar en que emplean el "
+#~ "tiempo de ejecución las aplicaciones GJS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
+#~ "available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
+#~ "link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+#~ "getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> está "
+#~ "disponible <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>en PyPI</"
+#~ "link> y se puede <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+#~ "getting_started.html#pypi\">instalar con pip</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
+#~ "quickly as before."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de WebKitGTK+, 2.20, se construye aproximadamente dos "
+#~ "veces más rápido que la anterior."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has been improved for GNOME 3.28. Results have an updated "
+#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
+#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
+#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
+#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
+#~ "screen rotation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "En GNOME 3.28 se ha mejorado la búsqueda del sistema. Se ha actualizado "
+#~ "la disposición de los resultados, lo que hace que sea más fácil "
+#~ "encontrarlos y leerlos, y se muestran más elementos cada vez. Además, es "
+#~ "posible buscar acciones del sistema, incluyendo <gui>apagar</gui>, "
+#~ "<gui>suspender</gui>, <gui>bloquear la pantalla</gui>, <gui>cerrar la "
+#~ "sesión</gui>, <gui>cambiar de usuario</gui> y <gui>bloquear la "
+#~ "orientación</gui>. (Cerrar la sesión y cambiar de usuario sólo aparecerán "
+#~ "si hay más de un usuario. El bloqueo de la orientación sólo estará "
+#~ "disponible si el dispositivo soporta la rotación automática de la "
+#~ "pantalla)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
+#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+#~ "<key>Super</key> and start typing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede acceder a las nuevas características de la búsqueda de la manera "
+#~ "habitual: pulse en <gui>Actividades</gui> y escriba en la caja de "
+#~ "búsqueda, o simplemente pulse <key>Súper</key> y empiece a escribir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
+#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
+#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
+#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
+#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
+#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
+#~ "comfortable in a lot of situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 introduce una nueva distribución para la aplicación "
+#~ "<app>Configuración</app>. La anterior rejilla de iconos ya no está y en "
+#~ "su lugar hay una barra lateral que permite cambiar entre diferentes "
+#~ "áreas. La nueva barra lateral es mucho más fácil y rápida para navegar "
+#~ "por la aplicación de configuración y sitúa las opciones de configuración "
+#~ "mas comúnmente usadas al alcance. Esto también significa que la ventana "
+#~ "de Configuración es más grande y se puede redimensionar, lo que es más "
+#~ "cómodo en muchas situaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
+#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
+#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de red de GNOME se ha mejorado como parte de este "
+#~ "trabajo: la red inalámbrica tiene su propia área dedicada, y los diálogos "
+#~ "de configuración de la red se han rediseñado, por lo que ahora son más "
+#~ "limpios, claros y fáciles de usar."
+
+#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+#~ msgstr "¡Emoticonos de colores! 👍💎🍩🐈"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/characters.png' "
+#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/characters.png' "
+#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their "
+#~ "full-color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have "
+#~ "also been introduced for GNOME 3.28. This includes the <app>Characters</"
+#~ "app> application, which now allows you to browse and search for emoji and "
+#~ "to copy them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME "
+#~ "IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made "
+#~ "available for other applications to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los emoticonos de colores han llegado a GNOME. SE mostrarán en todo su "
+#~ "esplendor de color cuando aparezcan. En GNOME 3.28 hay varias maneras de "
+#~ "insertar emoticonos. Esto incluye la aplicación <app>Caracteres</app>, "
+#~ "que le permite explorar y buscar emoticonos y copiarlos en mensajes y "
+#~ "documentos. <app>Polari</app>, el cliente de IRC de GNOME tiene un "
+#~ "selector de emoticonos dedicado y se está desarrollando una herramienta "
+#~ "similar para que la usen otras aplicaciones."
+
+#~ msgid "Synchronize Your Browser"
+#~ msgstr "Sincronizar su navegador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
+#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
+#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
+#~ "service. This makes it possible to keep an online backup of this "
+#~ "information and also to share it with Firefox desktop and mobile."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Web</app>, el navegador de GNOME, es posible sincronizar sus "
+#~ "marcadores, contraseñas e histórico de navegación usando el servicio "
+#~ "<link href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox "
+#~ "Sync</link>. Esto hace que sea posible mantener una copia de seguridad en "
+#~ "línea de esta información, y también compartirla con las versiones de "
+#~ "escritorio y móvil de Firefox."
+
+#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Firefox Sync se puede configurar desde las preferencias de la aplicación "
+#~ "Web."
+
+#~ msgid "Redesigned Display Settings"
+#~ msgstr "Configuración de la pantalla rediseñada"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/display-settings.png' "
+#~ "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/display-settings.png' "
+#~ "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.28. The new design "
+#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
+#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
+#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
+#~ "want to use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de la pantalla de GNOME se ha rediseñado en 3.28. El "
+#~ "nuevo diseño ofrece la configuración relevante en primer plano, por lo "
+#~ "que es fácil tener una visión general de cómo se configuran las "
+#~ "pantallas. Cuando hay varias pantallas conectadas una sencilla fila de "
+#~ "botones le permite elegir cómo quiere usarlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
+#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
+#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
+#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
+#~ "well as making it easy to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva configuración de pantalla incluye una vista previa de la "
+#~ "configuración del escalado. Esto permite ajustar el tamaño de lo que "
+#~ "muestra en la pantalla para que coincida con la densidad (normalmente "
+#~ "expresada como PPP o DPI) de su pantalla, consiguiendo que muestre el "
+#~ "contenido correctamente y que sea fácilmente legible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+#~ "configuration is not supported on X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se espera que el escalado de la pantalla madure en futuras versiones. "
+#~ "Para una mejor experiencia, se recomienda usar Wayland en lugar de X11, "
+#~ "ya que la configuración por dispositivo no está soportada en X11."
+
+#~ msgid "System Refinements"
+#~ msgstr "Mejoras en el sistema"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-refinements.png' "
+#~ "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/system-refinements.png' "
+#~ "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+#~ "3.28. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha habido numerosas mejoras visuales en GNOME 3.28, entre las que se "
+#~ "incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+#~ "easier to track what’s happening on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transición suave entre ventanas cuando están maximizadas, sin maximizar o "
+#~ "ancladas a una mitad de la pantalla. Junto con un aspecto mejorado, esto "
+#~ "hace más sencilla saber qué está pasando en la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
+#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la vista de Actividades se ha aumentado el tamaño de las miniaturas, "
+#~ "haciendo que sea más fácil escoger la ventana que quiere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
+#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra superior se vuelve transparente cuando no hay ninguna ventana "
+#~ "maximizada. Esto es más atractivo y da una mejor sensación del espacio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
+#~ "new style, making them look more integrated and refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los diálogos que le informan de que su aplicación no está respondiendo "
+#~ "tiene un estilo nuevo, haciendo que estén más refinados e integrados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, "
+#~ "now allows folders to be shared between a virtual machine and your "
+#~ "computer. To use this feature, just select which folders you want to "
+#~ "share from the box settings, and they will appear as network locations in "
+#~ "the guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cajas</app>, la aplicación de GNOME para máquinas virtuales y "
+#~ "remotas permite compartir carpetas entre la máquina virtual y su equipo. "
+#~ "Para usar esta característica, simplemente seleccione las carpetas que "
+#~ "quiere compartir en la configuración de la caja y aparecerán como "
+#~ "ubicaciones de red en el invitado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+#~ "accurate progress information when being installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Software</app>, las actualizaciones se agrupan por tipo y "
+#~ "proporcionan una información de progreso precisa cuando se instalan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+#~ "documents, has had some interface improvements for 3.28. A new start "
+#~ "screen provides some useful guidance, editing tools are easier to "
+#~ "identify and preferences can be accessed from the header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, la aplicación de GNOME para escanear imágenes y "
+#~ "documentos ha mejorado su interfaz en la versión 3.28. Una nueva pantalla "
+#~ "de inicio proporciona una guía útil, las herramientas de edición son "
+#~ "fáciles de identificar y se puede acceder a las preferencias desde la "
+#~ "barra de cabecera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+#~ "history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Logs</app> agrupa juntos los mensajes similares, lo que reduce mucho "
+#~ "el tamaño del histórico, haciendo que sea muy fácil encontrar lo que "
+#~ "busca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
+#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> — la aplicación de IRC — tiene un asistente de "
+#~ "configuración inicial nuevo, que facilita el estar conectado y empezar a "
+#~ "chatear."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
+#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando redimensiona un sistema de archivos en <app>Discos</app> es "
+#~ "posible también redimensionar su partición, lo que a menudo ahorra hacer "
+#~ "una tarea adicional."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Mapas</app> tiene una colección de pequeñas mejoras: hay nuevos "
+#~ "atajos del teclado, se muestra más información sobre los lugares y se "
+#~ "recuerda el último medio de transporte al dibujar las rutas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
+#~ "are online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones de calendario, contactos y tareas pendientes de GNOME "
+#~ "tienen un mejor rendimiento en modo desconectado; ahora se pueden editar "
+#~ "muchos elementos cuando no tiene conexión a Internet, y todos los cambios "
+#~ "se subirán la próxima vez que se conecte."
+
+#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+#~ msgstr "<app>Fotos</app> incorpora nuevos controles para la ampliación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible añadir y editar los eventos que se repiten en <app>Calendario</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> resalta los hiperenlaces y simplifica su apertura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
+#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Evolution</app>, la nueva barra de <gui>Tareas pendientes</gui> "
+#~ "le permite ver una lista de próximos eventos y tareas. También es posible "
+#~ "usar <app>Evolution</app> sin tener una cuenta de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has "
+#~ "gained three new settings: a switch to move window buttons to the left or "
+#~ "right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an "
+#~ "option to show the battery percentage in the top bar. There has also been "
+#~ "a good amount of clean up and refinement."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <app>Herramienta de retoques</app> se ha renombrado a <app>Retoques</"
+#~ "app>  y tiene tres opciones nuevas de configuración un interruptor para "
+#~ "mover los botones de las ventanas a la derecha o a la izquierda, una "
+#~ "opción para <gui>Desactivar al escribir</gui>, para los «touchpads» y una "
+#~ "opción para mostrar el porcentaje de la batería en la barra superior. "
+#~ "También se ha limpiado y pulido bastante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+#~ "This prevents the status icon tray from getting in the way and is "
+#~ "expected to provide a better overall experience. The lack of status icons "
+#~ "is not expected to cause serious issues for users. However, if you do "
+#~ "find that you need to access them, they can be restored using the <link "
+#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
+#~ "extension</link>. More information about this change can be found in a "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-";
+#~ "gnome/\">blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 ya no muestra los iconos de estado en la parte inferior "
+#~ "izquierda de la pantalla. Esto evita que la bandeja de iconos de estado "
+#~ "se interponga y proporciona así una experiencia general mejorada. No se "
+#~ "espera que la falta de iconos de estado genere grandes problemas a los "
+#~ "usuarios. Sin embargo, si considera que necesita usarlos, se pueden "
+#~ "volver a poner usando la <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+#~ "extension/495/topicons/\">extensión TopIcons</link>. Se puede encontrar "
+#~ "más información sobre este cambio en la <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">entrada del blog del "
+#~ "asunto</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
+#~ "has made major advances in 3.28, with general improvements as well as new "
+#~ "features. One of the most obvious changes in the new version is a "
+#~ "redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch "
+#~ "between files, terminals and documentation, using either the header "
+#~ "popover or the project sidebar. There have been a lot of user interface "
+#~ "refinements as part of this work, including document headers which blend "
+#~ "into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, el entorno integrado de desarrollo (EID) de GNOME ha "
+#~ "tenido grandes avances en la versión 3.28, con mejoras generales así como "
+#~ "características nuevas. Uno de los cambios más evidentes en esta nueva "
+#~ "versión es la interfaz del editor rediseñada. Esto hace que sea más "
+#~ "sencillo abrir y cambiar entre archivos, terminales y documentación, "
+#~ "usando tanto la cabecera emergente como la barra lateral de proyectos. La "
+#~ "interfaz se ha mejorado mucho como parte de este trabajo, incluyendo las "
+#~ "cabeceras de documentos que se mezclan en el fondo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.28 it’s now possible to search for symbols throughout your "
+#~ "project. Selecting a search result jumps to that location, so you can "
+#~ "quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search "
+#~ "results has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "En 3.28 es posible buscar símbolos en el proyecto. Al seleccionar una "
+#~ "búsqueda salta a su ubicación, por lo que puede navegar rápidamente "
+#~ "usando solamente el teclado. También se ha mejorado la presentación de "
+#~ "los resultados de la búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.28. This is "
+#~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+#~ "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+#~ "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder incluye una característica de depuración por primera vez en 3.28. "
+#~ "Esto es una primera versión y se espera que evolucione en las siguientes "
+#~ "versiones. El depurador permite ejecutar su proyecto en modo de "
+#~ "depuración y encontrar la fuente de los problemas. También soporta "
+#~ "depurar aplicaciones Flatpak."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contextual documentation popovers are another new feature for this "
+#~ "release. To quickly look up documentation for the code that you’re "
+#~ "working on, just hover the pointer over the function that you’re "
+#~ "interested in or place the text cursor within the function and press "
+#~ "<key>F2</key> (or <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim "
+#~ "mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas emergentes de documentación contextual son otra "
+#~ "característica nueva de esta versión. Para buscar rápidamente "
+#~ "documentación para el código en el que está trabajando pase el puntero "
+#~ "por encima de la función en la que está interesado o sitúe el cursor de "
+#~ "texto en la función y pulse <key>F2</key> (o <keyseq><key>Mayús</"
+#~ "key><key>K</key></keyseq> en modo Vim)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other improvements in Builder 3.28. These are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay otras muchas pequeñas mejoras en Builder 3.28. Estas son sólo algunas "
+#~ "de ellas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+#~ "context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+#~ "Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent "
+#~ "is <key>g</key> <key>d</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede saltar desde un símbolo hasta su definición. Para hacer esto, abra "
+#~ "un menú contextual para el símbolo y elija <gui>Ir a la definición</gui>. "
+#~ "También puede colocar el cursor de texto en el símbolo y pulsar "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (el equivalente en modo Vim "
+#~ "es <key>g</key> <key>d</key>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Word completion now provides better suggestions. This can be activated "
+#~ "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El completado de palabras ofrece mejores sugerencias. Esto se puede "
+#~ "activar pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (o "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> estando en modo Vim)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in "
+#~ "order to save bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los SDK ya no se descargan al usar conexiones limitadas, para ahorrar "
+#~ "ancho de banda."
+
+#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha reescrito el complemento Todo para que sea más rápido y use menos "
+#~ "memoria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+#~ "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede hacer una vista previa en directo de la documentación Sphinx a "
+#~ "medida que se edita. Para usar esta característica, elija <gui>Abrir "
+#~ "vista previa</gui> en la cabecera del documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript "
+#~ "as the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las plantillas de proyecto de Builder usan Meson y permiten especificar "
+#~ "JavaScript como lenguaje, por lo que siguen las prácticas de desarrollo "
+#~ "de GNOME modernas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+#~ "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las operaciones en segundo plano se muestran en la ventana emergente del "
+#~ "proyecto y se pueden pausar. Esto se usa para comunicar cuándo se está "
+#~ "indexando el código fuente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido más preferencias, como controles para el comportamiento "
+#~ "del guardado automático."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+#~ "(which has also been improved for 3.28!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información sobre cómo obtener el máximo de Builder, "
+#~ "<link href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>consulte la "
+#~ "documentación</link> (que se ha mejorado para la versión 3.28)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+#~ "development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way "
+#~ "to a 1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six "
+#~ "months include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han hecho grandes cambios en Flatpak desde GNOME 3.24. La mayor parte "
+#~ "del desarrollo se ha realizado en la rama 0.9.x, que sigue su curso hacia "
+#~ "la versión 1.0. Entre las mejoras añadidas en los últimos seis meses se "
+#~ "incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI) specification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejorado el soporte de la especificación <link href=\"https://www.";
+#~ "opencontainers.org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
+
+#~ msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code> se ha separado en un módulo independiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones Flatpak se pueden usar mediante entornos de trabajo de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible usar métodos de entrada en las aplicaciones Flatpak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+#~ "available software sources, including removable media or resources on the "
+#~ "local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un método de instalación punto a punto experimental le permite usar "
+#~ "fuentes de software de manera dinámica, incluyendo medios extraíbles o "
+#~ "recursos de la red local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+#~ "that the correct translations are installed for each application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak soporta una configuración de idioma predeterminado, que se usa "
+#~ "para asegurar que se instalan las traducciones correctas para cada "
+#~ "aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+#~ "progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informe de progreso mejorado, particularmente para el progreso de "
+#~ "descarga e instalación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+#~ "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+#~ "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchas mejoras en la interfaz de línea de comandos, incluyendo un comando "
+#~ "<code>flatpak repo</code> nuevo, una presentación de los resultados "
+#~ "mejorada y un manejo más inteligente de los archivos <code>.flatpakref</"
+#~ "code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak "
+#~ "applications, has been split out into its own module and has had a lot of "
+#~ "improvements. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, la herramienta para generar aplicaciones "
+#~ "Flatpak se ha separado en su propio módulo y tiene numerosas mejoras, "
+#~ "entre las que se incluyen:"
+
+#~ msgid "Performance improvements which make building much faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han realizado mejoras en el rendimiento que hace que la construcción "
+#~ "sea mucho más rápida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible especificar tanto una etiqueta como el ID del «commit» para "
+#~ "los recursos de Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application "
+#~ "to build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los manifiestos pueden especificar extensiones SDK que instalar para "
+#~ "construir la aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+#~ "extension points."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva propiedad <code>add-extension</code> haace que sea más fácil "
+#~ "crear puntos de extensión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+#~ "files directly from a Git repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> permite subir el manifiesto JSON y los "
+#~ "archivos relaciones directamente desde un repositorio Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>notas de "
+#~ "publicación de Flatpak</link> proporcionan más detalles."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+
+#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+#~ msgstr "El soporte de Unicode en GLib se ha actualizado a 10.0.0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+#~ "clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta <code>gtk3-icon-browser</code> ahora puede copiar el "
+#~ "nombre del icono al portapapeles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) are available and a new emoji picker can be enabled for text entry "
+#~ "fields with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ soporta emoticonos en color. Hay disponibles nuevas ayudas de "
+#~ "entrada (<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> y "
+#~ "<code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) y se puede activar un selector de "
+#~ "emoticonos para los campos de entrada de texto con la propiedad "
+#~ "<code>show-emoji-icon</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate "
+#~ "with GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display "
+#~ "cloud drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser "
+#~ "dialogs and in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can "
+#~ "display its status and can also specify a menu of options which users can "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:link-1/> es una biblioteca nueva que permite a los proveedores en la "
+#~ "nube integrarse con la experiencia de exploración de archivos de GNOME. "
+#~ "La biblioteca se puede usar para mostrar unidades en la nube en la barra "
+#~ "lateral de los archivos, que aparece en los diálogos de selección de "
+#~ "archivos y en la aplicación <app>Archivos</app>. Cada proveedor puede "
+#~ "mostrar su estado y también especificar un menú de opciones al que los "
+#~ "usuarios puede acceder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+#~ "with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/"
+#~ "wait and many new standard library methods. More details about this can "
+#~ "be found in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> the NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS ha seguido avanzando hacia un JavaScript ES6 más moderno, adoptando "
+#~ "SpiderMonkey 52. Destacan las clases, async/wait y nuevos métodos de "
+#~ "bibliotecas estándar. Se pueden encontrar más detalles sobre esto en "
+#~ "<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";>el "
+#~ "archivo  NEWS</link> y el <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/";
+#~ "modern-javascript-in-gnome\">blog de Philip Chimento</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay disponible una <link href=\"http://devdocs.baznga.org/";
+#~ "\">documentación completa</link> de la API para escribir aplicaciones en "
+#~ "JavaScript."
+
+#~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
+#~ msgstr "Dormir más fácilmente con la luz nocturna"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/night-light.png' "
+#~ "md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/night-light.png' "
+#~ "md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
+#~ "according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
+#~ "evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+#~ msgstr ""
+#~ "La luz nocturna es una característica nueva que cambia el color de su "
+#~ "pantalla en función de la hora del día. Hace que el color de la pantalla "
+#~ "sea más cálido por la noche, lo que ayuda a evitar el insomnio y la "
+#~ "fatiga ocular."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new feature can be enabled from the display settings. The screen "
+#~ "color follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also "
+#~ "be set to a custom schedule. The top bar shows when the feature is "
+#~ "active, and the system menu allows it to be temporarily disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta nueva característica se puede activar en la configuración de la "
+#~ "pantalla. El color de la pantalla sigue las horas del amanecer/atardecer "
+#~ "de su ubicación, pero también se puede programar de manera personalizada. "
+#~ "La barra superior muestra cuando está activa y se puede desactivar "
+#~ "temporalmente desde el menú del sistema."
+
+#~ msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
+#~ msgstr "La luz nocturna funciona tanto en X11 como en Wayland."
+
+#~ msgid "Revamped Settings"
+#~ msgstr "Configuración rediseñada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design "
+#~ "updates for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, "
+#~ "<gui>Printers</gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user "
+#~ "interface has been refined and improved, without reducing existing "
+#~ "functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha actualizado el diseño de tres áreas de la aplicación de "
+#~ "<app>Configuración</app> en la versión 3.24. Esto incluye las "
+#~ "<gui>Cuentas en línea</gui>, <gui>Impresoras</gui> y <gui>Usuarios</gui>. "
+#~ "En cada una de ellas, la interfaz se ha refinado y mejorado sin reducir "
+#~ "la funcionalidad existente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
+#~ "location and ink level of each of your printers without have to do any "
+#~ "digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
+#~ "showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a "
+#~ "new “carousel” switcher and an overall better layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de la impresora tiene una mejor presentación, mostrando "
+#~ "la ubicación y el nivel de tinta de cada una de sus impresoras sin "
+#~ "necesidad de investigar. Las cuentas en línea tienen una distribución más "
+#~ "clara y hacen un buen trabajo mostrando qué cuentas están disponibles "
+#~ "para configurar. <gui>Usuarios</gui> tiene un carrusel nuevo y una "
+#~ "distribución mejorada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes are part of a long-term project to update the "
+#~ "<app>Settings</app> application, which are planned to lead to bigger "
+#~ "improvements in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos cambios son parte de un proyecto a largo plazo para actualizar la "
+#~ "aplicación de <app>Configuración</app>, que tiene planificados grandes "
+#~ "cambios para el futuro."
+
+#~ msgid "New Recipes Application"
+#~ msgstr "Nueva aplicación de Recetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
+#~ "community project, the application contains a collection of recipes "
+#~ "contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
+#~ "feature set, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Recetas</app> es la nueva aplicación oficial de GNOME. Pensada como "
+#~ "un proyecto de la comunidad, la aplicación contiene una colección de "
+#~ "recetas ofrecidas por miembros de la comunidad de GNOME. Recetas ya tiene "
+#~ "un amplio conjunto de funcionalidades, entre las que se incluyen:"
+
+#~ msgid "Add and edit your own recipes"
+#~ msgstr "Añadir y editar sus propias recetas"
+
+#~ msgid "Export and print shopping lists"
+#~ msgstr "Exportar e imprimir listas de la compra"
+
+#~ msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
+#~ msgstr "Ajustar las cantidades en función del número de raciones"
+
+#~ msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
+#~ msgstr "Marcar recetas para prepararlas luego o añadirlas a sus favoritos"
+
+#~ msgid "Add notes to recipes"
+#~ msgstr "Añadir notas a las recetas"
+
+#~ msgid "Hands-free cooking instruction mode"
+#~ msgstr "Modo de manos libres para las instrucciones de cocina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere colaborar con una receta propia consulte la <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>guía para "
+#~ "contribuir</link>."
+
+#~ msgid "Enhanced Notifications Area"
+#~ msgstr "Área de notificaciones mejorada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
+#~ "notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier "
+#~ "to read previous notifications. A number of other notifications bugs have "
+#~ "also been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
+#~ "notifications experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "El área de notificación se ha mejorado en la versión 3.24. La lista de "
+#~ "notificaciones tiene una distribución más limpia y clara que facilita la "
+#~ "lectura de notificaciones anteriores. También se han corregido varios "
+#~ "errores, para proporcionar una experiencia más suave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has also been integrated into the notifications area. "
+#~ "This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that "
+#~ "is set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
+#~ "current location, or be set to a manual location)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La información meteorológica se ha integrado en el área de notificación. "
+#~ "Esto muestra un resumen sencillo de la previsión del día para la "
+#~ "ubicación establecida en la aplicación <app>Clima</app> (que puede ser su "
+#~ "ubicación actual o una establecida manualmente)."
+
+#~ msgid "Improved Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web mejorado"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
+#~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
+#~ "application easier to use: a new address bar resolves a number of "
+#~ "usability issues in the previous design, and a new popover shows a list "
+#~ "of open tabs, making it easier to navigate when you have a large number "
+#~ "of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app>, el navegador de GNOME ha recibido numerosas mejoras de "
+#~ "diseño en GNOME 3.24 que hacen que sea más fácil de usar: una nueva barra "
+#~ "de direcciones resuelve varios problemas de usabilidad del diseño "
+#~ "anterior y una ventana emergente muestra una lista de pestañas abiertas, "
+#~ "haciendo que sea más fácil navegar cuando tiene muchas páginas abiertas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
+#~ "interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly "
+#~ "accessing your bookmarks, and a new interface for easily organizing your "
+#~ "bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los marcadores también se han rediseñado, con una nueva y sencilla "
+#~ "interfaz para añadir páginas a los marcadores con una sola pulsación, una "
+#~ "ventana emergente para acceder rápidamente a los marcadores y una "
+#~ "interfaz para organizarlos fácilmente."
+
+#~ msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
+#~ msgstr "3.24 incluye numerosas mejoras en la privacidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
+#~ "presented with insecure password forms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una advertencia nueva, más llamativa, asegura que sabe cuándo está "
+#~ "manejando formularios de contraseñas no seguras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
+#~ "been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido protección adicional de intentos de rastrear su actividad "
+#~ "de navegación, usando <link href=\"https://easylist.to\";>EasyPrivacy</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
+#~ "including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These "
+#~ "are similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do "
+#~ "not allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
+#~ "deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nuevo diálogo de datos personales permite ver y limpiar los datos de "
+#~ "rastreo, incluyendo HTML local y almacenamiento de sesiones, IndexedDB, y "
+#~ "WebSQL. Estos son similares a las cookies, pero mucho más potentes, y "
+#~ "otros navegadores no le permiten verlos o limpiarlos. el diálogo de datos "
+#~ "personales también le permite eliminar las cachés de disco y memoria y la "
+#~ "de aplicaciones web en modo desconectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
+#~ "forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, en la última versión de <app>Web</app> se ha mejorado la "
+#~ "detección de formularios, permitiendo guardar contraseñas de más sitios "
+#~ "web."
+
+#~ msgid "A Better View of Your Photos"
+#~ msgstr "Una manera mejor de ver sus fotos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
+#~ "Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They "
+#~ "have also been improved to be higher quality and always be up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fotos</app> ofrece una manera mucho mejor de previsualizar sus "
+#~ "imágenes. Las miniaturas son más grandes y se pueden redimensionar para "
+#~ "rellenar todo el espacio disponible. También se han mejorado para que "
+#~ "tengan una mejor calidad y que estén siempre actualizadas."
+
+#~ msgid "New exposure and blacks editing tools."
+#~ msgstr "Nuevas herramienta de exposición y negros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
+#~ "using needs attention."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora Fotos mostrará una notificación si cualquiera de las cuentas en "
+#~ "línea que use necesita atención."
+
+#~ msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede ver la información de ubicación GPS de las fotos que disponga de "
+#~ "ella."
+
+#~ msgid "Enhanced IRC Client"
+#~ msgstr "Cliente IRC mejorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of "
+#~ "improvements for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful "
+#~ "popover which allows you to start a private conversation or request a "
+#~ "notification when an offline user comes back online."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app>, el cliente de IRC de GNOME, incluye una colección de "
+#~ "mejoras en la versión 3.24. Al pulsar sobre el nombre de un usuario se "
+#~ "muestra una ventana emergente que le permite iniciar una conversación "
+#~ "privada o recibir una notificación cuando un usuario que está "
+#~ "desconectado se vuelve a conectar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include the option to have the application continue to "
+#~ "run in the background without an open window, spell checking, and a list "
+#~ "of available rooms in the join room dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otras mejoras incluyen la opción de tener la aplicación corriendo "
+#~ "continuamente en segundo plano sin abrir una ventana, comprobación "
+#~ "ortográfica y una lista de salas en el diálogo de unirse a una sala."
+
+#~ msgid "Play More Games"
+#~ msgstr "Jugar a más juegos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
+#~ "video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Juegos es un centro de juegos personal: un único lugar para explorar y "
+#~ "jugar a su biblioteca de juegos. Le permite jugar a una gran variedad de "
+#~ "juegos «retro», incluyendo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
+#~ "from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos de los juegos «caseros» para Neo-Geo Pocket y NES se pueden "
+#~ "obtener de <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+#~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Juegos de SNES, Game Boy y Game Boy Color, usando un accesorio como puede "
+#~ "ser <link href=\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+
+#~ msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
+#~ msgstr "Juegos de PlayStation, que se pueden copiar de los CD originales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
+#~ "feedback when loading games, better window handling, and more helpful "
+#~ "error messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Juegos ha recibido muchas mejoras en su interfaz en la versión 3.24, "
+#~ "tales como mejores comentarios al cargar los juegos, manejo mejorado de "
+#~ "las ventanas y mensajes de error más útiles. También ha conseguido la "
+#~ "posibilidad de jugar a juegos de Libretro."
+
+#~ msgid "Bigger, Brighter Icons"
+#~ msgstr "Iconos más grandes y brillantes"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
+#~ "from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these "
+#~ "icons are more detailed on high density displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los iconos de alta resolución de GNOME son más grandes, doblando su "
+#~ "tamaño de <em>256×256px</em> a <em>512×512px</em>. Esto implica que estos "
+#~ "iconos tienen un mayor nivel de detalle en pantallas de alta densidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual style of many of the device, file type and application icons "
+#~ "has also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous "
+#~ "bevels and shading have been removed and the overall brightness has been "
+#~ "increased, resulting in a more engaging appearance. All the document and "
+#~ "folder icons have been updated along with many application icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "El estilo visual de muchos de los dispositivos, tipos de archivos e "
+#~ "iconos de aplicaciones también se han mejorado, con un estilo más actual. "
+#~ "Se han quitado los biseles y los sombreados extraños y se ha incrementado "
+#~ "el brillo general, dando como resultado un experiencia más atractiva. "
+#~ "Todos los iconos de documentos y carpetas se han actualizado junto con "
+#~ "muchos iconos de aplicaciones."
+
+#~ msgid "Wacom Graphics Improvements"
+#~ msgstr "Mejoras en tabletas gráficas Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for "
+#~ "3.24. Significantly, Wacom settings and tablet handling are now "
+#~ "compatible with Wayland, meaning that Wacom users no longer have an "
+#~ "excuse not to switch from X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "El soporte de tarjetas gráficas Wacom de GNOME tiene numerosas mejoras en "
+#~ "la versión 3.24. Principalmente, la configuración de la Wacom y el manejo "
+#~ "de la tableta son ahora compatibles con Wayland, lo que significa que los "
+#~ "usuarios de una Wacom ya no tendrán excusa para cambiar desde X11."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
+#~ "independently, allowing you to move them between tablets and keep the "
+#~ "same configuration. Styli can also be configured using presets for "
+#~ "different devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha mejorado la configuración de la tableta gráfica, ya que "
+#~ "ahora se puede configurar styli independientemente, permitiéndole moverse "
+#~ "entre tabletas manteniendo la misma configuración. Styli también se puede "
+#~ "configurar usando ajustes predefinidos para diferentes dispositivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
+#~ "application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por último, ahora las aplicaciones pueden definir las acciones de la "
+#~ "tableta. Estas acciones definidas por las aplicaciones se muestran en la "
+#~ "distribuciones a pantalla completa de la Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. "
+#~ "If you have this hardware, you can now select which GPU to use when "
+#~ "launching an application. <app>Settings</app> will also give information "
+#~ "on both graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.24 incluye soporte para equipos con dos tarjetas gráficas. Si "
+#~ "tiene este tipo de hardware, ahora puede elegir qué GPU usar cuando lanza "
+#~ "una aplicación. <app>Configuración</app> también ofrecerá información de "
+#~ "ambas tarjetas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. "
+#~ "This beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move "
+#~ "events."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Calendario</app> tiene una vista nueva para mostrar una semana "
+#~ "completa. Esta bonita vista le permite arrastrar y soltar para mover "
+#~ "eventos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
+#~ "tweaks and improvements, including new icons to indicate when "
+#~ "applications are installed, an updated presentation for user ratings, and "
+#~ "the display of how much disk space each application is taking up, in the "
+#~ "installed view."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación <app>Software</app> ha recibido otra ronda de mejoras y "
+#~ "ajustes visuales, incluyendo iconos nuevos para indicar cuándo están "
+#~ "instaladas las aplicaciones, una presentación actualizada de la "
+#~ "puntuación de los usuarios y cuánto espacio ocupa cada aplicación, en la "
+#~ "vista de instaladas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted "
+#~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
+#~ "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+#~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+#~ "compared with running the application with sudo or root."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Archivos</app> hace que sea más fácil y seguro trabajar con archivos "
+#~ "y carpetas restringidas. Si intenta hacer algo que requiere permisos "
+#~ "adicionales, se le pedirá automáticamente que introduzca una contraseña. "
+#~ "Esto ofrece una manera mucho más segura de trabajar con trabajar con "
+#~ "archivos y carpetas protegidas, en comparación con aplicaciones con sudo "
+#~ "o root."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
+#~ "improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
+#~ "Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime "
+#~ "downloading, is also included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el soporte de software Flatpak, introducido en la versión "
+#~ "anterior. En concreto, actualizar aplicaciones Flatpak es mucho más "
+#~ "suave. También se incluye el soporte para las nuevas características de "
+#~ "Flatpak, como es la descarga automática en tiempo de ejecución."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
+#~ "Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
+#~ "overall."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el uso de tipografías en GNOME, usando Unicode al máximo. "
+#~ "Muchos de estos cambios son sutiles, pero ofrecen una apariencia mejorada "
+#~ "en general."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
+#~ "improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
+#~ "functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
+#~ "handling."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <app>Calculadora</app> tiene numerosas mejoras, incluyendo una "
+#~ "apariencia mejorada, una ventana de atajos del teclado, ventanas "
+#~ "emergentes para variables y funciones, resaltado de errores mejorado y "
+#~ "una mejor gestión de números complejos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major "
+#~ "new features. This includes enhanced support for a range of build "
+#~ "systems, including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled "
+#~ "by a new <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/";
+#~ "builders-build-pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which "
+#~ "allows different build systems to be more easily supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder ha hecho un progreso significativo en 3.24, con varias "
+#~ "características nuevas que incluyen un soporte mejorado de numerosos "
+#~ "sistemas de construcción, incluyendo Flatpak, CMake, Meson y Rust. Esto "
+#~ "ha sido posible gracias a una nueva <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/\">arquitectura de tuberías "
+#~ "de construcción</link>, que permite que se soporten más fácilmente "
+#~ "diferentes sistemas de construcción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a few buttons is all it takes to set up a development "
+#~ "environment in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and "
+#~ "toolchains directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsar unos pocos botones es todo lo que necesita para configurar un "
+#~ "entorno de desarrollo en 3.24, gracias a la posibilidad de instalar y "
+#~ "actualizar SDK y «toolchains» directamente desde Builder (para Flatpak o "
+#~ "para Rust)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
+#~ "easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is "
+#~ "with a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it "
+#~ "to run your project with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La integración con <link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> "
+#~ "hace que sea más fácil perfilar su proyecto. Si Valgrind está disponible "
+#~ "(como siempre está con un SDK de Flatpak), estará disponible desde el "
+#~ "menú Ejecutar; simplemente selecciónelo para ejecutar su proyecto con él."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak support has had a significant amount of polish since last "
+#~ "release, making it far more reliable and thoroughly integrated. This "
+#~ "means it is now possible to seamlessly clone and build many GNOME "
+#~ "applications using Flatpak, all from within Builder. This is a major step "
+#~ "forward for the GNOME developer experience, and avoids the need to build "
+#~ "a fragile dependency chain in order to contribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "El soporte de Flatpak se ha pulido considerablemente desde la última "
+#~ "versión, haciendo que sea más fiable y que esté completamente integrado. "
+#~ "Esto significa que ahora es posible clonar y construir muchas "
+#~ "aplicaciones de GNOME sin problemas usando Flatpak, todo desde Builder. "
+#~ "Esto es un gran paso en la experiencia del desarrollador de GNOME, y "
+#~ "evita la necesidad de construir cadenas frágiles de dependencias para "
+#~ "poder contribuir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
+#~ "promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
+#~ "release, Flatpak has made significant progress. There have been a total "
+#~ "of eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of "
+#~ "major new features and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque Flatpak es un proyecto independiente, GNOME lo está promoviendo "
+#~ "activamente como parte de la experiencia del desarrollador. Desde la "
+#~ "versión 3.22 Flatpak ha hecho un avance considerable. Ha habido un total "
+#~ "de ocho versiones de Flatpak desde entones, que han introducido numerosas "
+#~ "características nuevas y mejoras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
+#~ "This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
+#~ "application, if it isn’t installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones pueden especificar de dónde se pueden descargar sus "
+#~ "rutinas. Esto permite a Flatpak descargar automáticamente la rutina "
+#~ "necesaria para una aplicación, si no está instalada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
+#~ "long-term support distributions to include Flatpak."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha introducido una nueva serie 0.8.0 estable, que proporciona una ruta "
+#~ "para que las distribuciones son soporte a largo plazo incluyan Flatpak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application "
+#~ "installation. This allows applications like Spotify and Skype to be "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak ahora soporta descargar URI como parte de la instalación de una "
+#~ "aplicación. Esto permite soportar aplicaciones como Spotify o Skype."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
+#~ "they are already installed on the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "El soporte del controlador de OpenGL permite a las aplicaciones usar "
+#~ "controladores propietarios, si ya están instalados en el equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
+#~ "support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha actualizado el soporte del estándar OCI a la última versión, y este "
+#~ "soporte se ha añadido directamente para instalar aplicaciones Flatpak a "
+#~ "partir de imágenes OCI."
+
+#~ msgid "Progress Towards GTK+ 4"
+#~ msgstr "Progresos en GTK+ 4"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
+#~ "This development branch is not currently ready for use. However, new "
+#~ "features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
+#~ "Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
+#~ "include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan "
+#~ "renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "El desarrollo de GTK+ se ha centrado en la siguiente versión, GTK+ 4. "
+#~ "Esta rama de desarrollo no está actualmente disponible para su uso. Sin "
+#~ "embargo, algunas características nuevas han empezado a llegar, incluyendo "
+#~ "un grabador en el inspector de GTK+ y soporte para la especificación de "
+#~ "filtros CSS. También se ha hecho limpieza de API obsoletas y se ha creado "
+#~ "un nuevo renderizador Vulkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this "
+#~ "development cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which "
+#~ "forms part of GNOME 3.24."
+#~ msgstr ""
+#~ "La rama estable 3-22 ha seguido recibiendo correcciones de errores "
+#~ "durante este ciclo. Se pueden encontrar en la versión 3.22.10 de GTK+, "
+#~ "que forma parte de GNOME 3.24."
+
+#~ msgid "Other Changes"
+#~ msgstr "Otros cambios"
+
+#~ msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
+#~ msgstr "Otras mejoras para desarrolladores en GNOME 3.24:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
+#~ "within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful "
+#~ "fundraiser run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone "
+#~ "who supported this effort!"
+#~ msgstr ""
+#~ "gspell, la biblioteca de revisión ortográfica de GTK+ ahora soporta la "
+#~ "revisión de widgets GtkEntry. Este trabajo lo ha promocionado un exitosa "
+#~ "campaña de financiación llevada a cabo por el desarrollador de gspell "
+#~ "Sébastien Wilmet. Gracias a todos los que han colaborado con esto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks "
+#~ "to a long-standing bug being resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el rendimiento al recortar imágenes en GdkPixbuf, gracias "
+#~ "a un error antiguo que ya se ha resuelto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han eliminado numerosos problemas potenciales de seguridad en "
+#~ "GdkPixbuf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
+#~ "JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights "
+#~ "include promises, iterators, symbols, template strings, generators, "
+#~ "method shorthand syntax, as well as many new standard library methods. "
+#~ "See the <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.47.90\">GJS news file</link> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS se ha actualizado para que use SpiderMonkey 38. Esto proporciona una "
+#~ "implementación más moderna de JavaScript, con varias características de "
+#~ "ES6. Entre los puntos destacados, se incluyen las promesas, iteradores, "
+#~ "símbolos, plantillas de cadenas, generadores, atajos de sintaxis de "
+#~ "métodos así como muchos métodos de biblioteca estándar nuevos. Consulte "
+#~ "el <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.47.90\">archivo de novedades de GJS</link> para conocer más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
+#~ "widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content "
+#~ "view” template, which presents a grid of items, has been updated to use "
+#~ "GtkFlowBox rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of "
+#~ "items to ensure even grid layouts and efficient use of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "libgd es una biblioteca que proporciona un conjunto de plantillas de "
+#~ "widgets que se pueden usar para construir aplicaciones. En la versión "
+#~ "3.24, la plantilla «vista de contenido», que presenta una rejilla de "
+#~ "elementos, se ha actualizado para que use GtkFlowBox en lugar de "
+#~ "GtkIconView. Esto ofrece redimensionamiento automático de los elementos "
+#~ "para asegurar la distribución de la rejilla y un uso eficiente del "
+#~ "espacio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
+#~ "hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for "
+#~ "a fully sandboxed Flatpak application using portals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de permitirle cocinar deliciosas recetas de sus hackers de GNOME "
+#~ "favoritos, la nueva aplicación Recetas también sirve como ejemplo de una "
+#~ "aplicación Flatpak completamente aislada usando portales."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+#~ "md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+#~ "md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
+#~ "md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
+#~ "md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/photo-sharing.png' "
+#~ "md5='a41992e1357b2920b4ad2a8fce1fe556'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/photo-sharing.png' "
+#~ "md5='a41992e1357b2920b4ad2a8fce1fe556'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#~ msgid "Flatpak Integration"
+#~ msgstr "Integración con Flatpak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the next generation "
+#~ "application distribution framework for Linux. This technology aims to "
+#~ "make it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase "
+#~ "the number of applications that are available. Flatpak applications have "
+#~ "other advantages, too: they are more secure, and can be safely updated "
+#~ "without having to reboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> es el entorno de "
+#~ "trabajo de distribución de aplicaciones de nueva generación para Linux. "
+#~ "Esta tecnología pretende simplificar la distribución de aplicaciones para "
+#~ "Linux y por lo tanto aumentará el número de aplicaciones disponibles. Las "
+#~ "aplicaciones Flatpak tienen además otras ventajas: son más seguras y se "
+#~ "pueden actualizar con seguridad sin necesidad de reiniciar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
+#~ "application is now able to install Flatpak repository files, which means "
+#~ "that it is possible to install Flatpak repositories and applications "
+#~ "without ever having to use the command line. Numerous other smaller "
+#~ "changes makes it easy to install and update Flatpak applications, such as "
+#~ "the display of source information for each application, as well as "
+#~ "details about whether applications are sandboxed."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 incluye soporte comprensible de Flatpak. La aplicación "
+#~ "Software puede instalar archivos del repositorio de Flatpak, lo que "
+#~ "significa que es posible instalar repositorios y aplicaciones Flatpak sin "
+#~ "tener que usar la línea de comandos. Otros numerosos cambios pequeños "
+#~ "hacen que sea fácil instalar y actualizar las aplicaciones Flatpak, así "
+#~ "como mostrar la información fuente de cada aplicación y los detalles "
+#~ "sobre si se debe aislar la aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to "
+#~ "take full advantage of Flatpak’s security features. This will allow "
+#~ "applications to have much greater protections for users in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 también introduce herramientas para desarrolladores que "
+#~ "permiten a las aplicaciones beneficiarse de todas las características de "
+#~ "seguridad de Flatpak. Esto permitirá a las aplicaciones tener mejores "
+#~ "protecciones de cara al usuario en el futuro."
+
+#~ msgid "Rename Multiple Files"
+#~ msgstr "Renombrar varios archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
+#~ "time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
+#~ "files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either "
+#~ "a template that is applied to each file, or by searching for and "
+#~ "replacing parts of all the file names. The template mode allows details "
+#~ "from the files to be included as part of their names, such as their "
+#~ "creation date, or the track number, artist name or album name for music "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación Archivos soporta renombrar varios archivos al mismo tiempo. "
+#~ "Esto es muy útil cuando se trabaja con colecciones de archivos similares, "
+#~ "tales como vídeos, música o fotos. Los archivos se pueden renombrar bien "
+#~ "usando una plantilla que se aplica a cada archivo o buscando y "
+#~ "reemplazando partes de los nombres de todos los archivos. El modo de "
+#~ "plantilla permite incluir detalles de los archivos como parte de sus "
+#~ "nombres, tales como la fecha de creación o el número de pista, nombre del "
+#~ "artista o del álbum para archivos de música."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the new feature, simply select multiple files and then either "
+#~ "select <gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar la nueva característica, simplemente seleccione varios archivos "
+#~ "y luego elija <gui>Renombrar…</gui> en el menú contextual o pulse "
+#~ "<key>F2</key>."
+
+#~ msgid "Photo Sharing"
+#~ msgstr "Compartición de fotos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For "
+#~ "3.22, another critical feature is being introduced: the ability to easily "
+#~ "share photos with other people. The new sharing feature allows photos to "
+#~ "be shared by uploading them to Google, or by sending them as an email "
+#~ "attachment. Further sharing destinations are planned for the future, "
+#~ "including a range of social networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la última versión, Fotos ha conseguido un nuevo conjunto de edición de "
+#~ "fotos. También se ha introducido otra característica crítica: la "
+#~ "capacidad de compartir fotos con otras personas. La nueva característica "
+#~ "de compartición permite que las fotos se compartan subiéndolas a Google, "
+#~ "o enviándolas como adjunto en un correo electrónico. Hay planificados más "
+#~ "destinos para un futuro, incluyendo numerosas redes sociales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
+#~ "Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "La compartición de fotos está totalmente integrada con las cuentas en "
+#~ "línea, por lo que para subirlas a Google es necesario añadir primero una "
+#~ "cuenta de Google desde la aplicación Configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
+#~ "page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
+#~ "category section makes browsing a more integral part of the experience. "
+#~ "Star ratings are also displayed more prominently, in order to make it "
+#~ "easier to find the best applications to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación Software tiene un aspecto mejorado en GNOME 3.22. La página "
+#~ "de inicio se ha rediseñado y ahora muestra más títulos de aplicaciones, y "
+#~ "la selección de categoría hacer que la búsqueda sea una parte más "
+#~ "integrada en la experiencia. La puntuación con estrellas también se "
+#~ "muestra de manera prominente, para que sea más fácil encontrar las "
+#~ "mejoras aplicaciones para instalar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
+#~ "indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
+#~ "and pages has also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software tiene también otras mejoras. Los códigos de color indican "
+#~ "claramente si una aplicación es software libre y se ha refinado la "
+#~ "distribución de muchas listas y páginas."
+
+#~ msgid "Wayland Progress"
+#~ msgstr "Progreso en Wayland"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+#~ "Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+#~ "lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+#~ "functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wayland es la próxima generación tecnológica de visualización y entrada "
+#~ "en GNU/Linux. Elimina errores gráficos que llevaban mucho tiempo "
+#~ "pendientes, y sienta las bases para crear aplicaciones más seguras. "
+#~ "Wayland también ofrece nuevas funcionalidades, como los gestos multitoque "
+#~ "del «touchpad»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wayland support has been steadily maturing over recent releases. "
+#~ "In GNOME 3.20, it became usable for the majority of users. Since then, "
+#~ "support has continued to improve with the majority of missing features "
+#~ "being filled in. This includes support for Wacom graphics tablets, the "
+#~ "ability to rotate displays, and support for GNOME’s on-screen keyboard. "
+#~ "Numerous smaller issues have also been resolved, making the Wayland "
+#~ "experience even more polished."
+#~ msgstr ""
+#~ "El soporte de Wayland en GNOME ha seguido madurando en las últimas "
+#~ "versiones. En GNOME 3.20 ya lo pueden utilizar la mayoría de los "
+#~ "usuarios. Desde entonces, el soporte ha seguido mejorando completando la "
+#~ "mayoría de las características que faltaban. Esto incluye soporte para "
+#~ "tabletas gráficas Wacom, la posibilidad de rotar pantallas y el soporte "
+#~ "para teclado en pantalla de GNOME. También se han resuelto numerosos "
+#~ "problemas menores, haciendo que la experiencia de Wayland sea mejor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
+#~ "other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
+#~ "directly integrated, so that extracting a compressed file (such as a .zip "
+#~ "or .tar.gz file) just requires a double click, rather than using a "
+#~ "separate application. New compressed files can also be created, using a "
+#~ "variety of formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además del renombrado masivo, la aplicación Archivos incluye muchas otras "
+#~ "mejoras en GNOME 3.22. Se ha integrado directamente la funcionalidad de "
+#~ "archivos comprimidos, por lo que extraer un archivo de este tipo (como "
+#~ "un .zip o un .tar.gz) sólo necesita una doble pulsación, en lugar de usar "
+#~ "una aplicación por separado. También se pueden crear nuevos archivos "
+#~ "comprimidos usando diversos formatos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in Files, the view and content sorting controls have been overhauled "
+#~ "for 3.22. This makes it possible to switch between the grid and list view "
+#~ "with a single click and makes the zoom and sorting options much more "
+#~ "straightforward. These changes were informed by usability testing "
+#~ "performed by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.";
+#~ "org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "También en Archivos, los controles de vista y de ordenación del contenido "
+#~ "se han rediseñado en la versión 3.22. Esto hace posible cambiar entre la "
+#~ "vista de lista y de rejilla con una sola pulsación y hace que las "
+#~ "opciones de ampliación y ordenación sean mucho más sencillas. Estos "
+#~ "cambios se han reflejado en el informe de usabilidad realizado por Gina "
+#~ "Dobrescu durante su participación en el programa <link href=\"https://www.";
+#~ "gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other UI enhancements include automatic hiding of the floating status "
+#~ "bar, so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information "
+#~ "about connecting to servers, including which file protocols are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otras mejoras en la IU incluyen la ocultación automática de la barra "
+#~ "flotante de estado, por lo que no está en el medio, y la inclusión de "
+#~ "información adicional sobre cómo conectarse a servidores, incluyendo qué "
+#~ "protocolos de archivos están soportados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
+#~ "shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number "
+#~ "of issues with the previous version. A search feature makes it quick to "
+#~ "find the shortcut you want, and the process for setting a shortcut "
+#~ "provides much clearer feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración del teclado de GNOME se ha rediseñado en la versión "
+#~ "3.22. La lista de atajos es ahora más fácil de examinar y el nuevo diseño "
+#~ "elimina varios problemas de la versión anterior. La búsqueda hace que sea "
+#~ "más rápido encontrar el atajo que quiere y el proceso para establecer un "
+#~ "atajo nuevo proporciona información más clara."
+
+#~ msgid "Redesigned dconf Editor"
+#~ msgstr "Editor dconf rediseñado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor, the application for browsing and changing settings, has had "
+#~ "a design refresh for 3.22. The new version has a simplified interface, "
+#~ "based around a path bar. A new “delay mode” allows multiple changes to be "
+#~ "made at once. Additionally, several reset options allow either resetting "
+#~ "visible settings, or recursively resetting them (for the current folder "
+#~ "and any subfolders)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El editor dconf, la aplicación para examinar y cambiar opciones de "
+#~ "configuración, tiene un nuevo diseño en la versión 3.22, que consiste en "
+#~ "una interfaz simplificada basada en una barra de rutas. El nuevo «modo "
+#~ "retardado» permite hacer varios cambios a la vez. Además, hay varias "
+#~ "opciones para restablecer valores visibles o para restablecerlos "
+#~ "recursivamente (para la carpeta actual y todas su subcarpetas)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Calendar now lets you set alarms for events. It also "
+#~ "lets you change which calendar an event belongs to, and event editing has "
+#~ "restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved "
+#~ "using drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva versión de Calendario le permite establecer alarmas para "
+#~ "eventos. También le permite cambiar el calendario al que pertenece un "
+#~ "evento y se ha rediseñado el selector de fechas de eventos. En la vista "
+#~ "de rejilla del calendario, los eventos se pueden mover arrastrando y "
+#~ "soltando y se ha refinado la distribución de la vista anual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically "
+#~ "reuse passwords that have been sent to NickServ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari, el cliente de IRC de GNOME, puede recordar y reutilizar "
+#~ "contraseñas automáticamente que se hayan enviado a NickServ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now uses <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> as the "
+#~ "supplier of its <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link> data. This is expected to provide a more reliable "
+#~ "service in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora Mapas usa <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> como "
+#~ "proveedor de datos de <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link>. Se espera que esto proporcione un mejor servicio "
+#~ "en el futuro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performance has been dramatically improved in Music. The application now "
+#~ "loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best "
+#~ "use of the space available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado notablemente el rendimiento de Música. La aplicación carga "
+#~ "más rápidamente y la vista de rejilla de álbumes se ajusta "
+#~ "automáticamente para hacer un mejor uso del espacio disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
+#~ "things, such as when listening to talks or taking notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vídeos permite reproducir con tasas diferentes. Esto es útil en varios "
+#~ "casos, como escuchar conversaciones o tomar notas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained "
+#~ "a clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cajas, la aplicación de GNOME para usar máquinas virtuales y remotas, "
+#~ "ahora incluye la función de clonado. Esto simplifica mucho la creación de "
+#~ "copias de sus cajas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, now has a shortcut window, which makes it easy to "
+#~ "discover which keyboard shortcuts are available. A new context menu in "
+#~ "the address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of "
+#~ "error pages have been redesigned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web, el navegador de GNOME, tiene una ventana de atajos del teclado que "
+#~ "permite descubrir qué atajos hay disponibles. El nuevo menú contextual en "
+#~ "la barra de direcciones le permite «Pegar e ir», y se han rediseñado "
+#~ "varias páginas de números de error."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress has continued on Books, GNOME’s eBook application, which now has "
+#~ "initial support for viewing ePub books. This feature is expected to "
+#~ "mature in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha continuado el desarrollo de Libros, la aplicación de libros "
+#~ "electrónicos de GNOME, que ya cuenta con el soporte inicial para ver "
+#~ "libros en ePub. Está previsto que esta característica madure en versiones "
+#~ "futuras."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+#~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+#~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+
+#~ msgid "GTK+ Long Term Support"
+#~ msgstr "Soporte a largo plazo de GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.22 marks a significant moment in the history of GTK+. While it does not "
+#~ "have a .0 version number, 3.22 is the first in a major new stable release "
+#~ "series and is the first major GTK+ version since 3.0. Subsequent releases "
+#~ "in the 3.22.x series are guaranteed to be API and ABI stable, with new "
+#~ "releases being limited to bug and security fixes. These 3.22.x updates "
+#~ "will be provided for at least three years. Major development work will "
+#~ "continue in a separate release series, which will be consumable by "
+#~ "application authors who want the latest features and are happy to deal "
+#~ "with a moderate amount of instability."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22 es un momento histórico en la historia de GTK+. Aunque no tiene un "
+#~ "número de versión .0, 3.22 es la primera de una nueva serie de "
+#~ "publicaciones estables y es el primer cambio mayor desde la versión 3.0. "
+#~ "Las siguientes publicaciones de la serie 3.22.x garantizan la estabilidad "
+#~ "de la API y la ABI y estarán limitadas a correcciones de errores y "
+#~ "parches de seguridad. Estas actualizaciones se ofrecerán durante al menos "
+#~ "3 años . La gran parte del desarrollo se hará en series de versiones "
+#~ "separadas, y los autores de las aplicaciones que quieran usar las últimas "
+#~ "características podrán hacerlo asumiendo un poco de inestabilidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 makes all the improvements introduced in the 3.x series, such "
+#~ "as CSS styling, GTK+ inspector, animations, new widgets and much more, "
+#~ "available in a stable form. This new way of organizing GTK+ releases "
+#~ "promises to provide long-term stability for application authors who "
+#~ "require it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It "
+#~ "is being introduced after significant discussion and consultation with GTK"
+#~ "+ users. More details can be found on <link href=\"https://blog.gtk.";
+#~ "org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\"> the "
+#~ "GTK+ development blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.22 incluye todas las mejoras introducidas en la serie 3.x, tales "
+#~ "como estilos CSS, inspector GTK+, animaciones, nuevos widgets y mucho "
+#~ "más, todo ello disponible en versión estable. Esta nueva forma de "
+#~ "organizar las versiones de GTK+ promete proporcionar estabilidad a largo "
+#~ "plazo a los autores que la necesitan, sin impedir la velocidad global del "
+#~ "desarrollo de GTK+. Se introduce después de un importante diálogo y "
+#~ "consulta a los usuarios de GTK+. Se pueden encontrar mas detalles en "
+#~ "<link href=\"https://blog.gtk.org/2016/09/01/versioning-and-long-term-";
+#~ "stability-promise-in-gtk/\">el blog de desarrollo de GTK+</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak, previously known as xdg-app, is the next generation technology "
+#~ "for application distribution on Linux. While it is an independent project "
+#~ "with its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
+#~ "integral part of its application developer experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak, conocido anteriormente como xdg-app, es la siguiente generación "
+#~ "tecnológica de distribución de aplicaciones en Linux. Aunque es un "
+#~ "proyecto independiente, con su propio calendario de versiones, el "
+#~ "proyecto GNOME planifica hacer que Flatpak sea una parte integral de su "
+#~ "experiencia del desarrollador de aplicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and "
+#~ "has continued to mature. An important milestone has been reached with the "
+#~ "introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow "
+#~ "sandboxed applications to access resources from the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la versión 3.20, Flatpak ha hecho avances significativos y ha "
+#~ "seguido madurando. Se ha alcanzado un hito importante con la introducción "
+#~ "de un nuevo conjunto de API llamadas «portales», que permiten a las "
+#~ "aplicaciones aisladas acceder a recursos del sistema anfitrión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22’s developer technologies come with complete support for "
+#~ "portals, through both GLib and GTK+. Supported portals include the file "
+#~ "chooser, printing, URI opening, suspend/log out/idle inhibit, "
+#~ "screenshots, notifications and network status. This allows fully "
+#~ "sandboxed applications to be written for the first time. Portal access is "
+#~ "transparent, although <code>GtkFileChooserNative</code> is recommended "
+#~ "over the regular <code>GtkFileChooser</code>. More information can be "
+#~ "found on <link href=\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-";
+#~ "using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las tecnologías de desarrollo de GNOME 3.22 incluyen soporte completo "
+#~ "para portales, mediante GLib y GTK+. Los portales soportados incluyen el "
+#~ "selector de archivos, impresión, apertura de URI, inhibición al suspender/"
+#~ "cerrar sesión/inactividad, notificaciones y estado de la red. Esto "
+#~ "permite por primera vez escribir aplicaciones completamente aisladas. El "
+#~ "acceso al portal es transparente, aunque se recomienda "
+#~ "<code>GtkFileChooserNative</code> frente a <code>GtkFileChooser</code>. "
+#~ "Se puede encontrar más información en <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/\">la entrada del "
+#~ "blog de Matthias Clasen</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More information about Flatpak, including developer documentation and a "
+#~ "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link "
+#~ "href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede encontrar más información sobre Flatpak, incluyendo "
+#~ "documentación para el desarrollador y una creciente lista de aplicaciones "
+#~ "Flatpak que puede probar en <link href=\"http://flatpak.org\";>flatpak."
+#~ "org</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 is another big release for Builder, with several key pieces of "
+#~ "the new IDE falling into place. A new built-in profiler makes it possible "
+#~ "to find performance issues in your project, and sees Builder become a "
+#~ "multi-function IDE for the first time. The profiler currently supports C "
+#~ "and C++, with more language support expected in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 implica otra publicación importante para Builder, con varias "
+#~ "piezas clave nuevas en el EID. El perfilador integrado hace posible "
+#~ "buscar problemas de rendimiento en su proyecto y hace que Builder sea por "
+#~ "primera vez un EID multifunción. Actualmente, el perfilador soporta C y C+"
+#~ "+, y se espera que soporte más lenguajes en el futuro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s UI has received some significant polish since 3.20. A new "
+#~ "perspective switcher provides a more elegant way to change between modes, "
+#~ "and the search bar has been relocated. Most significantly, a new “project "
+#~ "bar” provides information about the current project, branch and build "
+#~ "profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
+#~ "single click from anywhere in the IDE."
+#~ msgstr ""
+#~ "La interfaz de Builder se ha pulido desde la versión 3.20. El nuevo "
+#~ "selector de perspectiva proporciona una manera más elegante de cambiar "
+#~ "entre modos, y se ha reubicado la barra de búsqueda. Más relevante es la "
+#~ "nueva «barra de proyecto», que proporciona información sobre el proyecto "
+#~ "actual, la rama y el perfil de construcción, y también hace posible "
+#~ "construir y ejecutar su proyecto con una sola pulsación desde cualquier "
+#~ "parte del EID."
+
+#~ msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
+#~ msgstr "Otras mejoras en Builder 3.22 incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
+#~ "sensitive search, regular expressions, and word matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una nueva característica de buscar y reemplazar, que incluye las opciones "
+#~ "habituales para distinguir entre mayúsculas y minúsculas, expresiones "
+#~ "regulares y coincidencia de palabras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, "
+#~ "thanks to color highlighting and a new color picker sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es más sencillo trabajar con colores en el editor de código de Builder "
+#~ "gracias al resaltado de color y a la nueva barra lateral del selector de "
+#~ "color."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
+#~ "with better layouts and more project creation options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han mejorado las páginas para crear, clonar y abrir proyectos, con "
+#~ "mejores distribuciones y más opciones para la creación de proyectos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nuevo complemento de resaltado rápido resalta el texto que coincide "
+#~ "con la selección actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more "
+#~ "syntax styles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han expandido los modos de sangrado de C, XML y HTML para que soporten "
+#~ "más estilos de sintaxis."
+
+#~ msgid "GTK+ Improvements"
+#~ msgstr "Mejoras en GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ "
+#~ "3.22 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de la integración de portales Flatpak, otras mejoras en GTK+ 3.22 "
+#~ "incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS blend modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
+#~ "programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
+#~ "feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-";
+#~ "blend-modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modos de fusión de CSS. Esta es una característica de CSS habitual que "
+#~ "permite transformar imágenes por programación. Georges Stavracas, quien "
+#~ "ha implementado esta característica, ofrece <link href=\"https://feaneron.";
+#~ "com/2016/07/03/css-blend-modes-in-gtk/\">más detalles en su blog</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 allows graphics tablets to be used with Wayland. Carlos "
+#~ "Garnacho has written about <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add "
+#~ "support for this to applications</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.22 permite usar tabletas gráficas con Wayland. Carlos Garnacho ha "
+#~ "escrito sobre <link href=\"https://blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/";
+#~ "wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\">cómo dar soporte para esto en las "
+#~ "aplicaciones</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
+#~ "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link> se puede usar ahora con OpenGL completo o con OpenGL "
+#~ "para sistemas empotrados (conocido como OpenGL ES o GLES)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor "
+#~ "information, and provides richer information than was previously "
+#~ "available with <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/";
+#~ "GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link> es una manera mejor de obtener información sobre la "
+#~ "pantalla, y proporciona datos más ricos de los que proporcionaba <link "
+#~ "href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html";
+#~ "\">GdkScreen</link> anteriormente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, while it is not being introduced in 3.22, major progress "
+#~ "has been made on the GTK Scene Graph (GSK) over the past six months. With "
+#~ "the new release model described above, the way is clear for this to be "
+#~ "integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además, aunque no se introduce en la versión 3.22, la mayor parte del "
+#~ "progreso se ha hecho en «GTK Scene Graph» (GSK) en los últimos seis "
+#~ "meses. Con el nuevo modelo de versiones descrito anteriormente, el camino "
+#~ "está listo para integrar esto en la nueva serie inestable de versiones de "
+#~ "GTK+ en un un futuro."
+
+#~ msgid "GLib Structured Logging"
+#~ msgstr "Registro de GLib estructurado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib’s logging API has been reworked to support structured key–value log "
+#~ "fields. This makes it easier to add logging and makes it possible to "
+#~ "write more powerful logging schemes. It also makes it possible to include "
+#~ "more metadata in log messages, such as <link href=\"https://www.";
+#~ "freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> "
+#~ "message IDs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha rediseñado la API de registros de GLib para que soporte campos de "
+#~ "registro de tipo clave-valor. Esto hace que sea más sencillo añadir "
+#~ "registros y hace posible escribir esquemas más potentes. También permite "
+#~ "incluir más metadatos en los mensajes de registro, tales como <link href="
+#~ "\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.journal-fields.";
+#~ "html\">ID de mensajes</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of this work, GLib’s logging infrastructure has been "
+#~ "reorganized around a “writer” function, where an application specifies "
+#~ "its logging policy. Log handlers are deprecated in favor of this, which "
+#~ "reduces ambiguity about how and where logs should be handled, and "
+#~ "eliminates conflicts between log handlers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como parte de este trabajo, la infraestructura de registros de GLib se ha "
+#~ "reorganizado en torno a una función «escritora», donde una aplicación "
+#~ "especifica su política de registros. Los manejadores de registros se han "
+#~ "marcado como obsoletos en favor de esto, que reduce la ambigüedad sobre "
+#~ "cómo se deben manejar los registros y elimina los conflictos entre "
+#~ "manejadores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib will now automatically pass logging data to systemd-journald, if it "
+#~ "is running. stdio-based output works as previously, but with the addition "
+#~ "of color!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib pasará automáticamente los datos de los registros a systemd-"
+#~ "journald, si está en ejecución. La salida basada en stdio funciona como "
+#~ "hasta ahora, pero ahora tiene colores."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/media-controls.png' "
+#~ "md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/media-controls.png' "
+#~ "md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
+
+#~ msgid "Effortless Operating System Upgrades"
+#~ msgstr "Actualizaciones del sistema operativo sin esfuerzo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It has always been possible to install software updates through the "
+#~ "Software application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade "
+#~ "to new major versions of your operating system. This is the first time "
+#~ "that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a "
+#~ "new installation or use a command line tool to get the next version of "
+#~ "your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems "
+#~ "user friendly and accessible to all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siempre se ha podido instalar actualizaciones de software mediante la "
+#~ "aplicación Software. Sin embargo, a partir de la versión 3.20, será "
+#~ "posible actualizar a una versión superior de su sistema operativo. Esta "
+#~ "es la primera vez que GNOME ofrece esta posibilidad, lo que significa que "
+#~ "ya no necesitará hacer una instalación nueva o usar las herramientas de "
+#~ "línea de comandos para obtener la siguiente versión de su distribución. "
+#~ "Es un gran hito para los sistemas basados en GNOME a la hora de hacerlos "
+#~ "amigables y accesibles para todos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upgrading your operating system is simple and convenient: you are "
+#~ "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, and "
+#~ "are given feedback about download progress. Installation of the upgrade "
+#~ "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+#~ "prevent errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizar su sistema es fácil y conveniente: recibirá automáticamente "
+#~ "una notificación cuando haya una actualización disponible para descargar, "
+#~ "y se le informará del progreso de la descarga. La instalación de la "
+#~ "actualización se realiza mientras el sistema no está en uso, para "
+#~ "aumentar la seguridad y evitar errores."
+
+#~ msgid "Wayland is Available"
+#~ msgstr "Wayland está disponible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some "
+#~ "time, and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. "
+#~ "Features that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, "
+#~ "drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and "
+#~ "more. This work means that, for the majority of users, Wayland now "
+#~ "provides a usable day to day experience. To try it out, select GNOME on "
+#~ "Wayland from the gear menu on the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durante un tiempo se ha trabajado en hacer que se pueda usar GNOME con "
+#~ "Wayland, y en la versión 3.20 se ha dedicado mucho esfuerzo a esta "
+#~ "iniciativa. Las características que se han completado para esta versión "
+#~ "incluyen desplazamiento cinético, arrastrar y soltar, notificaciones de "
+#~ "inicio de aplicaciones, pegado con el botón central y mucho más. Este "
+#~ "trabajo significa que, para la mayoría de los usuarios, Wayland ofrece "
+#~ "una experiencia del día a día usable. Para probarlo, seleccione GNOME en "
+#~ "Wayland en el menú de configuración de la pantalla de inicio de sesión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
+#~ "including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: algunas características no están disponibles al ejecutar GNOME con "
+#~ "Wayland, incluyendo la compartición de pantallas para tabletas gráficas "
+#~ "Wacom."
+
+#~ msgid "Simple and Easy Photo Editing"
+#~ msgstr "Edición de fotos sencilla y fácil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+#~ "simple and easy to use. All editing is non-destructive, so your original "
+#~ "photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include "
+#~ "crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
+#~ "artistic filters are also available."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la versión 3.20, la edición ha llegado a Fotos. Los nuevos controles "
+#~ "de edición son sencillos y fáciles de usar. Toda la edición es no "
+#~ "destructiva, por lo que la foto original se conserva y los cambios se "
+#~ "pueden deshacer. Las funciones de edición incluyen recortar y rotar, "
+#~ "ajustes de color y mejoras de la imagen. También hay disponible una "
+#~ "selección de filtros artísticos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to "
+#~ "generate copies of edited photos for sharing, printing or backup. An "
+#~ "option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La edición viene acompañada de una nueva manera de exportar que le "
+#~ "permite generar copias de las fotos editadas para compartirlas, "
+#~ "imprimirlas o hacer una copia de seguridad. La opción de exportar con "
+#~ "tamaño reducido es útil para subirlas a Internet o enviarlas por correo-e."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+#~ "and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de Fotos también incluye una colección de pequeñas "
+#~ "mejoras y correcciones de errores."
+
+#~ msgid "Master all the Shortcuts!"
+#~ msgstr "Controle todos los atajos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
+#~ "applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
+#~ "multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along "
+#~ "with their corresponding functions. Groups and pages help with "
+#~ "navigation, and search allows you to find specific shortcuts that you "
+#~ "might be looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas de atajos son una nueva manera de encontrar los atajos en "
+#~ "las aplicaciones de GNOME. Cada ventana de atajos lista los atajos del "
+#~ "teclado y los gestos multitoque (para «touchpads», por ejemplo) para una "
+#~ "aplicación, junto con sus funciones correspondientes. Los grupos y las "
+#~ "páginas ayudan en la navegación, y la búsqueda le permite encontrar "
+#~ "atajos específicos que pueda estar buscando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
+#~ "Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
+#~ "shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchas aplicaciones de GNOME tienen ventanas de atajos en la versión "
+#~ "3.20, incluyendo Archivos, Vídeos, Fotos, gedit, Builder, Mapas y más. En "
+#~ "cada una de ellas, la ventana de atajos se puede abrir desde el menú de "
+#~ "la aplicación, o usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> o "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Quickly Access Media Controls"
+#~ msgstr "Acceso rápido a controles multimedia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+#~ "notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
+#~ "video applications that are currently in use. Controls for multiple media "
+#~ "applications can even be shown at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "En GNOME 3.20, los controles multimedia están integrados y se muestran en "
+#~ "el área de notificación (debajo del reloj). Esto proporciona una manera "
+#~ "rápida de acceder a las aplicaciones de música o vídeo que estén "
+#~ "actualmente en uso. También se pueden mostrar los controles para varias "
+#~ "aplicaciones multimedia al mismo tiempo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The controls show the name and artist of the currently playing track, "
+#~ "which can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and "
+#~ "back. This new feature works with a large range of music players, using "
+#~ "the common MPRIS standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los controles muestran el nombre y el artista de la pista actualmente en "
+#~ "reproducción y se puede pausar y reanudar. También es posible saltar "
+#~ "hacia adelante y hacia atrás. Esta nueva característica funciona con una "
+#~ "amplia variedad de reproductores de música, usando el estándar MPRIS "
+#~ "habitual."
+
+#~ msgid "Upgrade Your IRC"
+#~ msgstr "Actualice su IRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The "
+#~ "online paste service feature that was introduced last release has been "
+#~ "substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
+#~ "for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
+#~ "order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 ha sido una gran versión para Polari, la aplicación de IRC de GNOME. "
+#~ "El servicio de pegado en línea que se introdujo en la última versión se "
+#~ "ha mejorado notablemente: además de poder pegar bloques de texto para "
+#~ "compartirlos, es posible pegar imágenes directamente en las "
+#~ "conversaciones, para compartirlas usando <link href=\"http://imgur.com/";
+#~ "\">Imgur</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
+#~ "settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you "
+#~ "want from a list, rather than having to enter the address manually. This "
+#~ "is not only easier, but also ensures that the most secure connection is "
+#~ "automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
+#~ "from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes "
+#~ "were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href="
+#~ "\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "El añadir servidores y salas se ha mejorado en la versión 3.20 e incluye "
+#~ "configuración del servidor. Añadir un servidor es sólo cuestión de elegir "
+#~ "el que quiere de una lista, en lugar de tener que introducir la dirección "
+#~ "manualmente. Esto no sólo es más fácil, sino que asegura que se elige "
+#~ "automáticamente la conexión más segura. También, en la versión 3.20, se "
+#~ "accede a las propiedades del servidor desde la barra lateral, lo que es "
+#~ "más conveniente y natural. Estos cambios los ha implementado Isabella "
+#~ "Ribeiro, como parte de su participación en el programa <link href="
+#~ "\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Polari also supports many more traditional IRC "
+#~ "features, like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the "
+#~ "ability to open IRC links."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva versión de Polari también ofrece muchas más características de "
+#~ "IRC tradicionales, como el comando «/msg», completado de pestañas para "
+#~ "comandos de IRC y la posibilidad de abrir enlaces de IRC."
+
+#~ msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de estas características, 3.20 incluye otros pequeños cambios:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when "
+#~ "using <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC";
+#~ "\">ZNC</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari puede gestionar las contraseñas de los servidores (esto es "
+#~ "especialmente útil al usar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">balanceadores</link>, como <link href=\"http://wiki.znc.";
+#~ "in/ZNC\">ZNC</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
+#~ "animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el aspecto, con una barra de entrada mejorada y nuevas "
+#~ "animaciones de texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Status message handling is smarter, in order to minimize noise in "
+#~ "chatrooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mensaje de estado se maneja de manera más inteligente, para reducir el "
+#~ "ruido en las conversaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for "
+#~ "an overview)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido más atajos del teclado (consulte la ventana de atajos de "
+#~ "Polari para tener una visión general)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
+#~ "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, "
+#~ "and are vastly simpler and easier to use than the previous version. "
+#~ "Search has also been made more robust: performance issues have been "
+#~ "addressed, and the interface is faster and more responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación Archivos ha recibido muchos ajustes para 3.20. La búsqueda "
+#~ "se ha mejorado especialmente: se han rediseñado los filtros de búsqueda, "
+#~ "y son mucho más sencillos y fáciles de usar que en la versión anterior. "
+#~ "También se ha hecho la búsqueda más robusta: se han corregido problemas "
+#~ "de rendimiento y la interfaz es más rápida y sensible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
+#~ "for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
+#~ "create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos también tiene una diálogo de preferencias más compacto y fácil "
+#~ "de comprender en la versión 3.20. Esto incluye una nueva configuración "
+#~ "para mostrar las acciones de eliminación permanente y de crear enlaces "
+#~ "simbólicos, así como un comportamiento recursivo de la búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
+#~ "grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
+#~ "space for drives in the other places view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entre las pequeñas mejoras en la versión 3.20 se incluyen un nivel de "
+#~ "ampliación adicional en las vistas de lista y cuadrícula, miniaturas más "
+#~ "grandes y la información sobre el espacio disponible y restante en "
+#~ "unidades en la vista de otros lugares."
+
+#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+#~ msgstr "Hay muchas más cosas en GNOME 3.20. Siga leyendo para descubrirlas…"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-reviews-header.png' "
+#~ "md5='9aba2aba33266bb98cb2958baf19db7f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-reviews-header.png' "
+#~ "md5='9aba2aba33266bb98cb2958baf19db7f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+
+#~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+#~ msgstr "Detalles de otras mejoras en GNOME 3.20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+#~ "reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
+#~ "interface font."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.20 incluye muchas otras características y mejoras, incluyendo "
+#~ "opiniones en Software, mejoras en Mapas y Web, y una tipografía de "
+#~ "usuario mejorada."
+
+#~ msgid "Reviews Have Arrived in Software"
+#~ msgstr "Las opiniones han llegado a Software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what people think about the applications that "
+#~ "are available to install. Each review gives an application a star rating, "
+#~ "and an average rating is shown for each application, allowing you to "
+#~ "evaluate applications at a glance. The most relevant and useful reviews "
+#~ "are shown first, and you can let other users know when you’ve found a "
+#~ "review to be useful by rating it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software le permite ver lo que la gente opina sobre las aplicaciones que "
+#~ "están disponibles para instalar. Cada opinión puntúa con una estrella a "
+#~ "una aplicación, y se muestra una media de todas las puntuaciones para "
+#~ "cada aplicación, permitiéndole evaluar las aplicaciones de un vistazo. "
+#~ "Las opiniones más útiles y relevantes se muestran primero, y puede "
+#~ "permitir a otros usuarios saber que ha encontrado una opinión útil "
+#~ "valorándola positivamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And, of course, you can write your own reviews, and let others know what "
+#~ "you think of the applications you’ve used. This is a great way to help "
+#~ "out and improve the experience for other users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por supuesto, puede escribir sus propias opiniones, y permitir que los "
+#~ "demás sepan lo que piensa de las aplicaciones que ha usado. Esto es una "
+#~ "manera de ayudar y mejorar la experiencia de otros usuarios."
+
+#~ msgid "More Control Over Location Services"
+#~ msgstr "Más control sobre los servicios de ubicación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location services make it possible for applications to find out your "
+#~ "current location. This can be extremely useful, but it can also be a "
+#~ "privacy issue if you don’t want other parties to know where you are. For "
+#~ "this reason, it has always been possible to disable location services, in "
+#~ "order to prevent them from being used by applications. With 3.20, these "
+#~ "privacy controls have been enhanced, to be more robust and to give you "
+#~ "more control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los servicios de ubicación hacen posible que las aplicaciones encuentren "
+#~ "su ubicación actual. Esto es muy útil, pero también puede ser un problema "
+#~ "de privacidad si no quiere que otras partes sepan dónde está. Por esta "
+#~ "razón, siempre ha sido posible desactivar los servicios de ubicación, "
+#~ "para evitar que las aplicaciones los usen. En la versión 3.20, se han "
+#~ "mejorado estos controles de privacidad para que sean mucho más robustos y "
+#~ "le ofrezcan un mayor control."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the new release, access to location services can be decided per "
+#~ "application: each application has to ask for access to location data the "
+#~ "first time it requests it, and it is also possible to decide which "
+#~ "applications can use location services from the privacy settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la nueva versión, el acceso a los servicios de ubicación se puede "
+#~ "decidir por aplicación: cada una de ellas debe solicitar acceso a los "
+#~ "datos de la ubicación la primera vez que los necesita, y también es "
+#~ "posible decidir qué aplicaciones pueden usar los servicios de ubicación "
+#~ "desde la configuración de la privacidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the new privacy controls, applications can provide an explanation "
+#~ "for why they are trying to access location data, which helps to make "
+#~ "application behavior more understandable. As with previous versions of "
+#~ "GNOME, an indicator is displayed in the top bar when location services "
+#~ "are in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con los nuevos controles de privacidad, las aplicaciones pueden "
+#~ "proporcionar una explicación de por qué están intentando acceder a los "
+#~ "datos de la ubicación, lo que ayuda a que el comportamiento de la "
+#~ "aplicación sea mas comprensible. Al igual que en versiones previas de "
+#~ "GNOME, se muestra un indicador en la barra superior cuando los servicios "
+#~ "de ubicación se están usando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well "
+#~ "as many smaller improvements. Downloads are now shown in a popover that "
+#~ "can be accessed from the header bar. This means that downloads don’t get "
+#~ "in the way, and makes it possible to easily view previous downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web, el navegador de GNOME, tiene una interfaz de descargas nueva en la "
+#~ "versión 3.20, así como muchas pequeñas mejoras. Se muestran las descargas "
+#~ "en una ventana emergente, a la que se puede acceder desde la barra de "
+#~ "cabecera. Esto significa que las descargas no se interponen, y puede ver "
+#~ "las descargas anteriores fácilmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session restore is another major new feature in the new version of Web. "
+#~ "With previous versions, your old tabs were reopened when Web was "
+#~ "restarted, however some things were not restored as you left them. That "
+#~ "has now changed: when you open the browser, every tab will be exactly as "
+#~ "you left it, including its browsing history and the scroll position. This "
+#~ "behavior can be disabled from the preferences, if you prefer to start "
+#~ "with a blank slate each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Restaurar la sesión es otro cambio mayor en la nueva versión de Web. En "
+#~ "las versiones anteriores, las pestañas antiguas se volvían a abrir cuando "
+#~ "se reiniciaba Web, pero algunas cosas no estaban tal como las dejó. Esto "
+#~ "ha cambiado: cuando abre el navegador, cada pestaña estará exactamente "
+#~ "como la dejó, incluyendo el histórico de navegación y la posición del "
+#~ "desplazamiento. Este comportamiento se puede desactivar desde las "
+#~ "preferencias, si lo que quiere es iniciar con una pestaña en blanco cada "
+#~ "vez."
+
+#~ msgid "Other changes in Web include:"
+#~ msgstr "Otros cambios en Web incluyen:"
+
+#~ msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+#~ msgstr "Se ha mejorado la información al visitar sitios que no usen HTTPS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this "
+#~ "restores behavior that was lost in a previous version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pestañas nuevas heredan el histórico de navegación cuando se abren "
+#~ "desde un enlace (esto recupera el comportamiento que se perdió en la "
+#~ "versión anterior)."
+
+#~ msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+#~ msgstr "El diálogo de cookies le permite buscar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and "
+#~ "Web Audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web soporta gráficos y sonidos basados en web, con WebGL y sonido Web."
+
+#~ msgid "Maps: Edit, Print, Import"
+#~ msgstr "Mapas: editar, imprimir, importar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a large collection of improvements. The "
+#~ "most significant of these include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva versión de Mapas incluye una amplia colección de mejoras. Entre "
+#~ "las más significativas se incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to add and edit place information from <link href="
+#~ "\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible añadir y editar información sobre ubicaciones desde <link href="
+#~ "\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place popovers now include more information, such as website addresses "
+#~ "and phone numbers; this can be viewed by expanding each place popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas emergentes de los lugares incluyen más información, como "
+#~ "direcciones de páginas web y números de teléfono; esta información se "
+#~ "puede ver ampliando cada ventana emergente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Custom layers allows additional map layers to be added, using common "
+#~ "mapping file formats like GeoJSON, KML and GPX. These can be found online "
+#~ "for things like local political borders, points of interest for events, "
+#~ "or environmental data. It is also possible to use this feature to display "
+#~ "your own route data from mobile devices or Google."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las capas personalizadas permiten añadir capas adicionales al mapa, "
+#~ "usando formatos de archivo de mapeado comunes como GeoJSON, KML y GPX. "
+#~ "Estos se pueden encontrar en línea para cosas como límites políticos, "
+#~ "puntos de interés para eventos o datos del entorno. También es posible "
+#~ "usar esta característica para mostrar los datos de su propia ruta desde "
+#~ "dispositivos móviles o desde Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing for route directions. These directions show a clear list of "
+#~ "directions, along with map images for each instruction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir indicaciones de rutas. Esto muestra una lista clara de "
+#~ "indicaciones junto con imágenes de mapas para cada indicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps can now be used to generate map images in PNG format. This can be "
+#~ "useful for including in documents and websites, or even for sharing with "
+#~ "others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible usar Mapas para generar imágenes de mapas en formato PNG. Esto "
+#~ "puede ser útil para incluirlos en documentos y páginas web, o incluso "
+#~ "para compartir información sobre una ubicación con otros."
+
+#~ msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
+#~ msgstr "La nueva regla de escala que se muestra en el mapa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have "
+#~ "to keep navigating back to the same place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapas muestra la última ubicación visitada cuando se inicia, por lo que "
+#~ "no tiene que volver a navegar al mismo lugar."
+
+#~ msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pueden abrir los enlaces a ubicaciones que usen el prefijo «geo:»."
+
+#~ msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+#~ msgstr "Se ofrece información sobre rotondas en las indicaciones."
+
+#~ msgid "A More Refined Font"
+#~ msgstr "Una tipografía más refinada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for "
+#~ "3.20. Overall, text has a far better appearance, with letters looking "
+#~ "more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been "
+#~ "expanded to include additional character sets, including Vietnamese, "
+#~ "Cyrillic and Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantarell, la tipografía predeterminada de GNOME, ha recibido numerosas "
+#~ "mejoras en la versión 3.20. Lo más destacable es que el texto tiene una "
+#~ "mejor apariencia, con letras más armoniosas y consistentes en todos los "
+#~ "tamaños. También se ha expandido la cobertura para incluir conjuntos de "
+#~ "caracteres adicionales, incluyendo el vietnamita, cirílico y devanagari, "
+#~ "así como otros caracteres diversos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
+#~ "now renders consistently, and special Icelandic characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos caracteres han recibido un lavado de cara, como los cirílicos, que "
+#~ "se renderizan de manera consistente, especialmente los caracteres "
+#~ "islandeses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to "
+#~ "give a cleaner and more modern look. The new design makes it quicker to "
+#~ "locate the settings that are relevant to you: for instance, the touchpad "
+#~ "settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation "
+#~ "for settings is also provided, such as for the natural scrolling and "
+#~ "primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la configuración, se han rediseñado las preferencias del ratón y el "
+#~ "«touchpad», para que tengan un aspecto más limpio y moderno. El nuevo "
+#~ "diseño hace que sea más rápido encontrar la configuración necesaria: por "
+#~ "ejemplo, la configuración del «touchpad» sólo se mostrará si tiene uno. "
+#~ "También se proporciona más información sobre la configuración, como la "
+#~ "ofrecida sobre el desplazamiento natural y del botón primario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to "
+#~ "the universal access settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como parte de estos cambios, la configuración del retardo de la doble "
+#~ "pulsación se ha movido a la configuración del acceso universal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+#~ "overhauled, to give a better overview, with each row now including the "
+#~ "description for the setting. Search uses the standard design found in "
+#~ "other GNOME applications, making it easier to find. Search can also be "
+#~ "activated by just starting to type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha lavado la cara el editor de dconf en la versión 3.20. Se han "
+#~ "rediseñado las listas de opciones, para ofrecer una mejor visión general, "
+#~ "y cada fila ofrece una descripción para cada opción de configuración. La "
+#~ "búsqueda usa el diseño estándar usado en otras aplicaciones de GNOME, "
+#~ "haciendo que sea más sencillo buscar. La búsqueda también se puede "
+#~ "activar simplemente empezando a escribir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow "
+#~ "you to easily go back to frequently used settings, and \"use default value"
+#~ "\" switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current "
+#~ "path and reset visible keys are other handy functions that have been "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva versión incluye además varias características nuevas: los "
+#~ "marcadores le permiten volver fácilmente a las opciones usadas con "
+#~ "frecuencia y los interruptores «usar valor predeterminado» le permiten "
+#~ "conmutar la opción que ha cambiado. Copiar la ruta actual y restablecer "
+#~ "las claves visibles son otras funciones útiles que se han añadido."
+
+#~ msgid "Retro Arcade Fun"
+#~ msgstr "Diversión arcade retro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
+#~ "version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including "
+#~ "little worm icons to indicate how many remaining lives you have. The "
+#~ "addition of a new game screen and better integration of high scores makes "
+#~ "the game more straightforward and engaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles ha sufrido una gran transformación en esta versión. Se han "
+#~ "actualizado el diseño y la diversión, con un estilo arcade retro, "
+#~ "incluyendo iconos de pequeños gusanos para indicar cuántas vidas le "
+#~ "quedan. Se han añadido una pantalla de juego nuevo y una mejor "
+#~ "integración de puntuaciones más altas, lo que hace que sea más fácil "
+#~ "adaptarse al juego."
+
+#~ msgid "Smaller Things"
+#~ msgstr "Pequeñas mejoras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
+#~ "feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las teclas para el modo avión, Wi-Fi y Bluetooth ahora funcionan, y la "
+#~ "información visual se muestra para comunicar claramente cuando se usan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
+#~ "want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana emergente de Calendario para añadir eventos rápidamente le "
+#~ "permite seleccionar en qué calendario quiere añadir un evento. También se "
+#~ "ha mejorado el aspecto de la vista anual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-"
+#~ "Fi access points. This prevents tracking by other parties."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección MAC de su equipo se enmascara de manera aleatoria al buscar "
+#~ "puntos de acceso inalámbricos. Esto evita que terceras partes le puedan "
+#~ "rastrear."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped "
+#~ "under date headings. A new plugin system is also being introduced, which "
+#~ "will allow To Do to be connected to online task managers."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la aplicación Tareas pendientes, las tareas en la vista de programadas "
+#~ "se agrupan bajo cabeceras de fechas. También se introduce un sistema de "
+#~ "complementos nuevo que permitirá conectarlas con gestores de tareas en "
+#~ "línea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now makes better use of screen space: the number of applications "
+#~ "on the landing page grows to take advantage of available space, and the "
+#~ "installed, updates, and categories views look better on large displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software hace un mejor uso el despacio de la pantalla: el número de "
+#~ "aplicaciones en la página inicial crece para aprovechar el espacio "
+#~ "disponible, y las vistas de aplicaciones instaladas, actualizaciones y "
+#~ "categorías se ven mejor en pantallas grandes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las casillas y los botones de radio tienen subtítulos animados cuando se "
+#~ "seleccionan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
+#~ "bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
+#~ "desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay una opción que permite mostrar el porcentaje de carga de la batería "
+#~ "en la barra superior. Esta opción se puede encontrar en el editor dconf, "
+#~ "en <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or "
+#~ "microphone) and it cannot be identified, you will now be asked what kind "
+#~ "of device it is. This addresses an issue that prevented headsets and "
+#~ "microphones being used on many Dell computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si conecta un dispositivo de sonido (unos auriculares, un micrófono o un "
+#~ "conjunto de ambos) y no se puede identificar, se le preguntará qué tipo "
+#~ "de dispositivo es. Esto corrige un problema que impedía usar estos "
+#~ "dispositivos en muchos ordenadores Dell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, "
+#~ "and looks better when views are empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Documentos permite listar los documentos por autor, fecha o nombre, y "
+#~ "tiene mejor aspecto cuando las vistas están vacías."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated "
+#~ "with a clean, modern style."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la aplicación Configuración, se ha mejorado el diálogo de trabajos de "
+#~ "impresión, con un estilo más claro y moderno."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the "
+#~ "new integrated development environment for GNOME. It aims to provide a "
+#~ "streamlined, powerful and modern experience for building GNOME "
+#~ "applications, and already features inline completion, powerful global "
+#~ "search, a documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> es el "
+#~ "nuevo entorno integrado de desarrollo de GNOME. Pretende proporcionar una "
+#~ "experiencia aerodinámica, potente y moderna para construir aplicaciones "
+#~ "de GNOME, y ya incluye características como el completado en línea, una "
+#~ "potente búsqueda global, un explorador de la documentación, un explorador "
+#~ "del árbol de símbolos y mucho más."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well "
+#~ "as a lot of polish and refinement. The options for building applications "
+#~ "have been significantly extended: it is now possible to use Builder to "
+#~ "create xdg-app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild "
+#~ "environment. All of these build options (and more) can be found in a new "
+#~ "build configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian "
+#~ "Hergert’s blog post</link> for more details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión 3.20 de Builder contiene algunas características nuevas "
+#~ "significativas, así como muchas mejoras y ajustes. Las opciones para "
+#~ "construir aplicaciones se han ampliado notablemente: es posible usar "
+#~ "Builder para crear paquetes xdg-app, y también es posible construir bajo "
+#~ "un entorno JHBuild. Todas estas opciones de construcción (y algunas más) "
+#~ "se pueden encontrar en la nueva vista de configuración (consulte la <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/16/build-configurations-";
+#~ "and-xdg-app/\">entrada del blog de Christian Hergert</link> para obtener "
+#~ "más detalles)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new multi-process plugin framework is another major new feature for "
+#~ "3.20. This allows plugins to add a huge range of functionality to "
+#~ "Builder, including additional autocompletion providers, tools, services, "
+#~ "build systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol "
+#~ "resolvers, version control systems, and much more. <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> "
+#~ "What can you extend in Builder</link> provides a full list of what can be "
+#~ "extended using the new plugin system. There is also a tutorial that "
+#~ "describes how to write your own plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\">part one</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii";
+#~ "\">part two</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nuevo entorno de trabajo multi-proceso es otro cambio importante en la "
+#~ "versión 3.20. Esto permite tener complementos y un gran rango de "
+#~ "funcionalidades en Builder, incluyendo proveedores adicionales de "
+#~ "completado automático, herramientas, servicios, sistemas de construcción, "
+#~ "sangradores automáticos, mineros del proyecto, resolutores de símbolos, "
+#~ "sistemas de control de versiones y mucho más. <link href=\"https://blogs.";
+#~ "gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\">Qúe puede "
+#~ "ampliar en Builder</link> proporciona una lista completa de qué se puede "
+#~ "ampliar usando el nuevo sistema de complementos. También hay un tutorial "
+#~ "que describe cómo escribir sus propios complementos (<link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\">primera "
+#~ "parte</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/";
+#~ "builder-plugins-part-ii\">segunda parte</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application preferences have been overhauled to help you to find the "
+#~ "tweaks you need faster and with less disruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las preferencias de la aplicación se han rediseñado para ayudarle a "
+#~ "encontrar los ajustes que necesita más rápidamente y con una menor "
+#~ "interrupción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
+#~ "code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
+#~ "their locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nuevo complemento de tareas pendientes muestra una lista de todos los "
+#~ "<code>TODO</code>, <code>FIXME</code> y <code>XXX</code> de su proyecto, "
+#~ "y le permite navegar hasta sus ubicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
+#~ "editing to feel at home."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha seguido mejorando la emulación de VIM, permitiendo a los usuarios "
+#~ "que prefieren la edición modal sentirse como en casa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder detecta y resalta los errores de <code>gettext</code> más "
+#~ "habituales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create "
+#~ "new projects following GNOME community best practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, un programa nuevo de línea de comandos que le permite "
+#~ "crear rápidamente proyectos que sigan las buenas prácticas de la "
+#~ "comunidad GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> "
+#~ "while clicking on variables, types, and functions will jump to their "
+#~ "source location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para lenguajes que soporten análisis semántico, mantener pulsada la tecla "
+#~ "<key>Ctrl</key> mientras pulsa en las variables, tipos y funciones, "
+#~ "saltará a su ubicación origen."
+
+#~ msgid "Initial support for the Vala language."
+#~ msgstr "Soporte inicial para el lenguaje Vala."
+
+#~ msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
+#~ msgstr "El autocompletado es más rápido y coincide con aproximaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
+#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with "
+#~ "ccache</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-";
+#~ "to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\">usar Builder con ccache</link>."
+
+#~ msgid "xdg-app"
+#~ msgstr "xdg-app"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link> is the new cross-distro framework for building and distributing "
+#~ "desktop applications on GNU/Linux, which is planned to have first class "
+#~ "support in GNOME. Not only does xdg-app make it possible to create "
+#~ "applications that can be used on different distributions, but it also "
+#~ "plans to offer a comprehensive security model, by limiting how much of "
+#~ "the host is exposed to applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link> es el nuevo entorno de trabajo multi-distribución para construir y "
+#~ "distribuir aplicaciones de escritorio en GNU/Linux, pensado para que "
+#~ "tenga soporte de primera clase en GNOME. xdg-app no sólo hace posible "
+#~ "crear aplicaciones que se puedan usar en diferentes distribuciones, sino "
+#~ "que también planea ofrecer un modelo de seguridad comprensible, limitando "
+#~ "la parte del equipo que se expone a las aplicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
+#~ "being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
+#~ "<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build "
+#~ "apps. Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five "
+#~ "part tutorial on how to use this to build xdg apps (<link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</"
+#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
+#~ "xdg-app-part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-4/\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 es un momento muy significativo para xdg-app, ya que por primera vez "
+#~ "ofrece un gran número de características fundamentales en un avanzado "
+#~ "estado de madurez. La versión 3.20 incluye <code>xdg-app-builder</code>, "
+#~ "una nueva herramienta que simplifica la construcción de aplicaciones. "
+#~ "Alexander Larsson, principal desarrollador de aplicaciones xdg-app, ha "
+#~ "escrito un tutorial sobre cómo usarlo para construir aplicaciones xdg "
+#~ "(<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-";
+#~ "app-part-1/\">primera parte</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\">segunda parte</link>, "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-3/\">tercera parte</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/\">cuarta parte</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-5/\">quinta parte</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to try installing and running xdg-apps, a collection of "
+#~ "nightly GNOME applications is available. In addition to being a great way "
+#~ "to try xdg-app, this is also a great way to test development versions of "
+#~ "GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install "
+#~ "multiple different versions of the same application at the same time. For "
+#~ "more information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/";
+#~ "testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere probar a instalar y ejecutar aplicaciones xdg, hay disponible "
+#~ "una colección diaria de aplicaciones de GNOME. Además de ser una muy "
+#~ "buena manera de probar aplicaciones xdg, también es una manera de probar "
+#~ "versiones de desarrollo de aplicaciones de GNOME, y demuestra la "
+#~ "capacidad de las aplicaciones xdg de poder instalar diferentes versiones "
+#~ "de la misma aplicación al mismo tiempo. Si quiere obtener más "
+#~ "información, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/";
+#~ "testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\">hay un tutorial disponible</link>."
+
+#~ msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+#~ msgstr "Otros cambios significantes en la versión 3.20 incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to create and distribute single file application "
+#~ "bundles. This is particularly useful for distributing applications using "
+#~ "physical media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible crear y distribuir paquetes de aplicaciones en un único "
+#~ "archivo. Esto es particularmente útil para distribuir aplicaciones usando "
+#~ "medios físicos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
+#~ "information about what applications are allowed to do what. This is one "
+#~ "of the first steps towards application sandboxing."
+#~ msgstr ""
+#~ "xdg-app tiene un almacén de permisos genérico que se puede usar para "
+#~ "guardar información sobre las aplicaciones que lo tienen permitido. Esto "
+#~ "es uno de los primeros pasos en el aislamiento de aplicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed information about the application, such as a description and "
+#~ "screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-"
+#~ "desktop <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/";
+#~ "\">AppData</link> standard. This can be used by app stores, like GNOME "
+#~ "Software, to provide a rich graphical installation experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el paquete de la aplicación se puede incluir información detallada "
+#~ "sobre la aplicación, como su descripción y capturas de pantalla, usando "
+#~ "el estándar multiescritorio <link href=\"https://people.freedesktop.org/";
+#~ "~hughsient/appdata/\">AppData</link>. Esto se puede usar en tiendas de "
+#~ "aplicaciones, como GNOME Software, para ofrecer una experiencia gráfica "
+#~ "de instalación enriquecedora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which "
+#~ "applications can depend, have been updated and improved, and are now "
+#~ "easier to contribute to. They now include an unstable runtime, which can "
+#~ "be used to install nightly applications or for application development. "
+#~ "For details about all the runtimes that are available, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> runtimes wiki "
+#~ "page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las rutinas de GNOME, que proporcionan la plataforma común de la que "
+#~ "dependen las aplicaciones, se han mejorado y actualizado, y es más fácil "
+#~ "contribuir con ellas. Incluyen una rutina inestable, que se puede usar "
+#~ "para probar o desarrollar aplicaciones. Para obtener más detalles sobre "
+#~ "todas las rutinas que están disponibles, consulte la <link href=\"https://";
+#~ "wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\">página del wiki sobre "
+#~ "las rutinas</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a big release for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
+#~ "resulting in significant improvements, with easier theme writing, more "
+#~ "exact visual styling and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow "
+#~ "the standard CSS box model much more consistently, and margins and "
+#~ "minimum height/width can be specified in themes. This not only increases "
+#~ "familiarity for those already know CSS, but is also much more predictable "
+#~ "and gives theme authors more control over layout and spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 es una gran versión para GTK+. La creación de temas CSS ha recibido "
+#~ "un gran rediseño, dando como resultado mejoras significativas, "
+#~ "facilitando la escritura de temas, estilos visuales más exactos e "
+#~ "interfaces más dinámicas. Los temas de GTK+ siguen el estándar del modelo "
+#~ "de cajas de CSS de manera mucho más consistente, y los márgenes y la "
+#~ "altura/anchura mínima se pueden especificar en los temas. Esto no sólo "
+#~ "aumenta la familiaridad para quienes ya conocen CSS, sino que también es "
+#~ "mucho más predecible y ofrece a los creadores de temas más control sobre "
+#~ "la distribución y el espacio."
+
+#~ msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+#~ msgstr "Otras características de temas CSS en 3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now "
+#~ "describes CSS element names and style classes, along with their structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los temas CSS están totalmente documentados, y la documentación de los "
+#~ "widgets describe nombres de elementos CSS y clases de estilos, junto con "
+#~ "su estructura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
+#~ "themes and gives more flexibility and power to theme authors."
+#~ msgstr ""
+#~ "La introducción de selectores CSS permite un mejor uso de la "
+#~ "especificidad en los temas, y ofrece una mayor flexibilidad y potencia "
+#~ "para los autores de los temas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and "
+#~ "dynamic controls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede animar la mayoría de los widgets usando CSS, permitiendo "
+#~ "controles más dinámicos y atractivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
+#~ "gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se soportan características adicionales de CSS, incluyendo <code>radial-"
+#~ "gradient()</code>, <code>rem</code> y <code>calc()</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be "
+#~ "updated, and many style properties have been deprecated in favor of CSS "
+#~ "equivalents. The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though "
+#~ "(and will continue to follow the documentation included with this "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como resultado de estos cambios, se deben actualizar los temas de GTK+ "
+#~ "existentes, y muchas propiedades de estilos se han marcado como obsoletas "
+#~ "en favor de su equivalente en CSS. Sin embargo, la API 3.20 de CSS "
+#~ "permanecerá estable (y lo seguirá siendo para continuar con la "
+#~ "documentación incluida en esta versión)."
+
+#~ msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
+#~ msgstr "Los temas CSS no son la única área que se ha mejorado en GTK+ 3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
+#~ "keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups "
+#~ "and pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes "
+#~ "built in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> es un widget nuevo para mostrar una vista "
+#~ "general de los atajos del teclado y los gestos multitoque de su "
+#~ "aplicación. Los grupos y las páginas permiten organizar los atajos e "
+#~ "incluye una búsqueda integrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK"
+#~ "+ settings that are visible to your application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> es una nueva utilidad de línea de "
+#~ "comandos para consultar opciones de configuración de GTK+ que son "
+#~ "visibles en su aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ "
+#~ "applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it "
+#~ "easy to add spell checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already "
+#~ "being used in gedit for 3.20."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 ve la primera versión de <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, una biblioteca nueva de revisión "
+#~ "ortográfica para aplicaciones en GTK+. Es la mejor biblioteca de este "
+#~ "tipo, y hace que sea muy sencillo añadir revisión ortográfica a "
+#~ "<code>GtkTextView</code>. gspell ya está listo y se está usando en la "
+#~ "versión 3.20."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that "
+#~ "shows how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> tiene una demo de <gui>foreign drawing</gui> que "
+#~ "muestra cómo dar un estilo de GTK+ a widgets que no lo son, con un tema "
+#~ "de GTK+."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with "
+#~ "client-side decorations. This means that <code> "
+#~ "gtk_window_set_default_size()</code> must now be combined with "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: see the <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\">save window state tutorial </link> for "
+#~ "information on best-practices for saving window size."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comportamiento del tamaño de <code>GtkWindow</code> se ha mejorado con "
+#~ "decoraciones del lado del cliente. Esto significa que se debe combinar "
+#~ "<code>gtk_window_set_default_size()</code> con "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: consulte el <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\">tutorial sobre cómo guardar el estado "
+#~ "de la ventana</link> para obtener información sobre las buenas prácticas "
+#~ "para guardar el tamaño de una ventana."
+
+#~ msgid "GTK+ Inspector"
+#~ msgstr "Inspector de GTK+"
+
+#~ msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El inspector de GTK+ ha recibido muchas características nuevas en GNOME "
+#~ "3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
+#~ "drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
+#~ "trees have been cleaned up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado la interfaz de usuario: la barra lateral se ha reemplazado "
+#~ "por un desplegable, para ganar más espacio para mostrar el contenido, y "
+#~ "se han limpiado las listas y los árboles."
+
+#~ msgid "Device information is now shown in the general tab."
+#~ msgstr "Se muestra la información del dispositivo en la pestaña general."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
+#~ "information are now displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "En consonancia con las nuevas características de CSS en GTK+, se muestran "
+#~ "los nodos CSS y la información de estilo asociada."
+
+#~ msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible resaltar los widgets que están provocando los cambios de "
+#~ "tamaño."
+
+#~ msgid "WebKitGTK+"
+#~ msgstr "WebKitGTK+"
+
+#~ msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otros cambios significantes en la versión 3.20 de WebKitGTK+ incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sessions can now be restored exactly as they were, using <link href="
+#~ "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html";
+#~ "\"> new serialize/restore APIs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pueden restaurar las sesiones exactamente como estaban, usando las "
+#~ "<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/";
+#~ "WebKitWebView.html\">nuevas API de serialización/restauración</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
+#~ "ones in GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las barras de desplazamiento se pueden mostrar como una capa "
+#~ "semitransparente, similar a las estándar de GTK+."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
+#~ "messages when leaving a page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se soporta <code>onbeforeunload</code>, permitiendo a los sitios web "
+#~ "mostrar mensajes al salir de una página."
+
+#~ msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+#~ msgstr "Las nuevas API permiten acceder a los mensajes de la consola."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Significant progress has also been made towards isolating web processes "
+#~ "from the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the "
+#~ "future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha realizado un progreso significativo en el aislamiento de procesos "
+#~ "web para la red, lo que ayudará a que WebKitGTK+ sea más seguro en el "
+#~ "futuro."
+
+#~ msgid "PyGObject"
+#~ msgstr "PyGObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> "
+#~ "support and performance improvements for function calls and closures. The "
+#~ "<link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference "
+#~ "</link> has also been improved for 3.20:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las mejoras de PyGObject en la versión for 3.20 incluyen soporte "
+#~ "extendido de <code>GError</code> y mejoras en el rendimiento de llamadas "
+#~ "a funciones y cierres. También se ha mejorado la <link href=\"https://";
+#~ "lazka.github.io/pgi-docs/\">referencia de la API dePyGObject</link> en la "
+#~ "versión 3.20:"
+
+#~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+#~ msgstr "Se han añadido enlaces al código fuente en C de git.gnome.org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
+#~ "(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han hecho muchas mejoras que omiten la documentación (incluyendo "
+#~ "<code>Gtk.ListStore</code> y <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+
+#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado la búsqueda y se han añadido opciones de configuración de "
+#~ "la búsqueda nuevas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to "
+#~ "enable encrypted streaming media."
+#~ msgstr ""
+#~ "En GLib se ha añadido soporte para DTLS (datagramas TLS) para activar el "
+#~ "cifrado de «streaming» multimedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help "
+#~ "make it easier to write safe code."
+#~ msgstr ""
+#~ "También el GLib, los nuevos ayudantes para las operaciones enteras con "
+#~ "comprobación de desbordamiento ayudan a que sea más fácil escribir código "
+#~ "seguro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede usar <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> "
+#~ "JSON-GLib</link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</"
+#~ "link> y <link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.";
+#~ "html\"> GtkBuilder</link> desde <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
+#~ "has much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.";
+#~ "org/TR/sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://";
+#~ "www.w3.org/TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). "
+#~ "<code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}"
+#~ "</code> syntax is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and "
+#~ "many SPARQL 1.1 builtin functions have been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> ha "
+#~ "mejorado mucho el soporte de SPARQL 1.1 (consulte las especificaciones "
+#~ "del <link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\";>lenguaje de "
+#~ "consultas</link> y del <link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/";
+#~ "\">lenguaje de actualizaciones</link>). Se soporta la sintaxis de "
+#~ "<code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> y <code>WHERE {...}</"
+#~ "code>. También se puede usar <code>BIND</code> y se han añadido muchas "
+#~ "funciones integradas de SPARQL 1.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. "
+#~ "Commit previews and diffs have also been improved, with new styling and "
+#~ "integration with system themes (so they are properly styled with the dark "
+#~ "system theme, for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "gitg, el cliente gráfico de Git de GNOME, tiene una lista de repositorios "
+#~ "rediseñada. La vista previa de los commit y de las diferencias también se "
+#~ "ha mejorado, con un nuevo estilo e integración con los temas del sistema "
+#~ "(por lo que se aplican los estilos adecuadamente del tema oscuro, por "
+#~ "ejemplo)."
+
+#~ msgid "Shortcut Windows"
+#~ msgstr "Ventanas de atajos del teclado"
+
+#~ msgid "Polari"
+#~ msgstr "Polari"
+
+#~ msgid "Integrated Media Controls"
+#~ msgstr "Controles multimedia integrados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what other users think about an application you "
+#~ "are considering installing, and you can share your thoughts with others "
+#~ "by writing your own reviews."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora Software le permite ver lo que otros usuarios piensan de la "
+#~ "aplicación que está considerando instalar, y puede compartir su opinión "
+#~ "con los demás escribiendo sus propios comentarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More explanation for settings is also provided, such as for the natural "
+#~ "scrolling and primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se proporciona una mayor explicación de la configuración, como la "
+#~ "del desplazamiento natura y la configuración del botón primario."
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a number of significant new features. "
+#~ "With 3.20, it is now possible to add and edit place information (provided "
+#~ "by <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>). "
+#~ "In addition, place popovers now include more information, such as website "
+#~ "addresses and phone numbers; this can be viewed by expanding each place "
+#~ "popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva versión de Mapas incluye varias características significantes "
+#~ "nuevas. Con 3.20 es ahora posible añadir y editar información de lugares "
+#~ "(proporcionada por <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link>). Además, las ventanas emergentes de lugares "
+#~ "incluyen ahora más información, como direcciones de páginas web y números "
+#~ "de teléfono; esto se puede ver expandiendo cada ventana emergente."
+
+#~ msgid "Maps is now able to open location links that use the “geo:” prefix."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapas ahora puede abrir enlaces de ubicaciones que usen el prefijo «geo:»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Privacy controls for location services are also much more robust in 3.20, "
+#~ "since applications are now required to ask for access to location data "
+#~ "the first time they try to access it. These applications can provide an "
+#~ "explanation for why they are trying to access location data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los controles de privacidad para los servicios de ubicación son mucho más "
+#~ "robustos en la versión 3.20, ya que ahora se obliga a las aplicaciones a "
+#~ "que soliciten acceso a los datos sobre la ubicación la primera vez que "
+#~ "intentan acceder a ellos. Estas aplicaciones pueden ofrece una "
+#~ "explicación sobre por qué están intentando acceder a estos datos."
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#~ msgid "Changes in WebKitGTK+ for 3.20:"
+#~ msgstr "Cambios en WebKitGTK+ 3.20:"
+
+#~ msgid "New API for serializing and restoring a session."
+#~ msgstr "Nueva API para serializar y restaurar una sesión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New console message API for apps that want access to console messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nueva API de mensajes de consola para aplicaciones que quieren acceder a "
+#~ "los mensaje de consola."
+
+#~ msgid "WebKitNetworkProcess now enabled by default and mandatory."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKitNetworkProcess es ahora obligatorio y está activado de manera "
+#~ "predeterminada."
+
+#~ msgid "Improved GError support."
+#~ msgstr "Soporte de GError mejorado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gspell - gspell, a new spell-checking library for GTK+ applications. Used "
+#~ "by gedit."
+#~ msgstr ""
+#~ "gspell - gspell, a una biblioteca nueva de revisión ortográfica para "
+#~ "aplicaciones GTK+. Usada por gedit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gjs - json-glib, gom and GtkBuilder can now be used from gjs ( see this "
+#~ "bug for details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "gjs - ahora se puede usar json-glib, gom y GtkBuilder desde gjs (consulte "
+#~ "este informe de error para obtener más detalles)."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' "
+#~ "md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' "
+#~ "md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.18, it is now possible to access Google Drive directly from "
+#~ "the Files application, as well as from file chooser dialogs. To use the "
+#~ "feature, simply add your Google account through the Online Accounts "
+#~ "settings, and Google Drive will automatically appear in the files places "
+#~ "sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con GNOME 3.18, ahora es posible acceder a Google Drive directamente "
+#~ "desde la aplicación de Archivos, así como desde un diálogo de selección "
+#~ "de archivos. Para usar esta característica, simplemente añada su cuenta "
+#~ "de Google mediante la configuración de las Cuentas en línea, y Google "
+#~ "Drive aparecerá automáticamente en la barra lateral de todas las "
+#~ "ubicaciones de archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once set up, Google Drive behaves very similarly to the rest of your "
+#~ "files and folders: files can be opened using your normal applications, "
+#~ "and folders can be created just like regular folders. It is also really "
+#~ "easy to upload files to Google Drive — all you have to do is move or copy "
+#~ "them across."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez configurado, Google Drive se comporta de manera muy similar al "
+#~ "resto de sus archivos y carpetas: los archivos se pueden abrir usando sus "
+#~ "aplicaciones habituales, y las carpetas se pueden crear como carpetas "
+#~ "normales. También es fácil subir archivos a Google Drive: todo lo que "
+#~ "tiene que hacer es moverlos o copiarlos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The files places sidebar, which is shown in Files and in open and save "
+#~ "dialogs, has been reworked for 3.18. A new location, called <gui>Other "
+#~ "Locations</gui>, has been added, which provides a useful overview of "
+#~ "local and network locations. Many of these locations are no longer "
+#~ "automatically shown in the places sidebar, which helps to avoid clutter."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la versión 3.18 se ha rediseñado la barra lateral de ubicaciones de "
+#~ "archivos, que se muestra en Archivos y en los diálogos de abrir y "
+#~ "guardar. Se ha añadido una nueva ubicación llamada <gui>Otras "
+#~ "ubicaciones</gui>, que proporciona una vista global útil de las "
+#~ "ubicaciones locales y de red. Muchas de estas ubicaciones ya no se "
+#~ "muestran automáticamente en la barra lateral de lugares, lo que ayuda a "
+#~ "reducir la complejidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Long-running operations (such as copying or moving large numbers of "
+#~ "files) have also been improved: a button shows progress information in "
+#~ "the header bar, which shows more detailed information when pressed. This "
+#~ "allows you to easily see progress at a glance, and avoids progress "
+#~ "windows getting in the way."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se han mejorado las operaciones largas (tales como copiar o mover "
+#~ "un gran número de archivos): un botón muestra la información del progreso "
+#~ "en la barra de cabecera, que muestra información más detallada cuando se "
+#~ "pulsa. Esto le permite ver fácilmente el progreso de un vistazo, y evita "
+#~ "que las ventanas de progreso estén en el medio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have also been a huge number of smaller improvements to the files "
+#~ "experience during the 3.18 cycle. Here are some of them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "También ha habido muchas otras pequeñas mejoras en la experiencia con los "
+#~ "archivos durante el ciclo de 3.18. Estas son algunas de ellas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder creation has been improved, as has file and folder renaming. These "
+#~ "operations now use dialogs and popovers to provide feedback and a clearer "
+#~ "workflow. (This change was introduced following user testing results.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado la creación de carpetas y el renombrado de archivos y "
+#~ "carpetas. Ahora, estas operaciones usan diálogos y ventanas emergentes "
+#~ "para ofrecer comentarios y un flujo de trabajo más claro. (Este cambio se "
+#~ "introdujo siguiendo los resultados de las pruebas de usuarios)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new search feature has been added to open and save dialogs. This is "
+#~ "automatically activated by typing, and is consistent with other GNOME "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido una nueva característica de búsqueda para los diálogos de "
+#~ "abrir y guardar. Se activa automáticamente al escribir y es consistente "
+#~ "con otras aplicaciones de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, "
+#~ "just press and hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se puede acceder a los menús contextuales usando una pantalla "
+#~ "táctil; para activarlos, simplemente pulse y mantenga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When dragging a file or folder, the places sidebar now shows a prominent "
+#~ "drop target, in order to make it obvious how to create bookmarks through "
+#~ "drag and drop. (This change is another response to user testing results.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, al arrastrar un archivo o una carpeta, la barra lateral de lugares "
+#~ "muestra un área para soltar el elemento, para que sea más obvio cómo "
+#~ "crear marcadores usando arrastrar y soltar. (Este cambio es otra "
+#~ "respuesta a los resultados de pruebas de usuarios)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search "
+#~ "results are found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se muestran los marcadores de posición cuando las carpetas están "
+#~ "vacías, o cuando no hay resultados de búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recursive search is now automatically disabled when searching remote "
+#~ "locations, in order to prevent performance problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "La búsqueda recursiva está ahora desactivada al buscar en ubicaciones "
+#~ "remotas, para evitar problemas de rendimiento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recent files lists have been improved, and now show the full location of "
+#~ "each file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejora la lista de archivos recientes, y ahora muestra la ubicación "
+#~ "completa de cada archivo."
+
+#~ msgid "Firmware Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones de «firmware»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the past, it has been difficult to update device software (such as "
+#~ "your computer’s BIOS) under GNOME. Now this has changed, thanks to a new "
+#~ "initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor "
+#~ "Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware "
+#~ "manufacturers to distribute firmware updates for GNU/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antiguamente era complicado actualizar el software de un dispositivo "
+#~ "(como la BIOS del equipo) bajo GNOME. Ahora esto ha cambiado, gracias a "
+#~ "una iniciativa nueva llamada <link href=\"http://www.fwupd.org/";
+#~ "\">Servicio de firmware del fabricante de Linux</link>. Esto pretende que "
+#~ "los fabricantes de hardware puedan distribuir actualizaciones de "
+#~ "«firmware» para GNU/Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux Vendor Firmware Service is fully integrated with GNOME 3.18, "
+#~ "and works automatically. If an update becomes available for your device’s "
+#~ "hardware, Software will automatically make it available to install the "
+#~ "same way as other software updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de firmware del fabricante de Linux está integrado "
+#~ "completamente con GNOME 3.18 y funciona automáticamente. Si hay una "
+#~ "actualización disponible para su dispositivo hardware, Software la "
+#~ "marcará automáticamente como disponible para instalar, de la misma manera "
+#~ "que con otras actualizaciones de software."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature can also be used to update the device software on removable "
+#~ "devices, such as monitors, USB hubs and color colorimeters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta característica también se puede usar para actualizar el software de "
+#~ "dispositivos extraíbles, tales como monitores, concentradores USB y "
+#~ "colorímetros."
+
+#~ msgid "New Calendar Application"
+#~ msgstr "Nueva aplicación de Calendario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendar is a new application for GNOME, which was initially introduced "
+#~ "as a preview in 3.16. Designed to be consistent with other GNOME 3 "
+#~ "applications, and to be fully integrated with GNOME 3, Calendar makes a "
+#~ "great addition to the GNOME application suite. It is attractive, simple "
+#~ "to use, and is fully integrated with GNOME Online Accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calendario es una aplicación nueva para GNOME, que se introdujo "
+#~ "inicialmente como versión previa en 3.16. Diseñada para ser consistente "
+#~ "con otras aplicaciones de GNOME 3 y para integrarse con GNOME 3, "
+#~ "Calendario es un gran añadido al conjunto de aplicaciones de GNOME. Es "
+#~ "atractiva, fácil de usar y se integra completamente con las cuentas en "
+#~ "línea de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial feature list is simple and straightforward, including month "
+#~ "and year views, search, the ability to add calendars from files and "
+#~ "remote calendars from URLs, online accounts integration, and event "
+#~ "viewing and editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista inicial de características es simple y directa, incluyendo "
+#~ "vistas de mes y año, búsqueda, la posibilidad de añadir calendarios a "
+#~ "partir de archivos y calendarios remotos desde URL, integración con las "
+#~ "cuentas en línea, y edición y visualización de eventos."
+
+#~ msgid "Automatic Screen Brightness"
+#~ msgstr "Brillo de pantalla automático"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer has an integrated light sensor, GNOME 3 is now able to "
+#~ "use it to automatically control screen brightness. Not only does this "
+#~ "ensure that the screen is always easy to see, but it also helps to reduce "
+#~ "battery consumption. An option is provided to disable automatic screen "
+#~ "brightness in the <gui>Power</gui> settings, should you want to turn it "
+#~ "off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su equipo tiene tiene un sensor de luz integrado, GNOME 3 es ahora "
+#~ "capaz de usar automáticamente el control de brillo de la pantalla. Esto "
+#~ "no sólo asegura que la pantalla será siempre fácil de ver, sino que "
+#~ "también ayuda a reducir el consumo de batería. Se ofrece una opción para "
+#~ "desactivar el brillo automático de la pantalla en la configuración de "
+#~ "<gui>Energía</gui>, que puede querer desactivar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Characters is another new application that is being introduced in GNOME "
+#~ "3.18. It provides an easy way to find and use a variety of characters in "
+#~ "your documents and communications, such as punctuation marks, bullets, "
+#~ "currency and mathematical symbols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracteres es otra aplicación nueva que se ha introducido en GNOME 3.18. "
+#~ "Proporciona una manera sencilla de buscar una amplia variedad de "
+#~ "caracteres en sus documentos y comunicaciones, tales como signos de "
+#~ "puntuación, topos o símbolos monetarios o matemáticos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Characters makes it easy to find interesting characters through different "
+#~ "categories of characters. It also remembers which characters you have "
+#~ "used in the past, in order to make it quick and easy to use them again. "
+#~ "Other features include search, which can be accessed from the Activities "
+#~ "Overview, filtering by font, and a section which shows locale-specific "
+#~ "characters that are relevant to your input method settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracteres hace que buscar caracteres en las diferentes categorías sea "
+#~ "fácil. También recuerda qué caracteres se han usado anteriormente, para "
+#~ "que sea más rápido y sencillo usarlos de nuevo. Entre otras "
+#~ "características se incluyen la búsqueda, a la que se puede acceder desde "
+#~ "la vista de Actividades, el filtrado por tipografía y una sección que "
+#~ "muestra caracteres específicos de la configuración regional relevantes "
+#~ "para su configuración de los métodos de entrada."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
+#~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
+#~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+
+#~ msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
+#~ msgstr "Gestos multi-toque en «touchpad»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multitouch gestures, such as pinch to zoom and rotate, were first "
+#~ "introduced in GNOME 3.14. However, it has only been possible to use them "
+#~ "with a touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be used with "
+#~ "touchpads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los gestos multi-toque, tales como pellizcar para ampliar o rotar, se "
+#~ "introdujeron por primera vez en GNOME 3.14. Sin embargo, sólo ha sido "
+#~ "posible usarlos con una pantalla táctil. Ahora, en 3.18, también se "
+#~ "pueden usar estos gestos en «touchpads»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Available gestures include using two fingers to zoom and rotate in the "
+#~ "image and document viewer applications. It is also possible to switch "
+#~ "workspace using four-finger vertical drags. Additional gestures are "
+#~ "planned for the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entre los gestos disponibles se incluyen el uso de dos dedos para ampliar "
+#~ "o rotar en el visor de imágenes o documentos. También es posible cambiar "
+#~ "de área de trabajo arrastrando cuatro dedos en vertical. Hay pendientes "
+#~ "más gestos para el futuro."
+
+#~ msgid "This feature is only available under Wayland."
+#~ msgstr "Esta características sólo están disponibles en Wayland."
+
+#~ msgid "A Better Polari"
+#~ msgstr "Polari mejorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari, GNOME’s IRC application, has had a number of refinements for "
+#~ "3.18. Paste service integration has been added, so that it is easy to "
+#~ "share large blocks of text. To use this feature, simply paste the text "
+#~ "you want to share into the chat entry box, and Polari will paste it "
+#~ "online and send a link to the current channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari, la aplicación de IRC de GNOME, se ha refinado en la versión 3.18. "
+#~ "Se ha añadido la integración con el servicio de pegado, por lo que es más "
+#~ "fácil compartir grandes bloques de texto. Para usar esta característica, "
+#~ "simplemente pege el texto que quiere compartir en la caja de texto y "
+#~ "Polari lo pegará en línea y enviara un enlace al canal actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include a better first run experience, which now "
+#~ "guides you through the process of creating connections, improved feedback "
+#~ "for connection errors, and better indicators for new messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entre otras se incluyen una mejor experiencia de usuario en la primera "
+#~ "ejecución, que ahora le guía durante el proceso de crear conexiones, "
+#~ "comentarios en caso de errores de conexión mejorados y mejores "
+#~ "indicadores para mensajes nuevos."
+
+#~ msgid "More Powerful Boxes"
+#~ msgstr "Cajas más potente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new list view shows more details about each of your boxes, and is "
+#~ "helpful when you have a lot of boxes. It is particularly suited to "
+#~ "working with servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una nueva vista de lista le permite obtener más detalles sobre cada caja, "
+#~ "y es útil cuando tiene muchas cajas. Esto está especialmente pensado para "
+#~ "trabajar con servidores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to filter the main view in order to only show remote "
+#~ "or local boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible filtrar la vista principal, para mostrar sólo las cajas "
+#~ "remotas o locales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of boxes is now shown beneath their thumbnail: this is "
+#~ "useful for accessing them from the command line. In some cases, it is "
+#~ "also useful for differentiating between lots of boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se muestra la dirección IP de las cajas junto a su miniatura: esto "
+#~ "es útil para acceder a ellas desde la línea de comandos. En algunos "
+#~ "casos, esto también es útil para diferenciar entre muchas cajas."
+
+#~ msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
+#~ msgstr "Ya está disponible la instalación rápida de Fedora 21 y posterior."
+
+#~ msgid "The force shutdown and restart actions are now easier to access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las acciones de forzar el apagado y reiniciar son ahora más fáciles de "
+#~ "acceder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new option makes it possible to force a box to keep running, even when "
+#~ "it is not in use. This is particularly useful if the box is a server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una nueva opción permite forzar a una caja a seguir en ejecución, aunque "
+#~ "no esté en uso. Esto es especialmente útil si la caja se usa como "
+#~ "servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ability to select, cut, copy and paste text using a touchscreen has "
+#~ "been dramatically improved in 3.18. The handles used to adjust text "
+#~ "selections have been made bigger and their look has been improved, and "
+#~ "new popovers provide convenient access to actions, like cut, copy and "
+#~ "paste. The overall behavior of interacting with text has been improved, "
+#~ "too."
+#~ msgstr ""
+#~ "La posibilidad de seleccionar, cortar, copiar y pegar usando una pantalla "
+#~ "táctil se ha mejorado considerablemente en la versión 3.18. Los "
+#~ "manejadores usados para ajustar las selecciones de texto se han agrandado "
+#~ "y se ha mejorado su aspecto, y las nuevas ventanas emergentes "
+#~ "proporcionan una manera adecuada de acceder a las acciones tales como "
+#~ "cortar y pegar. También se ha mejorado el comportamiento global a la hora "
+#~ "de interaccionar con texto."
+
+#~ msgid "Refined Scrolling"
+#~ msgstr "Desplazamiento refinado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrolling has been a particular focus for 3.18. If kinetic scrolling "
+#~ "(where scroll movement has inertia and feels physical) has not worked "
+#~ "with your touchpad recently, this issue has now been resolved (thanks to "
+#~ "kinetic scrolling now being handled by GTK+ itself)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El desplazamiento ha sido un foco especial en la versión 3.18. Si el "
+#~ "desplazamiento cinético (cuando el movimiento de desplazamiento tiene "
+#~ "inercia y es físico) no ha funcionado con su «touchpad» recientemente, "
+#~ "este problema se ha resuelto recientemente (gracias al desplazamiento "
+#~ "cinético gestionado ahora por la propia GTK+)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new auto-scroll feature has also been added, which gradually scrolls "
+#~ "the view in one direction. To activate this, press the scroll bar with "
+#~ "the secondary mouse or touchpad button (this is the right button by "
+#~ "default). This change has required that other scroll actions be "
+#~ "reorganized: to scroll by one page at a time, hold <key>Shift</key> and "
+#~ "click with the primary button."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha añadido una nueva característica de desplazamiento "
+#~ "automático que desplaza la vista gradualmente en una dirección. Para "
+#~ "activar esto, pulse en la barra de desplazamiento con el botón secundario "
+#~ "del ratón (el botón derecho, de manera predeterminada). Este cambio ha "
+#~ "requerido reorganizar otras acciones de desplazamiento: para desplazar "
+#~ "una página cada vez, mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> y pulse "
+#~ "con el botón primario."
+
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "Tareas pendientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Do is a new application that is being released as a technical preview "
+#~ "in GNOME 3.18. It is a simple personal task manager: tasks can be "
+#~ "entered, grouped, color-coded, prioritized, and have notes attached to "
+#~ "them. You can also schedule tasks, and the <gui>Today</gui> view gives an "
+#~ "overview of what you should be doing next."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tareas pendientes es una aplicación nueva que se publica como vista "
+#~ "previa técnica en GNOME 3.18. Es un sencillo gestor de tareas personales: "
+#~ "las tareas se pueden introducir, agrupar, codificar por colores, "
+#~ "priorizar y tener notas adjuntas. También puede programar tareas, y la "
+#~ "vista de <gui>Hoy</gui> muestra lo que debe hacer a continuación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system status menu (located in the top right corner of the screen) "
+#~ "has been refined. With a simpler organization, it is now smaller and "
+#~ "easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "El menú de estado del sistema (situado en la esquina superior derecha de "
+#~ "la pantalla) se ha refinado. Con una organización más sencilla, ahora es "
+#~ "más pequeño y fácil de leer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, got faster. The quality of displayed images has "
+#~ "also improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado la velocidad de Web, el navegador de GNOME. También se ha "
+#~ "mejorado la calidad de las imágenes mostradas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth sharing has been merged into the main Bluetooth settings, so it "
+#~ "is easier to find. Various other improvements have also been made to the "
+#~ "Bluetooth settings, including handling airplane mode better, and giving "
+#~ "better feedback when no Bluetooth devices are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "La compartición por Bluetooth se ha incluído en la configuración "
+#~ "principal de Bluetooth, por lo que es más fácil de encontrar. También se "
+#~ "han hecho otras muchas mejoras a la configuración de Bluetooth, "
+#~ "incluyendo un modo mejorado de gestión del modo avión y se ofrecen "
+#~ "mejores comentarios cuando no hay dispositivos Bluetooth disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout of the Logs application has been improved, so that it is more "
+#~ "efficient and easier to read. It is also possible to select which boot to "
+#~ "view logs from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado la distribución de la aplicación de Registro de sucesos, "
+#~ "por lo que es más eficiente y fácil de usar para leer. También es posible "
+#~ "seleccionar los registros de sucesos de arranque que ver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screen will no longer automatically lock when you are watching a "
+#~ "fullscreen video in Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla ya no se volverá a bloquear cuando esté viendo un vídeo a "
+#~ "pantalla completa en Web."
+
+#~ msgid "The animation of progress spinners has been made super smooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "La animación de los botones de progreso incrementales se ha suavizado "
+#~ "mucho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The collections dialog has been greatly improved in Documents, with a "
+#~ "better layout and easier renaming and deletion."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de colecciones se ha mejorado enormemente en Documentos, con "
+#~ "una distribución mejor y renombrado y eliminación de colecciones más "
+#~ "sencilla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince, the document viewer, can now display inline multimedia, such as "
+#~ "video and audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince, el visor de documentos, ahora puede mostrar contenido multimedia "
+#~ "en línea, como vídeo y sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Evince, the interface for annotations has also been much improved. "
+#~ "Annotations can now also be moved, and highlight annotations have been "
+#~ "introduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Evince se ha mejorado mucho la interfaz de las anotaciones. Ahora se "
+#~ "pueden mover y se han introducido las anotaciones resaltadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System modal dialogs have been restyled, so that they match the other "
+#~ "dialog windows in GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han rediseñado los diálogos modales del sistema, por lo que ahora "
+#~ "coinciden con otras ventanas de diálogo de GNOME."
+
+#~ msgid "Web’s built-in PDF viewer now has a search function."
+#~ msgstr ""
+#~ "El visor de PDF integrado de Web ahora incluye una función de búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps is now able to indicate your direction as well as location. It is "
+#~ "also possible to enter latitude/longitude coordinates or a geoURI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora Mapas puede indicar su dirección y su ubicación. También es posible "
+#~ "introducir las coordenadas de latitud y longitud o un geoURI."
+
+#~ msgid "And, as usual, the new release includes lots of bug fixes!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y, por supuesto, la nueva versión incluye numerosas correcciones de "
+#~ "errores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder is the new integrated development environment for GNOME, which "
+#~ "aims to make it quick and easy to do all kinds of development work, "
+#~ "particularly application development. Thanks to a successful crowdfunding "
+#~ "campaign, a huge amount of progress has been made on Builder since last "
+#~ "release. While it is still under heavy development, it is already "
+#~ "becoming an extremely effective tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder es el nuevo entorno de desarrollo integrado para GNOME, que "
+#~ "pretende hacer que las todas las tareas de desarrollo sean rápidas y "
+#~ "sencillas, particularmente el desarrollo de aplicaciones. Gracias a la "
+#~ "exitosa campaña de financiación se ha hecho un gran progreso desde la "
+#~ "última versión. Aunque aún sigue bajo un fuerte desarrollo, está "
+#~ "empezando a ser una herramienta muy efectiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new workspace system has been introduced for 3.18, which allows "
+#~ "different panels to be added and removed. Current panels include a file "
+#~ "browser, build target list, searchable list of symbols for the current "
+#~ "file, searchable documentation index, a terminal, and CPU performance "
+#~ "graph."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la versión 3.18 se ha introducido una nueva área de trabajo, que "
+#~ "permite añadir o quitar diferentes paneles. Los paneles actuales incluyen "
+#~ "un explorador de archivos, una lista de objetivos de construcción, una "
+#~ "lista de símbolos del archivo actual y un índice de documentación en los "
+#~ "que se puede buscar, una terminal y un gráfico de rendimiento de la CPU."
+
+#~ msgid "More accurate code autocompletion."
+#~ msgstr "Autocompletado de código más preciso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icons are now shown next to items in the symbol list and autocompletion "
+#~ "pop-ups, which indicate what kind of object they are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora los iconos se muestran junto a los elementos en las listas de "
+#~ "símbolos y ventanas de autocompletado emergentes, indicando que tipo de "
+#~ "objeto son."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pop-up command bar — which makes it possible to quickly fire off "
+#~ "commands — has a new appearance, and slides up from the bottom of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de comandos emergente, que hace que sea posible ejecutar "
+#~ "comandos rápidamente, tiene una apariencia nueva y se desliza hacia "
+#~ "arriba desde la parte inferior de la ventana."
+
+#~ msgid "Builder now has autocompletion for Python, using Jedi."
+#~ msgstr "Ahora Builder tiene autocompletado para Python, usando Jedi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new shortcuts window provides an overview of available keyboard "
+#~ "shortcuts and touchpad gestures. This can be opened with the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq> keyboard "
+#~ "combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una ventana de atajos nuevos proporciona una vista general de los atajos "
+#~ "de teclado y gestos del «touchpad» disponibles. Se puede abrir con la "
+#~ "combinación de teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>?</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new plug-in system has been introduced, which allows plug-ins to be "
+#~ "written using Python 3, C or Vala."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha introducido un nuevo sistema de complementos, que permite "
+#~ "escribirlos usando Python 3, C o Vala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The journey to full Wayland readiness continues with GNOME 3.18. "
+#~ "Significant progress has been made in this area, and the GNOME experience "
+#~ "on Wayland is increasingly mature. Now is a great time to try GNOME with "
+#~ "Wayland."
+#~ msgstr ""
+#~ "El camino hacia una integración completa de Wayland continúa con GNOME "
+#~ "3.18. Se ha hecho un significativo progreso en esta área, y la "
+#~ "experiencia de GNOME en Wayland está madurando. Ahora es un buen momento "
+#~ "para probar GNOME con Wayland."
+
+#~ msgid ""
+#~ "High-resolution display support for Wayland applications has landed, "
+#~ "including HiDPI cursor support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha llegado el soporte para para pantallas de alta resolución en Wayland, "
+#~ "incluyendo sl soporte para cursores HiDPI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste and drag and drop between windows now works, both between "
+#~ "Wayland applications, and between Wayland applications and X11 "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiar y pegar y arrastrar y soltar ahora funciona, tanto entre "
+#~ "aplicaciones Wayland entre sí como entre aplicaciones Wayland y "
+#~ "aplicaciones X11."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pop-up placement (such as context menus and tooltips) has been fixed in "
+#~ "most places (prominently, in the Terminal)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ubicación de los elementos emergentes (como los menús contextuales y "
+#~ "los consejos) se ha corregido en la mayor parte de los sitios "
+#~ "(principalmente en la Terminal)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several more applications have been fixed to work under Wayland, "
+#~ "including the System Monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han corregido muchas más aplicaciones para que funcionen bajo Wayland, "
+#~ "incluyendo el monitor del sistema de GNOME."
+
+#~ msgid "Animated cursors now display without flicker."
+#~ msgstr "Ahora, los cursores animados se muestran sin parpadeo."
+
+#~ msgid "GTK+’s OpenGL support is now available under Wayland."
+#~ msgstr "El soporte de OpenGL de GTK+ ahora está disponible bajo Wayland."
+
+#~ msgid "And there have been many bug fixes in both the compositor and GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y se han hecho muchas correcciones de errores tanto en el compositor como "
+#~ "en GTK+."
+
+#~ msgid "Human Interface Guidelines"
+#~ msgstr "Guías de interfaz humana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Human Interface Guidelines (HIG) have received a major update for "
+#~ "3.18. Structure and navigation have been improved, to make the HIG "
+#~ "quicker and easier to use. The guidelines have also been updated and "
+#~ "expanded, with new patterns on in-app notifications, info bars, OSD "
+#~ "controls and empty placeholders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las guías de interfaz humana de GNOME han recibido una gran actualización "
+#~ "en la versión 3.18. Se han mejorado la estructura y la navegación para "
+#~ "hacer que las guías sean más rápidas y fáciles de usar. También se han "
+#~ "mejorado y ampliado, con nuevos patrones en notificaciones integradas en "
+#~ "aplicaciones, barras de información y marcadores de posición vacíos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new tool, called <code>gtk-builder-tool</code>, allows GtkBuilder UI "
+#~ "files to be validated and simplified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una herramienta nueva llamada <code>gtk-builder-tool</code>, permite "
+#~ "validar y simplificar los archivos de IU de GtkBuilder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.18 includes a raft of new typographic features, including colored "
+#~ "underlines, letterspacing, font features and translucent font colors. It "
+#~ "also includes support for custom font maps and font options. These "
+#~ "features can be accessed using <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+#~ "pango/stable/PangoMarkupFormat.html\">Pango markup</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.18 incluye una serie de nuevas características tipográficas, incluyendo "
+#~ "subrayados de color, espaciado entre letras, características del tipo de "
+#~ "letra y colores de tipografías translúcidos. También incluye soporte para "
+#~ "los mapas de tipografías personalizadas y opciones de tipografías. Se "
+#~ "puede acceder a estas características usando el <link href=\"https://";
+#~ "developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html\">marcado de "
+#~ "Pango</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output-only windows are now supported, using the <code>GtkOverlay::pass-"
+#~ "through</code> property. This allows input to be directed to the correct "
+#~ "window, and is useful when using floating information or decorative "
+#~ "overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se soportan las ventanas de sólo salida, usando la propiedad "
+#~ "<code>GtkOverlay::pass-through</code>. Esto permite que la entrada se "
+#~ "aplique en la ventana correcta, y es útil cuando se usan capas de "
+#~ "información flotante o decorativas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkGesture</code> now has built-in support for touchpad gestures "
+#~ "(only available on Wayland)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkGesture</code> incluye ahora soporte soporte integrado para "
+#~ "gestos con el «touchpad» (disponible sólo en Wayland)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>From 3.18, the GTK+ Inspector keyboard shortcut must be explicitly "
+#~ "enabled.</em> This can be done using DConf Editor, by checking enable-"
+#~ "inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug. Alternatively, you "
+#~ "can run the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Desde 3.18, el atajo del teclado del inspector de GTK+ se debe "
+#~ "activar explícitamente.</em> esto se puede hacer usando el editor DConf, "
+#~ "marcando la casilla enable-inspector-keybinding en org ▸ gtk ▸ settings ▸ "
+#~ "Debug. Alternativamente, puede ejecutar el siguiente comando:"
+
+#~ msgid "Sandboxed Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones aisladas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s new application sandboxing project aims to enable the creation of "
+#~ "secure isolated applications, that can be installed on multiple "
+#~ "distributions. Major progress on this technology has been made during the "
+#~ "3.18 cycle. XDG-App (the tool which allows runtimes and applications to "
+#~ "be installed) is now an official freedesktop.org project, with releases "
+#~ "in several distributions. Additionally, official GNOME runtime and SDK "
+#~ "builds are now available at <link href=\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk."
+#~ "gnome.org</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nuevo proyecto de GNOME de aplicaciones aisladas pretende activar la "
+#~ "creación de aplicaciones seguras aisladas, que se pueden instalar en "
+#~ "varias distribuciones. El mayor progreso en esta tecnología se ha "
+#~ "realizado durante el ciclo de 3.18. XDG-App (la herramienda que permite "
+#~ "instalar rutinas en tiempo de ejecución y aplicaciones) es ahora un "
+#~ "proyecto oficial de freedesktop.org, que publica en varias "
+#~ "distribuciones. Adicionalmente, las construcciones oficiales de rutinas "
+#~ "en tiempo de ejecución y SDK de GNOME están ahora disponibles en <link "
+#~ "href=\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk.gnome.org</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sandboxing aspect of this initiative is still incomplete, and will be "
+#~ "the subject of future work. More information can be found on the <link "
+#~ "href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>application "
+#~ "sandboxing wiki page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El aspecto de aislamiento de esta iniciativa todavía está incompleto, y "
+#~ "se trabajará en el futuro. Puede encontrar más información en la <link "
+#~ "href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>página de la wiki "
+#~ "de aislamiento de aplicaciones</link>."
+
+#~ msgid "GLib"
+#~ msgstr "GLib"
+
+#~ msgid "Changes in GLib for 3.18 include:"
+#~ msgstr "Los cambios en GLib 3.18 incluyen:"
+
+#~ msgid "Threadpools are no longer limited to 10 threads."
+#~ msgstr "Los almacenes de hilos ya no están limitados a 10 hilos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information about metered networks is now available in "
+#~ "<code>GNetworkMonitor</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La información sobre las redes medidas está ahora disponibles en "
+#~ "<code>GNetworkMonitor</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Portability improvements: <code>GNotification</code> has now been "
+#~ "implemented on OS X, and <code>GAppInfo</code> has been partially "
+#~ "implemented on Windows (this is backed by the registry)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejoras en la portabilidad: <code>GNotification</code> se ha implementado "
+#~ "para OS X, y <code>GAppInfo</code> se ha implementado parcialmente en "
+#~ "Windows (esto está respaldado por el registro)."
+
+#~ msgid "Clutter"
+#~ msgstr "Clutter"
+
+#~ msgid "Clutter has a number of improvements in 3.18:"
+#~ msgstr "Clutter tiene muchas otras mejoras en 3.18:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clutter now prefers OpenGL 3.x contexts, if they are available. "
+#~ "Otherwise, it will fall back to the old legacy OpenGL API."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clutter ahora prefiere contextos de OpenGL 3.x, si están disponibles. Si "
+#~ "no lo están, usará la antigua API heredada de OpenGL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad gesture events are now supported with the <code>libinput</code> "
+#~ "backend; this can be used by Clutter-based Wayland compositors, like "
+#~ "GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se soportan los eventos de gestos del «touchpad» en el «backend» de "
+#~ "<code>libinput</code>; esto se puede usar el compositores Wayland basados "
+#~ "en Clutter, como GNOME Shell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows binding <code>GListModel</code> implementations to "
+#~ "<code>ClutterActor</code> instances, to automatically create actors from "
+#~ "objects stored inside models."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite asociar implementaciones de <code>GListModel</code> a instancias "
+#~ "de <code>ClutterActor</code>, para crear. automáticamente actores desde "
+#~ "objetos almacenados dentro de los modelos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numerous improvements with regards to input on X11, Wayland, and GDK, "
+#~ "including touchpad gestures supported on Wayland, correct touchpad "
+#~ "detection on X11, and improved cursor tracking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay numerosas mejoras en la entrada de X11, Wayland y GDK, incluyendo "
+#~ "gestos del «touchpad» soportados en Wayland, detección correcta del "
+#~ "«touchpad» en X11 y seguimiento del cursor mejorado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of WebKitGTK+ includes a range of new APIs and features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva versión de WebKitGTK+ incluye numerosas API y características "
+#~ "nuevas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web inspector <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-";
+#~ "inspector-interface-changes/\">has been overhauled</link>, with new "
+#~ "features."
+#~ msgstr ""
+#~ "El inspector web <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-";
+#~ "inspector-interface-changes/\">rediseñado</link>, con características "
+#~ "nuevas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New APIs, such as <code>WebKitWebEditor</code>, make it easier to "
+#~ "integrate WebKit into applications, particularly as an editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las API nuevas, tales como <code>WebKitWebEditor</code>, hacen que sea "
+#~ "más fácil integrar WebKit en aplicaciones, particularmente como editor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>WebKitWebsiteDataManager</code> is a new class that lets you manage "
+#~ "the increasingly diverse data that websites can store locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>WebKitWebsiteDataManager</code> es una clase nueva que le permite "
+#~ "gestionar la creciente diversidad de datos que los sitios web pueden "
+#~ "almacenar localmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebKitGTK+ now has API to set the maximum number of web processes per "
+#~ "WebKitWebContext. This allows total memory consumption to be reduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKitGTK+ tiene ahora una API para establecer el número máximo de "
+#~ "procesos por WebKitWebContext. Esto permite reducir el consumo total de "
+#~ "memoria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many libraries now have support for <code>g_autoptr</code>, allowing "
+#~ "easier and less error-prone resource acquisition. This includes libgnome-"
+#~ "desktop, libsoup, libappstream-glib, libupower-glib, packagekit-glib2, "
+#~ "libgit2-glib and gdk-pixbuf. <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "desrt/2015/01/30/g_autoptr/\">Ryan Lortie’s blog post</link> provides "
+#~ "background and examples."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, muchas bibliotecas tienen soporte para <code>g_autoptr</code>, "
+#~ "permitiendo una adquisición de recursos más sencilla y menos propensa a "
+#~ "errores. Esto incluye libgnome-desktop, libsoup, libappstream-glib, "
+#~ "libupower-glib, packagekit-glib2, libgit2-glib y gdk-pixbuf. La <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/desrt/2015/01/30/g_autoptr/\";>entrada del "
+#~ "blog de Ryan Lortie</link> ofrece más información y ejemplos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit now has a minimap, which shows an overview of a file next to the "
+#~ "scrollbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit tiene ahora un minimapa, que muestra una vista general de un "
+#~ "archivo junto a la barra de desplazamiento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gitg has a new first run experience, which helps to automatically add "
+#~ "repositories in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "gitg tiene una primera experiencia de ejecución nueva, que ayuda a añadir "
+#~ "repositorios nuevos en su carpeta personal."
+
+#~ msgid "A new gedit plug-in allows finding text in all files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un complemento nuevo de gedit que permite buscar texto en todos los "
+#~ "archivos."
+
+#~ msgid "GNOME 3.18 includes many other new features and improvements:"
+#~ msgstr "GNOME 3.18 incluye muchas otras características nuevas y mejoras:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Express installation is now supported for Fedora 21 and newer."
+#~ msgstr "Instalación rápida de Debian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other improvements in 3.18, including bug fixes and other "
+#~ "minor improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta son algunas de las mejoras que podrá encontrar en la nueva versión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.18 introduces a number of new features and enhancements for those "
+#~ "working with GNOME technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.18 introduce varias características nuevas y mejoras para quienes "
+#~ "trabajan con tecnologías de GNOME."
+
+#~ msgid "Changes in Clutter for 3.18:"
+#~ msgstr "Cambios en Clutter para 3.18:"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/overlay-scrollbars.png' "
+#~ "md5='f850bc228c8e1c9ebf9f228438f2395a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/overlay-scrollbars.png' "
+#~ "md5='f850bc228c8e1c9ebf9f228438f2395a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preview-apps.png' "
+#~ "md5='3f17ce1bc8607f0a88ec213e2b97f085'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preview-apps.png' "
+#~ "md5='3f17ce1bc8607f0a88ec213e2b97f085'"
+
+#~ msgid "Welcome to GNOME 3.16"
+#~ msgstr "Bienvenido a GNOME 3.16"
+
+#~ msgid "Notifications Reimagined"
+#~ msgstr "Notificaciones reinventadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3's notifications system has been overhauled for 3.16. The previous "
+#~ "<gui>Message Tray</gui> has been replaced by a new message list that "
+#~ "provides straightforward access to previous notifications, and "
+#~ "notification pop-ups (called \"banners\") have been repositioned in order "
+#~ "to make them more noticeable and to prevent them from interfering with "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema de notificaciones de GNOME 3 se ha rediseñado en la versión "
+#~ "3.16. La anterior <gui>Bandeja de mensajes</gui> se ha reemplazado por "
+#~ "una nueva lista de mensajes que proporciona un sencillo acceso a las "
+#~ "notificaciones anteriores, y las notificaciones emergentes (llamadas "
+#~ "«banners») se han reposicionado para que sean más visibles y para evitar "
+#~ "que interfieran con las aplicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As with the previous notifications design, it is possible to quickly and "
+#~ "directly respond to notifications through their pop-up banners. This "
+#~ "allows you to do things like quickly snooze an alarm or reply to a chat "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al igual que que con el anterior diseño de las notificaciones, es posible "
+#~ "responder rápida y directamente a las notificaciones mediante sus "
+#~ "«banners» emergentes. Esto le permite hacer cosas como aplazar una alarma "
+#~ "o responder a un mensaje de chat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calendar drop down, which is accessed from the time indicator in the "
+#~ "top bar, has also been redesigned for 3.16. Not only does it now present "
+#~ "the notifications history, but it also shows event reminders and world "
+#~ "times. This gives a great overview of what is currently happening, as "
+#~ "well as what is scheduled for the day. The addition of weather "
+#~ "information and birthday reminders is planned for the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "El calendario desplegable, al que se accede desde el indicador de la hora "
+#~ "en la barra superior, también se ha rediseñado en la versión 3.16. Ahora "
+#~ "no sólo presenta el histórico de notificaciones, sino que también muestra "
+#~ "recordatorios y horas de otros países. Esto ofrece una visión general de "
+#~ "qué está pasando actualmente, así como lo que hay programado para el día. "
+#~ "La inclusión de la información meteorológica y los recordatorios de "
+#~ "cumpleaños están planificados para más adelante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application has had a number of significant updates for 3.16. "
+#~ "The grid and list views have been improved, so that they provide bigger "
+#~ "thumbnails, easier to read rows, and have a more attractive appearance. "
+#~ "They are complemented by a new popover for controlling the view, which "
+#~ "makes it easy to change the zoom level and sort order from a single place."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación Archivos ha recibido numerosas y significativas "
+#~ "actualizaciones para 3.16. Las vistas de rejilla y de lista se han "
+#~ "mejorado para que ofrezcan miniaturas más grandes y filas más fáciles de "
+#~ "ver, y tienen una apariencia más atractiva. Se han complementado con una "
+#~ "ventana emergente nueva para controlar la vista, lo que hace que sea más "
+#~ "fácil cambiar el nivel de ampliación y la ordenación desde un único lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File deletion has also been improved for 3.16, with the addition of a "
+#~ "new, easy to discover undo feature. This allows files and folders to be "
+#~ "moved to the trash using <key>Delete</key> alone, rather than the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> keyboard combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha mejorado la eliminación de archivos en 3.16, con la adición "
+#~ "de una nueva característica de deshacer fácil de descubrir. Esto permite "
+#~ "mover archivos y carpetas a la papelera usando sólo la tecla <key>Supr</"
+#~ "key>, en lugar de tener que usar la combinación de teclas "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, many of the menus in Files have been updated for consistency and "
+#~ "logical organization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, muchos de los menús de Archivos se han actualizado para "
+#~ "obtener una organización consistente y lógica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3's visuals have been updated for 3.16. The <gui>Activities "
+#~ "Overview</gui>, login screen, system menus and other system components "
+#~ "have been given a new, more contemporary look. The new visuals are "
+#~ "designed to integrate with the visual style of GNOME applications, for a "
+#~ "more seamless experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "El aspecto visual de GNOME 3 se ha actualizado para la versión 3.16. La "
+#~ "<gui>Vista de actividades</gui>, la pantalla de inicio de sesión, los "
+#~ "menús del sistema y muchos otros componentes tienen ahora un aspecto "
+#~ "nuevo y contemporáneo. Los aspectos visuales nuevos están diseñados con "
+#~ "el estilo visual de las aplicaciones de GNOME, para una experiencia sin "
+#~ "fisuras."
+
+#~ msgid "New-Look Scrollbars"
+#~ msgstr "Nuevo aspecto de las barras de desplazamiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.16 introduces a new style of scrollbar for GNOME 3. Instead of being "
+#~ "shown all the time, these new overlay scrollbars are only shown when "
+#~ "needed: a small scroll indicator is shown when the pointer is moved, and "
+#~ "a larger bar appears when control is wanted. This creates a cleaner, less "
+#~ "distracting view, which helps you to focus on window content."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.16 introduce una nuevo estilo de barras de desplazamiento para GNOME 3. "
+#~ "En lugar de mostrarlas todo el tiempo, las nuevas barras de "
+#~ "desplazamiento superpuestas sólo se muestran cuando se necesitan: se "
+#~ "muestra un pequeño indicador de desplazamiento cuando el puntero se "
+#~ "mueve, y aparece una barra más grande cuando se solicita el control. Esto "
+#~ "crea una vista más limpia y sin distracciones, que le ayuda a centrarse "
+#~ "en el contenido de la ventana."
+
+#~ msgid "Updated Image Viewer"
+#~ msgstr "Visor de imágenes actualizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's Image Viewer application has been redesigned for this release. "
+#~ "The new design significantly reduces the amount of window chrome, to give "
+#~ "more space to the images themselves. A new control provides a convenient "
+#~ "way to quickly zoom in and out, and the properties sidebar has been "
+#~ "refined to be easier to read and more attractive."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación de visor de imágenes de GNOME se ha rediseñado para esta "
+#~ "versión. El nuevo diseño reduce significativamente la ocupación de la "
+#~ "ventana, para dar más espacio a las propias imágenes. Un nuevo control "
+#~ "proporciona una manera adecuada de ampliar y reducir, y la barra de "
+#~ "propiedades se ha refinado para que sea más atractiva y fácil de leer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The drive to create a new suite of core applications continues with GNOME "
+#~ "3.16, with the introduction of three new preview applications. These are "
+#~ "initial versions that are intended for testing, and to give a taste of "
+#~ "what is to come in future versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "El camino de crear un nuevo conjunto de aplicaciones del núcleo continúa "
+#~ "en GNOME 3.16 con la introducción de la vista previa de tres "
+#~ "aplicaciones. Son versiones iniciales pensadas para pruebas, y para "
+#~ "ofrecer un avance de lo que vendrá en futuras versiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Calendar</app> provides simple and easy to use window on to your "
+#~ "online schedule, and is integrated with Online Accounts for seamless "
+#~ "setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Calendario</app> proporciona una manera fácil y sencilla de usar una "
+#~ "ventana en su planificación en línea, y está integrado con las Cuentas en "
+#~ "línea para una configuración sin problemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Characters</app> is a new character map application. Common "
+#~ "characters are quick and easy to browse, thanks to category-based "
+#~ "browsing. \"Type to search\" provides a quick and convenient way to find "
+#~ "characters, and a recent view presents characters that you have used in "
+#~ "the past, for ease of retrieval."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Caracteres</app> es la nueva aplicación de mapa de caracteres. Los "
+#~ "caracteres comunes son fáciles y rápidos de examinar, gracias a la "
+#~ "navegación basada en categorías. «Escribir para buscar» proporciona una "
+#~ "manera rápida y adecuada de encontrar caracteres, y la vista de elementos "
+#~ "recientes muestra los caracteres que ha usado anteriormente, para "
+#~ "obtenerlos fácilmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Books</app> is a new e-book viewer application for GNOME. The "
+#~ "initial version allows viewing comic book archives, with ePub support "
+#~ "planned for the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Libros</app> es la nueva aplicación para ver libros electrónicos de "
+#~ "GNOME. La versión inicial permite ver archivadores de libros de cómics, y "
+#~ "el soporte para ePub está planeado para el futuro."
+
+#~ msgid "Better Boxes"
+#~ msgstr "Cajas, mejorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The properties interface have been thoroughly updated. Box settings are "
+#~ "now presented in a clearer manner and have been reorganized. They have "
+#~ "also been placed within a standard dialog window for ease of access."
+#~ msgstr ""
+#~ "La interfaz de propiedades se ha mejorado a fondo. La configuración de la "
+#~ "caja se muestra ahora de una manera más clara y se ha reorganizado. "
+#~ "También se ha colocado en una ventana de diálogo estándar para "
+#~ "simplificar el acceso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The box creation assistant has been improved, with clearer navigation, "
+#~ "URL completion, and many small refinements."
+#~ msgstr ""
+#~ "El asistente de creación de cajas se ha mejorado, con una navegación más "
+#~ "sencilla, completado de URL y muchas pequeñas mejoras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to quickly act on individual boxes, with context menus "
+#~ "in the box overview, and matching header bar menus when viewing a box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible actuar rápidamente sobre cajas individuales, con menús "
+#~ "contextuales en la vista previa de la caja y menús de barra de cabeceras "
+#~ "que coinciden con la caja que está viendo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new menu makes it possible to send keyboard shortcuts that cannot be "
+#~ "entered directly into a box, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Delete</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>F3</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un menú nuevo hace posible enviar atajos que no se pueden introducir "
+#~ "directamente en una caja, tales como <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Supr</key></keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>F3</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes are now automatically paused when they are not being viewed. This "
+#~ "prevents unnecessary resource usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora las cajas se pausan automáticamente cuando no se están viendo. Esto "
+#~ "evita un uso innecesario de recursos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display handling has been improved. With 3.16, boxes are always "
+#~ "automatically scaled, and an on screen display indicates resolution "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha mejorado la gestión de la pantalla. En 3.16, las cajas se "
+#~ "escalan automáticamente y una notificación en pantalla indica los cambios "
+#~ "en la resolución."
+
+#~ msgid "Improved Maps, Now With Foursquare"
+#~ msgstr "Mapas mejorado, ahora con Foursquare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps has had a number of improvements for 3.16. Information bubbles have "
+#~ "been added for search results and favorite locations. These show useful "
+#~ "information about places, such as their address, wheelchair "
+#~ "accessibility, and links to <link href=\"https://www.wikipedia.org/";
+#~ "\">Wikipedia</link> articles. The new information bubbles also allow "
+#~ "locations to be used as the start and end points for travel directions, "
+#~ "for sending a location to the Weather and Clocks applications, and for "
+#~ "marking favorite places."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapas ha recibido numerosas mejoras en 3.16. Se han añadido burbujas de "
+#~ "información a los resultados de búsqueda y a las ubicaciones favoritas. "
+#~ "Estas muestran información útil sobre los lugares, tales como sus "
+#~ "direcciones, accesibilidad a sillas de ruedas y enlaces a artículos de la "
+#~ "<link href=\"https://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</link>. Las nuevas "
+#~ "burbujas de información también permiten que se usen las ubicaciones como "
+#~ "puntos de inicio o final de direcciones de viajes, para enviar una "
+#~ "ubicación a las aplicaciones de Clima y Relojes y para marcar lugares "
+#~ "favoritos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://foursquare.com/\";>Foursquare</link> check-in: to use "
+#~ "this feature, add your Foursquare account to Online Accounts, and select "
+#~ "the current location marker from Maps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Registro de <link href=\"https://foursquare.com/\";>Foursquare</link>: "
+#~ "para usar esta característica, añada su cuenta de Foursquare a las "
+#~ "cuentas en línea y seleccione el marcador de ubicación actual en Mapas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contact search: if contacts have address information associated with "
+#~ "them, you can search for them directly from Maps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Búsqueda de contactos: si los contactos tienen asociada una dirección, "
+#~ "puede buscarlos directamente en Mapas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved state handling: Maps now gracefully responds when there is no "
+#~ "network connection, or when location services are turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejorada la gestión del estado: ahora Mapas responde grácilmente cuando "
+#~ "no hay conexión de red, o cuando los servicios de ubicación están "
+#~ "apagados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Route drag and drop: it is now possible to adjust routes by dragging them "
+#~ "on the map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastrar y soltar rutas: ahora es posible ajustar las rutas "
+#~ "arrastrándolas por el mapa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.16, GNOME's games have had another update. This release includes a "
+#~ "fun new sliding blocks game, called Taquin, which comes complete with a "
+#~ "set of cute cat picture puzzles that you can solve. Iagno has also had a "
+#~ "number of improvements, including a new dialog for starting games and "
+#~ "additional themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con 3.16, los juegos de GNOME han recibido otra actualización. Esta "
+#~ "versión incluye un nuevo y divertido juego de bloques deslizantes, "
+#~ "llamado Taquin, que incluye un juego completo de puzles de imágenes de "
+#~ "gatos que debe resolver. Iagno también ha recibido numerosas mejoras, "
+#~ "incluyendo un diálogo nuevo para empezar las partidas y temas adicionales."
+
+#~ msgid "Calculator History"
+#~ msgstr "Histórico de la Calculadora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's Calculator has a new history view for 3.16. This makes it "
+#~ "possible to view previous calculations, and you can quickly copy figures "
+#~ "that you have used before. Together, this makes performing sequences of "
+#~ "calculations much easier. The Calculator now also includes a simplified "
+#~ "keyboard only mode, for cases when buttons are not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Calculadora de GNOME tiene una nueva vista del histórico para 3.16. "
+#~ "Esto hace que sea posible ver los cálculos anteriores, y puede copiar "
+#~ "rápidamente figuras que haya usado anteriormente. Juntas, estas mejoras "
+#~ "hacen que sea mucho más sencillo realizar secuencias de cálculos. Ahora "
+#~ "la Calculadora también incluye un modo de sólo teclado simplificado, para "
+#~ "los casos en los que no se necesitan los botones."
+
+#~ msgid "The GNOME Document Viewer has a nicer sidebar."
+#~ msgstr "El visor de documentos de GNOME tiene una bonita barra lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents now shows different views for recent documents and collections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Documentos ahora muestra diferentes vistas para los documentos recientes "
+#~ "y las colecciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smart playlists have been added to Music, so you can view frequently "
+#~ "played and recently added tracks. It is now also possible to star your "
+#~ "favorite tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido listas de reproducción inteligentes a Música, por lo que "
+#~ "puede ver las pistas reproducidas frecuentemente o las añadidas "
+#~ "recientemente. También es posible marcar sus pistas favoritas."
+
+#~ msgid "Search has been added to the standard file chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido la búsqueda al diálogo de selección de archivos estándar."
+
+#~ msgid "Problem reporting controls have been added to Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido controles para informar de errores a la Configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial setup assistant now includes a section on privacy controls. "
+#~ "Privacy has also been improved for geolocation (thanks to the use of "
+#~ "HTTPS) and the Terminal (as scrollback is now encrypted)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El asistente de configuración inicial ahora incluye una sección de "
+#~ "controles de la privacidad. La privacidad también se ha mejorado para la "
+#~ "geolocalización (gracias al uso de HTTPS) y para la Terminal (el "
+#~ "desplazamiento hacia atrás ahora está cifrado)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Contacts, maps are now shown for contact addresses. These provide a "
+#~ "link through to Maps, where you can see the location in more detail."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Contactos, ahora se muestran los mapas para las direcciones de los "
+#~ "contactos. Estos proporcionan una enlace mediante Mapas, donde puede ver "
+#~ "la ubicación con más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic codecs installation, which has long been a GNOME feature, has "
+#~ "been integrated into Software."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación automática de codificadores, que ha sido una "
+#~ "característica histórica de GNOME, se ha integrado dentro de Software."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/multiwriter.png' "
+#~ "md5='9f0b9f013e81d0c52a2b8ff6e6c12c0e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/multiwriter.png' "
+#~ "md5='9f0b9f013e81d0c52a2b8ff6e6c12c0e'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.16, built-in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenGL";
+#~ "\">OpenGL</link> support has arrived for GTK+. This allows applications "
+#~ "that make heavy use of 3D graphics to be written in conjunction with GTK"
+#~ "+, using the new <code>GtkGLArea</code> widget. OpenGL support in GTK+ "
+#~ "3.16 provides an effective replacement for the previous GtkGLArea and "
+#~ "GtkGLExt libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con 3.16 ha llegado el soporte integrado de <link href=\"https://en.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/OpenGL\">OpenGL</link> a GTK+. Esto permite que las "
+#~ "aplicaciones que hace un uso intensivo de gráficos en 3D se puedan "
+#~ "escribir en conjunto con GTK+, usando el nuevo widget <code>GtkGLArea</"
+#~ "code>. El soporte de OpenGL en GTK+ 3.16 proporciona un reemplazo "
+#~ "efectivo de las anteriores bibliotecas GtkGLArea y GtkGLExt."
+
+#~ msgid "A display system backend for the Mir display server."
+#~ msgstr "Un «backend» del sistema de visualización para el servidor Mir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkPopoverMenu</code>, a new widget for creating menus contained "
+#~ "with popovers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkPopoverMenu</code>, un widget nuevo para crear menús dentro de "
+#~ "ventanas emergentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Themes can now simultaneously support multiple GTK+ versions, by "
+#~ "including version-specific CSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora los temas pueden soportar simultáneamente varias versiones de GTK+, "
+#~ "incluyendo CSS para versiones específicas."
+
+#~ msgid "Improved support for application menus on OS X."
+#~ msgstr "Mejora el soporte de menús de aplicaciones en OS X."
+
+#~ msgid "Customizable selection behavior in <code>GtkTextView</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comportamiento de selección personalizable en <code>GtkTextView</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+'s live inspector has had lots of improvements for 3.16. New features "
+#~ "include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El inspector en vivo de GTK+ ha recibido numerosas en 3.16. Entre las "
+#~ "nuevas características se incluyen:"
+
+#~ msgid "An interactive JavaScript prompt."
+#~ msgstr "Un indicador interactivo de JavaScript"
+
+#~ msgid "An interface for GLib's new memory tracking features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una interfaz para las nuevas características de seguimiento de la memoria "
+#~ "de GLib"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A magnifier for inspecting widgets (this is particularly useful for theme "
+#~ "authors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un magnificador para inspeccionar widget (especialmente útil para los "
+#~ "autores de temas)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Increased isolation of the inspector through the use of a separate "
+#~ "display connection. This means that settings changes only affect the "
+#~ "application you are inspecting, and not the inspector itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejorado el aislamiento del inspector mediante el uso de una conexión "
+#~ "visual separada. Esto significa que los cambios en la configuración sólo "
+#~ "afectan a la aplicación que está inspeccionando, y no al propio inspector."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A much improved user interface, which uses space more efficiently and is "
+#~ "easier to navigate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una interfaz de usuario mejorada notablemente, que usa el espacio más "
+#~ "eficientemente y es más fácil de navegar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.16 is accompanied by GLib 2.44. This latest GLib release includes "
+#~ "a number of new features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.16 include GLib 2.44. Esta es la última versión de GLib, que "
+#~ "incluye numerosas características nuevas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GObject instance counting is a new debugging feature which helps to find "
+#~ "reference leaks. To use it, set the <code>GOBJECT_DEBUG=instance-count</"
+#~ "code> environment variable, and then use "
+#~ "<code>g_type_get_instance_count()</code> to get the number of live "
+#~ "objects of a given type. GTK+ Inspector has a UI for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "El conteo de instancias de GObject es una nueva característica de "
+#~ "depuración que ayuda a encontrar fugas de referencias. PAra usarla, "
+#~ "establezca la variable de entorno <code>GOBJECT_DEBUG=instance-count</"
+#~ "code> y use <code>g_type_get_instance_count()</code> para obtener el "
+#~ "numero de objetos vivos de un tipo dado. El inspector de GTK+ tiene una "
+#~ "IU para hacer esto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib 2.44 introduces <code>GListModel</code>, a GSequence-based object "
+#~ "list. This provides an alternative to <code>GtkTreeModel</code>, when "
+#~ "data is naturally organized in GObjects. <code>GtkListBox</code> has an "
+#~ "API (<code>gtk_list_box_bind_model</code>) to use such models."
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib 2.44 introduce <code>GListModel</code>, una lista de objetos basada "
+#~ "en GSequence. Esto proporciona una alternativa a <code>GtkTreeModel</"
+#~ "code>, donde los datos se organizan naturalmente en GObjects. "
+#~ "<code>GtkListBox</code> tiene una API (<code>gtk_list_box_bind_model</"
+#~ "code>) para usar estos modelos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib's network monitor implementation has been significantly improved. "
+#~ "This can be accessed using the existing <code>GNetworkMonitor</code> "
+#~ "interface, to find out the current network state."
+#~ msgstr ""
+#~ "La implementación del monitor de red de GLib se mejorado "
+#~ "considerablemente. Se puede acceder a ella usando la interfaz "
+#~ "<code>GNetworkMonitor</code> existente, para conocer el estado actual de "
+#~ "la red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <code>G_DECLARE_TYPE</code> macro reduces the amount boilerplate "
+#~ "required when creating GObjects in C."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva macro <code>G_DECLARE_TYPE</code> reduce la cantidad de tiempo "
+#~ "requerida al crear GObjects en C."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>g_autoptr</code> now provides automatic cleanup for local variables "
+#~ "(supported on GCC and Clang)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>g_autoptr</code> ahora proporciona limpieza automática para "
+#~ "variables locales (soportado en en GCC y Clang)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GSimpleIOStream</code> is a new wrapper which makes it easier to "
+#~ "construct <code>GIOStreams</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GSimpleIOStream</code> es una nueva capa de abstracción que hace "
+#~ "que se más sencillo construir <code>GIOStreams</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder is a brand new IDE, which is intended to make it easy to create "
+#~ "GNOME applications. This initial 3.16 release is an early preview, which "
+#~ "shows editing features, such as split view, snippets, auto-indentation "
+#~ "and a VIM engine. Builder was backed by a <link href=\"https://www.";
+#~ "indiegogo.com/projects/builder-an-ide-of-our-gnome\">successful "
+#~ "crowdfunding campaign</link> early in 2015, and there are big plans for "
+#~ "the future. These include project management functionality, global "
+#~ "search, version tracking, debugging, Glade integration, and much more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder es el nuevo EID propio, pensado para que sea más fácil crear "
+#~ "aplicaciones de GNOME. Esta versión 3.16 inicial es una vista preliminar, "
+#~ "que muestra las características de edición, tales como la vista dividida, "
+#~ "fragmentos, sangrado automático y un motor VIM. Builder está respaldado "
+#~ "por una <link href=\"https://www.indiegogo.com/projects/builder-an-ide-of-";
+#~ "our-gnome\">exitosa campaña de financiación</link> a principios de 2015, "
+#~ "y hay grandes planes para el futuro. Estos incluyen la funcionalidad de "
+#~ "gestión de proyectos, búsqueda global, control de versiones, depuración. "
+#~ "integración con Glade y mucho más."
+
+#~ msgid "MultiWriter"
+#~ msgstr "MultiWriter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MultiWriter is a new application for writing image files to multiple USB "
+#~ "devices. It has a range of possible applications, including operating "
+#~ "system distribution, QA testing, or promotional use of live USB drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "MultiWriter es una aplicación nueva para escribir archivos de imágenes a "
+#~ "varios dispositivos USB. Tiene muchas aplicaciones posibles, incluyendo "
+#~ "la distribución de sistemas operativos, pruebas de QA o la creación de "
+#~ "versiones «live» en USB con fines promocionales-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDK Pixbuf has improved support for loading and saving various image "
+#~ "formats, including PNG, JPEG, TIFF, ICO and BMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el soporte de GDK Pixbuf para cargar y guardar varios "
+#~ "formatos de imágenes, incluyendo PNG, JPEG, TIFF, ICO and BMP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tracker's utilities have been consolidated into a single <code>tracker</"
+#~ "code> command. This replaces the previous collection of utilities, making "
+#~ "it easier and more convenient to work with Tracker from the command line. "
+#~ "<code>tracker --help</code> can be used to list all available subcommands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las utilidades de Tracker se han consolidado en un único comando "
+#~ "<code>tracker</code>. Esto reemplaza la anterior colección de utilidades, "
+#~ "haciendo que sea más fácil y conveniente trabajar con Tracker desde la "
+#~ "línea de comandos. Se puede usar <code>tracker --help</code> para mostrar "
+#~ "todos los subcomandos disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "libsoup, the HTTP client/server library, now supports <link href="
+#~ "\"https://en.wikipedia.org/wiki/WebSocket\";>WebSockets</link>, both "
+#~ "client-side and server-side."
+#~ msgstr ""
+#~ "libsoup, la biblioteca cliente/servidor HTTP, ahora soporta <link href="
+#~ "\"https://en.wikipedia.org/wiki/WebSocket\";>WebSockets</link>, tanto en "
+#~ "el lado del cliente como en el del servidor."
+
+#~ msgid "Looking to the Future"
+#~ msgstr "Mirando hacia el futuro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.16 includes important developments as a part of long-term GNOME "
+#~ "technology initiatives."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.16 incluye importantes desarrollos como parte de las iniciativas "
+#~ "tecnológicas de larga duración de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Work towards full <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_ "
+#~ "%28display_server_protocol%29\">Wayland</link> adoption has continued "
+#~ "apace in 3.16. Features like input configuration and pointer barriers are "
+#~ "now Wayland compatible, and input handling has made major progress "
+#~ "through the development of libinput. With these changes, the port to "
+#~ "Wayland is now approaching its final stages."
+#~ msgstr ""
+#~ "El trabajo hacia la plena adopción de <link href=\"https://en.wikipedia.";
+#~ "org/wiki/Wayland_ %28display_server_protocol%29\">Wayland</link> ha "
+#~ "continuado rápidamente en 3.16. Características como la configuración de "
+#~ "la entrada y las barreras del puntero son ahora compatibles con Wayland, "
+#~ "y la gestión de la entrada ha hecho un gran progreso gracias al "
+#~ "desarrollo de libinput. Con estos cambios, la migración a Wayland está "
+#~ "ahora llegando a sus últimas fases."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME community has begun development on an exciting new application "
+#~ "deployment framework. Called <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+#~ "SandboxedApps\">XDG App</link>, this aims to make it possible for "
+#~ "developers to create applications that can run on multiple distributions, "
+#~ "and for those applications to be sandboxed for additional security and "
+#~ "stability."
+#~ msgstr ""
+#~ "La comunidad de GNOME ha empezado el desarrollo de un entorno de trabajo "
+#~ "de desarrollo de aplicaciones nuevo y excitante. Llamado <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>XDG App</link> que "
+#~ "pretende que sea posible que los desarrolladores creen aplicaciones que "
+#~ "se puedan ejecutar en varias distribuciones, y que estas aplicaciones se "
+#~ "puedan aislar para obtener una estabilidad y seguridad adicionales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the arrival of OpenGL support in GTK+ marks a major achievement "
+#~ "on the road to the implementation of the GTK+ Scene Graph, which promises "
+#~ "to provide an advanced animation framework for GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, la llegada del soporte de OpenGL a GTK+ marca un gran logro "
+#~ "en el camino de la implementación de la escena gráfica de GTK+, que "
+#~ "promete proporcionar un entorno de trabajo de animaciones avanzadas para "
+#~ "GTK+."
+
+#~ msgid "Weather, Redesigned"
+#~ msgstr "Meteorología, rediseñada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's weather app has been redesigned for 3.16. The new version makes "
+#~ "use of GNOME's new geolocation framework to automatically show the "
+#~ "weather for your current location, and a new layout provides an effective "
+#~ "way to read weather forecasts. Together, this makes for a quicker and "
+#~ "more convenient way to check the weather."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación de meteorología de GNOME se ha rediseñado en la versión "
+#~ "3.16. La nueva versión usa el entorno de trabajo de geolocalización de "
+#~ "GNOME para mostrar automáticamente el tiempo en su ubicación actual, y la "
+#~ "nueva interfaz proporciona una manera efectiva de leer las predicciones "
+#~ "meteorológicas. Esto hace que sea una manera rápida y adecuada de "
+#~ "comprobar el tiempo."
+
+#~ msgid "Captive Portal Handling"
+#~ msgstr "Gestión de portales captivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.16 comes with improved support for Wi-Fi hotspots. When "
+#~ "connecting to a Wi-Fi portal that requires authentication, GNOME will now "
+#~ "automatically show the login page as a part of the connection process. "
+#~ "This ensures that you always know when you are connected, and helps you "
+#~ "to get set up as quickly as possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.16 incluye soporte mejorado para puntos de acceso inalámbricos. "
+#~ "Al conectarse a un portal inalámbrico que requiere autenticación, GNOME "
+#~ "mostrará automáticamente la página de inicio de sesión como parte del "
+#~ "proceso. Esto asegura que siempre sabrá cuando está conectado, y le ayuda "
+#~ "a estar listo lo antes posible."
+
+#~ msgid "Online Accounts for Photos"
+#~ msgstr "Cuentas en línea para Fotos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photos has gained access to major new online sources of pictures in 3.16, "
+#~ "with the addition of Google and media server support. This means that you "
+#~ "can easily view Google photos that have been uploaded through Picasa, "
+#~ "Google+, or Android devices. Media server accounts provide access to home "
+#~ "media servers, via DLNA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fotos ha obtenido acceso a grandes fuentes en línea de imágenes en la "
+#~ "versión 3.16 al añadirse soporte para servidores de medios de Google. "
+#~ "Esto significa que puede ver fácilmente fotos de Google que se hayan "
+#~ "subido mediante Picasa, Google+ o dispositivos Android. Las cuentas en "
+#~ "servidores de medios proporcionan acceso a los servidores de medios "
+#~ "locales, mediante DLNA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both of these online sources can be added using <app>Online Accounts</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ambos tipos de fuentes en línea se pueden añadir usando las <app>Cuentas "
+#~ "en línea</app>."
+
+#~ msgid "Multitouch"
+#~ msgstr "Multitoque"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multitouch gestures can now be used on touchscreens for system "
+#~ "navigation, as well as in applications. Gestures can be used to open the "
+#~ "Activities Overview, applications view, and Message Tray. You can also "
+#~ "use them to switch applications and workspaces. See the <link xref="
+#~ "\"touchscreen-gestures\">gestures page</link> for a summary of these "
+#~ "system-wide gestures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se pueden usar los gestos multitoque en pantallas táctiles para "
+#~ "navegar por el sistema, así como por las aplicaciones. Se pueden usar los "
+#~ "gestos para abrir la vista de actividades, la vista de aplicaciones y la "
+#~ "bandeja de mensajes. También puede usarlos para cambiar entre "
+#~ "aplicaciones y áreas de trabajo. Consulte la <link xref=\"touchscreen-"
+#~ "gestures\">página de gestos</link> para ver un resumen de los gestos "
+#~ "globales del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications make use of gestures in GNOME 3.16: in <app>Evince</"
+#~ "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Eye of "
+#~ "GNOME</app> allows you to zoom, rotate and pan. More applications are "
+#~ "expected to start introducing these touchscreen gestures in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varias aplicaciones hacen uso de los gestos en GNOME 3.16: en "
+#~ "<app>Evince</app> se pueden ampliar y mover los documentos con gestos, y "
+#~ "el <app>Visor de imágenes</app> le permite ampliar, rotar y desplazar una "
+#~ "imagen. Se espera que más aplicaciones empiecen a introducir el soporte "
+#~ "para gestos en pantallas táctiles en el futuro."
+
+#~ msgid "Network-Based Sharing"
+#~ msgstr "Compartición basada en red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Personal File Sharing</gui> (WebDAV), <gui>Media Sharing</gui> "
+#~ "(DLNA) and <gui>Screen Sharing</gui> (VNC) will now remember which "
+#~ "network you want them to be active on, and <app>Settings</app> provides "
+#~ "the ability to control which networks to share on. This provides an "
+#~ "important privacy function, and prevents sharing content and services in "
+#~ "public places (such as your local internet cafe)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <gui>Compartición de archivos personales</gui> (WebDAV), la "
+#~ "<gui>Compartición de medios</gui> (DLNA) y la <gui>Compartición de "
+#~ "pantalla</gui> (VNC) ahora recordarán en qué red quiere que estén "
+#~ "activas, y la <app>Configuración</app> ofrece la posibilidad de controlar "
+#~ "en qué redes compartir. Esto proporciona una importante función para la "
+#~ "privacidad, y evita compartir contenidos y servicios en lugares públicos "
+#~ "(como puede ser la conexión a Internet de una cafetería)."
+
+#~ msgid "Modern Evince"
+#~ msgstr "Evince modernizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.16 includes a redesigned <app>Evince</app>. The new version of the "
+#~ "document viewer uses a header bar to give more space to your documents. "
+#~ "When it is launched without a document being specified, <app>Evince</app> "
+#~ "will also show a useful overview of your recent documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.16 incluye una versión rediseñada de <app>Evince</app>. La nueva "
+#~ "versión del visor de documentos usa barras de cabeceras para dar más "
+#~ "espacio a sus documentos. Cuando se ejecuta sin especificar un documento, "
+#~ "<app>Evince</app> mostrará una útil vista general de sus documentos "
+#~ "recientes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <app>Evince</app> version also includes high-resolution "
+#~ "display support and enhanced accessibility, with links, images and form "
+#~ "fields all being available from assistive technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de <app>Evince</app> también incluye soporte para "
+#~ "pantallas de alta resolución y mejoras en la accesibilidad, con enlaces, "
+#~ "imágenes y campos de formularios disponibles desde las tecnologías de "
+#~ "asistencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.16 is a big release for <app>Boxes</app>, the GNOME application for "
+#~ "virtual and remote machines. It introduces snapshots, which allows you to "
+#~ "save a virtual machine at a point in time and return to it later. This is "
+#~ "useful for returning to a known working state. Other improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.16 es la gran versión de <app>Cajas</app>, la aplicación de GNOME para "
+#~ "máquinas virtuales y remotas. Introduce las instantáneas, que le permiten "
+#~ "guardar el estado de una máquina virtual en un punto en el tiempo y "
+#~ "volver a él posteriormente. Esto es útil para volver a un estado "
+#~ "operativo conocido. Otras mejoras incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic downloading: just give <app>Boxes</app> the address to an "
+#~ "install image, and it will download and install it for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descarga automática: simplemente indique a <app>Cajas</app> la dirección "
+#~ "de una imagen de instalación y la descargará e instalará automáticamente."
+
+#~ msgid "Multiple boxes can now be run in their own separate windows."
+#~ msgstr "Ahora se pueden ejecutar varias cajas en ventanas separadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of user interface improvements, including better fullscreen "
+#~ "behavior and nicer thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una colección de mejoras en la interfaz de usuario, incluyendo un mejor "
+#~ "comportamiento del modo a pantalla completa y miniaturas mejoradas."
+
+#~ msgid "New Animations"
+#~ msgstr "Animaciones nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New animations have been added to the Activities Overview for this "
+#~ "release, creating a smoother and more engaging experience. Window "
+#~ "animations have also been improved for this release, with new transitions "
+#~ "when opening, closing, and minimizing windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta versión se han añadido nuevas animaciones a la vista de "
+#~ "Actividades, creando una experiencia más suave y atractiva. También se "
+#~ "han mejorado las animaciones de las ventanas, con nuevas transiciones al "
+#~ "abrir, cerrar y minimizar las ventanas."
+
+#~ msgid "Software Keeps Getting Better"
+#~ msgstr "Software sigue siendo cada vez mejor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's new facility for browsing and installing applications has been "
+#~ "making major progress in recent releases, and 3.16 is no exception. The "
+#~ "home page, which presents featured and recommended applications, has been "
+#~ "enhanced with an improved layout, more content, and star ratings. "
+#~ "Additionally, application add-ons can be installed and removed directly "
+#~ "from within <app>Software</app>, and many more applications now provide "
+#~ "screenshots and descriptions, making it easier to choose the right "
+#~ "application for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva facilidad de GNOME de explorar e instalar aplicaciones ha hecho "
+#~ "los mayores progresos en las últimas versiones, y 3.16 no es una "
+#~ "excepción. La página de inicio, que muestra aplicaciones destacadas y "
+#~ "recomendadas, se ha mejorado con más contenido, valoraciones de estrellas "
+#~ "y una interfaz mejorada. Además, los complementos de las aplicaciones se "
+#~ "pueden instalar y desinstalar directamente desde <app>Software</app>, y "
+#~ "hay más aplicaciones que ofrecen capturas de pantalla y descripciones, "
+#~ "haciendo que sea más sencillo elegir la aplicación más adecuada."
+
+#~ msgid "Reworked Visual Theme"
+#~ msgstr "Tema visual rediseñado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A huge amount of attention to detail has gone into GNOME 3.16. The visual "
+#~ "theme used by applications has been overhauled from the ground up, with "
+#~ "many subtle improvements. Message dialogs have been significantly "
+#~ "improved, progress bars have a new, more compact appearance, spinners "
+#~ "have a new design, and menus and switches also have a new look. Many "
+#~ "controls now have animated transitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "En GNOME 3.16 se ha prestado mucha atención a los detalles. El tema "
+#~ "visual usado por las aplicaciones se ha revisado desde el principio, con "
+#~ "muchas mejoras sutiles. Los diálogos de mensajes se han mejorado "
+#~ "notablemente, las barras de progreso tienen una apariencia nueva más "
+#~ "compacta, los botones incrementales tiene un nuevo diseño y los menús y "
+#~ "los interruptores también tienen un nuevo aspecto. Ahora muchos controles "
+#~ "tienen transiciones animadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's games have continued to modernize for this release. <app>Mines</"
+#~ "app> and <app>Sudoku</app> have both been redesigned, and have new "
+#~ "graphics and improved user interfaces. A new number game called "
+#~ "<app>Hitori</app> is also making its debut in 3.16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los juegos de GNOME han seguido modernizándose en esta versión. "
+#~ "<app>Minas</app> y <app>Sudoku</app> se han rediseñado y tienen nuevas y "
+#~ "mejoradas interfaces de usuario. Un juego nuevo, <app>Hitori</app> hace "
+#~ "su debut en la versión 3.16."
+
+#~ msgid "Streamlined Help"
+#~ msgstr "Ayuda en línea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Help</app>, the GNOME documentation browser, had a major update for "
+#~ "3.16. Redesigned to be consistent with other GNOME 3 applications, it is "
+#~ "now much more compact and streamlined. The new application uses a header "
+#~ "bar to save space, has an integrated search function, a modern, overlaid "
+#~ "find box, and a new bookmarking interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Ayuda</app>, el explorador de la ayuda de GNOME se ha actualizado en "
+#~ "la versión 3.16. Rediseñado para que sea consistente con otras "
+#~ "aplicaciones de GNOME 3, es ahora mucho más compacto y racional. La nueva "
+#~ "aplicación usa una barra de cabeceras para ahorrar espacio, tiene una "
+#~ "función de búsqueda integrada, una caja de búsqueda moderna y superpuesta "
+#~ "y una nueva interfaz para marcadores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a new route planning feature for 3.16. Implemented "
+#~ "using the open source <link href=\"https://graphhopper.com/";
+#~ "\">GraphHopper</link>, this allows you to plan journeys by foot, bicycle "
+#~ "or car. It is possible to add points along your desired route, and the "
+#~ "route is displayed as a simple set of instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Mapas</app> tiene una nueva característica de cálculo de rutas en la "
+#~ "versión 3.16. Implementada usando la aplicación de software libre <link "
+#~ "href=\"https://graphhopper.com/\";>GraphHopper</link>, esto le permite "
+#~ "planificar sus viajes andando, en bicicleta o en coche. Es posible añadir "
+#~ "puntos a la ruta elegida, y ésta se muestra como un sencillo conjunto de "
+#~ "instrucciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has become even more useful, with the addition of search "
+#~ "providers from <app>Calculator</app> and <app>Clocks</app>. This allows "
+#~ "you to find the time for a city or perform calculations directly from the "
+#~ "search box."
+#~ msgstr ""
+#~ "La búsqueda del sistema se ahora más útil, al haber añadido proveedores "
+#~ "de búsqueda de la <app>Calculadora</app> y de <app>Relojes</app>. Esto le "
+#~ "permite buscar la hora de una ciudad o hacer cálculos directamente en la "
+#~ "caja de búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using several monitors, GNOME 3 will now remember which display each "
+#~ "window has been placed on, and restore them to their original position "
+#~ "when monitors are disconnected and connected. This is particularly useful "
+#~ "for laptops with docking stations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al usar varias pantallas, GNOME 3 recordará en qué pantalla se ha "
+#~ "colocado cada ventana, y las restaurará a sus posiciones originales "
+#~ "cuando las pantallas de desconecten y se vuelvan a conectar. Esto es "
+#~ "particularmente útil para portátiles con estaciones de acoplamiento "
+#~ "(«docking stations»)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opening documents has been improved in <app>gedit</app>, with a new "
+#~ "popover which allows you to quickly search recent documents. The latest "
+#~ "version of <app>gedit</app> also includes a collection of other smaller "
+#~ "improvements, including a new header bar menu and new and updated "
+#~ "keyboard shortcuts and mnemonics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado la apertura de documentos en <app>gedit</app>, con una "
+#~ "nueva ventana emergente que le permite abrir rápidamente los documentos "
+#~ "recientes. La última versión de <app>gedit</app> también incluye muchas "
+#~ "otras mejoras, incluyendo un nuevo menú en la barra de cabeceras y atajos "
+#~ "de teclado y mnemónicos nuevos y actualizados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's geolocation framework has been enhanced with the use of <link "
+#~ "href=\"https://location.services.mozilla.com/\";>Mozilla's Location "
+#~ "Service</link> for 3G and network-based positioning. This provides "
+#~ "greater accuracy, which will continue to improve in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "El entorno de trabajo de geolocalización se ha mejorado con el uso del "
+#~ "<link href=\"https://location.services.mozilla.com/\";>servicio de "
+#~ "ubicación de Mozilla</link> para el posicionamiento basado en redes 3G. "
+#~ "Esto proporciona una mayor precisión, que se seguirá mejorando en el "
+#~ "futuro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Contacts</app> has had a batch of user interface improvements for "
+#~ "3.16. Contact creation now happens in-line, rather than in a dialog, and "
+#~ "the setup assistant has been improved. Many dialogs have also been "
+#~ "refined to match GNOME 3 design guidelines."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Contactos</app> ha recibido numerosas mejoras en su interfaz en la "
+#~ "versión 3.16. La creación de contactos se hace ahora en línea, en lugar "
+#~ "de en un diálogo, y se ha mejorado el asistente de configuración. Ahora "
+#~ "muchos diálogos se han refinado para ajustarse a las guías de diseño de "
+#~ "GNOME 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> has gained a powerful new search feature, which allows "
+#~ "you to search either your local music collection or online sources, such "
+#~ "as <link href=\"http://magnatune.com/\";>Magnatune</link> and <link href="
+#~ "\"https://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>. With 3.16, it is also "
+#~ "possible to create your own music playlists."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Música</app> tiene ahora una potente característica de búsqueda, que "
+#~ "le permite buscar en su colección local de música o en fuentes en línea, "
+#~ "tales como <link href=\"http://magnatune.com/\";>Magnatune</link> y <link "
+#~ "href=\"https://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>. Con la versión 3.16 "
+#~ "también es posible crear sus propias listas de reproducción de música."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/css-icons-and-assets.png' "
+#~ "md5='5055b0f000f8d32c535a911fd8b2ca0a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/css-icons-and-assets.png' "
+#~ "md5='5055b0f000f8d32c535a911fd8b2ca0a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/human-interface-guidelines.png' "
+#~ "md5='a43073000e226536c348eefb5cf3c8fc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/human-interface-guidelines.png' "
+#~ "md5='a43073000e226536c348eefb5cf3c8fc'"
+
+#~ msgid "Ekaterina Gerasimova"
+#~ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.16, <app>GTK+</app> includes an exciting new interactive "
+#~ "inspector. This allows live examination of a running <app>GTK+</app> "
+#~ "application, with interactive selection of widgets and interface "
+#~ "elements. Properties and CSS can be viewed and edited live, and the "
+#~ "inspector also provides access to testing and inspection settings, such "
+#~ "as touch screen emulation, window scaling, theme and font settings, text "
+#~ "direction and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la versión 3.16, <app>GTK+</app> se incluye un nuevo y excitante "
+#~ "inspector interactivo. Esto le permite examinar en directo un aplicación "
+#~ "de <app>GTK+</app> en ejecución, con selección interactiva de widgets y "
+#~ "elementos de la interfaz. Las propiedades y el CSS se pueden ver y editar "
+#~ "en directo, y el inspector también proporciona acceso a la configuración "
+#~ "de pruebas y de inspección, tales como la emulación de una pantalla "
+#~ "táctil, escalado de la ventana, configuración del tema y la tipografía, "
+#~ "dirección del texto y más."
+
+#~ msgid "CSS Integration for Icons and Assets"
+#~ msgstr "Integración de CSS para iconos y elementos activos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GTK+</app>'s CSS support has continued to expand with 3.16, and now "
+#~ "features closer integration with icon themes and SVG assets. Icons from "
+#~ "the icon theme can be called directly from CSS, and SVG assets can be "
+#~ "used to style spinners, arrows, checkmarks, radiomarks and expanders. "
+#~ "This can be used to integrate a <app>GTK+</app> theme with an icon theme "
+#~ "for a consistent look and feel, and provides a convenient way to style "
+#~ "symbolic theme elements."
+#~ msgstr ""
+#~ "El soporte del CSS de <app>GTK+</app> se ha seguido expandiendo en 3.16, "
+#~ "e incluye una mejor integración con temas de iconos y elementos SVG. Se "
+#~ "puede llamar a los iconos del tema de iconos directamente desde el CSS, y "
+#~ "los elementos SVG se pueden usar para dar estilo a los botones "
+#~ "incrementales, flechas, casillas, botones de radio y expansores. Esto se "
+#~ "pueden usar para integrar un tema de <app>GTK+</app> con un tema de "
+#~ "iconos para lograr un aspecto consistente, y proporciona un manera "
+#~ "adecuada de dar estilo a elementos simbólicos del tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SVG icons and assets can also be styled and transformed with CSS. "
+#~ "Symbolic icons can be recolored, and can have shadows and animations "
+#~ "applied. A theme can also specify where regular or symbolic (monotone) "
+#~ "icon variants should be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede dar estilo y transformar los iconos y elementos SVG con CSS. Los "
+#~ "iconos simbólicos se pueden cambiar de color y pueden tener sombras y "
+#~ "animaciones. Un tema también puede especificar dónde se deben usar las "
+#~ "variantes de iconos regulares o simbólicos (monotono)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/";
+#~ "gtk-devel-list/2014-May/msg00020.html\">Benjamin Otte's post</link> on "
+#~ "the subject."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pueden encontrar más detalles sobre este esfuerzo en la <link href="
+#~ "\"https://mail.gnome.org/archives/gtk-devel-list/2014-May/msg00020.html";
+#~ "\">publicación en el blog de Benjamin Otte</link>."
+
+#~ msgid "Another Wayland Milestone"
+#~ msgstr "Otro hito en Wayland"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.16 is another significant milestone on the path to full Wayland "
+#~ "adoption for GNOME. Critical pieces of missing functionality have been "
+#~ "filled in, including keyboard configuration, touch screen support, drag "
+#~ "and drop support, functional context menus, tooltips and comboboxes, high-"
+#~ "resolution display support, and window move/resize."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.16 es otro hito importante en el camino hacia una completa adopción de "
+#~ "Wayland por parte de GNOME. Se han completado las partes críticas en las "
+#~ "que faltaba funcionalidad, incluyendo configuración del teclado, soporte "
+#~ "para pantallas táctiles o para arrastrar y soltar, menús contextuales "
+#~ "funcionales, consejos y cajas combinadas, soporte para pantallas de alta "
+#~ "resolución y mover/redimensionar ventanas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stability has also been greatly improved over the 3.16 development cycle, "
+#~ "and a large number of bugs have been fixed. As a result of this work, "
+#~ "GNOME now provides a usable Wayland experience, which can serve the basis "
+#~ "of further testing and stabilization work."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha mejorado notablemente la estabilidad durante el ciclo de "
+#~ "desarrollo de la versión 3.16, y se han corregido muchos errores. Como "
+#~ "resultado de este trabajo, GNOME proporciona una experiencia de Wayland "
+#~ "usable, que puede servir como base para futuras pruebas y trabajo de "
+#~ "estabilización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers are encouraged to test GNOME and their applications with "
+#~ "<app>Wayland</app>. Further details about this, and about GNOME on "
+#~ "Wayland in general, can be found on the <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Initiatives/Wayland\">GNOME Wayland wiki page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se invita a los desarrolladores a que prueben sus aplicaciones con "
+#~ "<app>Wayland</app>. Se pueden encontrar más detalles sobre GNOME y "
+#~ "Wayland en general en la <link href=\"https://wiki.gnome.org/Initiatives/";
+#~ "Wayland\">página del wiki de GNOME Wayland</link>."
+
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Gestos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GTK+</app> now includes support for gesture interaction. With 3.16, "
+#~ "the majority of common multitouch gestures are available for use in "
+#~ "<app>GTK+</app> applications, such as tap, drag, swipe, pinch and rotate. "
+#~ "Gestures can be added to existing <app>GTK+</app> applications using "
+#~ "<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.16/GtkGesture.html";
+#~ "\">GtkGesture</link></code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GTK+</app> incluye ahora soporte para interacción con gestos. Con "
+#~ "3.16, están disponibles la mayoría de los gestos multitoque para usarlos "
+#~ "en aplicaciones de <app>GTK+</app>, tales como pulsar, arrastrar, "
+#~ "deslizar, pellizcar y rotar. Se pueden añadir gestos a las aplicaciones "
+#~ "de <app>GTK+</app> existentes usando <code><link href=\"https://developer.";
+#~ "gnome.org/gtk3/3.16/GtkGesture.html\">GtkGesture</link></code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gestures are currently only supported with touchscreen devices - "
+#~ "touchpads are not yet covered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente sólo se soportan los gestos en dispositivos con pantallas "
+#~ "táctiles. Los «touchpads» no están todavía soportados."
+
+#~ msgid "New Default GTK+ Theme"
+#~ msgstr "Nuevo tema predeterminado de GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From 3.16, Adwaita has replaced Raleigh as the default <app>GTK+</app> "
+#~ "theme. This ensures that GTK+ has an attractive, complete, and up-to-date "
+#~ "default theme for all platforms. Adwaita utilizes all the latest <app>GTK"
+#~ "+</app> CSS features, and supports all of <app>GTK+</app>'s new widgets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para 3.16, Adwaita ha reemplazado a Raleigh como tema de <app>GTK+</app> "
+#~ "predeterminado. Esto asegura que GTK+ tenga un tema predeterminado "
+#~ "atractivo, completo y actualizado para todas las plataformas. Adwaita usa "
+#~ "todas las últimas características de CSS de <app>GTK+</app> y soporta "
+#~ "todos los nuevos widgets de <app>GTK+</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To support this move, Adwaita has been rewritten from the ground up for "
+#~ "3.16. The new version is more compact, maintainable and flexible, and "
+#~ "makes use of more CSS features, such as animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para soportar este movimiento, Adwaita se ha rescrito desde el principio "
+#~ "para 3.16. Esta nueva versión es más compacta, mantenible y flexible, y "
+#~ "usa más características de CSS, como son las animaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.16 includes a new and updated set of Human Interface Guidelines "
+#~ "(HIG). These provide thorough design guidance for the latest <app>GTK+</"
+#~ "app>, enabling developers and designers to make the most of the toolkit. "
+#~ "The HIG includes guidelines on layout, writing style, icons, typography "
+#~ "and input. It also incorporates a collection of design patterns, which "
+#~ "you can use to construct a fully-featured application design, as well as "
+#~ "design notes on the various GTK+ widgets."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.16 incluye un nuevo y actualizado conjunto de Guías de interfaz "
+#~ "humanas (GIU). Estas guías proporcionan una ayuda a fondo del diseño de "
+#~ "la última versión de <app>GTK+</app>, permitiendo a desarrolladores y "
+#~ "diseñadores hacer la mayor parte del kit de herramientas. Las GIU "
+#~ "incluyen guías para la disposición, escritura de estilos, iconos, "
+#~ "tipografías y entrada. También incorpora una colección de patrones de "
+#~ "diseño, que pueden usarse para construir un diseño de aplicación "
+#~ "totalmente funcional, así como notas de diseño sobre varios widgets de GTK"
+#~ "+."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of the HIG is designed to provide guidance for all "
+#~ "<app>GTK+</app> users, including authors of cross-platform applications, "
+#~ "as well as those targeting GNOME 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva versión de las GIU está diseñada para proporcionar una guía para "
+#~ "todos los usuarios de <app>GTK+</app>, incluyendo autores de aplicaciones "
+#~ "multiplataforma, así como para aquellos que se centran en GNOME 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.16 includes an assortment of other improvements and bug fixes. "
+#~ "This includes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.16 incluye otras mejoras y correcciones de errores. Esto incluye:"
+
+#~ msgid "Automatic loading of menus from resources."
+#~ msgstr "Carga automática de menús desde los recursos."
+
+#~ msgid "Horizontal sections in popover menus."
+#~ msgstr "Secciones horizontales en los menús emergentes."
+
+#~ msgid "Property bindings in <code>GtkBuilder</code> files."
+#~ msgstr "Vinculación de propiedades en archivos <code>GtkBuilder</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for drawing outside a widget's allocation (see "
+#~ "<code>gtk_widget_set_clip()</code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soporte para dibujar fuera de la ubicación de un widget (consulte "
+#~ "<code>gtk_widget_set_clip()</code>)."
+
+#~ msgid "New transition types in <code>GtkStack</code>."
+#~ msgstr "Nuevos tipos de transiciones en <code>GtkStack</code>."
+
+#~ msgid "File loading and saving with <code>GtkSourceView</code>."
+#~ msgstr "Carga y guardado de archivos con <code>GtkSourceView</code>."
+
+#~ msgid "GLib 3.16"
+#~ msgstr "GLib 3.16"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the new <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/";
+#~ "Specifications/mime-apps-spec/\">MIME Applications Associations "
+#~ "Specification</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soporte para la nueva <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/";
+#~ "Specifications/mime-apps-spec/\">especificación de asociaciones de tipos "
+#~ "MIME de aplicaciones</link>."
+
+#~ msgid "SHA-512 support in GHmac."
+#~ msgstr "Soporte de SHA-512 en GHmac."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for Implements in desktop files, see "
+#~ "<code>g_desktop_app_info_get_implementations()</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soporte para implementaciones en archivos .desktop. Consulte "
+#~ "<code>g_desktop_app_info_get_implementations()</code>."
+
+#~ msgid "Unicode 7.0 support."
+#~ msgstr "Soporte de Unicode 7.0."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gestures/3-finger-pinch.svg' "
+#~ "md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gestures/3-finger-pinch.svg' "
+#~ "md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gestures/edge-drag-right.svg' "
+#~ "md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gestures/edge-drag-right.svg' "
+#~ "md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gestures/edge-drag-up.svg' "
+#~ "md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gestures/edge-drag-up.svg' "
+#~ "md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gestures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
+#~ "md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gestures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
+#~ "md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gestures/4-finger-drag.svg' "
+#~ "md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gestures/4-finger-drag.svg' "
+#~ "md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'"
+
+#~ msgid "System touchscreen gestures"
+#~ msgstr "Gestos de la pantalla táctil del sistema"
+
+#~ msgid "Touchscreen Gestures"
+#~ msgstr "Gestos en pantallas táctiles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.16 introduces touchscreen gestures for applications and for "
+#~ "system-wide actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.16 introduce los gestos en pantallas táctiles para aplicaciones y "
+#~ "acciones globales del sistema."
+
+#~ msgid "System-Wide Gestures"
+#~ msgstr "Gestos generales del sistema"
+
+#~ msgid "<em style=\"strong\">Open the Activities Overview</em>"
+#~ msgstr "<em style=\"strong\">Abrir la vista de Actividades</em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+#~ msgstr "Junte tres o más dedos mientras toca la pantalla."
+
+#~ msgid "<em style=\"strong\">Open the Applications View</em>"
+#~ msgstr "<em style=\"strong\">Abrir la vista de Aplicaciones</em>"
+
+#~ msgid "Slide right from the left screen edge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deslice hacia la derecha desde el borde la izquierdo de la pantalla."
+
+#~ msgid "<em style=\"strong\">Open the Message Tray</em>"
+#~ msgstr "<em style=\"strong\">Abrir la vista de bandeja de mensajes</em>"
+
+#~ msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+#~ msgstr "Deslice hacia arriba desde el borde inferior de la pantalla."
+
+#~ msgid "<em style=\"strong\">Switch Application</em>"
+#~ msgstr "<em style=\"strong\">Cambiar entre aplicaciones</em>"
+
+#~ msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantenga tres dedos sobre la superficie mientras pulsa con el cuarto."
+
+#~ msgid "<em style=\"strong\">Switch Workspace</em>"
+#~ msgstr "<em style=\"strong\">Cambiar entre áreas de trabajo</em>"
+
+#~ msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastre hacia arriba o hacia abajo con cuatro dedos mientras toca la "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid "Support for the new mimeapps specification."
+#~ msgstr "Soporte para nueva especificación de tipos MIME de aplicaciones."
+
+#~ msgid "GDK_BACKEND=wayland application-name"
+#~ msgstr "GDK_BACKEND=wayland nombre-aplicación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application fails to run on Wayland, it will try to fall back to "
+#~ "X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si una aplicación falla al ejecutarse en Wayland, intentará volver a X11."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/hi-res-displays.png' "
+#~ "md5='cafa26f22d940e0791c57606400b832e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/hi-res-displays.png' "
+#~ "md5='cafa26f22d940e0791c57606400b832e'"
+
+#~ msgid "Software Has Grown Up"
+#~ msgstr "Software ha crecido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's new <app>Software</app> application was first introduced six "
+#~ "months ago, in version 3.10. Since then it has grown up in a serious way. "
+#~ "Performance has been improved across the board, so that common operations "
+#~ "like browsing, searching and installing are fast and responsive. The new "
+#~ "version also includes a long list of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Software</app>, la nueva aplicación de GNOME, se introdujo hace seis "
+#~ "meses, en la versión 3.10. Desde entonces ha crecido considerablemente. "
+#~ "Se ha mejorado el rendimiento, por lo que operaciones comunes como "
+#~ "explorar, buscar e instalar aplicaciones son más rápidas. La nueva "
+#~ "versión también incluye una larga lista de características nuevas, entre "
+#~ "las que se incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screenshots of applications, to make it easier to decide if you want to "
+#~ "install them. Most applications now have screenshots, and new screenshots "
+#~ "are being added every day."
+#~ msgstr ""
+#~ "Capturas de pantalla de las aplicaciones, para que sea más sencillo "
+#~ "decidir si quiere instalarlas. La mayoría de las aplicaciones tienen "
+#~ "capturas, y cada día se añaden capturas nuevas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic rating of applications indicate their quality and help you "
+#~ "select the best ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valoración automática de aplicaciones indica su calidad y le ayuda a "
+#~ "seleccionar las mejores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ability to install individual software packages, such as those that "
+#~ "you have downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "La posibilidad de instalar paquetes de software individuales, como los "
+#~ "que pueda haber descargado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages containing software repositories can be installed, and you can "
+#~ "now review and remove third party repositories that are in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pueden instalar paquetes que contengan repositorios de software, y "
+#~ "ahora puede revisar y quitar repositorios de terceras partes que estén en "
+#~ "uso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking for and installing software updates has also been improved for "
+#~ "3.12. It is now possible to choose to have your computer power off after "
+#~ "updates have been installed, and you can also install updates from the "
+#~ "system power off button. <app>Software</app> also indicates when the last "
+#~ "update check was performed, and allows you to manually check for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado la revisión e instalación de actualizaciones de software "
+#~ "en 3.12. Ahora es posible elegir si quiere que el equipo se apague "
+#~ "después de instalarlas, y también puede instalar las actualizaciones "
+#~ "desde el botón de apagado del sistema. <app>Software</app> también indica "
+#~ "cuándo se hizo la última comprobación, y le permite comprobar manualmente "
+#~ "si hay actualizaciones."
+
+#~ msgid "All New Videos"
+#~ msgstr "Todo lo nuevo en Vídeos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes a reimagined <app>Videos</app> application. Modern in "
+#~ "style, the new version allows you to browse videos that are on your "
+#~ "computer, as well as online video channels. Channels in this release "
+#~ "include <link href=\"http://www.rai.tv/\";>Rai.tv</link>, <link href="
+#~ "\"http://www.theguardian.com/video\";>The Guardian Videos</link> channel, "
+#~ "<link href=\"http://blip.tv/\";>Blip.tv</link> and <link href=\"http://";
+#~ "trailers.apple.com/trailers/\">Apple Movie Trailers</link>. <link xref="
+#~ "\"developers#grilo-extensions\">Developers can easily add their own video "
+#~ "channels</link>, and we expect the list of channels to grow in the "
+#~ "future. Additionally, integration with the popular <link href=\"https://";
+#~ "getpocket.com/\">Pocket</link> service provides an easy way to watch "
+#~ "videos that you have saved for later."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.12 incluye una aplicación <app>Vídeos</app> reinventada. De "
+#~ "estilo moderno, la nueva versión le permite explorar vídeos que tenga en "
+#~ "su equipo, así como vídeos en canales en línea. Los canales que esta "
+#~ "versión incluye son <link href=\"http://www.rai.tv/\";>Rai.tv</link>, "
+#~ "canal de <link href=\"http://www.theguardian.com/video\";>vídeos de The "
+#~ "Guardian</link>, <link href=\"http://blip.tv/\";>Blip.tv</link> y <link "
+#~ "href=\"http://trailers.apple.com/trailers/\";>Apple Movie Trailers</link>. "
+#~ "Los <link xref=\"developers#grilo-extensions\">desarrolladores pueden "
+#~ "añadir fácilmente sus propios canales de vídeos</link>, y está previsto "
+#~ "que la lista de canales crezca en el futuro. Además, la integración con "
+#~ "el popular servicio <link href=\"https://getpocket.com/\";>Pocket</link> "
+#~ "proporciona una sencilla manera de ver vídeos que haya guardado para "
+#~ "luego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Videos</app> also includes a redesigned playback view. This provides "
+#~ "a more streamlined experience than the previous version: floating "
+#~ "playback controls hide when you don't need them, so that nothing gets in "
+#~ "the way of your viewing, and the fullscreen playback view also has a new "
+#~ "more refined look."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Vídeos</app> también incluye una vista de reproducción rediseñada. "
+#~ "Esto proporciona una experiencia más visual respecto a la versión "
+#~ "anterior: los controles de reproducción flotantes se ocultan cuando no "
+#~ "los necesita, por lo que nada se interpone durante la reproducción, y "
+#~ "también se ha rediseñado el modo a pantalla completa."
+
+#~ msgid "A New Look for gedit"
+#~ msgstr "Un aspecto nuevo para gedit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>gedit</app> text editor has had a major update for this release. "
+#~ "The new design incorporates all of <app>gedit</app>'s previous features "
+#~ "into a more compact interface, which gives more space for your work. Use "
+#~ "of popovers for selecting the document format and tab width is more "
+#~ "efficient than the previous use of dialogs and menus, and consolidated "
+#~ "sidebar controls also give more space for content while retaining the "
+#~ "original functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "El editor de texto <app>gedit</app> ha recibido una actualización mayor "
+#~ "para esta versión. El nuevo diseño incorpora todas las características "
+#~ "anteriores de <app>gedit</app> en una interfaz más compacta, que ofrece "
+#~ "un mayor espacio para su trabajo. El uso de ventanas emergentes para "
+#~ "seleccionar el formato del documento y la anchura de las pestañas es más "
+#~ "eficiente que el anterior uso de diálogos y menús, y los controles "
+#~ "consolidados en la barra lateral también dan más espacio para el "
+#~ "contenido manteniendo la funcionalidad original."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other notable improvements include new shortcuts for opening the last "
+#~ "closed tab with <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></"
+#~ "keyseq> and for changing case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otras mejoras notables incluyen los nuevos atajos del teclado para abrir "
+#~ "la última pestaña cerrada, usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</"
+#~ "key><key>T</key></keyseq> y para cambiar entre mayúsculas y minúsculas."
+
+#~ msgid "Rounding Things Out"
+#~ msgstr "Redondeando las cosas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For 3.12 we have worked with our users to round out the GNOME 3 "
+#~ "experience. An emphasis on filling in requested functionality has "
+#~ "resulted in a number of changes, including the addition of wired "
+#~ "networking to the system status area and the creation of user-"
+#~ "configurable application folders. Many of the improvements to the "
+#~ "software updates experience have also come about through dialog with "
+#~ "users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para 3.12 se ha trabajado con los usuarios para pulir la experiencia de "
+#~ "GNOME 3. El esfuerzo en completar la funcionalidad ha resultado en un "
+#~ "gran número de cambios, incluyendo la adición de redes cableadas en el "
+#~ "área de estado del sistema y la creación de carpetas de aplicaciones "
+#~ "configurables por el usuario. Muchas de las mejoras en la experiencia de "
+#~ "actualizaciones de software se han producido gracias al diálogo con los "
+#~ "usuarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release also includes many smaller changes that result in a much "
+#~ "more polished, high-quality experience. Dialogs are now displayed in the "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui>. The visual theme and icons have had many "
+#~ "small updates, animations have been refined so they are more subtle and "
+#~ "informative, and tabs and many dialogs have been restyled to give them a "
+#~ "consistent and more beautiful appearance. 3.12 also contains a number of "
+#~ "performance improvements, including faster startup times and lower memory "
+#~ "usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versión también incluye muchos pequeños cambios que consiguen una "
+#~ "experiencia de alta calidad más pulida. Ahora se muestran los diálogos en "
+#~ "la <gui>Vista de actividades</gui>. El tema visual y los iconos tienen "
+#~ "pequeños cambios, se han refinado las actualizaciones, por lo que ahora "
+#~ "son más sutiles e informativas, y se han rediseñado muchos diálogos y "
+#~ "pestañas para darles una apariencia más bonita y consistente. 3.12 "
+#~ "también contiene una grán número de mejoras en el rendimiento, incluyendo "
+#~ "un arranque más rápido y un menor consumo de memoria."
+
+#~ msgid "Improved High Resolution Display Support"
+#~ msgstr "Mejorado el soporte para pantallas de alta resolución"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High-resolution display support was first introduced in 3.10. This "
+#~ "provided high-resolution display support for much of GNOME 3. Since then, "
+#~ "this feature has been extended to include all the key aspects of the core "
+#~ "GNOME 3 experience, including the <gui>Activities Overview</gui>, top "
+#~ "bar, lock screen and system dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "El soporte para pantallas de alta resolución se introdujo por primera vez "
+#~ "en la versión 3.10. Esto proporciona soporte para pantallas de alta "
+#~ "resolución en gran parte de GNOME 3. Desde entonces, esta funcionalidad "
+#~ "se ha ampliado para incluir todos los aspectos clave de la experiencia "
+#~ "del núcleo de GNOME 3, incluyendo la <gui>Vista de actividades</gui>, la "
+#~ "barra superior, la pantalla de bloqueo y los diálogos del sistema."
+
+#~ msgid "Create Your Own Application Folders"
+#~ msgstr "Crear sus propias carpetas de aplicaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application folders are a new way to organize your applications in GNOME "
+#~ "3. They make it possible for you to personalize your setup and make it "
+#~ "easier to find the applications that you are interested in. GNOME 3 has "
+#~ "included several automatic application folders in the past, which contain "
+#~ "<gui>Utilities</gui> and <gui>Sundry</gui> items. With 3.12, it is now "
+#~ "possible to create your own folders in the <gui>Activities Overview</"
+#~ "gui>. Controls for this can be found in the <app>Software</app> "
+#~ "application: simply go to the <gui>Installed</gui> view, select some "
+#~ "applications, and choose which folder you want them to belong to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas de aplicaciones son una manera de organizar sus aplicaciones "
+#~ "en GNOME 3. Esto le permite personalizar su configuración y simplifica la "
+#~ "búsqueda de aplicaciones que le interesan. GNOME 3 incluyó varias "
+#~ "carpetas de aplicaciones predeterminadas en el pasado, que contenían los "
+#~ "elementos <gui>Utilidades</gui> y <gui>Varios</gui>. Los controles para "
+#~ "esto se pueden encontrar en la aplicación <app>Software</app>: "
+#~ "simplemente vaya a la vista <gui>Instalado</gui>, seleccione algunas "
+#~ "aplicaciones y elija a qué carpeta quiere que pertenezcan."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/terminal.png' md5='1a4111f3ebee983159c1547eb0cc286d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/terminal.png' md5='1a4111f3ebee983159c1547eb0cc286d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other applications have had major updates for 3.12, and this release also "
+#~ "includes a set of new preview applications. Additionally, there are many "
+#~ "smaller bug fixes and enhancements to GNOME applications in the release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otras aplicaciones han recibido actualizaciones importantes para 3.12, y "
+#~ "esta versión también incluye un conjunto de aplicaciones nuevas. Además, "
+#~ "hay muchas mejoras y pequeños errores corregidos en las aplicaciones de "
+#~ "GNOME de esta publicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, features a long list of interface "
+#~ "improvements for 3.12. It has a new address bar design, which keeps the "
+#~ "header bar clean and informative, a new style for incognito windows, "
+#~ "better downloading behavior, an updated <gui>Most Visited</gui> page "
+#~ "(which lets you quickly jump to the sites you visit most often), "
+#~ "redesigned cookies and passwords dialogs and nicer error pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app>, el explorador de GNOME, incluye una larga lista de "
+#~ "mejoras en la interfaz en la versión 3.12. Se ha rediseñado la barra de "
+#~ "direcciones, lo que mantiene la barra de cabecera limpia e informativa, "
+#~ "tiene un estilo nuevo para las ventanas de incógnito, se ha mejorado el "
+#~ "comportamiento de las descargas, se ha actualizado la página <gui>Más "
+#~ "visitados</gui> (que le permite acceder rápidamente a los sitios que más "
+#~ "visita), se han rediseñado los diálogos de cookies y de contraseñas y se "
+#~ "han mejorado las páginas de error."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version also includes a number of significant performance gains, "
+#~ "including faster startup and improvements to page loading speeds."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva versión incluye varias mejoras significativas en el rendimiento, "
+#~ "incluyendo un inicio más rápido y mejoras en los tiempos de carga de las "
+#~ "páginas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes three new preview applications: <app>Polari</app>, "
+#~ "<app>Sound Recorder</app> and <app>Logs</app>. <app>Polari</app> is a "
+#~ "new, modern IRC client for GNOME, which provides an effective and "
+#~ "streamlined way to communicate using the popular IRC chat protocol. "
+#~ "<app>Sound Recorder</app> is a utility for recording audio from your "
+#~ "computer. Designed to be simple to use, it shows an overview of your "
+#~ "previous recordings, which you can play straight from the application. "
+#~ "Finally, <app>Logs</app> is a new system utility for inspecting the "
+#~ "software logs on your computer; it is designed to enable users and "
+#~ "developers to easily find the sources of problems. <app>Logs</app> takes "
+#~ "advantage of the powerful journaling capabilities provided by "
+#~ "<app>systemd</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.12 incluye tres primeras versiones de aplicaciones: <app>Polari</"
+#~ "app>, <app>Grabadora de sonidos</app> y <app>Registros</app>. "
+#~ "<app>Polari</app> es un nuevo cliente de IRC moderno para GNOME, que "
+#~ "proporciona una manera efectiva de comunicarse usando el popular "
+#~ "protocolo de chat IRC. La <app>Grabadora de sonidos</app> es una utilidad "
+#~ "para grabar sonido del equipo. Diseñada para ser sencilla, muestra una "
+#~ "vista previa de las grabaciones anteriores, y las puede reproducir desde "
+#~ "la aplicación. Finalmente, <app>Registros</app> es una aplicación nueva "
+#~ "para inspeccionar lo registros del software de su equipo; está diseñada "
+#~ "para permitir a usuarios y desarrolladores encontrar fácilmente el origen "
+#~ "de los problemas. <app>Registros</app> usa el potencial de la bitácora "
+#~ "proporcionada por <app>systemd</app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All of these preview applications are very new, and are being released "
+#~ "primarily for testing and feedback purposes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas estas primeras versiones de aplicaciones son muy nuevas, y se "
+#~ "publican por primera vez para probarlas y recoger comentarios de los "
+#~ "usuarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's games have had an upgrade for 3.12. A total of 10 games have new "
+#~ "modernized window layouts (this includes <app>Chess</app>, <app>Five or "
+#~ "More</app>, <app>Four-in-a-row</app>, <app>Iagno</app>, <app>Mahjongg</"
+#~ "app>, <app>Mines</app>, <app>Quadrapassel</app>, <app>Swell Foop</app>, "
+#~ "<app>Tetravex</app>, and <app>Tali</app>). <app>Lights Off</app> and "
+#~ "<app>Quadrapassel</app> now use the dark window theme to match their "
+#~ "visual styles, and <app>Four-in-a-row</app> has a new theme that uses "
+#~ "artwork from the <app>Faenza</app> icon set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los juegos de GNOME se han actualizado en la versión 3.12. Se ha "
+#~ "modernizado la distribución de la ventana de un total de 10 juegos (esto "
+#~ "incluye <app>Ajedrez</app>, <app>Cinco o más</app>, <app>Cuatro en raya</"
+#~ "app>, <app>Iagno</app>, <app>Mahjongg</app>, <app>Minas</app>, "
+#~ "<app>Quadrapassel</app>, <app>Swell Foop</app>, <app>Tetravex</app>, y "
+#~ "<app>Tali</app>). <app>Luces fuera</app> y <app>Quadrapassel</app> ahora "
+#~ "usan el tema oscuro para coincidir con sus estilos visuales, y "
+#~ "<app>Cuatro en raya</app> tiene un tema nuevo que usa el diseño del "
+#~ "conjunto de iconos <app>Faenza</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, <app>Chess</app> and <app>Iagno</app> have improved game "
+#~ "logic for this release. In both games the computer player moves more "
+#~ "slowly to give the game a more natural pace, and the computer player in "
+#~ "<app>Chess</app> is now much easier to play against when using the GNU "
+#~ "Chess engine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicionalmente, <app>Ajedrez</app> e <app>Iagno</app> han mejorado la "
+#~ "lógica de los juegos para esta versión. En ambos juegos, el equipo mueve "
+#~ "más despacio, para dar al juego un aspecto más natural, y ahora es mucho "
+#~ "más fácil jugar contra el equipo en <app>Ajedrez</app> usando el motor "
+#~ "GNU Chess."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search has been added to <app>Photos</app> for 3.12, including the "
+#~ "ability to search for photos from the <gui>Activities Overview</gui>. It "
+#~ "also has <app>Facebook</app> integration, which allows you to view your "
+#~ "Facebook photos directly from the app. Screenshot handling has also been "
+#~ "improved, so that screenshots are now automatically sorted into a special "
+#~ "album. Last but not least, performance has been improved: photos will now "
+#~ "be loaded much faster when you have a large collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido la búsqueda a <app>Fotos</app> en 3.12, incluyendo la "
+#~ "posibilidad de buscar fotos desde la <gui>Vista de actividades</gui>. "
+#~ "También tiene integración con <app>Facebook</app>, lo que le permite ver "
+#~ "sus fotos de Facebook directamente desde la aplicación. También se ha "
+#~ "mejorado la gestión de capturas de pantalla, por lo que ahora las "
+#~ "capturas se ordenan automáticamente en un álbum especial. Por último, se "
+#~ "ha mejorado el rendimiento: Fotos ahora carga mucho más rápido cuando "
+#~ "tiene una colección muy grande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Terminal</app> has a collection of new features. It now "
+#~ "automatically wraps lines (there is a setting to configure this "
+#~ "behaviour), and the new version includes a setting to use the dark visual "
+#~ "theme for <app>Terminal</app> windows. The popular <link href=\"http://";
+#~ "ethanschoonover.com/solarized\">Solarized</link> color palette has also "
+#~ "been added to the color settings. Last but not least, it is now possible "
+#~ "to search for terminals from the <gui>Activities Overview</gui>: "
+#~ "searching for a command or locations will display open terminals and "
+#~ "allow you to quickly switch to them."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <app>Terminal</app> tiene varias características nuevas. Ahora ajusta "
+#~ "automáticamente las líneas (hay una opción para configurar este "
+#~ "comportamiento), y la nueva versión incluye una opción para usar el tema "
+#~ "visual oscuro para las ventanas de la <app>Terminal</app>. También se ha "
+#~ "añadido la popular paleta de color <link href=\"http://ethanschoonover.";
+#~ "com/solarized\">Solar</link> a la configuración del color. Por último, "
+#~ "ahora es posible buscar terminales desde la <gui>Vista de actividades</"
+#~ "gui>: buscar por un comando o por ubicaciones mostrará las terminales "
+#~ "abiertas y le permitirá cambiarse rápidamente a ellas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app> has a new option to open notes in a new window, as well "
+#~ "as a trash bin to prevent you from accidentally deleting notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notas</app> tiene una opción nueva para abrir notas en una ventana "
+#~ "nueva, así como una papelera para evitar que se eliminen notas "
+#~ "accidentalmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> has received networking improvements, which results in "
+#~ "faster connection speeds and the ability for communication between boxes "
+#~ "as well as between boxes and the host."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cajas</app> ha recibido mejoras en la red, lo que ha derivado en "
+#~ "velocidades de conexión más rápidas y en la posibilidad de establecer "
+#~ "comunicación entre cajas, así como entre las cajas y el equipo anfitrión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Boxes, the option to import existing boxes from the host system has "
+#~ "also been added, and operating system detection has been extended to "
+#~ "cover additional OS types and versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Cajas, se ha añadido la opción de importar cajas existentes desde el "
+#~ "equipo del sistema, y la detección del sistema operativo se ha ampliado "
+#~ "para cubrir más tipos de sistemas operativos y versiones."
+
+#~ msgid "You can now create playlists in <app>Music</app>."
+#~ msgstr "Ahora puede crear listas de reproducción en <app>Música</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For 3.12, panning between locations is smoother in <app>Maps</app>. "
+#~ "Search will autocomplete previous searches, and there is a better minimum "
+#~ "zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "En 3.12, el intercambio entre ubicaciones en <app>Mapas</app> es más "
+#~ "suave. La búsqueda autocompletará las búsquedas anteriores, y hay un "
+#~ "nivel de ampliación mínimo mejor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evince</app> features improved accessibility for reading PDFs. "
+#~ "Further accessibility improvements are planned for next release."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Evince</app> incorpora mejoras en la accesibilidad para leer "
+#~ "archivos PDF. Para la próxima versión hay planificadas más mejoras en la "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/initial-setup.png' "
+#~ "md5='0c6ca4bab945ba722fc2a8289639ed32'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/initial-setup.png' "
+#~ "md5='0c6ca4bab945ba722fc2a8289639ed32'"
+
+#~ msgid "GNOME 3.12 is packed with other new features and enhancements"
+#~ msgstr "GNOME 3.12 se distribuye con otras características y mejoras nuevas"
+
+#~ msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+#~ msgstr "Actualizaciones de la experiencia del usuario del núcleo de GNOME 3"
+
+#~ msgid "Extended Cloud Integration"
+#~ msgstr "Ampliada la integración con la nube"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The drive to integrate GNOME 3 with cloud services continues in 3.12. One "
+#~ "major new feature for this release is the introduction of <link href="
+#~ "\"http://www.google.co.uk/cloudprint/learn/\";>Google Cloud Print</link> "
+#~ "integration. This allows you to print from GNOME to printers that are "
+#~ "connected to the Google Cloud Print service. It also allows you to add "
+#~ "documents to <link href=\"http://drive.google.com/\";>Google Drive</link>. "
+#~ "These options can be found in the standard GNOME print dialog, and are "
+#~ "available when a Google account has been set up in the <gui>Online "
+#~ "Accounts</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "El camino de integrar GNOME 3 con servicios en la nube continúa en 3.12. "
+#~ "Una de las principales características nuevas de esta versión es la "
+#~ "introducción de la integración con <link href=\"http://www.google.co.uk/";
+#~ "cloudprint/learn/\">Google Cloud Print</link>. Esto le permite imprimir "
+#~ "desde GNOME en impresoras que estén conectadas al servicio de Google "
+#~ "Cloud Print. También le permite añadir documentos a <link href=\"http://";
+#~ "drive.google.com/\">Google Drive</link>. Estas opciones se pueden "
+#~ "encontrar el diálogo estándar de impresión de GNOME, y están disponibles "
+#~ "cuando se ha configurado una cuenta de Google en la configuración de las "
+#~ "<gui>Cuentas en línea</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://getpocket.com/\";>Pocket</link> integration has been "
+#~ "added to <app>Videos</app>, so that you can watch videos stored in your "
+#~ "<app>Pocket</app> account with the GNOME video player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido la integración de <link href=\"http://getpocket.com/a/";
+#~ "\">Pocket</link> con <app>Vídeos</app>, por lo que puede ver los vídeos "
+#~ "guardados en su cuenta de <app>Pocket</app> con el reproductor de vídeo "
+#~ "de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> now features <app>Facebook</app> integration, so that "
+#~ "you can browse your <app>Facebook</app> photos alongside other photo "
+#~ "sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fotos</app> ahora se integra con <app>Facebook</app>, por lo que "
+#~ "puede explorar sus fotos de <app>Facebook</app> junto con otras fuentes "
+#~ "de fotos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Settings</app>, it is now possible to select images from your "
+#~ "<app>Flickr</app> account to use as a background wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Configuración</app>, ahora es posible seleccionar imágenes de su "
+#~ "cuenta de <app>Flickr</app> para usarlas como fondo de escritorio."
+
+#~ msgid "Popovers"
+#~ msgstr "Ventanas emergentes «popovers»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 introduces a new interface element, called popovers. These "
+#~ "overlaid bubbles are highly flexible and allow effective interface "
+#~ "designs for many common tasks. They also lend themselves to imaginative "
+#~ "and engaging design solutions. Popovers are used in a number of places in "
+#~ "3.12, and will become increasingly common in future versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.12 introduce un elemento nuevo de la interfaz, llamado «popover». "
+#~ "Esta burbujas superpuestas son muy flexibles y permiten diseños de "
+#~ "interfaces efectivos para muchas tareas comunes. También permiten "
+#~ "soluciones de diseño creativas y atractivas. Las «popovers» se usan en "
+#~ "muchas partes de GNOME 3.12 y se harán más comunes en futuras versiones."
+
+#~ msgid "Revamped Initial Setup Assistant"
+#~ msgstr "Asistente de configuración inicial rediseñado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's initial setup assistant, which helps you get set up when you "
+#~ "first run GNOME, has had a facelift for 3.12. Based on usability research "
+#~ "funded by the <link href=\"https://01.org/\";>Intel Open Source Technology "
+#~ "Center</link>, every step of the initial setup process has been updated "
+#~ "to make it easier and friendlier to use. Improvements include separate "
+#~ "steps for selecting a language and region, a larger map for selecting a "
+#~ "time zone, the ability to select an avatar for your user account, and "
+#~ "improved graphics throughout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha rediseñado el asistente de configuración inicial de GNOME, que le "
+#~ "ayuda con la configuración cuando ejecuta GNOME por primera vez. Basado "
+#~ "en el estudio sobre usabilidad del <link href=\"https://01.org/\";>Intel "
+#~ "Open Source Technology Center</link>, cada paso de este asistente se ha "
+#~ "rediseñado para hacerlo más sencillo y amigable de usar. Las mejoras "
+#~ "también incluyen pasos separados para elegir el idioma y la región, un "
+#~ "mapa más grande para seleccionar la zona horaria, la posibilidad de "
+#~ "seleccionar una imagen para la cuenta del usuario y gráficos mejorados en "
+#~ "general."
+
+#~ msgid "Upgraded Geolocation"
+#~ msgstr "Geolocalización actualizada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's new geolocation framework was first introduced in the previous "
+#~ "release. Since then it has received a number of updates. Cell tower "
+#~ "positioning, GPS and nearby Wi-Fi access points have been added as "
+#~ "methods for determining location (GPS is only supported when built into a "
+#~ "3G modem), making positioning more accurate."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nuevo entorno de trabajo de geolocalización de GNOME se introdujo en "
+#~ "la versión anterior. Desde entonces, ha recibido numerosas "
+#~ "actualizaciones. El posicionamiento por torres de celdas, GPS y y puntos "
+#~ "de acceso Wi-Fi cercanos se han añadido como opciones para determinar la "
+#~ "ubicación (sólo se soporta GPS con un módem 3G integrado), haciendo que "
+#~ "el posicionamiento sea más preciso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geolocation feedback and controls have also been added for 3.12. An icon "
+#~ "is now displayed in the top bar when an application is using location "
+#~ "services, and geolocation controls have also been added to the system "
+#~ "status menu. More detailed privacy controls are planned for the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha añadido información y controles de geolocalización en 3.12. "
+#~ "Ahora se muestra un icono en la barra superior cuando una aplicación está "
+#~ "usando los servicios de localización, y se han añadido los controles de "
+#~ "geolocalización al menú de estado del sistema. Está pensado que en el "
+#~ "futuro haya controles de privacidad más precisos."
+
+#~ msgid "A Big Step Towards Wayland"
+#~ msgstr "Un gran paso hacia Wayland"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Initial experimental <app>Wayland</app> support was introduced in 3.10. "
+#~ "Since then, a huge amount of progress has been made. New functionality "
+#~ "has been added for logging in and input handling, and stability and "
+#~ "compatibility with older <app>X11</app> applications have been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la versión 3.10 se introdujo el soporte experimental inicial de "
+#~ "<app>Wayland</app>. Desde entonces, se han hecho grandes progresos. Se ha "
+#~ "añadido nueva funcionalidad para iniciar sesión y para gestionar la "
+#~ "entrada, y se han mejorado la estabilidad y la compatibilidad con "
+#~ "aplicaciones antiguas basadas en <app>X11</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are a developer or early adopter, you can test the latest "
+#~ "<app>Wayland</app> work: see the <link type=\"topic\" xref="
+#~ "\"developers#wayland\">developer notes</link> for more details. Continued "
+#~ "progress on the road to <app>Wayland</app> is planned for the next GNOME "
+#~ "release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es desarrollador o está empezando, puede probar el último trabajo de "
+#~ "<app>Wayland</app>: consulte las <link type=\"topic\" xref="
+#~ "\"developers#wayland\">notas para el desarrollador</link> para obtener "
+#~ "más detalles. El trabajo continuado en <app>Wayland</app> está planeado "
+#~ "para la siguiente publicación de GNOME."
+
+#~ msgid "Restyled Tabs"
+#~ msgstr "Pestañas rediseñadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tabs have had a design refresh for 3.12. The new visual style works more "
+#~ "harmoniously in a variety of contexts, such as when tab content has "
+#~ "varied background colors, or when tabs are embedded in other widgets. "
+#~ "They also make the most of the screen space available, and the new style "
+#~ "offers clear visual hints about the ability to drag tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pestañas se han rediseñado en 3.12. El nuevo estilo visual funciona "
+#~ "de manera más armoniosa en diferentes contextos, como cuando el contenido "
+#~ "de la pestaña tiene varios colores de fondo, o cuando las pestañas están "
+#~ "empotradas en otros widgets. También usan la mayor parte del espacio de "
+#~ "la pantalla disponible, y el nuevo estilo ofrece pistas visuales claras "
+#~ "sobre la posibilidad de arrastrar pestañas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes new <gui>Bluetooth</gui> settings. Redesigned from "
+#~ "scratch, the new settings have been simplified to make them easier to "
+#~ "use. Instead of requiring the user to use a separate switch to make their "
+#~ "device discoverable, or to press a button to add a new device, the panel "
+#~ "automatically discovers available devices. This means that pairing a new "
+#~ "device is simply a matter of clicking on the device once it has been "
+#~ "automatically discovered."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.12 incluye una configuración de <gui>Bluetooth</gui> nueva. "
+#~ "Rediseñada desde cero, la nueva configuración se ha simplificado para que "
+#~ "sea más fácil de usar. En lugar de solicitar al usuario que use un "
+#~ "interruptor independiente para que su dispositivo sea visible, o que "
+#~ "pulse un botón para añadir un dispositivo nuevo, el panel descubre "
+#~ "automáticamente los dispositivos disponibles. Esto significa que "
+#~ "emparejar un dispositivo nuevo es simplemente una cuestión de pulsar "
+#~ "sobre el dispositivo una vez que se ha descubierto automáticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new Bluetooth settings also include new, redesigned properties "
+#~ "dialogs for Bluetooth devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva configuración de Bluetooth también incluye diálogos de "
+#~ "propiedades nuevos y rediseñados para dispositivos Bluetooth."
+
+#~ msgid "Several technical improvements result in faster startup times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las diversas mejoras técnicas resultan en tiempos de inicio más cortos."
+
+#~ msgid "An updated symbolic icon theme, with many improved icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un tema de iconos simbólicos actualizado, con muchos iconos mejorados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visual theme refinements, including smoother separators by window close "
+#~ "buttons, improved backgrounds for pressed buttons, and more attractive "
+#~ "floating toolbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las mejoras en el tema visual, incluyendo separadores más suaves con "
+#~ "botones para cerrar ventanas, fondos mejorados para botones pulsados y "
+#~ "barras de herramientas flotantes más atractivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved animations: several transitions have been animated for 3.12, the "
+#~ "startup zoom animation has been refined, and animations for dragging "
+#~ "windows to the screen edge have been greatly improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Animaciones mejoradas: se han animado varias transiciones en la versión "
+#~ "3.12, la animación de ampliación al iniciar se ha mejorado y las "
+#~ "animaciones al arrastrar ventanas a los bordes de la pantalla se han "
+#~ "mejorado notablemente."
+
+#~ msgid "Improved keyboard navigation in the <gui>Activities Overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejorada la navegación con teclado en la <gui>Vista de actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default wallpaper has been updated to use a new style that matches "
+#~ "the default lock screen image. Like previous default wallpapers, this one "
+#~ "subtly changes appearance over the course of the day."
+#~ msgstr ""
+#~ "El fondo de escritorio predeterminado se ha actualizado para que use un "
+#~ "nuevo estilo que coincide con la imagen predeterminada de bloqueo de "
+#~ "pantalla. Al igual que los fondos predeterminados anteriores, éste cambia "
+#~ "sutilmente de aspecto durante el transcurso del día."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility has been improved for links in labels, menus and the color "
+#~ "chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado la accesibilidad para enlaces en etiquetas, menús y el "
+#~ "diálogo de selección de color."
+
+#~ msgid "New GTK+ Widgets"
+#~ msgstr "Nuevos widgets en GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>GTK+</app> toolkit has three new interface widgets for 3.12:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El kit de herramientas <app>GTK+</app> incluye 3 widgets de interfaz "
+#~ "nuevos en 3.12:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GtkActionBar</cmd>: a new container, which has a centered child like "
+#~ "<cmd>GtkHeaderBar</cmd>. This is intended for use at the bottom of "
+#~ "widgets for presenting actions for selected content."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>GtkActionBar</cmd>: un contenedor nuevo que tiene un hijo centrado "
+#~ "como <cmd>GtkHeaderBar</cmd>. Está pensado para usarse en la parte "
+#~ "inferior de los widgets para presentar acciones para el contenido "
+#~ "seleccionado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GtkPopover</cmd>: a new widget that can be used for transient views, "
+#~ "as an alternative to menus or dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>GtkPopover</cmd>: un widget nuevo que se puede usar para vistas "
+#~ "transitorias, como una alternativa a los menús o los diálogos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GtkFlowBox</cmd>: a container that displays its children as a "
+#~ "reflowing grid, which can be oriented horizontally or vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>GtkFlowBox</cmd>: un contenedor que muestra a su hijo como una "
+#~ "rejilla flotante, que se puede orientar vertical u horizontalmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.12 includes a new notifications API. Included in <app>GIO</app> "
+#~ "and called <cmd>GNotification</cmd>, the new API replaces <cmd>libnotify</"
+#~ "cmd>, so that developers no longer need to link against it. "
+#~ "(<cmd>GNotification</cmd> can fall back to the <cmd>org.freedesktop."
+#~ "Notifications</cmd> <app>D-Bus</app> interface.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.12 incluye una nueva API de notificaciones. Incluida en <app>GIO</"
+#~ "app> y llamada <cmd>GNotification</cmd>, la API nueva reemplaza a "
+#~ "<cmd>libnotify</cmd>, por lo que los desarrolladores no necesitan volver "
+#~ "a usarla. (<cmd>GNotification</cmd> puede recurrir a la interfaz de "
+#~ "<app>D-Bus</app> de <cmd>org.freedesktop.Notifications</cmd>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new API neatly integrates with <app>GTK+</app>, and works in "
+#~ "conjunction with <cmd>GApplication</cmd> and <cmd>GAction</cmd>. It "
+#~ "provides many of <cmd>libnotify</cmd>'s capabilities plus some new ones, "
+#~ "such as the ability for notifications to persist after an application "
+#~ "exits. It also makes it possible to restart an application when a "
+#~ "notification is activated by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva API se integra limpiamente con <app>GTK+</app>, y funciona junto "
+#~ "con <cmd>GApplication</cmd> y <cmd>GAction</cmd>. Proporciona la mayoría "
+#~ "de las características de <cmd>libnotify</cmd>, además de algunas nuevas, "
+#~ "como la posibilidad de que la notificación se mantenga después de cerrar "
+#~ "la aplicación. También permite reiniciar una aplicación cuando el usuario "
+#~ "activa una notificación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details on how to use the <cmd>GNotification</cmd> API can be found "
+#~ "on the <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/GNotification\";>How Do "
+#~ "I</link> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pueden encontrar más detalles sobre cómo usar la API de "
+#~ "<cmd>GNotification</cmd> en la página <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "HowDoI/GNotification\">How Do I</link>."
+
+#~ msgid "Powerful New Process Launching API"
+#~ msgstr "API de lanzamiento de procesos nuevos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new, powerful process launching API is included in 3.12, called "
+#~ "<cmd>GSubprocess</cmd>. The new API allows the <cmd>gapplication</cmd> "
+#~ "command line utility to be used for launching applications. Applications "
+#~ "can be instructed to open files or trigger actions when launched. It is "
+#~ "also possible to list the available applications and actions, and the "
+#~ "command line utility comes complete with bash completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "En 3.12 se incluye una API nueva y potente para lanzar procesos, llamada "
+#~ "<cmd>GSubprocess</cmd>. Esta nueva API permite usar la utilidad de línea "
+#~ "de comandos <cmd>gapplication</cmd> para lanzar aplicaciones. Se puede "
+#~ "indicar a las aplicaciones que abran archivos o que ejecuten acciones al "
+#~ "ejecutarse. También es posible listar las aplicaciones y acciones "
+#~ "disponibles, ya que la utilidad de línea de comandos incluye completado "
+#~ "de comandos en bash."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>GApplication</cmd> now also supports command line handling, "
+#~ "including the convenient <cmd>--gapplication-service</cmd> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>GApplication</cmd> ahora soporta la gestión por línea de comandos, "
+#~ "incluyendo la opción <cmd>--gapplication-service</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.12 includes a raft of improvements to <app>GTK+</app>'s API reference "
+#~ "documentation. The documentation has been restructured to have a more "
+#~ "logical order. Synopsis sections have been uncluttered for easier "
+#~ "reading, and widget screenshots have all been updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.12 incluye muchas mejoras en la documentación de referencia de la API "
+#~ "de <app>GTK+</app>. Se ha reestructurado la documentación para que tenga "
+#~ "un orden más lógico. Las secciones de las sinopsis se han despejado para "
+#~ "facilitar su lectura y las capturas de pantalla de los widgets se han "
+#~ "actualizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documentation markup has also been improved across a number of libraries. "
+#~ "<app>GTK+</app>, <app>GLib</app>, <app>GDK-Pixbuf</app> and <app>Clutter</"
+#~ "app> have all been converted to use <link href=\"http://daringfireball.";
+#~ "net/projects/markdown/\">Markdown</link>. This results in a less "
+#~ "cluttered appearance and easier maintenance at source."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha mejorado el marcado de la documentación en muchas "
+#~ "bibliotecas. <app>GTK+</app>, <app>GLib</app>, <app>GDK-Pixbuf</app> y "
+#~ "<app>Clutter</app> se han convertido para que usen el <link href=\"http://";
+#~ "daringfireball.net/projects/markdown/\">marcado</link>. Esto da como "
+#~ "resultado una apariencia más despejada y un mantenimiento de las fuentes "
+#~ "más sencillo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, formatting improvements have been made for all documentation, "
+#~ "which make it more attractive and easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por último, se han hecho mejoras en el formato de toda la documentación, "
+#~ "lo que la hace más atractiva y fácil de leer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A huge amount of progress has been made towards full <app>Wayland</app> "
+#~ "integration for 3.12. This includes the creation of a new <cmd>libinput</"
+#~ "cmd> library and new functionality for login and session management. "
+#~ "Developers who are interested in <app>Wayland</app>, or who want to test "
+#~ "their software in a Wayland environment, can try the latest development "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha hecho un gran progreso en la integración de <app>Wayland</app> para "
+#~ "la versión 3.12. Esto incluye la creación de una biblioteca nueva, "
+#~ "<cmd>libinput</cmd>, y nueva funcionalidad para iniciar y gestionar la "
+#~ "sesión. Los desarrolladores interesados en <app>Wayland</app>, o quien "
+#~ "quiera probar su software en un entorno con Wayland, puede probar la "
+#~ "última versión de desarrollo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <cmd>gnome-shell</cmd> under <app>Wayland</app>, execute the "
+#~ "following command in a terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejecutar <cmd>gnome-shell</cmd> bajo <app>Wayland</app>, ejecute el "
+#~ "siguiente comando en una terminal:"
+
+#~ msgid "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible to run individual applications on Wayland by "
+#~ "specifying the <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Run the following command, "
+#~ "substituting <input>application-name</input> for the name of the "
+#~ "application's executable:"
+#~ msgstr ""
+#~ "También es posible ejecutar aplicaciones individuales en Wayland "
+#~ "especificando el <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Ejecute el siguiente comando, "
+#~ "sustituyendo <input>nombre-aplicación</input> por el nombre del "
+#~ "ejecutable de la aplicación:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tracker</app> the search engine, search tool and metadata storage "
+#~ "system, comes with a long list of improvements for 3.12:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Tracker</app> el motor y la herramienta de búsqueda y el sistema de "
+#~ "almacenamiento de metadatos incluye una larga de mejoras en 3.12:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new library called <cmd>libmediaart</cmd> has been created from "
+#~ "<app>Tracker</app> code to handle art associated with multimedia files. "
+#~ "<cmd>libmediaart</cmd> allows art stored in media files to be cached, and "
+#~ "provides a consistent way to look up art and reduce cache sizes for "
+#~ "artists, albums and media items. (<cmd>libmediaart</cmd> is not intended "
+#~ "to generate thumbnails.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha creado una biblioteca nueva llamada<cmd>libmediaart</cmd> a partir "
+#~ "del código de <app>Tracker</app> para gestionar el arte asociado a los "
+#~ "archivos multimedia. <cmd>libmediaart</cmd> permite guardar en caché el "
+#~ "arte almacenado en los archivos multimedia, y proporciona una manera "
+#~ "consistente de buscar arte y de reducir el tamaño de la caché para "
+#~ "artistas, álbumes y elementos multimedia. (<cmd>libmediaart</cmd> no está "
+#~ "pensado para generar miniaturas.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another new library, called <cmd>libtracker-control</cmd>, has been added "
+#~ "for managing search miners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido otra biblioteca nueva, <cmd>libtracker-control</cmd> para "
+#~ "gestionar los mineros de búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New passive extraction features allow specified metadata extraction (e.g. "
+#~ "image orientation) by listening to signals on resource changes. "
+#~ "Previously, inserting information about a resource was done in one step. "
+#~ "This feature means that file data (e.g. file name, size, etc) is inserted "
+#~ "even if specific metadata isn't."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva característica de extracción pasiva permite la extracción de "
+#~ "metadatos (ej. orientado a imágenes) escuchando señales o cambios en los "
+#~ "recursos. Anteriormente, la inserción de información sobre un recurso se "
+#~ "hacía en un paso. Esta característica significa que los datos del archivo "
+#~ "(ej. nombre del archivo, tamaño, etc.) se insertan si no hay metadatos "
+#~ "específicos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to prioritize RDF types when indexing: this enables "
+#~ "indexing to be tuned for specific situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible priorizar los tipos RDF al indexar: esto permite "
+#~ "configurar la indexación para situaciones específicas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <cmd>tracker:normalize()</cmd> and <cmd>tracker:unaccent()</cmd> "
+#~ "<app>SPARQL</app> functions are now supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se soportan las funciones <cmd>tracker:normalize()</cmd> y "
+#~ "<cmd>tracker:unaccent()</cmd> de <app>SPARQL</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new command called <cmd>tracker-sparql --tree</cmd> will display the "
+#~ "database ontology. This will help developers to get a clear picture of "
+#~ "the class hierarchy."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando nuevo <cmd>tracker-sparql --tree</cmd> mostrará la ontología "
+#~ "de la base de datos, lo que ayudará a los desarrolladores a tener una "
+#~ "imagen clara de la jerarquía de clases."
+
+#~ msgid "Encoding detection is now supported for metadata with ICU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se soporta la detección de la codificación para metadatos con ICU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tracker</app> store's <cmd>GraphUpdated</cmd> signal delay is now "
+#~ "configurable. This signal is used to provide notifications of resource "
+#~ "changes in the database (e.g. new file added). Previously, the delay was "
+#~ "always one second."
+#~ msgstr ""
+#~ "El retardo de la señal <cmd>GraphUpdated</cmd>, guardada por "
+#~ "<app>Tracker</app>, ahora es configurable. Esta señal se usa para "
+#~ "proporcionar notificaciones sobre cambios en los recursos de la base de "
+#~ "datos (ej. un archivo nuevo añadido). Anteriormente, el retardo era "
+#~ "siempre de un segundo."
+
+#~ msgid "Grilo Extensions with Lua"
+#~ msgstr "Extensiones de Grilo con Lua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\";>Grilo media "
+#~ "discovery framework</link> now allows online media sources to be added "
+#~ "using <app>Lua</app>'s powerful yet simple pattern matching abilities. "
+#~ "More details, including examples, can be found in <link href=\"http://www.";
+#~ "hadess.net/2014/02/extend-gnome-videos-with-lua.html\">Bastien Nocera's "
+#~ "blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\";>entorno de "
+#~ "trabajo de descubrimiento de medios Grilo</link> ahora permite añadir "
+#~ "fuentes de medios en línea usando el potencial de coincidencia de "
+#~ "patrones simples de <app>Lua</app>. Puede encontrar más detalles y "
+#~ "ejemplos en el <link href=\"http://www.hadess.net/2014/02/extend-gnome-";
+#~ "videos-with-lua.html\">envío del blog de Bastien Nocera sobre este "
+#~ "asunto</link>."
+
+#~ msgid "Mature Client-Side Decorations"
+#~ msgstr "Decoraciones del lado del cliente maduras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Client-side decorations allow application windows to take over functions "
+#~ "from the window manager. These were first introduced last cycle, with the "
+#~ "new <cmd>GtkHeaderBar</cmd> widget. Since then, <cmd>GtkHeaderBar</cmd> "
+#~ "has matured greatly. The widget now has a consistent height, and windows "
+#~ "can be moved by dragging the header bar on touch devices. Header bars can "
+#~ "also include application menus as well as a variety of window controls in "
+#~ "addition to the standard close button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las decoraciones del lado del cliente permiten a las ventanas de las "
+#~ "aplicaciones hacerse cargo de ciertas funciones desde el gestor de "
+#~ "ventanas. Se introdujeron por primera vez durante el ciclo anterior con "
+#~ "el widget <cmd>GtkHeaderBar</cmd>. Desde entonces, <cmd>GtkHeaderBar</"
+#~ "cmd> ha madurado considerablemente. Ahora, el widget tiene una altura "
+#~ "consistente y se pueden mover las ventanas arrastrando la barra de la "
+#~ "cabecera en los dispositivos táctiles. Las barras de cabecera incluyen "
+#~ "menús de aplicaciones, así como una gran variedad de controles de "
+#~ "ventanas, además el botón estándar de cerrar."
+
+#~ msgid "Improved Python Bindings"
+#~ msgstr "Vinculaciones de Python mejoradas"
+
+#~ msgid "GNOME's <app>Python</app> bindings have been improved for 3.12:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las vinculaciones de <app>Python</app> en GNOME se han mejorado en 3.12:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Python</app> doc strings for functions now show accurate call "
+#~ "signatures including argument and return type information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las cadenas de documentación de <app>Python</app> para funciones muestran "
+#~ "ahora las firmas de las llamadas precisas, incluyendo argumentos y la "
+#~ "información del tipo de retorno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is now an implicit <cmd>None</cmd> default for tail-end function "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora hay un <cmd>None</cmd> implícito predeterminado para argumentos de "
+#~ "funciones finales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All callback connection functions now accept a variable number of user-"
+#~ "data arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora todas las funciones de conexión de retorno de llamada aceptan un "
+#~ "número variable de argumentos de datos de usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New demos show how to use <app>CSS</app> in <app>GTK+</app> from "
+#~ "<app>Python</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las nuevas demostraciones ahora usan <app>CSS</app> en <app>GTK+</app> "
+#~ "desde <app>Python</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calling <cmd>GObject.threads_init</cmd> is no longer required for multi-"
+#~ "threaded programming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya no es necesario llamar a <cmd>GObject.threads_init</cmd> en programas "
+#~ "multi-hilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, there have been many memory and performance improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además, se han hecho muchas mejoras en la memoria y en el rendimiento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Portability across different UNIX operating systems has been greatly "
+#~ "improved for 3.12. Over 150 <app>FreeBSD</app> issues have been reported "
+#~ "and fixed, and test builds are also running regularly. Work for other "
+#~ "operating systems is ongoing. A new <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/GLib/SupportedPlatforms\">supported platforms policy</link> has "
+#~ "also been introduced for <app>GLib</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado notablemente la portabilidad entre diferentes sistemas "
+#~ "UNIX para la versión 3.12. Se han corregido cerca de 150 errores en "
+#~ "<app>FreeBSD</app> y las pruebas de construcción han funcionado con "
+#~ "normalidad. El trabajo para otros sistemas operativos está en marcha. Se "
+#~ "ha introducido una <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GLib/";
+#~ "SupportedPlatforms\">política de plataformas soportadas</link> para "
+#~ "<app>GLib</app>."
+
+#~ msgid "Most GTK+ containers now draw backgrounds."
+#~ msgstr "La mayoría de los contenedores de GTK+ ahora dibujan fondos."
+
+#~ msgid "Model-based menus can now hide items based on specified conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los menús basados en modelos ahora pueden esconder elementos basándose en "
+#~ "determinadas condiciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GtkBox now supports a centered child, in the same way as GtkHeaderBar."
+#~ msgstr "GtkBox ahora soporta un hijo centrado, al igual que GtkHeaderBar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "High DPI density displays are now supported in <app>Clutter</app>, using "
+#~ "the same setting shared by <app>GTK+</app> and the <app>GNOME Settings "
+#~ "Daemon</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora <app>Clutter</app> soporta las pantallas de alta densidad de DPI, "
+#~ "usando la misma configuración compartida por <app>GTK+</app> y el "
+#~ "<app>Demonio de configuración de GNOME</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To help you select applications, they are automatically rated to indicate "
+#~ "their quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ayudarle a seleccionar aplicaciones, estas se valoran "
+#~ "automáticamente para indicar su calidad."
+
+#~ msgid "A new look (and improved content) for developer documentation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nuevo aspecto (y contenido mejorado) para la documentación del "
+#~ "desarrollador"
+
+#~ msgid "Improved portability for <app>OpenBSD</app>, <app>Solaris</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado la portabilidad para <app>OpenBSD</app> y <app>Solaris</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME project is proud to present GNOME 3.10. The release comes six "
+#~ "months after 3.8, and contains 34786 changes by approximately 985 "
+#~ "contributors. It contains major new features as well as a large "
+#~ "collection of smaller enhancements. 3.10 provides an improved experience "
+#~ "for users, as well as new capabilities for application developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Proyecto GNOME tiene el honor de presentar GNOME 3.10. Esta versión se "
+#~ "publica seis meses después de la versión 3.8 y contiene 34.786 cambios "
+#~ "hechos por aproximadamente 985 contribuidores. Esta versión tiene "
+#~ "numerosas características nuevas así como gran cantidad de pequeñas "
+#~ "mejoras. GNOME 3.10 proporciona una experiencia mejorada para los "
+#~ "usuarios, así como nuevas capacidades para desarrolladores de "
+#~ "aplicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and "
+#~ "input on Linux. It promises to deliver smoother graphics, with improved "
+#~ "animations and transitions. <app>Wayland</app>'s modern architecture will "
+#~ "provide greater flexibility for developers, and will enable more secure "
+#~ "sandboxed applications. 3.10 introduces experimental <app>Wayland</app> "
+#~ "support, which allows GNOME as well as GNOME applications to be run using "
+#~ "<app>Wayland</app>. This is an important milestone on the road to full "
+#~ "<app>Wayland</app> adoption, and will let developers test their software "
+#~ "with <app>Wayland</app>. More details can be found in the <link type="
+#~ "\"topic\" xref=\"developers#wayland\">developer notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Wayland</app> es la siguiente generación tecnológica para pantallas "
+#~ "y métodos de entrada en Linux. Promete suavizar los gráficos, con "
+#~ "animaciones y transiciones mejoradas. La moderna arquitectura de "
+#~ "<app>Wayland</app> proporcionará una gran flexibilidad a los "
+#~ "desarrolladores, y permitirá aplicaciones más seguras. GNOME 3.10 "
+#~ "introduce un soporte experimental de <app>Wayland</app>, lo que permite "
+#~ "tanto a GNOME como a sus aplicaciones ejecutarse usando <app>Wayland</"
+#~ "app>. Esto es un hito importante para conseguir una adopción de "
+#~ "<app>Wayland</app> completa, y permitirá a los desarrolladores probar su "
+#~ "software en <app>Wayland</app>. Se pueden obtener más detalles en las "
+#~ "<link type=\"topic\" xref=\"developers#wayland\">notas para el "
+#~ "desarrollador</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 features a new, redesigned system status area. In previous "
+#~ "versions, the system status area was made up of a series of menus in the "
+#~ "corner of the top bar. The new system status area replaces this with a "
+#~ "single menu. This allows you to quickly get an overview of the state of "
+#~ "your device, and provides a more focused top bar which only displays "
+#~ "information that you care about. Among many improvements, the new menu "
+#~ "provides easier mouse interaction, privacy enhancements, a new screen "
+#~ "brightness slider, and a better airplane mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 incorpora un área de estado del sistema nueva y rediseñada. En "
+#~ "versiones anteriores, el área de estado del sistema se hizo con una serie "
+#~ "de menús en la esquina de la barra superior. La nueva área de estado del "
+#~ "sistema reemplaza esto con un único menú. Esto le permite tener "
+#~ "rápidamente una vista general del estado de su equipo y proporciona una "
+#~ "barra superior más enfocada, que sólo muestra información que le "
+#~ "interesa. Entre otras muchas mejoras, el menú proporciona una interacción "
+#~ "más fácil con el ratón, mejoras en la privacidad, un nuevo deslizador "
+#~ "para regular el brillo de la pantalla y un modo de avión mejorado."
+
+#~ msgid "Header Bars"
+#~ msgstr "Barras de cabecera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new interface element has been introduced in 3.10: header bars. These "
+#~ "merge titlebars and toolbars into a single element, giving more screen "
+#~ "space to window content. Header bars also allow more dynamic application "
+#~ "interfaces whose controls adjust to the current view, and they ensure "
+#~ "that window close buttons are always present, irrespective of whether a "
+#~ "window is maximized or unmaximized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha introducido un nuevo elemento de la interfaz en la versión 3.10: "
+#~ "las barras de cabecera. Se han unido las barras de título y las barras de "
+#~ "herramientas en un único elemento, dando así más espacio al contenido. "
+#~ "Las barras de cabecera también permiten interfaces de la aplicación más "
+#~ "dinámicas, cuyos controles se ajustan a la vista actual, y se aseguran de "
+#~ "que los botones de cerrar la ventana están siempre presentes, "
+#~ "independientemente de si la ventana está maximizada o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's mission to create a new set of core applications continues in "
+#~ "GNOME 3.10. There is a whole collection of new applications in this "
+#~ "version, including <app>Music</app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app>, "
+#~ "<app>Software</app> and <app>Maps</app>. For more details, see below as "
+#~ "well as the section on <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La misión de GNOME de proporcionar un conjunto de aplicaciones nuevas del "
+#~ "núcleo se mantiene en GNOME 3.10. Hay una colección completa de "
+#~ "aplicaciones nueva en esta versión, que incluye <app>Música</app> y "
+#~ "<app>Fotos</app>, <app>Notas</app>, <app>Software</app> y <app>Mapas</"
+#~ "app>. Para obtener más detalles, consulte la <link type=\"topic\" xref="
+#~ "\"more-apps\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 includes a brand new application for finding and installing "
+#~ "applications, called <app>Software</app>. It provides an integrated place "
+#~ "to do all your software related tasks, like browsing, installing and "
+#~ "removing applications, and viewing and installing software updates. It "
+#~ "contains sections for recommended applications and an easy to use "
+#~ "interface for browsing available applications. We have lots of plans for "
+#~ "the future of <app>Software</app>, including user ratings, comments and "
+#~ "screenshots of applications that you might want to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 incluye una aplicación nueva para buscar e instalar "
+#~ "aplicaciones llamada <app>Software</app>. Proporciona un lugar integrado "
+#~ "para realizar todas sus tareas relacionadas con el software, tales como "
+#~ "buscar, instalar y quitar aplicaciones o ver e instalar actualizaciones "
+#~ "de software. Contiene secciones para aplicaciones recomendadas y una "
+#~ "interfaz de usuario sencilla de usar para examinar las aplicaciones "
+#~ "disponibles. Hay muchos planes de futuro para <app>Software</app>, "
+#~ "incluyendo valoraciones de los usuarios, comentarios y capturas de "
+#~ "pantalla de las aplicaciones que quiera instalar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new geolocation framework has been created for GNOME 3.10. This allows "
+#~ "your location to be automatically determined using various data sources, "
+#~ "including your internet connection and GPS. The new framework is being "
+#~ "used in a number of places: a new <gui>Automatic Time Zone</gui> setting "
+#~ "makes your device's clock update when you move to different time zones, "
+#~ "and <app>Clocks</app> will automatically show a clock for your current "
+#~ "location. GNOME 3.10 also introduces a <link type=\"topic\" xref=\"more-"
+#~ "apps#maps\">new maps application</link>, which can detect where you are "
+#~ "and show a map of your location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha creado un nuevo entorno de trabajo de geolocalización para GNOME "
+#~ "3.10. Esto le permite determinar su ubicación automáticamente usando "
+#~ "varias fuentes de datos, incluyendo su conexión a Internet y un GPS. Este "
+#~ "nuevo entorno de trabajo se está usando en numerosas aplicaciones. La "
+#~ "nueva configuración de <gui>Zona horaria automática</gui> hace que el "
+#~ "reloj de su dispositivo se actualice cuando se mueve a una zona horaria "
+#~ "diferente, y <app>Relojes</app> mostrará automáticamente un reloj para su "
+#~ "ubicación actual. GNOME 3.10 también introduce una <link type=\"topic\" "
+#~ "xref=\"more-apps#maps\">aplicación de mapas nueva</link> capaz de "
+#~ "detectar dónde está y de mostrar un mapa de su ubicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 includes a number of new applications, including <app>Music</"
+#~ "app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app> and <app>Maps</app>. Many "
+#~ "existing applications have also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 incluye numerosas aplicaciones nuevas, incluyendo <app>Música</"
+#~ "app>, <app>Fotos</app>, <app>Notas</app> y <app>Mapas</app>. También se "
+#~ "han mejorado muchas de las aplicaciones existentes."
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Música"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> is planned to be the default audio player application "
+#~ "for GNOME 3, and it is making its debut in GNOME 3.10 as a technology "
+#~ "preview. <app>Music</app> provides a clean and focused interface for "
+#~ "browsing your music collection according to <gui>Artist</gui>, "
+#~ "<gui>Album</gui> or <gui>Track</gui>. Support for playing music from "
+#~ "media servers (via UPNP) and fetching music from online sources is "
+#~ "planned for the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está pensado que <app>Música</app> sea la aplicación de reproducción de "
+#~ "sonido predeterminada en GNOME 3, y realiza su debut en GNOME 3.10 con "
+#~ "una vista previa de su tecnología. <app>Música</app> proporciona una "
+#~ "interfaz clara y concisa para examinar su colección de música filtrando "
+#~ "por <gui>Artista</gui>, <gui>Álbum</gui> o <gui>Pista</gui>. Soporta la "
+#~ "reproducción de música de servidores multimedia (mediante UPNP) y para un "
+#~ "futuro se planea el soportar obtener música de diferentes fuentes en "
+#~ "línea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> is a new map viewer application for GNOME. Based on "
+#~ "collaborative <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
+#~ "link> data, which is contributed to by hundreds of thousands of people "
+#~ "across the globe, it allows you to browse street maps and satellite "
+#~ "images. <app>Maps</app> allows you to search for the names of towns, "
+#~ "cities and landmarks, or for places of interest such as \"cafes near Main "
+#~ "Street, Boston\" or \"Hotels in New York\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Mapas</app> es la nueva aplicación para ver mapas en GNOME. Basada "
+#~ "en los datos colaborativos de <link href=\"http://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link>, que lo forman cientos de personas de todo el "
+#~ "mundo, permite explorar mapas de la calle e imágenes de satélites. "
+#~ "<app>Mapas</app> le permite buscar por nombres de ciudades, países y "
+#~ "puntos kilométricos, o por lugares de interés como «bares cerca de la "
+#~ "Gran Vía, Madrid» u «hoteles en Barcelona»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new GNOME geolocation framework which has been created for GNOME 3.10 "
+#~ "is used to identify where you are, show maps for your current location, "
+#~ "and find places when you search."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nuevo entorno de trabajo de geolocalización de GNOME, que se ha creado "
+#~ "para la versión 3.10, se usa para identificar dónde esta, mostrar mapas "
+#~ "para su ubicación actual y encontrar lugares cuando busque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> is a new application that was first introduced in GNOME "
+#~ "3.8. Since then, it has matured and is now a fully-fledged member of the "
+#~ "core application set. <app>Photos</app> allows you to browse, organize "
+#~ "and print your pictures, and has <app>Online Account</app> integration. "
+#~ "Pictures from your <gui>Flickr</gui> account can be browsed directly "
+#~ "through the application, and support for other online photo services is "
+#~ "already being worked on. <app>Photos</app> can also be used to send your "
+#~ "photos to be displayed on other devices, such as DLNA-enabled TVs and "
+#~ "phones and other computers running GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fotos</app> es una aplicación nueva que se introdujo por primera vez "
+#~ "en GNOME 3.8. Desde entonces ha madurado y ahora es una aplicación "
+#~ "oficial del núcleo. <app>Fotos</app> le permite examinar, organizar e "
+#~ "imprimir sus fotos, y se integra con las <app>Cuentas en línea</app>. "
+#~ "Puede examinar directamente las fotos de su cuenta de <gui>Flickr</gui> "
+#~ "directamente desde la aplicación, y se está trabajando para soportar "
+#~ "otros servicios de fotos en línea. <app>Fotos</app> también puede enviar "
+#~ "sus fotos para que se muestren en otros dispositivos, tales como "
+#~ "televisores con DLNA, teléfonos inteligentes y otros equipos que ejecuten "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app> was originally introduced in GNOME 3.8 as <app>Bijiben</"
+#~ "app>. Since then it has matured, and has gained the ability to store "
+#~ "notes using <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. "
+#~ "<app>Notes</app> provides a simple interface for writing, browsing and "
+#~ "searching notes, and automatically saves your work so you don't lose it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notas</app> se introdujo originalmente en GNOME 3.8 como "
+#~ "<app>Bijiben</app>. Desde entonces ha madurado, y se ha incluido la "
+#~ "posibilidad de guardar notas usando <link href=\"http://owncloud.org/";
+#~ "\">ownCloud</link>. <app>Notas</app> proporciona una interfaz sencilla "
+#~ "para escribir, explorar y buscar notas, y guarda automáticamente su "
+#~ "trabajo, por lo que no lo pierde."
+
+#~ msgid "Clocks"
+#~ msgstr "Relojes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stopwatch and timer in <app>Clocks</app> now have an animated analog "
+#~ "timer which both looks great and gives additional feedback. <app>Clocks</"
+#~ "app> also has geolocation support in 3.10: if possible it will "
+#~ "automatically detect where in the world you are and show a clock for the "
+#~ "closest city."
+#~ msgstr ""
+#~ "El cronómetro y el temporizador de <app>Relojes</app> ahora tienen un "
+#~ "reloj analógico animado y bonito que muestra información adicional. "
+#~ "<app>Relojes</app> también tiene soporte para geolocalización en la "
+#~ "versión 3.10: si es posible, detectará automáticamente en qué parte del "
+#~ "mundo está y mostrará un reloj para la ciudad más cercana."
+
+#~ msgid "Tweak Tool"
+#~ msgstr "Herramienta de retoques"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Tweak Tool</app> has had a complete refresh for GNOME 3.10. The "
+#~ "configuration options it provides have been reorganized to make browsing "
+#~ "easier, and the layout and labelling of each option has been updated to "
+#~ "make them easy to understand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha actualizado por completo el diseño de la <app>Herramienta de "
+#~ "retoques</app> para la versión 3.10 de GNOME. Las opciones de "
+#~ "configuración se han reorganizado para facilitar su exploración y la "
+#~ "distribución y el etiquetado de cada opción se han actualizado para que "
+#~ "sean más fáciles de entender."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had a number of improvements for "
+#~ "3.10. Like many other applications, its titlebar and toolbar have been "
+#~ "combined into a header bar. This gives more screen space to show web "
+#~ "pages in. <app>Web</app> has also gained integration with system search, "
+#~ "so that you can search your browsing history and open pages directly from "
+#~ "the <gui>Activities Overview</gui>. Finally, as a part of our effort to "
+#~ "protect your privacy, the default web search engine has been switched to "
+#~ "<link href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app>, el navegador web de GNOME ha recibido numerosas mejoras "
+#~ "en la versión 3.10. Al igual que otras aplicaciones, sus barras de título "
+#~ "y de herramientas se han combinado en una barra de cabecera. Esto ofrece "
+#~ "más espacio en la pantalla para mostrar las páginas web. <app>Web</app> "
+#~ "también ha integrado su sistema de búsqueda, por lo que puede buscar en "
+#~ "su histórico sus páginas abiertas directamente desde la <gui>Vista de "
+#~ "actividades</gui>. Finalmente, y como parte del esfuerzo para proteger su "
+#~ "privacidad, se ha cambiado el motor de búsqueda predeterminado a <link "
+#~ "href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> is now able to import file system images, including QEMU "
+#~ "(<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), raw disk images (<gui>.img</gui>), "
+#~ "VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 and 4 (<gui>.vmdk</gui>), "
+#~ "VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) and Linux Compressed Loop images (<gui>."
+#~ "cloop</gui>). Version 3.10 also includes many small user interface "
+#~ "improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora <app>Cajas</app> puede importar imágenes de sistemas de archivos, "
+#~ "incluyendo QUEMU (<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), imágenes de discos "
+#~ "en bruto (<gui>.img</gui>), VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 y "
+#~ "4 (<gui>.vmdk</gui>), VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) e imágenes de tipo "
+#~ "«Linux Compressed Loop» (<gui>.cloop</gui>). La versión 3.10 también "
+#~ "incluye muchas pequeñas mejoras en la interfaz del usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> has gained the ability to browse and read documents "
+#~ "stored on <gui>ownCloud</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible leer sus documentos guardados en <gui>ownCloud</gui> "
+#~ "desde <app>Documentos</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Contacts</app> has had a lot of user interface improvements, "
+#~ "including an updated contacts list, better looking contacts pane, and new "
+#~ "dialogs for linking contacts and changing your address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Contactos</app> ha recibido muchas mejoras en la interfaz de "
+#~ "usuario, incluyendo una lista de contactos actualizada, un panel de "
+#~ "contactos más bonito y diálogos nuevos para enlazar contactos y cambiar "
+#~ "su libreta de direcciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Document Viewer</app> now has DjVu support and a new search "
+#~ "results sidebar. It also includes the long-awaited PDF caret and keyboard "
+#~ "navigation support. This feature places a movable cursor in text pages, "
+#~ "allowing you to move around and select text with your keyboard. Caret "
+#~ "navigation can be activated by pressing <key>F7</key>. The work for this "
+#~ "feature was funded by the <link href=\"https://www.gnome.org/friends/";
+#~ "\">Friends of GNOME</link> accessibility campaign."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <app>Visor de documentos</app> ahora soporta DjVu y tiene una nueva "
+#~ "barra lateral para resultados de búsqueda. También incluye el esperado "
+#~ "soporte para la navegación con el cursor o con el teclado. Esta "
+#~ "característica coloca un cursor movible en las páginas de texto, "
+#~ "permitiéndole moverse por el documento y seleccionar texto con el "
+#~ "teclado. La navegación con el cursor se puede activar pulsando <key>F7</"
+#~ "key>. Este trabajo ha sido financiado por la campaña de accesibilidad de "
+#~ "los <link href=\"https://www.gnome.org/friends/\";>Amigos de GNOME</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Boxes</app>, it is now possible to drag and drop files between "
+#~ "your computer and virtual machines. This will automatically work with new "
+#~ "virtual machines that have been created using the express install option. "
+#~ "Non-express installs or older virtual machines require a new <code>spice-"
+#~ "vdagent</code>; Microsoft Windows virtual machines require <code><link "
+#~ "href=\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\";>spice-"
+#~ "guest-tools</link></code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible arrastrar y soltar archivos entre su equipo y las "
+#~ "máquinas virtuales en <app>Cajas</app>. Esto funcionará automáticamente "
+#~ "para las máquinas virtuales nuevas que se creen usando la opción de "
+#~ "instalación rápida. Las instalaciones no rápidas o las máquinas virtuales "
+#~ "antiguas necesitan un <code>spice-vdagent</code>; las máquinas virtuales "
+#~ "de Microsoft necesitan las <code><link href=\"http://spice-space.org/";
+#~ "download/windows/spice-guest-tools/\">spice-guest-tools</link></code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 includes numerous other new features and enhancements. Here "
+#~ "are some of the other improvements that can be found in the latest "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 incluye muchas otras características nuevas y mejoras. Estas "
+#~ "son algunas de las mejoras que podrá encontrar en la última versión."
+
+#~ msgid "Paginated Application View"
+#~ msgstr "Vista de aplicaciones paginada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launching view now has pages rather than being scrolled, "
+#~ "and has many other layout and animation improvements. Pages make it "
+#~ "easier to find the application you are looking for, and integrates "
+#~ "application folders much more effectively. A lot of time has been spent "
+#~ "making this part of GNOME 3 look and feel great."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las vista de lanzamiento de aplicaciones ahora tiene páginas en lugar de "
+#~ "desplazarse, y tiene muchas otras mejoras en la distribución y en la "
+#~ "animación. Las páginas hacen que sea más sencillo encontrar la aplicación "
+#~ "que está buscando e integra carpetas de aplicaciones de manera más "
+#~ "efectiva. Se ha empleado mucho tiempo en hacer que esta parte de GNOME 3 "
+#~ "se vea bien."
+
+#~ msgid "Customize Your Lock Screen"
+#~ msgstr "Personalizar su pantalla de bloqueo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From 3.10, it is possible to set a different image for your lock screen. "
+#~ "This gives greater scope for personalization, and helps to differentiate "
+#~ "the lock screen from your session. The lock screen image can be changed "
+#~ "from the <app>Background Settings</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la versión 3.10 es posible establecer una imagen diferente para la "
+#~ "pantalla de bloqueo. Esto aumenta las posibilidades de personalización y "
+#~ "ayuda a diferenciar la pantalla de bloqueo de su sesión. La imagen de la "
+#~ "pantalla de bloqueo se puede cambiar en la <app>Configuración del fondo</"
+#~ "app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll bars in GNOME now feature a new mode that allows fine scrolling. "
+#~ "This allows precise movements over small distances, and is particularly "
+#~ "useful if the scrolled area is very large. To activate fine scrolling, "
+#~ "just click and hold on a scroll bar handle, or click on the handle while "
+#~ "holding <key>Shift</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las barras de desplazamiento de GNOME tienen ahora un modo nuevo que "
+#~ "permite el desplazamiento suave. Esto permite movimientos precisos en "
+#~ "desplazamientos cortos, y es particularmente útil si el área desplazada "
+#~ "es muy grande. Para activar el desplazamiento suave, simplemente mantenga "
+#~ "pulsado el manejador de la la barra de desplazamiento o pulse sobre el "
+#~ "manejador mientras pulsa la tecla <key>Mayús</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of areas in <app>Settings</app> have been enhanced for GNOME "
+#~ "3.10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han mejorado numerosas áreas en la <app>Configuración</app> para GNOME "
+#~ "3.10."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Date &amp; Time</gui>: these have been overhauled to make them "
+#~ "easier to use, and now have a bigger, better looking time zone map and "
+#~ "clearer options. A new <gui>Automatic Time Zone</gui> option is provided, "
+#~ "which uses the new geolocation framework which has been introduced in "
+#~ "3.10."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Fecha y hora</gui>: se ha rediseñado para que sea más fácil de usar, "
+#~ "y ahora tiene un mapa de la zona horaria mejor y más grande y opciones "
+#~ "más claras. Se proporciona una opción de <gui>Zona horaria automática</"
+#~ "gui>, que usa el nuevo entorno de trabajo de geolocalización introducido "
+#~ "en GNOME 3.10."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Displays</gui>: the <gui>Displays</gui> section has been completely "
+#~ "redesigned, making configuration much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Pantallas</gui>: la sección de <gui>Pantallas</gui> se ha rediseñado "
+#~ "por completo, simplificando mucho la configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Online Accounts</gui>: chat accounts have now been integrated into "
+#~ "<gui>Online Accounts</gui>, which means that you can now access all your "
+#~ "accounts in one place. You can now log into your Google account using "
+#~ "<link href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\";>two-step "
+#~ "verification</link>, and <gui>Online Accounts</gui> now includes Flickr."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Cuentas en línea</gui>: se han integrado las cuentas de chat en las "
+#~ "<gui>Cuentas en línea</gui>, lo que significa que ahora puede acceder a "
+#~ "todas sus cuentas en un único lugar. Ahora puede iniciar sesión en su "
+#~ "cuenta de Google usando la <link href=\"https://support.google.com/";
+#~ "accounts/answer/180744\">verificación en dos pasos</link>, y también se "
+#~ "pueden añadir cuentas de Flickr a las <gui>Cuentas en línea</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Universal Access</gui>: the different <gui>Universal Access</gui> "
+#~ "sections have been redesigned and combined into a single page. This makes "
+#~ "it easier to find the settings you are looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Acceso universal</gui>: se han rediseñado las secciones principales "
+#~ "del <gui>Acceso universal</gui> y se han combinado en una única página. "
+#~ "Esto hace que sea más sencillo encontrar la configuración que está "
+#~ "buscando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Background</gui>: in addition to the new lock screen background "
+#~ "feature, it is now also possible to select backgrounds from Flickr "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Fondo</gui>: además de la nueva característica para cambiar el fondo "
+#~ "de la pantalla de bloqueo, ahora es posible seleccionar fondos de cuentas "
+#~ "en Flicrk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cantarell, the GNOME font, has had a big update for 3.10. Glyph coverage "
+#~ "has been extended so that more languages are supported, and the shape and "
+#~ "spacing of existing letters has been improved. The result is a more "
+#~ "beautiful interface font that is easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantarell, la tipografía de GNOME, ha recibido una gran actualización "
+#~ "para 3.10. Se ha ampliado la cobertura de caracteres, por lo que se "
+#~ "soportan más idiomas, y se han mejorado la forma y el espaciado de las "
+#~ "letras existentes. El resultado es una tipografía más bonita y más fácil "
+#~ "de leer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "High-resolution displays (also known as high-density displays) are "
+#~ "becoming increasingly common. GNOME 3.10 introduces support for these "
+#~ "types of displays, and will now automatically scale what is displayed on "
+#~ "the screen to compensate for increased display density. This ensures that "
+#~ "controls and content appear at the correct size, and that interfaces are "
+#~ "usable. This work would not have been possible without <link href="
+#~ "\"http://www.gnome.org/news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-";
+#~ "assist-with-high-definition-support/\">the generous donation of high-"
+#~ "density display laptops</link> by Brion Vibber and Intel's <link href="
+#~ "\"https://01.org/\";>Open Source Technology Center (OTC)</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pantallas de alta resolución (también conocidas como pantallas de "
+#~ "alta densidad) se están haciendo muy populares. GNOME 3.10 introduce el "
+#~ "soporte para este tipo de pantallas y escalará automáticamente lo que se "
+#~ "muestra en la pantalla para compensar el aumento de densidad de la "
+#~ "pantalla. Esto asegura que los controles y el contenido se muestran con "
+#~ "el tamaño correcto, y que la interfaz es usable. Este trabajo no habría "
+#~ "sido posible sin la <link href=\"http://www.gnome.org/news/2013/07/gnome-";
+#~ "receives-hardware-donations-to-assist-with-high-definition-support/"
+#~ "\">generosa donación de portátiles con pantallas de alta densidad</link> "
+#~ "hecha por Brion Vibber y el <link href=\"https://01.org/\";>Open Source "
+#~ "Technology Center (OTC)</link> de Intel."
+
+#~ msgid "Smart Card Support"
+#~ msgstr "Soporte para tarjetas inteligentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smart cards are now supported as an alternate way to log in and unlock. "
+#~ "Primarily of interest to enterprise GNOME deployments, smart cards can be "
+#~ "configured as the primary authentication method (and password access can "
+#~ "be disabled). It is also possible to configure whether removing a smart "
+#~ "card locks the device or logs the user out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se soportan las tarjetas inteligentes como una manera alternativa "
+#~ "de iniciar sesión y para desbloquear el equipo. De interés primordial "
+#~ "para despliegues empresariales de GNOME, las tarjetas inteligentes se "
+#~ "puede configurar como el método principal de autenticación (el acceso con "
+#~ "contraseña se puede desactivar). También es posible configurar si, al "
+#~ "quitar la tarjeta inteligente, se bloquea o se cierra la sesión del "
+#~ "usuario."
+
+#~ msgid "Magnifier Focus and Caret Tracking"
+#~ msgstr "Seguimiento del foco y del ratón en el magnificador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnifier users can enjoy a more effective experience with the addition "
+#~ "of caret and focus tracking. With this improvement, the magnifier will "
+#~ "move to keep focused widgets and the text entry caret in view. This makes "
+#~ "it much easier to type and navigate using the keyboard while using the "
+#~ "magnifier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios del magnificador puede disfrutar de una experiencia más "
+#~ "efectiva con la inclusión del seguimiento del foco y del cursor. Con esta "
+#~ "mejora, el magnificador se moverá para mantener el foco en los widgets y "
+#~ "el cursor de la entrada de texto en la vista. Esto hace que sea mucho más "
+#~ "sencillo escribir y navegar usando el teclado mientras se usa el "
+#~ "magnificador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Baseline alignment of text labels, resulting in more evenly and "
+#~ "consistently aligned text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alineación de la línea base de las etiquetas de texto, lo que genera un "
+#~ "texto alineado más uniforme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A keyboard navigable drop-down calendar, and sliders in the system status "
+#~ "menu that can be used with the <app>Orca</app> screen reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "El calendario desplegable navegable con el teclado y los deslizadores en "
+#~ "el menú de estado del sistema se pueden usar con el lector de la pantalla "
+#~ "<app>Orca</app>."
+
+#~ msgid "Better looking lock screen notifications."
+#~ msgstr "Notificaciones en la pantalla de bloqueo más bonitas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A screen reader can be turned on or off at any time by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede activar o desactivar el lector de la pantalla en cualquier "
+#~ "momento pulsando <keyseq><key>Súper</key><key>Alt</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web applications now have header bars with some useful controls for "
+#~ "navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones web ahora tienen barras de cabecera con algunos "
+#~ "controles útiles para la navegación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Consolidated log out and power off dialogs, which now incorporate "
+#~ "warnings about other logged in users or busy applications (these warnings "
+#~ "were previously included in a separate set of dialog windows)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han consolidado los diálogos de cierre de sesión y de apagado, que "
+#~ "ahora incorporan advertencias si hay otros usuarios con la sesión "
+#~ "iniciada o si hay aplicaciones ocupadas (estas advertencias se mostraban "
+#~ "anteriormente en un conjunto de ventanas diálogos separados)."
+
+#~ msgid "A new default background."
+#~ msgstr "Un nuevo fondo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.10, it is possible to run a GNOME session as well as GNOME "
+#~ "applications using Wayland. This support is experimental and is intended "
+#~ "for testing purposes only. <cmd>gnome-shell</cmd> or applications running "
+#~ "on Wayland may be unstable and could crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con GNOME 3.10 es posible ejecutar una sesión de GNOME así como "
+#~ "aplicaciones de GNOME usando Wayland. Este soporte es experimental y es "
+#~ "sólo para pruebas. <cmd>gnome-shell</cmd> o aplicaciones que se ejecuten "
+#~ "en Wayland pueden ser inestables y dar problemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.10 introduces a collection of new interface widgets. These provide "
+#~ "additional abilities, such as adding animated transitions, as well as "
+#~ "greater flexibility. In some cases they provide easy-to-use alternatives "
+#~ "to existing widgets. The new widgets have been created in line with the "
+#~ "latest GNOME 3 application designs."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.10 introduce una colección de widgets de la interfaz nuevos. Estos "
+#~ "proporcionan facilidades, tales como añadir transiciones animadas, y una "
+#~ "mayor flexibilidad. En algunos casos proporcionan alternativas fáciles de "
+#~ "usar a los widgets existentes. Estos nuevos widgets se han creado en la "
+#~ "misma línea de los últimos diseños de las aplicaciones de GNOME 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html";
+#~ "\">GtkStack</code>: a container which shows one child at a time. "
+#~ "Transitions between pages can be animated as slides or fades."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html";
+#~ "\">GtkStack</code>: un contenedor que muestra un hijo cada vez. Las "
+#~ "transiciones entre páginas se pueden animar como diapositivas o "
+#~ "desvanecimientos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
+#~ "\">GtkStackSwitcher</code>: a set of linked buttons that can be used to "
+#~ "control which page is displayed in a stack. Designed to be used in "
+#~ "conjunction with <code>GtkStack</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
+#~ "\">GtkStackSwitcher</code>: un conjunto de botones enlazados que se puede "
+#~ "usar para controlar qué página se muestra en una pila. Diseñado para "
+#~ "usarse junto con GtkStack."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
+#~ "\">GtkRevealer</code>: a container which animates the transition of its "
+#~ "child from invisible to visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
+#~ "\">GtkRevealer</code>: un contenedor que anima la transición de sus hijos "
+#~ "del estado invisible al visible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
+#~ "\">GtkListBox</code>: a vertical container. Rows can be dynamically "
+#~ "sorted and filtered, and navigation is possible using pointer or "
+#~ "keyboard. <code>GtkListBox</code> provides an alternative to <code href="
+#~ "\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\";>GtkTreeView</"
+#~ "code>. Rows can contain controls and complex layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
+#~ "\">GtkListBox</code>: un contenedor vertical. Las filas se pueden ordenar "
+#~ "y filtrar dinámicamente y la navegación se puede hacer usando el teclado "
+#~ "o el ratón. GtkListBox proporciona una alternativa a <code href=\"https://";
+#~ "developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</code>. Las "
+#~ "filas pueden contener controles y distribuciones complejas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
+#~ "\">GtkHeaderBar</code>: a horizontal container that should be placed at "
+#~ "the top of a window. <code>GtkHeaderBars</code> play the role of both "
+#~ "window titlebar and a toolbar. Content within a <code>HeaderBar</code> "
+#~ "can be placed at the start or end, or it can be centered."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
+#~ "\">GtkHeaderBar</code>: un contenedor horizontal que se debe colocar en "
+#~ "la parte superior de una ventana. Las <code>GtkHeaderBars</code> juegan "
+#~ "el papel de barra de título y de herramientas. El contenido de la "
+#~ "<code>HeaderBar</code> se puede colocar al principio o al final y se "
+#~ "puede centrar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html";
+#~ "\">GtkSearchBar</code>: a container which is designed to contain search "
+#~ "controls. <code>GtkSearchBars</code> are generally located below a "
+#~ "<code>GtkHeaderBar</code>, and can be hidden and revealed on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html";
+#~ "\">GtkSearchBar</code>: un contenedor diseñado para contener controles de "
+#~ "búsqueda. Las <code>GtkSearchBars</code> se encuentran generalmente "
+#~ "debajo de la <code>GtkHeaderBar</code> y se pueden ocultar o mostrar bajo "
+#~ "demanda."
+
+#~ msgid "Composite Widget Templates"
+#~ msgstr "Plantillas para widgets compuestos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Composite widget templates are a new feature in GTK+ 3.10. The new "
+#~ "feature allows composite widgets to be defined using XML, which avoids "
+#~ "the need to construct them manually. GTK+ is already taking advantage of "
+#~ "this feature to define its own composite widgets, such as "
+#~ "<code>GtkVolumeButton</code> and <code>GtkFileChooserDefault</code>. "
+#~ "Application authors can use the same capability to make their own, which "
+#~ "can be done by directly with XML or with the <app>Glade</app> interface "
+#~ "builder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las plantillas de widgets compuestos son una característica nueva en GTK+ "
+#~ "3.10. Esta característica permite definir widgets compuestos usando XML, "
+#~ "lo que evita tener que construirlos manualmente. GTK+ ya está "
+#~ "aprovechando esta característica para definir sus propios widgets "
+#~ "compuestos, tales como <code>GtkVolumeButton</code> y "
+#~ "<code>GtkFileChooserDefault</code>. Los autores de aplicaciones puede "
+#~ "usar esta misma capacidad para construir los suyos propios, creando "
+#~ "directamente el XML o usando el constructor de interfaces <app>Glade</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tristan Van Berkom has written a <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
+#~ "tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">detailed blog "
+#~ "post about this new feature</link>, which includes a tutorial and a "
+#~ "working example that you can try."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tristan Van Berkom ha escrito una <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
+#~ "tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">entrada detallada "
+#~ "en su blog acerca de esta característica nueva</link>, que incluye un "
+#~ "tutorial y un ejemplo funcional que puede probar."
+
+#~ msgid "Baseline Alignment in GTK+"
+#~ msgstr "Alineación a la línea base en GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.10 introduces baseline alignment for text. This allows text labels "
+#~ "to be properly vertically aligned in relation to containers, which has "
+#~ "the added advantage of ensuring consistent text alignment."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.10 introduce la alineación a la línea base para el texto. Esto "
+#~ "permite que las etiquetas de texto se alineen verticalmente de manera "
+#~ "correcta en relación a los contenedores, lo que tiene como ventaja el "
+#~ "asegurar una alineación consistente del texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Base line alignment is available for a range of common widgets. "
+#~ "Developers wanting to use it are required to set the vertical alignment "
+#~ "for the text widget to <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (this is done "
+#~ "automatically when using helper functions such as <code>new_from_label()</"
+#~ "code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La alineación a la línea base está disponible para muchos widgets "
+#~ "comunes. Los desarrolladores que quieran usarla deben establecer la "
+#~ "alineación vertical del texto del widget a <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</"
+#~ "code> (esto se hace automáticamente usando una función auxiliar como "
+#~ "<code>new_from_label()</code>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the <code>org.freedesktop.Application</code> interface (which "
+#~ "was specified at the freedesktop.org summit in April 2013) has been "
+#~ "added. This provides a standard way to start an application. It also "
+#~ "allows a file to be opened with an application or a named action to be "
+#~ "activated. More information can be found in the <link href=\"http://";
+#~ "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest."
+#~ "html#dbus\">Freedesktop Specification</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido el soporte para la interfaz <code>org.freedesktop."
+#~ "Application</code> (que se especificó en el «freedesktop.org summit» de "
+#~ "abril de 2013). Proporciona una manera estándar de empezar una "
+#~ "aplicación. También permite abrir un archivo con una aplicación o activar "
+#~ "una acción con nombre. Se puede encontrar más información en la <link "
+#~ "href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-";
+#~ "spec-latest.html#dbus\">especificación de Freedesktop</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>.desktop</code> files can now specify if an application should be "
+#~ "started via D-Bus activation. Details on how to do this can be found "
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/DBusApplicationLaunching\";>on "
+#~ "the wiki</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, los archivos <code>.desktop</code> puede especificar si la "
+#~ "aplicación se debe iniciar mediante activación de D-Bus. Puede encontrar "
+#~ "detalles sobre cómo hacer esto <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/";
+#~ "DBusApplicationLaunching\">en el wiki</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for actions in <code>.desktop</code> files has been added to "
+#~ "<code>GDesktopAppInfo</code>, using <code><link href=\"https://developer.";
+#~ "gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-"
+#~ "info-list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> and "
+#~ "<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-";
+#~ "based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-action"
+#~ "\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>. The Freedesktop "
+#~ "Specification also has <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
+#~ "desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions\">details "
+#~ "on this</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El soporte para acciones en archivos <code>.desktop</code> se ha añadido "
+#~ "a <code>GDesktopAppInfo</code>, usando <code><link href=\"https://";
+#~ "developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-"
+#~ "desktop-app-info-list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></"
+#~ "code> y <code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-";
+#~ "Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-action"
+#~ "\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>. La especificación de "
+#~ "Freedesktop también contiene <link href=\"http://standards.freedesktop.";
+#~ "org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions"
+#~ "\">detalles sobre esto</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GApplication</code> now allows applications to signal their busy "
+#~ "state to a desktop shell, such as for a long-running operation or loading "
+#~ "state."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GApplication</code> ahora permite que las aplicaciones indiquen su "
+#~ "estado de ocupadas a la shell del escritorio, similar a una operación de "
+#~ "ejecución larga o a un estado de carga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tests can now generate TAP output, which allows easier integration with "
+#~ "other test harnesses. To run your tests in this mode, specify <cmd>--tap</"
+#~ "cmd> on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, las pruebas pueden generar una salida TAP, que permite una "
+#~ "integración más fácil con otras baterías de pruebas. Para ejecutar sus "
+#~ "pruebas en este modo, use el parámetro <cmd>--tap</cmd> en la línea de "
+#~ "comandos."
+
+#~ msgid "There is now some support for installed tests."
+#~ msgstr "Ahora hay soporte para algunas pruebas instaladas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GPropertyAction</code> is a new type of <code>GAction</code> that "
+#~ "represents a property of an object, and allows the value to change when "
+#~ "activated. This makes it very easy to integrate properties into "
+#~ "<code>GMenus</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GPropertyAction</code> es un tipo de <code>GAction</code> nuevo que "
+#~ "representa una propiedad de un objeto y permite que el valor cambie "
+#~ "cuando se activa. Esto hace que sea muy sencillo integrar propiedades en "
+#~ "<code>GMenus</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new geolocation abilities in GNOME 3.10 allow applications to access "
+#~ "information on places and to identify the current location of the system. "
+#~ "To do this, two new components have been introduced:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las nuevas capacidades de la geolocalización en GNOME 3.10 permiten a las "
+#~ "aplicaciones acceder a información en lugares e identificar la ubicación "
+#~ "actual de los sistemas. Para hacer esto, se han introducido dos "
+#~ "componentes nuevos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html";
+#~ "\">geocode-glib</link>: a new library for (reverse) geocoding. This "
+#~ "allows you to find information on places according to search terms or "
+#~ "coordinates. It relies on the <link href=\"https://wiki.openstreetmap.org/";
+#~ "wiki/Nominatim\">Nominatim</link> service from OpenStreetMap."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html";
+#~ "\">geocode-glib</link>: una biblioteca nueva para geocodificación "
+#~ "(inversa). Esto le permite encontrar información sobre lugares usando "
+#~ "términos de búsqueda o coordenadas. Se basa en el servicio <link href="
+#~ "\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim\";>Nominatim</link> de "
+#~ "OpenStreetMap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/";
+#~ "\">GeoClue2</link>: a re-written GeoClue implementation designed for "
+#~ "simplicity and privacy. This allows you to identify the current location."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/";
+#~ "\">GeoClue2</link>: una reimplementación de GeoClue diseñada para la "
+#~ "simplicidad y la privacidad. Le permite identificar su ubicación actual."
+
+#~ msgid "Next Stop Wayland"
+#~ msgstr "Siguiente parada: Wayland"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Wayland</app> is the next generation GNOME display server. It "
+#~ "promises to deliver improved graphics performance. 3.10 introduces "
+#~ "experimental <app>Wayland</app> support, and is an important milestone on "
+#~ "the road to full adoption. This allows developers to try GNOME running "
+#~ "under <app>Wayland</app>, and will allow work towards complete Wayland "
+#~ "adoption to move forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Wayland</app> es el servidor gráfico de próxima generación de GNOME, "
+#~ "y promete mejorar el rendimiento gráfico. GNOME 3.10 introduce el soporte "
+#~ "experimental de <app>Wayland</app>, y es un hito importante para su total "
+#~ "adopción. Esto permite a los desarrolladores probar GNOME bajo "
+#~ "<app>Wayland</app>, y permitirá que el trabajo continúe hasta la total "
+#~ "adopción de Wayland."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evince</app> now has DjVu support, improved accessiblity, and a new "
+#~ "search results sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Evince</app> ahora tiene soporte para DjVu, ha mejorado la "
+#~ "accesibilidad y tiene una nueva barra lateral de resultados de búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Online Accounts</gui>: new online accounts have been added for 3.10, "
+#~ "including Flickr, Zimbra. Chat accounts have also been integrated, rather "
+#~ "than being provided by <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Cuentas en línea</gui>: se han añadido nuevas cuentas en línea en la "
+#~ "versión 3.10, incluyendo Flickr y Zimbra. También se han integrado las "
+#~ "cuentas, en lugar de proporcionarlas <app>Empathy</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Experimental Wayland support. Allows running GNOME Shell and GTK+ "
+#~ "applications directly on top of Wayland."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soporte experimental de Wayland. Permite ejecutar GNOME Shell y "
+#~ "aplicaciones de GTK+ directamente sobre Wayland."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.10 introduces a collection of new interface widgets. These allow "
+#~ "modern applications to be built in line with the latest design patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.10 incluye una colección de widgets de la interfaz nuevos. Estos "
+#~ "permiten que las aplicaciones modernas se construyan en línea con los "
+#~ "últimos patrones de diseño."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GApplication: TO DO"
+#~ msgstr "Lanzar aplicaciones"
+
+#~ msgid "org.freedesktop.Application"
+#~ msgstr "org.freedesktop.Application"
+
+#~ msgid "Actions in desktop files"
+#~ msgstr "Acciones en archivos .desktop"
+
+#~ msgid "GNOME keeps working on improving its accessibility support."
+#~ msgstr "GNOME sigue trabajando para mejorar en soporte de la accesibilidad."
+
+#~ msgid "What's New in Accessibility"
+#~ msgstr "Novedades en accesibilidad"
+
+#~ msgid "Improvements in the Core GNOME 3 User Experience"
+#~ msgstr "Mejoras en la experiencia del usuario del núcleo de GNOME 3"
+
+#~ msgid "PDF Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidad en PDF"
+
+#~ msgid "Improvements in Orca"
+#~ msgstr "Mejoras en Orca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME community is proud to present GNOME 3.10. This new release "
+#~ "features numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La comunidad de GNOME tiene el honor de presentar GNOME 3.10. Esta nueva "
+#~ "versión tiene numerosas características nuevas así como gran cantidad de "
+#~ "pequeñas mejoras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.10 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+#~ "35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
+#~ "best version of GNOME to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.10 es el resultado de 6 meses trabajo del Proyecto GNOME y contiene "
+#~ "35936 contribuciones hechas por aproximadamente 960 personas. Creemos que "
+#~ "es la mejor versión de GNOME hasta la fecha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.10 brings experimental support of Wayland, the next generation display "
+#~ "server. This allows for a smoother experience, improved performance and a "
+#~ "cleaner architecture going forward. For more details, see the developers "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.10 ofrece el soporte experimental de Wayland, la próxima generación del "
+#~ "servidor gráfico. Esto permite una experiencia más suave, un rendimiento "
+#~ "mejorado y una arquitectura más limpia en el futuro. Para obtener más "
+#~ "detalles, consulte la sección para desarrolladores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 features a redesigned system status area. This allows you to "
+#~ "see the status of your system in a single glance."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 incluye un área de estado del sistema rediseñada. Esto le "
+#~ "permite consultar el estado de su sistema de un vistazo."
+
+#~ msgid "Notes, Music, Maps."
+#~ msgstr "Notas, música, mapas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.10. We are also "
+#~ "releasing previews of two new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones de GNOME han recibido muchas mejoras para la versión "
+#~ "3.10. También se publican las primeras versiones de dos aplicaciones "
+#~ "nuevas:"
+
+#~ msgid "Complete redesign."
+#~ msgstr "Rediseñada completamente."
+
+#~ msgid "Updated stopwatch and timers."
+#~ msgstr "Actualizados el cronómetro y los temporizadores."
+
+#~ msgid "Improved accessibility, DjVu support, search results sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejorada la accesibilidad, soporte para Djvu, resultados de búsqueda en "
+#~ "la barra lateral."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~ msgid "It is now possible to set a different image on your lock screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible establecer una imagen diferente en su pantalla de "
+#~ "bloqueo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smart Cards are now supported as an alternate way to log in or unlock the "
+#~ "screen. Smart Card removal can be configured to lock the screen or force "
+#~ "log out. Password authentication can now be disabled, forcing just "
+#~ "fingerprint or Smart Card authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se soportan las tarjetas inteligentes como manera alternativa de "
+#~ "iniciar sesión o para desbloquear la pantalla. Se puede configurar para "
+#~ "que al quitar la tarjeta inteligente se bloquee la pantalla o se fuerce "
+#~ "el cierre de la sesión. También se puede desactivar la autenticación con "
+#~ "contraseña, para forzar el la autenticación mediante huella dactilar o "
+#~ "tarjeta inteligente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An extra mode that allows precise scrolling in long documents, pages and "
+#~ "lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un modo adicional que permite un desplazamiento preciso en documentos, "
+#~ "páginas y listas largas."
+
+#~ msgid "Major Font Improvements"
+#~ msgstr "Grandes mejoras en las tipografías"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#~ "md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#~ "md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+#~ "gui> tab includes your most commonly used applications, which means that "
+#~ "you don't have to spend time looking for the things you use most often. "
+#~ "The <gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes "
+#~ "application folders, which contain several groups of applications. This "
+#~ "makes it easier for you to browse your applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 introduce una nueva vista de lanzamiento de aplicaciones. La "
+#~ "pestaña <gui>Frecuentes</gui> incluye las aplicaciones más usadas, lo que "
+#~ "significa que no tendrá que gastar tiempo en buscar las cosas que más "
+#~ "usa. La pestaña <gui>Todas</gui> muestra todas sus aplicaciones y también "
+#~ "incluye carpetas de aplicaciones, que contienen varios grupos de "
+#~ "aplicaciones. Esto hace que sea más sencillo examinar sus aplicaciones."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with "
+#~ "a new search results view, as well as new search settings. Together, "
+#~ "these allow any application to present search results, making "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> search a more powerful way to access the "
+#~ "content that is provided by your applications. The new search settings "
+#~ "provide control over which applications present search results as well as "
+#~ "their order in the results list."
+#~ msgstr ""
+#~ "La búsqueda desde la <gui>Vista de actividades</gui> se ha rediseñado con "
+#~ "una nueva vista de resultados de búsqueda, así como con una nueva "
+#~ "configuración de búsqueda. Juntas, estas mejoras permiten que cualquier "
+#~ "aplicación muestre resultados de búsqueda, haciendo que la búsqueda desde "
+#~ "la <gui>Vista de actividades</gui> sea una manera más potente de acceder "
+#~ "al contenido proporcionado por las aplicaciones. La nueva configuración "
+#~ "de la búsqueda proporciona control sobre qué aplicaciones mostrarán "
+#~ "resultados de búsqueda, así como su orden en la lista de resultados."
+
+#~ msgid "Privacy &amp; Sharing"
+#~ msgstr "Privacidad y compartición"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-";
+#~ "gnome-safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our "
+#~ "user's privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing "
+#~ "settings. These allow you to control who has access to the content on "
+#~ "your computer, how much personal information is displayed on the screen "
+#~ "and whether features that track your activity should be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como parte del <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-";
+#~ "gnome-safer-than-ever/\">compromiso continuo de GNOME para proteger la "
+#~ "privacidad de nuestros usuarios</link>, 3.8 incluye una amplia "
+#~ "configuración nueva de privacidad y compartición. Esto le permite "
+#~ "controlar quién tiene acceso al contenido de su equipo, cuánta "
+#~ "información personal se muestra en la pantalla y qué características de "
+#~ "rastreo de su actividad deben estar activadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+#~ "<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+#~ "subsequently matured into a member of the default GNOME application set. "
+#~ "It includes a number of useful features, including clocks for different "
+#~ "world times, alarms, a stopwatch and a timer."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de GNOME incluye una nueva aplicación del núcleo, "
+#~ "llamada <app>Relojes</app>. En 3.6 se publicó una primera versión de esta "
+#~ "utilidad y ha madurado junto al resto de aplicaciones pertenecientes al "
+#~ "conjunto de aplicaciones de GNOME. Incluye varias características útiles, "
+#~ "incluyendo relojes para diferentes partes del mundo, alarmas, un "
+#~ "cronógrafo y un temporizador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way "
+#~ "that animated graphics are rendered. By improving the coordination "
+#~ "between the components responsible for displaying animated graphics, far "
+#~ "greater efficiency and performance has been achieved. The result of this "
+#~ "work is smooth and robust visual transitions and window resizing. "
+#~ "Smoother video playback will also be found under some conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 incluye un avance tecnológico significativo en la forma en que "
+#~ "se representan los gráficos animados. Al mejorar la coordinación entre "
+#~ "los componentes responsables de mostrar gráficos animados, la eficiencia "
+#~ "es mucho mayor y el rendimiento se ha mejorado. El resultado de este "
+#~ "trabajo son transiciones visuales y cambios del tamaño de las ventanas "
+#~ "más suaves y robustas. También es más suave la reproducción de vídeo bajo "
+#~ "algunas condiciones."
+
+#~ msgid "Classic Mode"
+#~ msgstr "Modo clásico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Classic mode is a new feature for those people who prefer a more "
+#~ "traditional desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, "
+#~ "it adds a number of features such as an application menu, a places menu "
+#~ "and a window switcher along the bottom of the screen. Each of these "
+#~ "features can be used individually or in combination with other GNOME "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo clásico es una característica para aquellas personas que "
+#~ "prefieren una experiencia del escritorio más tradicional. Construido por "
+#~ "completo sobre tecnologías de GNOME 3, añade varias características como "
+#~ "un menú de aplicaciones, un menú de lugares y un intercambiador de "
+#~ "ventanas en la parte inferior de la pantalla. Cada una de estas "
+#~ "características se pueden usar de manera individual o en combinación con "
+#~ "otras extensiones de GNOME."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. "
+#~ "Many details have been addressed to give a more polished experience, "
+#~ "including new animated transitions, improved visuals and usability fixes. "
+#~ "Many of these improvements were made as a part of the Every Detail "
+#~ "Matters initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development "
+#~ "cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 incluye una gran cantidad de correcciones de errores y de "
+#~ "pequeñas mejoras. Se han tenido en cuenta muchos detalles para ofrecer "
+#~ "una experiencia más pulida, incluyendo nuevas transiciones animadas, "
+#~ "mejoras visuales y correcciones en la usabilidad. Muchas de estas mejoras "
+#~ "se han hecho como parte de la iniciativa Cada detalle importa, que ha "
+#~ "corregido cerca de 60 errores durante el ciclo de desarrollo de la "
+#~ "versión 3.8."
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Métodos de entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integrated input methods were introduced for the first time in the "
+#~ "previous release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal "
+#~ "of work since then, with new features being added as well as bug fixes. "
+#~ "These include a new on screen display for input method switching, new "
+#~ "candidate character popups, new <app>Region &amp; Language</app> "
+#~ "settings, and the inclusion of all input method engines in the input "
+#~ "method menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los métodos de entrada integrados se introdujeron por primera vez en la "
+#~ "versión anterior, en GNOME 3.6. Se ha trabajado mucho sobre ellos, "
+#~ "añadiendo características nuevas y corrigiendo errores. Entre los "
+#~ "cambios, se incluye un nuevo selector en pantalla de los métodos de "
+#~ "entrada, ventanas emergentes con caracteres candidatos, nueva "
+#~ "configuración de <app>Región e idioma</app> y la inclusión de todos los "
+#~ "motores de métodos de entrada en el menú de métodos de entrada."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+#~ "md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+#~ "md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes "
+#~ "the browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also "
+#~ "means that problems in pages will not affect the rest of the application. "
+#~ "This achievement, which has been in development for over than two years, "
+#~ "gives GNOME a state of the art web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> se ha actualizado para usar el motor WebKit2. Esto hace "
+#~ "que la navegación sea más rápida, sensible, estable y segura. Esto "
+#~ "también significa que los problemas en páginas individuales se aislan y "
+#~ "no afectarán al resto de la aplicación. Este logro, que se ha estado "
+#~ "desarrollando durante 2 años, ofrece a GNOME un estado del arte en su "
+#~ "navegador web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+#~ "improvements for GNOME 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de esta gran mejora, <app>Web</app> ha recibido muchas otras "
+#~ "características nuevas en 3.8:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+#~ "supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKit2 incluye un sistema de complementos, lo que significa que ahora se "
+#~ "soporta Flash. Los complementos también están aislados, lo que mejora la "
+#~ "estabilidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+#~ "without records being kept about your activity."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> tiene un nuevo modo de navegación privada, que le permite "
+#~ "navegar sin que se guarde un registro de su actividad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+#~ "better and are easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los controles multimedia para contenido HTML5 se han rediseñado, y son "
+#~ "más bonitos y fáciles de usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+#~ "tabs back that you have accidentally closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido una acción para deshacer el cierre de una pestaña: esto es "
+#~ "una manera útil de de recuperar las pestañas que haya cerrado "
+#~ "accidentalemente."
+
+#~ msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+#~ msgstr "La barra de herramientas tiene un botón de pestaña nueva."
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Cajas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+#~ "connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+#~ "enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cajas</app> es la aplicación de GNOME para usar máquinas virtuales y "
+#~ "conectarse a equipos remotos. Además de mejoras en la estabilidad y en el "
+#~ "rendimiento, ha recibido muchas pequeñas mejoras para 3.8."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, "
+#~ "and can be added to existing ones. This makes it possible to use USB "
+#~ "devices (cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se incluye la redirección USB automática en todas las máquinas "
+#~ "virtuales nuevas, y se puede añadir a las existentes. Esto hace posible "
+#~ "usar dispositivos USB (cámaras, unidades flash, etc) dentro de una "
+#~ "máquina virtual."
+
+#~ msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+#~ msgstr "<app>Cajas</app> ahora soporta tarjetas inteligentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+#~ "improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine "
+#~ "now works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual "
+#~ "machine's screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación rápida de Windows XP y de Windows 7 se ha mejorado "
+#~ "notablemente. Copiar y pegar entre el sistema anfitrión y la máquina "
+#~ "virtual ahora funciona sin problemas y la resolución de pantalla de la "
+#~ "máquina virtual se ajusta automáticamente. También se ha mejorado el uso "
+#~ "del disco y es más eficiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+#~ "\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. This means that you "
+#~ "can access all the virtual machines running on an oVirt broker from "
+#~ "<app>Boxes</app> by simply providing its URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible conectarse a máquinas virtuales ejecutándose en <link "
+#~ "href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. Esto significa "
+#~ "que puede conectarse a todas las máquinas virtuales que se ejecuten en "
+#~ "oVirt desde <app>Cajas</app> indicando simplemente su URL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been many user interface improvements and additions, including "
+#~ "the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+#~ "multi-selection of virtual machines, additional options in the remote "
+#~ "connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+#~ "the properties view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido muchas mejoras a la interfaz del usuario, incluyendo la "
+#~ "posibilidad de pausar varias máquinas virtuales al mismo tiempo, se ha "
+#~ "mejorado la selección de varias máquinas virtuales, se han añadido "
+#~ "opciones al asistente de conexiones remotas y se ha añadido soporte para "
+#~ "cambiar el dispositivo o la imagen de CD-ROM desde la vista de "
+#~ "propiedades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+#~ "enhancements for GNOME 3.8, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La experiencia de lectura de <app>Documentos</app> ha recibido numerosas "
+#~ "mejoras en GNOME 3.8, incluyendo:"
+
+#~ msgid "Nicer looking documents."
+#~ msgstr "Documentos mejor presentados."
+
+#~ msgid "Improved page size and new dual page mode."
+#~ msgstr "Mejorado el tamaño de página y un nuevo modo de página dual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing "
+#~ "documents easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nuevo deslizador con miniaturas integradas facilita la exploración de "
+#~ "documentos."
+
+#~ msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+#~ msgstr "Diálogos nuevos para marcadores y tablas de contenidos."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+#~ msgstr "<app>Documentos</app> tiene otras muchas características nuevas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+#~ "interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se pueden editar los documentos de Google desde la interfaz de "
+#~ "<app>Documentos</app>."
+
+#~ msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido un diálogo de compartición nuevo para los documentos de "
+#~ "Google."
+
+#~ msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+#~ msgstr "Ahora se pueden ver los archivos PDF de Google Drive."
+
+#~ msgid "A <app>Getting Started</app> guide has been added."
+#~ msgstr "Se ha añadido una guía de <app>Primeros pasos</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> "
+#~ "Contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout of contact details has been redesigned to make them look "
+#~ "better and to make reading easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha rediseñado la distribución de los contactos para que se vea mejor y "
+#~ "facilitar la lectura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+#~ "single place to access the various ways to edit a contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "La edición se ha mejorado ampliamente mediante un nuevo modo de edición. "
+#~ "Esto proporciona un lugar único desde el que acceder a todas las maneras "
+#~ "de editar un contacto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+#~ "contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nuevo modo de selección proporciona una manera adecuada de quitar o "
+#~ "enlazar varios contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+#~ "contacts list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, todos sus contactos de diferentes cuentas en línea se muestran en "
+#~ "la lista de contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+#~ "3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas aplicaciones nuevas se publican por primera vez en GNOME 3.8. "
+#~ "Estas versiones iniciales están pensadas para probarlas y recibir "
+#~ "comentarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+#~ "conditions as well as forecasts for different locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Meteorología</app> es una aplicación nueva para ver las condiciones "
+#~ "climatológicas actuales, así como la predicción del tiempo para "
+#~ "diferentes lugares."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It "
+#~ "has a simple yet effective design which allows you to group your notes "
+#~ "using different colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está desarrollando una nueva aplicación de notas llamada Bijiben. "
+#~ "Tiene un diseño simple pero efectivo que le permite agrupar sus notas "
+#~ "usando diferentes colores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying "
+#~ "RAID arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode "
+#~ "for performing actions on multiple disks. There have also been a number "
+#~ "of smaller usability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para 3.8, <app>Discos</app> ha recibido soporte para crear y modificar "
+#~ "conjuntos de discos RAID. También puede apagar discos y tiene un nuevo "
+#~ "modo de selección para realizar acciones en varios discos. También hay "
+#~ "muchas pequeñas mejoras en la usabilidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+#~ "option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+#~ "gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Archivos</app> ha recibido muchas mejoras, incluyendo una nueva "
+#~ "opción para ver archivos y carpetas como un árbol, un elemento "
+#~ "<gui>Conectar a un servidor</gui> nuevo en la barra lateral y una carga "
+#~ "incremental de los resultados de búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+#~ "consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster "
+#~ "search and an index sidebar that is easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "El<app>visor de documentos</app> de GNOME tiene una nueva barra de "
+#~ "herramientas, que es más consistente con otras aplicaciones de GNOME 3. "
+#~ "También implementa una búsqueda más rápida y una barra lateral índice más "
+#~ "fácil de leer."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/goa-add-account.png' "
+#~ "md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/goa-add-account.png' "
+#~ "md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+
+#~ msgid "Activities Overview"
+#~ msgstr "Vista de actividades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the new applications and search results view, the "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+#~ "selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+#~ "larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to "
+#~ "reflect the size of the actual windows, again making recognition easier. "
+#~ "These changes result in much more effective window switching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de la nueva vista de aplicaciones y de resultados de búsqueda, la "
+#~ "<gui>Vista de actividades</gui> ha mejorado notablemente el selector de "
+#~ "ventanas. Ahora usa el espacio de manera más eficiente, haciendo las "
+#~ "miniaturas de las ventanas más grandes y fáciles de reconocer. Las "
+#~ "miniaturas de las ventanas también se escalan para reflejar el tamaño de "
+#~ "las ventanas actuales, haciendo que sean más fáciles de reconocer. Estos "
+#~ "cambios hacen que el cambios entre ventanas sea más efectivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holding <key>Ctrl</key> will now keep the <gui>Activities Overview</gui> "
+#~ "open while you launch applications. As before, it also functions to "
+#~ "launch additional windows for running applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantener pulsada la tecla <key>Ctrl</key> mantendrá ahora abierta la "
+#~ "<gui>Vista de actividades</gui> mientras lanza sus aplicaciones. Al igual "
+#~ "que antes, también funciona para lanzar ventanas adicionales de las "
+#~ "aplicaciones en ejecución."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting "
+#~ "the pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has "
+#~ "been updated to react to the force with which the pointer is pressed "
+#~ "against the screen edge. Only a determined push will cause the "
+#~ "<gui>Message Tray</gui> to open. This enhancement avoids accidental "
+#~ "triggers and is quicker and more immediate."
+#~ msgstr ""
+#~ "En GNOME 3.6, la <gui>Bandeja de mensajes</gui> se podía mostrar llevando "
+#~ "el puntero del ratón al borde inferior de la pantalla. En GNOME 3.8, esta "
+#~ "acción se ha actualizado para que dependa de la fuerza con la que se "
+#~ "lleva el puntero al borde de la pantalla. Sólo una pulsación determinada "
+#~ "hará que se muestre la <gui>Bandeja de mensajes</gui>. Esto evita que se "
+#~ "muestre de manera accidental y es más rápida e inmediata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+#~ "using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard "
+#~ "shortcut. This is really handy for quickly checking your outstanding "
+#~ "messages and ongoing conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partir de GNOME 3.8, la <gui>Bandeja de mensajes</gui> también se puede "
+#~ "abrir usando el atajo de teclado <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#~ "keyseq>. Esto es muy útil para revisar si hay mensajes pendientes y "
+#~ "conversaciones en curso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has "
+#~ "also been added. This allows you to expand and focus a notification when "
+#~ "it is being displayed. One use for this is to reply to chat notifications "
+#~ "with just the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha añadido el atajo de teclado <keyseq><key>Super</key><key>N</"
+#~ "key></keyseq>, que le permite expandir y dar el foco a una notificación "
+#~ "cuando se muestra. Uno de los posibles usos de esto es responder a las "
+#~ "notificaciones de chat usando sólo el teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+#~ "Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+#~ "<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button "
+#~ "and updated toolbar design. The new version also includes a total of four "
+#~ "new settings panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación de <app>Configuración</app> de GNOME (conocida formalmente "
+#~ "como <app>Configuración del sistema</app>) se ha mejorado notablemente en "
+#~ "la versión 3.8. La interfaz principal de la <app>Configuración</app> se "
+#~ "ha mejorado, con un botón para retroceder y un diseño de la barra de "
+#~ "herramientas actualizado. La nueva versión también incluye cuatro paneles "
+#~ "de configuración nuevos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+#~ "display notifications and how much information they include in popups. "
+#~ "These settings are particularly useful if you do not want personal "
+#~ "information being displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notificaciones</app>: esto le permite configurar qué aplicaciones "
+#~ "muestran notificaciones, y cuánta información se incluye en los mensajes "
+#~ "emergentes. Esta configuración es especialmente útil si no quiere que se "
+#~ "muestre información personal en la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+#~ "<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+#~ "whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+#~ "allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Privacidad</app>: aquí encontrará controles para el comportamiento "
+#~ "de la <gui>Pantalla de bloqueo</gui>, donde podrá elegir si su nombre se "
+#~ "muestra en la pantalla, qué características que muestran su actividad "
+#~ "reciente quiere activar y también podrá limpiar la <gui>Papelera</gui> y "
+#~ "los <gui>Archivos temporales</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Search</app>: these settings let you decide which applications "
+#~ "display search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as "
+#~ "the order in which they are displayed. The new <app>Search</app> settings "
+#~ "also include fine-grained controls over which content is included in "
+#~ "search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Buscar</app>: esta configuración le permite decidir qué aplicaciones "
+#~ "muestran resultados de búsqueda en la <gui>Vista de actividades</gui> así "
+#~ "como el orden en el que se muestran. La nueva configuración de la "
+#~ "<app>Búsqueda</app> también incluye controles detallados para configurar "
+#~ "qué contenido se incluye en los resultados de la búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+#~ "others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal "
+#~ "File Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> "
+#~ "and <gui>Remote Login</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Compartición</app>: esto le permite controlar qué contenido comparte "
+#~ "con otros, como el inicio de sesión remoto. Esta sección incluye "
+#~ "configuración para <gui>Compartición de archivos personales</gui>, "
+#~ "<gui>Compartición de pantalla</gui>, <gui>Compartición de medios</gui> e "
+#~ "<gui>Inicio de sesión remoto</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of other panels have also been substantially revised, often with "
+#~ "new designs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han revisado a fondo muchos otros paneles, a menudo con diseños nuevos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Region &amp; Language</app> has been redesigned. The new panel "
+#~ "allows you to easily get an overview of your settings, and includes new "
+#~ "dialogs which make selecting languages and input methods much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Región e idioma</app> se ha rediseñado. El panel nuevo le permite "
+#~ "obtener fácilmente una visión general de su configuración, e incluye "
+#~ "nuevos diálogos que simplifican mucho la selección de idiomas y de "
+#~ "métodos de entrada."
+
+#~ msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
+#~ msgstr "<app>Color</app> también tiene un diseño más refinado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+#~ "<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</"
+#~ "gui> dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to "
+#~ "make them more usable, and support has been added for multiple "
+#~ "<gui>Wired</gui> configuration profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Red</app> se ha mejorado notablemente. Incluye una lista de redes "
+#~ "<gui>Inalámbricas</gui> mejor y un nuevo diálogo de <gui>Histórico</gui> "
+#~ "de redes inalámbricas. Gran parte de los diálogos de configuración de red "
+#~ "se han mejorado para hacerlos más usables y se ha añadido soporte para "
+#~ "varios perfiles de configuración de redes <gui>Cableadas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</"
+#~ "gui> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Energía</app> tiene una interfaz nueva, así como nuevas opciones de "
+#~ "<gui>Ahorro de energía</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba "
+#~ "printers are now supported and will be automatically discovered."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Impresoras</app> incluye muchas mejoras en la interfaz de usuario. "
+#~ "Ahora se soportan impresoras Samba y se descubrirán automáticamente."
+
+#~ msgid "Initial Setup"
+#~ msgstr "Configuración inicial"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+#~ "quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+#~ "Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set "
+#~ "of <app>Getting Started</app> video tutorials."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 tiene un asistente de <app>Configuración inicial</app> nuevo, "
+#~ "que le ayudará a configurar rápidamente GNOME 3 cuando lo use por primera "
+#~ "vez. La <app>Configuración inicial</app> también ayuda a los usuarios "
+#~ "nuevos a aprender sobre GNOME 3 gracias al nuevo conjunto de tutoriales "
+#~ "en vídeo de <app>Primeros pasos</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> is a Free Software "
+#~ "personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+#~ "contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+#~ "commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud "
+#~ "support through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up "
+#~ "your OwnCloud account, GNOME applications will automatically connect to "
+#~ "it, so that you can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and "
+#~ "calendars."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> es un servicio de "
+#~ "nube personal que proporciona almacenamiento en línea para archivos, "
+#~ "fotos, contactos y calendarios, que es software libre. Puede ejecutarlo "
+#~ "en su propio servidor, mediante un proveedor comercial de OwnCloud. GNOME "
+#~ "3.8 ofrece soporte integrado de OwnCloud mediante las <app>Cuentas en "
+#~ "línea GNOME</app>. Una vez que haya configurado su cuenta de OwnCloud, "
+#~ "las aplicaciones de GNOME se conectarán a ella, por lo que podrá acceder "
+#~ "sin problemas a sus archivos, contactos y calendarios en OwnCloud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+#~ "account support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las <app>Cuentas en línea de GNOME</app> ahora soportan cuentas de correo "
+#~ "IMAP y SMTP."
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Acceso universal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+#~ "features. The high contrast mode has been enhanced through the addition "
+#~ "of many more high contrast application icons, making it much more "
+#~ "complete. <app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has "
+#~ "gained a new profile switching feature. This allows quick changes between "
+#~ "different profiles, making it far easier to access multilingual text and "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.8 incluye numerosas mejoras en las características del <app>Acceso "
+#~ "universal</app> de GNOME. Se ha mejorado el modo de alto contraste "
+#~ "añadiendo muchos más iconos de aplicaciones en alto contraste, "
+#~ "haciéndolas mucho más completas. <app>Orca</app>, el lector de pantalla "
+#~ "de GNOME tiene ahora una característica para cambiar entre perfiles. Esto "
+#~ "permite cambiar rápidamente entre diferentes perfiles, haciendo que sea "
+#~ "más fácil acceder a texto y entornos multi-idioma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+#~ "corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+#~ "you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al igual que la <gui>Bandeja de mensajes</gui>, la esquina activa de la "
+#~ "<gui>Vista de actividades</gui> se ha actualizado para que sea sensible a "
+#~ "la presión. Esto significa que ahora es menos probable que active la "
+#~ "esquina activa accidentalmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during "
+#~ "the 3.8 development cycle. This makes searching for applications more "
+#~ "reliable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han revisado y actualizado los metadatos de las aplicaciones de GNOME "
+#~ "durante el ciclo de desarrollo de 3.8. Esto hace que la búsqueda de "
+#~ "aplicaciones sea más fiable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+#~ "the <gui>Message Tray</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido nuevos menús contextuales para cambiar el fondo de "
+#~ "pantalla y para limpiar la <gui>Bandeja de mensajes</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order "
+#~ "to increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han actualizado los atajos de teclado de GNOME para acciones del "
+#~ "sistema, aumentando la consistencia. Consulte la <link xref=\"shortcuts\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The animated transition from the login screen to your session has been "
+#~ "improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+#~ "also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "La transición animada de la pantalla de inicio de sesión a su sesión se "
+#~ "ha mejorado. También se han mejorado las transiciones de la <gui>Vista de "
+#~ "actividades</gui>."
+
+#~ msgid "New keyboard shortcuts in GNOME 3.8"
+#~ msgstr "Nuevos atajos de teclado en GNOME 3.8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+#~ "consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+#~ "system commands. The previous versions of these shortcuts remain "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han introducido atajos de teclado nuevos en GNOME 3.8. Usan de manera "
+#~ "consistente la tecla Super (también conocida como «tecla de Windows») "
+#~ "para comandos del sistema. Las versiones anteriores de estos atajos "
+#~ "siguen disponibles."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch input source"
+#~ msgstr "Cambiar fuente de entrada"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Bloquear"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Access applications menu"
+#~ msgstr "Acceder al menú de aplicaciones"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Hide window"
+#~ msgstr "Ocultar la ventana"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Toggle Message Tray"
+#~ msgstr "Conmutar la bandeja de mensajes"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Expand and Focus a Notification"
+#~ msgstr "Expandir y dar el foco a una notificación"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next application"
+#~ msgstr "Cambiar a la siguiente aplicación"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous application"
+#~ msgstr "Cambiar a la aplicación anterior"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next window of the current application"
+#~ msgstr "Cambiar a la siguiente ventana de la aplicación actual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tecla encima del tabulador</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous window of the current application"
+#~ msgstr "Cambiar a la ventana anterior de la aplicación actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Tecla encima del tabulador</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next workspace"
+#~ msgstr "Cambiar a la siguiente área de trabajo"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPag</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous workspace"
+#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo anterior"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePag</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window to next workspace"
+#~ msgstr "Mover la ventana a la siguiente área de trabajo"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>AvPag</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window to previous workspace"
+#~ msgstr "Mover ventana la área de trabajo anterior"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>RePag</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "DevHelp"
+#~ msgstr "DevHelp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has "
+#~ "been updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>DevHelp</app>, la documentación del desarrollador de aplicaciones de "
+#~ "GNOME, se ha actualizado para que sea consistente con otras aplicaciones "
+#~ "de GNOME 3."
+
+#~ msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+#~ msgstr "Opacidad en widgets con <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations "
+#~ "and resizing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sincronización de marcos con <app>Mutter</app> asegura animaciones y "
+#~ "redimensionado mas suaves."
+
+#~ msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+#~ msgstr "Modo de una sola pulsación para las vistas de árbol y de icono."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+#~ "properties using CSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejor soporte para tipografías: ahora puede establecer la familia, el "
+#~ "tamaño y otras propiedades de las tipografías usando CSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya no se necesita <code>g_type_init</code>, y se ha marcado como obsoleto."
+
+#~ msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+#~ msgstr "<code>GAsyncResult</code> se ha reemplazado por <code>GTask</code>."
+
+#~ msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+#~ msgstr "A partir de 3.8, los tipos de módulos no se descargan nunca."
+
+#~ msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+#~ msgstr "No se pueden añadir interfaces después de <code>class_init</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La monitorización de archivos ahora funciona con carpetas personales en "
+#~ "NFS (usando fam de manera alternativa)."
+
+#~ msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se soporta la monitorización de archivos de <code>kqueue</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+#~ "mainloop, has been introduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha introducido <code>GUnixFdSource</code>, una manera nueva de añadir "
+#~ "descriptores de archivos al bucle principal."
+
+#~ msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+#~ msgstr "<code>g_get_home_dir()</code> ahora respeta <code>$HOME</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch "
+#~ "events by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Clutter</app> ahora usa la extensión XInput de X11 para soportar "
+#~ "eventos táctiles de manera predeterminada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+#~ "(single) tap gestures on touch screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido <code>ClutterTapAction</code> para permitir el "
+#~ "reconocimiento de gestos de (una) pulsación en pantallas táctiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> "
+#~ "actors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se pueden establecer atributos de texto editables en actores "
+#~ "<code>ClutterText</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+#~ "systems and distributions for express and automated installation. This is "
+#~ "based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cajas</app> ahora usa <code>libosinfo</code> para añadir nuevos "
+#~ "sistemas operativos y distribuciones para las instalaciones rápida y "
+#~ "automática. Esto se basa en XSL/XML y evita tener que usar Vala o C."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+#~ "snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and "
+#~ "offsets (index in context matching queries)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido soporte para la búsqueda completa de texto (FTS) v4, "
+#~ "incluyendo fragmentos de resultados de búsqueda (es decir, se pueden "
+#~ "devolver consultas que coincidan con el contexto) y desplazamientos "
+#~ "(consultas que coincidan con el índice en el contexto)."
+
+#~ msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora las interfaces de línea de comandos puede usar colores en el texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+#~ "alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - "
+#~ "this is the printable output of TeX files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido soporte para indexar XPS (una alternativa XML específica de "
+#~ "las páginas de Microsoft a los archivos PDF) y documentos DVI (archivos "
+#~ "independientes del dispositivo, es decir, la salida imprimible de los "
+#~ "archivos TeX)."
+
+#~ msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+#~ msgstr "Vinculaciones de Python (PyGObject)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib "
+#~ "API. The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib."
+#~ "io_add_watch()</code> are now deprecated, causing a "
+#~ "<code>PyDeprecationWarning</code>, and will be removed in a future "
+#~ "release cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>PyGObject</app> ahora proporciona acceso a toda la API original de "
+#~ "GLib. El método de PyGObject 2.x para llamar a funciones como <code>GLib."
+#~ "io_add_watch()</code> se ha marcado como obsoleto, provocando una "
+#~ "<code>PyDeprecationWarning</code>, y se eliminará en futuros ciclos de "
+#~ "desarrollo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+#~ "boxed list properties and direct setting of string struct members."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido soporte para varios tipos de datos: <code>GParamSpec</code> "
+#~ "empaqueta propiedades de listas y configuración directa de cadenas de "
+#~ "miembros de estructuras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+#~ "app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nuevo módulo <code>pygtkcompat.generictree</code> ofrece una clase "
+#~ "<app>TreeModel</app> compatible con <code>PyGTK</code> para simplificar "
+#~ "la migración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+#~ "introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</"
+#~ "code> with the <code>-Wd</code> option to see them"
+#~ msgstr ""
+#~ "En GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> elevará un advertencia de obsoleto "
+#~ "para aquellos métodos marcados como obsoletos. Ejecute <code>python</"
+#~ "code> con la opción <code>-Wd</code> para verlos"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/evince.png\"/> Document Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evince.png\"/> Visor de documentos"
+
+#~ msgid "Increase search performance."
+#~ msgstr "Mejorado el rendimiento de la búsqueda."
+
+#~ msgid "Show as much text as possible in the index sidebar."
+#~ msgstr "Mostrar todo el texto posible en la barra de índice lateral."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Colour based command line interfaces: http://blogs.gnome.org/";
+#~ "mr/2013/02/15/tracker-search-gets-colour-snippets/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfaces de línea de comandos basadas en colores: http://blogs.gnome.";
+#~ "org/mr/2013/02/15/tracker-search-gets-colour-snippets/"
+
+#~ msgid "GTask replaces GAsyncResult"
+#~ msgstr "GTask reemplaza a GAsyncResult"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences-system.png' "
+#~ "md5='f23fd96cb5cf19671f597ef9138dec6b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preferences-system.png' "
+#~ "md5='f23fd96cb5cf19671f597ef9138dec6b'"
+
+#~ msgid "Many more enhancements"
+#~ msgstr "Muchas otras mejoras"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/start-here.png\"/> Core UX"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/start-here.png\"/> Core UX"
+
+#~ msgid "Updated application metadata for easier searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizados los metadatos de las aplicaciones para simplificar la "
+#~ "búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/preferences-system.png\"/> Settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/preferences-system.png\"/> "
+#~ "Configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Region &amp; Language has also been updated with a new interface. Among "
+#~ "other things, this makes adding input methods easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha actualizado la interfaz de Región e idioma. Entre otras cosas, es "
+#~ "más sencillo añadir métodos de entrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printers settings have had many small improvements. Support for network "
+#~ "printers on Samba servers has also been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han hecho pequeñas mejoras en la configuración de las impresoras. "
+#~ "También se ha añadido soporte para impresoras de red en servidores Samba."
+
+#~ msgid "Updated and improved media controls for HTML5 content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controles multimedia actualizados actualizados y mejorados para contenido "
+#~ "HTML5."
+
+#~ msgid "If you close a tab, there is now the option to easily reopen it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora existe la opción de, si cierra una pestaña, volverla a abrir "
+#~ "fácilmente."
+
+#~ msgid "A new tab button has been added to the toolbar."
+#~ msgstr "Se ha añadido un botón de pestaña nueva a la barra de herramientas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ability to connect to virtual machines running on <link href=\"http://www.";
+#~ "ovirt.org/Documentation\">oVirt</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posibilidad de conectarse a máquinas virtuales en ejecución usando <link "
+#~ "href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>."
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/goa.png\"/> Online Accounts"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/goa.png\"/> Cuentas en línea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/accessibility.png\"/> Universal Access"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/accessibility.png\"/> Acceso universal"
+
+#~ msgid "Many application launcher icons have gained a High Contrast variant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos lanzadores de aplicaciones tienen ahora una variante en alto "
+#~ "contraste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/applications-other.png\"/> New "
+#~ "Applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/applications-other.png\"/> "
+#~ "Aplicaciones nuevas"
+
+#~ msgid "Private browsing mode."
+#~ msgstr "Modo de navegación privada."
+
+#~ msgid "Undo close tab."
+#~ msgstr "Deshacer cerrar pestaña"
+
+#~ msgid "[[http://www.ovirt.org/Documentation|oVirt]] support."
+#~ msgstr "Soporte para [[http://www.ovirt.org/Documentation|oVirt]]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "looks a lot more like UI mockups and more consistent with Documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de selección revisado para hacerlo más consistente con Documentos de "
+#~ "GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow drag to unfullscreen Boxes."
+#~ msgstr "Permite renombrar cajas."
+
+#~ msgid "New editing mode."
+#~ msgstr "Nuevo modo de edición."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+#~ "md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+#~ "md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work "
+#~ "by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, "
+#~ "including a reworked Activities Overview, updated message tray and "
+#~ "notifications, an enhanced Files application, as well as improved "
+#~ "accessibility support and integrated input sources for using different "
+#~ "languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. Together, "
+#~ "these changes make GNOME 3 better than ever before."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 es la última actualización de GNOME 3 y representa 6 meses de "
+#~ "trabajo del Proyecto GNOME. Ofrece numerosas características nuevas, "
+#~ "incluyendo una vista de actividades rediseñada, bandeja de mensajes y "
+#~ "notificaciones actualizada y mejoras en la aplicación Archivos, así como "
+#~ "mejoras en el soporte de la accesibilidad y fuentes de entrada integradas "
+#~ "para usar diferentes idiomas. También incorpora muchas pequeñas mejoras. "
+#~ "En conjunto, estos cambios hacen que GNOME 3 sea mejor que nunca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the last version, 3.4, approximately 1112 people made about 38302 "
+#~ "changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve "
+#~ "our software. If you are interested in working on GNOME, you can <link "
+#~ "href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also "
+#~ "support us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "friends/\"> Friend of GNOME</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la última versión, la 3.4, cerca de 1112 personas han realizado "
+#~ "aproximadamente 38.302 cambios en GNOME. Cualquiera puede involucrarse en "
+#~ "el proyecto GNOME para ayudar a mejorar este software. Si está interesado "
+#~ "en trabajar en GNOME, puede <link href=\"http://www.gnome.org/get-";
+#~ "involved/\">unirse a nosotros</link>. También puede colaborar con "
+#~ "nosotros económicamente haciéndose <link href=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "friends/\">amigo de GNOME</link>."
+
+#~ msgid "What's New in Our Core User Interface"
+#~ msgstr "Novedades en el núcleo de la interfaz del usuario"
+
+#~ msgid "What's New in Internationalization"
+#~ msgstr "Novedades en internacionalización"
+
+#~ msgid "What's New for Administrators"
+#~ msgstr "Novedades para los administradores"
+
+#~ msgid "What's New for Developers"
+#~ msgstr "Novedades para los desarrolladores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://";
+#~ "www.gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no puede esperar, o si simplemente quiere probar GNOME, <link href="
+#~ "\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>descargue una de nuestras "
+#~ "imágenes «Live»</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a technical background you can also <link href=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene conocimientos técnicos , también puede <link href=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/devel/jhbuild/\">construir GNOME desde las fuentes</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
+#~ msgstr "Contribuidores que asistieron a la conferencia de GNOME GUADEC 2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and "
+#~ "dedication of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/";
+#~ "\">GNOME community</link>. Congratulations and thanks to everyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 no habría sido posible sin el duro trabajo de la <link href="
+#~ "\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>comunidad de GNOME</"
+#~ "link>. Felicidades y gracias a todos."
+
+#~ msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
+#~ msgstr "En nombre de todos los colaboradores, ¡disfrute de GNOME 3.6!"
+
+#~ msgid "Compliance with XDG standards."
+#~ msgstr "Conformidad con los estándares XDG."
+
+#~ msgid "XDG Base Directory Specification Usage"
+#~ msgstr "Especificación de uso de carpetas base XDG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix-like systems have traditionally lacked a standard way to store "
+#~ "application or user data on a per-user basis. Consequently these data are "
+#~ "often stored in an ad-hoc, inconsistent, and problematic way in \"dot "
+#~ "files\" of the user's home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tradicionalmente, los sistemas Unix no han tenido una manera estándar de "
+#~ "almacenar los datos de aplicaciones o del usuario basándose en el "
+#~ "usuario. Por lo tanto, estos datos se almacenan habitualmente de manera "
+#~ "dedicada, inconsistente y problemática en archivos ocultos en la carpeta "
+#~ "principal del usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> "
+#~ "therefore issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
+#~ "spec/latest/ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es por esto que <link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop."
+#~ "org</link> publicó una <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
+#~ "basedir-spec/latest/ar01s03.html\">solución recomendada</link> para este "
+#~ "problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications (such as <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+#~ "<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+#~ "desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+#~ "<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
+#~ "app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app>, and <app>planner</app>) "
+#~ "provide improved cross-desktop compatibility in GNOME 3.6 by inheriting "
+#~ "the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
+#~ "index.html\">freedesktop.org directory specification</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varias aplicaciones (como <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+#~ "<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+#~ "desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+#~ "<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
+#~ "app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app>, y <app>planner</app>) "
+#~ "proporcionan en GNOME 3.6 una compatibilidad transversal en todo el "
+#~ "escritorio, heredando la <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
+#~ "basedir-spec/latest/index.html\">especificación de carpetas de "
+#~ "freedesktop.org</link>."
+
+#~ msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca gráfica de GNOME para interfaces de usuario aceleradas por "
+#~ "hardware."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, an actor that allows "
+#~ "displaying large children, and scrolling the viewport to specific points "
+#~ "(with or without implicit animation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, un actor que permite "
+#~ "mostrar hijos grandes, y desplazar la vista a puntos específicos (con o "
+#~ "sin animación implícita)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added new multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</link>, "
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html";
+#~ "\">ClutterPanAction</link>, and <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, as "
+#~ "well as many fixes for multi-touch support on X11"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido nuevas acciones gestuales multi-toque, como <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html";
+#~ "\">ClutterZoomAction</link>, <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "clutter/1.12/ClutterPanAction.html\">ClutterPanAction</link>, and <link "
+#~ "href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterRotateAction.html";
+#~ "\">ClutterRotateAction</link>, así como varias correcciones al soporte de "
+#~ "multi-toque en X11"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides more implicitly animatable properties, as well as <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
+#~ "\">ClutterTransitionGroup</link> (to group explicit transitions together) "
+#~ "and <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (to "
+#~ "describe a transition using key frames)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporciona más propiedades animables implícitas, así como <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
+#~ "\">ClutterTransitionGroup</link> (para agrupar transiciones explícitas) y "
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (para "
+#~ "describir una transición usando marcos clave)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterGridLayout.html\">ClutterGridLayout</link>, a layout manager that "
+#~ "provides the same layout policy of <link href=\"developer.gnome.org/"
+#~ "gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterGridLayout.html\">ClutterGridLayout</link>, un gestor de "
+#~ "distribución que proporciona la misma política de distribución que <link "
+#~ "href=\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Layout managers now respect the easing state of the actors, so it's "
+#~ "possible to easily animate layout transitions without requiring specific "
+#~ "code inside ClutterLayoutManager implementations;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los gestores de distribución ahora respetan el estado de desaceleración "
+#~ "de los actores, por lo que es posible animar la distribución de "
+#~ "transiciones fácilmente sin que sea necesario incluir código dentro de la "
+#~ "implementación de ClutterLayoutManager;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: "
+#~ "steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-"
+#~ "in-out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido nuevos modos de desaceleración definidos por la "
+#~ "especificación CSS3 de transiciones: «steps», «cubic-bezier», «step-"
+#~ "start», «step-end», «ease», «ease-in», «ease-out», «ease-in-out»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "API deprecations: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-"
+#~ "GStreamer); ClutterTexture (replaced by ClutterImage); "
+#~ "ClutterCairoTexture (replaced by ClutterCanvas); ClutterAnimation, "
+#~ "ClutterAnimator, ClutterState (replaced by implicit and explicit "
+#~ "animations)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partes de la API obsoletas: ClutterMedia (la API la proporciona Clutter-"
+#~ "GStreamer); ClutterTexture (reemplazada por ClutterImage); "
+#~ "ClutterCairoTexture (reemplazada por ClutterCanvas); ClutterAnimation, "
+#~ "ClutterAnimator, ClutterState (reemplazado por animaciones implícitas y "
+#~ "explícitas)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Further progress in replacing outdated technologies with superior "
+#~ "facilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Progreso adicional en el reemplazo de tecnologías obsoletas con mejores "
+#~ "instalaciones."
+
+#~ msgid "Use of Deprecated Libraries"
+#~ msgstr "Uso de bibliotecas obsoletas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications (such as <app>evolution-data-server</app>, "
+#~ "<app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, "
+#~ "<app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</"
+#~ "app>, <app>libgweather</app> and <app>network-manager-applet</app>) now "
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html\";>use "
+#~ "<sys>GSettings</sys> as their storage backend instead of deprecated "
+#~ "<sys>GConf</sys></link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varias aplicaciones (como <app>evolution-data-server</app>, "
+#~ "<app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, "
+#~ "<app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</"
+#~ "app>, <app>libgweather</app> y <app>network-manager-applet</app>) usan "
+#~ "ahora <link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html";
+#~ "\"><sys>GSettings</sys> como «backend» predeterminado de almacenamiento, "
+#~ "en lugar del obsoleto <sys>GConf</sys></link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>alacarte</app> and <app>pitivi</app> migrated from static "
+#~ "<sys>PyGTK</sys> bindings to dynamic <sys>PyGObject</sys> introspection-"
+#~ "based bindings. This makes the API of those modules automatically "
+#~ "available to a wide variety of other programming languages and runtimes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>alacarte</app> y <app>pitivi</app> han migrado de las vinculaciones "
+#~ "de <sys>PyGTK</sys> estáticas a las vinculaciones dinámicas basadas en la "
+#~ "introspección de <sys>PyGObject</sys>. Esto hace que la API de estos "
+#~ "módulos esté disponible automáticamente para una gran variedad de "
+#~ "lenguajes y rutinas de programación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disks</app> and <sys>gvfs</sys> have been migrated from <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";>using <sys>dbus-glib</"
+#~ "sys> to GDBus</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Discos</app> y <sys>gvfs</sys> se han pasado de <link href=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\">usar <sys>dbus-glib</sys> a usar "
+#~ "GDBus</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several packages now use <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "libsecret/0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app> instead of gnome-"
+#~ "keyring</link>, such as <app>Disks</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</"
+#~ "app>, <app>vinagre</app>, and <app>vino</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, varios paquetes usan <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "libsecret/0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app> en lugar de gnome-"
+#~ "keyring</link>, como <app>Discos</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</"
+#~ "app>, <app>vinagre</app>, y <app>vino</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href="
+#~ "\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>Secret Service D-Bus "
+#~ "API</link>. It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca <sys>libsecret</sys> es el nuevo cliente de la <link href="
+#~ "\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>API del servicio "
+#~ "secreto de D-Bus</link>. Permite almacenar contraseñas de varias maneras "
+#~ "en el escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many packages migrated from <link href=\"http://cgit.freedesktop.org/";
+#~ "gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt"
+#~ "\"><app>GStreamer</app> 0.10 to <app>GStreamer</app> 1.0</link>, such as "
+#~ "<app>brasero</app>, <app>cheese</app>, <app>gnome-contacts</app>, "
+#~ "<app>gnome-control-center</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</"
+#~ "app>, <app>sound-juicer</app>, <app>sushi</app>, and <app>vala</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos paquetes han migrado de <link href=\"http://cgit.freedesktop.org/";
+#~ "gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt"
+#~ "\"><app>GStreamer</app> 0.10 a <app>GStreamer</app> 1.0</link>, como "
+#~ "<app>brasero</app>, <app>cheese</app>, <app>gnome-contacts</app>, "
+#~ "<app>gnome-control-center</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</"
+#~ "app>, <app>sound-juicer</app>, <app>sushi</app>, y <app>vala</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many packages migrated from using <app>gnome-doc-utils</app> to <app>yelp-"
+#~ "tools</app> for their documentation, such as <app>accerciser</app>, "
+#~ "<app>anjuta</app>, <app>brasero</app>, <app>eog</app>, <app>evince</app>, "
+#~ "<app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-dictionary</app>, <app>gnome-"
+#~ "color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, <app>gnome-panel</app>, "
+#~ "<app>gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</app>, <app>gnome-user-"
+#~ "share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-doc</app>, <app>gucharmap</app>, "
+#~ "<app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, <app>nemiver</app>, "
+#~ "<app>orca</app>, <app>seahorse</app>, <app>system-monitor</app>, "
+#~ "<app>totem</app>, and <app>zenity</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos paquetes han pasado de usar <app>gnome-doc-utils</app> a usar "
+#~ "<app>yelp-tools</app> para su documentación, como <app>accerciser</app>, "
+#~ "<app>anjuta</app>, <app>brasero</app>, <app>eog</app>, <app>evince</app>, "
+#~ "<app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-dictionary</app>, <app>gnome-"
+#~ "color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, <app>gnome-panel</app>, "
+#~ "<app>gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</app>, <app>gnome-user-"
+#~ "share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-doc</app>, <app>gucharmap</app>, "
+#~ "<app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, <app>nemiver</app>, "
+#~ "<app>orca</app>, <app>seahorse</app>, <app>system-monitor</app>, "
+#~ "<app>totem</app>, y <app>zenity</app>."
+
+#~ msgid "The GNOME low level core library."
+#~ msgstr "La biblioteca de bajo nivel del núcleo de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GApplication supports non-unique use cases, you can simply specify NULL "
+#~ "as application ID."
+#~ msgstr ""
+#~ "GApplication soporta casos de uso no únicos, puede especificar "
+#~ "simplemente NULL como ID de la aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new GApplication::dbus-register signal lets you register D-Bus "
+#~ "objects before the bus name is taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva señal GApplication::dbus-register le permite registrar objetos "
+#~ "de D-Bus antes de tomar el nombre del bus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The included copy of PCRE has been updated to version 8.31, and new "
+#~ "functionality in 8.x versions of PCRE has been exposed with new GRegex "
+#~ "API."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia incluida de PCRE se ha actualizado a la versión 8.31, y la nueva "
+#~ "funcionalidad en las versiones 8.x de PCRE está disponible con la nueva "
+#~ "API GRegex."
+
+#~ msgid "The widget toolkit used in GNOME."
+#~ msgstr "El kit de herramientas de widgets usado en GNOME."
+
+#~ msgid "GtkIconView supports height-for-width layout."
+#~ msgstr "GtkIconView soporta la distribución altura por anchura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GtkSpinButton can be oriented vertically. This is used in the new "
+#~ "<app>Clocks</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "GtkSpinButton se puede orientar verticalmente. Esto se usa en la nueva "
+#~ "aplicación <app>Clocks</app> relojes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GtkEntry lets you set Pango attributes for the text (e.g. to make it big "
+#~ "or bold)."
+#~ msgstr ""
+#~ "GtkEntry le permite usar atributos de Pango para el texto (por ejemplo, "
+#~ "para hacerlo más grande o ponerlo en negrita)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theming code now supports multiple backgrounds and transitions. "
+#~ "Limited support for CSS animations is available too."
+#~ msgstr ""
+#~ "El código del tema ahora soporta varios fondos y transiciones. También "
+#~ "está disponible el soporte limitado para animaciones CSS."
+
+#~ msgid "Further GNOME Platform improvements."
+#~ msgstr "Mejoras adicionales en la plataforma GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sys>Pango</sys>, the library for laying out and rendering of text, has "
+#~ "been ported to use <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/";
+#~ "HarfBuzz\"><sys>Harfbuzz</sys></link> to provide higher quality rendering "
+#~ "and memory savings. As a side effect the deprecated <sys>pangox</sys> "
+#~ "backend was removed. A <link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+#~ "sources/pangox-compat/0.0/\">tarball of a standalone pangox</link> helps "
+#~ "with the transition of the deprecated pangox APIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<sys>Pango</sys>, la biblioteca para mostrar y renderizar texto, se ha "
+#~ "portado para usar <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/";
+#~ "HarfBuzz\"><sys>Harfbuzz</sys></link> que proporciona una alta calidad de "
+#~ "renderizado y ocupa menos memoria. Como efecto colateral, el «backend» "
+#~ "obsoleto <sys>pangox</sys> se ha quitado. El <link href=\"http://ftp.";
+#~ "gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-compat/0.0/\">tarball independiente de "
+#~ "pangox</link> sirve de ayuda para la transición de las API de pangox "
+#~ "obsoletas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</sys></"
+#~ "link> activity logging framework is used in <app>Empathy</app> and by "
+#~ "<sys>folks</sys>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El marco de trabajo de registro de actividades <link href=\"http://";
+#~ "zeitgeist-project.com/\"><sys>Zeitgeist</sys></link> se usa en "
+#~ "<app>Empathy</app> y en <sys>folks</sys>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sys>libgdata</sys> received <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gdata/0.16/GDataDocumentsDrawing.html\">support for Google Drawings</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<sys>libgdata</sys> ha recibido <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gdata/0.16/GDataDocumentsDrawing.html\">soporte para Google Drawings</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your DBus app you can use <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link> so your tests will be using a "
+#~ "private session bus instead of the user's."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para probar su aplicación DBus puede usar <link href=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link>, por lo que sus "
+#~ "pruebas usarán un bus de sesión privado en vez de usar el del usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sys>gnome-common</sys> provides a <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> m4 "
+#~ "macro to allow projects to easily add code coverage support using "
+#~ "<sys>lcov</sys>. See <link href=\"http://git.gnome.org/browse/totem-pl-";
+#~ "parser/commit/?id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-"
+#~ "parser</link> for an example implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<sys>gnome-common</sys> proporciona una macro m4 "
+#~ "<cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> para permitir a los proyectos añadir "
+#~ "código de soporte usando <sys>lcov</sys>. Consulte <link href=\"http://";
+#~ "git.gnome.org/browse/totem-pl-parser/commit/?"
+#~ "id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link> para "
+#~ "ver un ejemplo de implementación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's default <sys>GSettings</sys> backend <sys>dconf</sys> received a "
+#~ "massive refactoring with a focus on testability."
+#~ msgstr ""
+#~ "El «backend» predeterminado de GNOME de <sys>GSettings</sys>, <sys>dconf</"
+#~ "sys>, ha recibido una refactorización masiva, con especial esmero en la "
+#~ "capacidad de probarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></"
+#~ "link>, the API for accessing RESTful web services, received HTTP "
+#~ "authentication support."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></"
+#~ "link>, la API para acceder a servicios web RESTful, ha recibido soporte "
+#~ "para autenticación HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as command line utilities that are "
+#~ "part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas las utilidades de <sys>gvfs</sys>, así como las utilidades de línea "
+#~ "de comandos, forman parte de <sys>GLib</sys> y <sys>GTK+</sys> ahora "
+#~ "incluye páginas del manual."
+
+#~ msgid "Plans for 3.8"
+#~ msgstr "Planes para 3.8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sys>libgnome-keyring</sys> will be completely <link href=\"developer."
+#~ "gnome.org/libsecret/0.9/migrating.html\">deprecated in favor of "
+#~ "<sys>libsecret</sys></link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<sys>libgnome-keyring</sys> se marcará como <link href=\"developer.gnome."
+#~ "org/libsecret/0.9/migrating.html\">obsoleta por completo en favor de "
+#~ "<sys>libsecret</sys></link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's browser <app>Web</app> is being ported to <sys>WebKit2</sys>. If "
+#~ "you want to give this work in progress a try, build the browser with "
+#~ "<cmd>--with-webkit2</cmd>. This will mean:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El navegador <app>Web</app> de GNOME se ha portado a <sys>WebKit2</sys>. "
+#~ "Si quiere probar esta versión en desarrollo, construya el navegador con "
+#~ "<cmd>--with-webkit2</cmd>. Esto implica:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Increased responsiveness (how amazing the scrolling is!) and stability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejoras en la sensibilidad (¡el desplazamiento es asombroso!) y la "
+#~ "estabilidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to the OOP plugin support <sys>GTK 2.x</sys> plugins work out of "
+#~ "the box again. That means <app>Flash</app> support without having to rely "
+#~ "on <cmd>nspluginwrapper</cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gracias al soporte del complemento OOP, los complementos de <sys>GTK 2.x</"
+#~ "sys> funcionan otra vez de manera independiente. Esto significa que se "
+#~ "soporta <app>Flash</app> sin necesidad de basarse en "
+#~ "<cmd>nspluginwrapper</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other things that are there, but invisible to users, like increased "
+#~ "security or a new and improved API, built on top of all our experience "
+#~ "with the classic WebKit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otras cosas existentes, pero invisibles para los usuarios, como la "
+#~ "seguridad mejorada o una API nueva y mejorada, construida basándose en "
+#~ "toda nuestra experiencia con el WebKit clásico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evolution</app> will use <sys>WebKit</sys> also for composing "
+#~ "messages. This will deprecate <sys>GtkHtml</sys>. It will also receive a "
+#~ "new importer framework."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Evolution</app> también usará <sys>WebKit</sys> para componer "
+#~ "mensajes. Esto hará que <sys>GtkHtml</sys> quede obsoleto. También "
+#~ "obtendrá un marco de trabajo importador nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sys>Evolution-Exchange</sys> (one of Evolution's connectors to Microsoft "
+#~ "Exchange servers) might be deprecated in favor of <sys>Evolution-EWS</"
+#~ "sys> and <sys>Evolution-MAPI</sys>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<sys>Evolution-Exchange</sys> (uno de los conectores de Evolution para "
+#~ "servidores Microsoft Exchange)debe marcarse como obsoleto en favor de "
+#~ "<sys>Evolution-EWS</sys> y <sys>Evolution-MAPI</sys>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources.png' "
+#~ "md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources.png' "
+#~ "md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+#~ "md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+#~ "md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+
+#~ msgid "Fully integrated input methods have arrived."
+#~ msgstr "Los métodos de entrada completamente integrados han llegado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the very first time, GNOME comes with support for input methods out "
+#~ "of the box. It is no longer necessary to manually choose and install an "
+#~ "input method framework that may not fit very well into the overall user "
+#~ "experience. Input methods are now a part of the core GNOME user "
+#~ "experience, just like keyboard layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro primera vez, GNOME incluye soporte soporte para métodos de entrada "
+#~ "externos. Ya no es necesario elegir e instalar manualmente un marco de "
+#~ "trabajo de método de entrada que puede no ajustarse del todo a la "
+#~ "experiencia global del usuario. Los métodos de entrada son ahora parte "
+#~ "del núcleo de la experiencia de usuario de GNOME, igual que las "
+#~ "distribuciones del teclado."
+
+#~ msgid "Feedback Wanted!"
+#~ msgstr "¡Queremos comentarios!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integrated input methods is a major new feature, and changes "
+#~ "functionality that is important to many users. We recognize this and want "
+#~ "to hear about how you want the new feature to develop in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los métodos de entrada integrados son una gran característica nueva, y "
+#~ "cambian una funcionalidad importante para muchos usuarios. Reconocemos "
+#~ "que queremos saber qué piensa de esta característica nueva para el futuro "
+#~ "desarrollo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not wish to make use of this functionality, or prefer to use "
+#~ "another framework to provide you with input methods, this remains "
+#~ "possible as <link href=\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/";
+#~ "IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">the IBus integration can be "
+#~ "disabled</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no quiere usar esta funcionalidad prefiere usar otro marco de trabajo "
+#~ "para proporcionarle métodos de entrada, esto sigue siendo posible, ya que "
+#~ "<link href=\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/";
+#~ "IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">se puede desactivar la integración "
+#~ "con IBus</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both keyboard layouts and input methods appear as <gui>Input Sources</"
+#~ "gui> in the <gui>Region &amp; Language</gui> settings and in the GNOME "
+#~ "shell keyboard indicator. 'Candidate windows' that are used by some input "
+#~ "methods are presented by GNOME shell, and have the same appearance "
+#~ "regardless of whether you are typing in an application window or in the "
+#~ "GNOME shell search entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tanto las distribuciones del teclado como los métodos de entrada se "
+#~ "encuentran en <gui>Fuentes de entrada</gui> en la configuración "
+#~ "<gui>Región e idioma</gui> en el indicador del teclado de GNOME Shell. "
+#~ "Las «ventanas candidatas» usadas por algunos métodos de entrada se "
+#~ "muestran en GNOME Shell, y tienen la misma apariencia independientemente "
+#~ "de si está escribiendo en la ventana de una aplicación o en la caja de "
+#~ "búsqueda de GNOME Shell."
+
+#~ msgid "Changes to Existing Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Cambios a la configuración del teclado existente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The integrated input methods feature has resulted in the rearrangement of "
+#~ "some existing keyboard preferences. If you customize your keyboard "
+#~ "layout, there are changes you need to be aware of."
+#~ msgstr ""
+#~ "La característica de métodos de entrada ha provocado la reordenación de "
+#~ "algunas preferencias del teclado existentes. Si personaliza la "
+#~ "distribución de su teclado, hay algunos cambios que debe tener en cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard combination to change the input source or keyboard layout "
+#~ "can now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the "
+#~ "<gui>Keyboard</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas para cambiar la fuente de entrada o la "
+#~ "distribución del teclado se puede personalizar usando la pestaña "
+#~ "<gui>Atajos</gui> de la configuración del <gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for the <gui>Compose Key</gui>, as well as the <gui>Alternative "
+#~ "Characters Key</gui> (also known as the 3rd level chooser key) can also "
+#~ "be found in the <gui>Shortcuts</gui> tab of the <gui>Keyboard</gui> "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las opciones de la <gui>Tecla de composición</gui>, así como las de la "
+#~ "<gui>Tecla de caracteres alternativos</gui> también llamada tecla "
+#~ "selectora de tercer nivel) se pueden encontrar en la pestaña <gui>Atajos</"
+#~ "gui> de la configuración del <gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other keyboard layout customization options can now be found in "
+#~ "<gui>GNOME Tweak Tool</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pueden encontrar otras opciones de personalización de la distribución "
+#~ "del teclado en la <gui>Herramienta de retoques de GNOME</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The input method support in GNOME 3.6 is based on <link href=\"http://";
+#~ "code.google.com/p/ibus/\">IBus</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El soporte del método de entrada en GNOME 3.6 está basado en <link href="
+#~ "\"http://code.google.com/p/ibus/\";>IBus</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+#~ "md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+#~ "md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+
+#~ msgid "New applications button and improved layout."
+#~ msgstr "Nuevos botones de aplicaciones y distribución mejorada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Activities Overview has received plenty of attention this release. "
+#~ "One change is the way that application launchers are reached. In previous "
+#~ "versions, you used the application tab in the top-left to access your "
+#~ "applications. This has been replaced with a new grid button that is "
+#~ "located in the dash. This greatly improves the layout of the overview and "
+#~ "highlights the all-important search bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha puesto mucho interés en la vista de actividades para esta versión. "
+#~ "Uno de los cambios es la manera en la que llega a los lanzadores de "
+#~ "aplicaciones. En versiones anteriores, se usaba la pestaña «Aplicaciones» "
+#~ "en la parte superior izquierda para acceder a sus aplicaciones. Esto se "
+#~ "ha reemplazado por una rejilla de botones nueva en el tablero. Esto "
+#~ "mejora notablemente la distribución de la vista y resalta la barra de "
+#~ "búsqueda."
+
+#~ msgid "Existing application has been changed to match the GNOME 3 style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han cambiado las aplicaciones existentes para adaptarlas al estilo de "
+#~ "GNOME 3."
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer"
+#~ msgstr "Analizador de uso de disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical tool for that you can use "
+#~ "to view and monitor your disk usage and folder structure. For 3.6 it was "
+#~ "rewritten from scratch. It has a new user interface and received speed "
+#~ "improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <app>Analizador de uso del disco</app> es una herramienta gráfica que "
+#~ "puede usar para ver y monitorizar el uso de su disco y de su estructura "
+#~ "de carpetas. Para la versión 3.6 se ha reescrito desde cero. Tiene una "
+#~ "interfaz de usuario nueva y se ha mejorado la velocidad."
+
+#~ msgid "New application to access and manage remote or virtual systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nueva aplicación para acceder y gestionar sistemas remotos o virtuales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A preview version of <app>Boxes</app> was introduced in GNOME 3.4. With "
+#~ "GNOME 3.6, this application is joining the growing family of new GNOME "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "En GNOME 3.4 se introdujo una versión preliminar de <app>Cajas</app>. Con "
+#~ "GNOME 3.6, esta aplicación se une a la creciente familia de aplicaciones "
+#~ "nuevas de GNOME."
+
+#~ msgid "Did You Know?"
+#~ msgstr "¿Sabía que?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A development version of <app>Boxes</app> was used for various "
+#~ "screenshots included in these release notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se usó una versión de desarrollo de <app>Cajas</app> para realizar varias "
+#~ "de las capturas de pantalla incluidas en estas notas de publicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, "
+#~ "e.g. when resizing the window of a running virtual machine. The new "
+#~ "features implemented in 3.6 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha hecho un gran esfuerzo para conseguir que <app>Cajas</app> funcione "
+#~ "suavemente, por ejemplo, al redimensionar una ventana en una máquina "
+#~ "virtual en ejecución. Las características nuevas, implementadas en la "
+#~ "versión 3.6 incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME "
+#~ "Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar: tanto dentro de <app>Cajas</app> como en la vista general de "
+#~ "GNOME Shell."
+
+#~ msgid "Much improved look and feel and animations."
+#~ msgstr "Aspecto y animaciones muy mejoradas."
+
+#~ msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite personalizar la memoria y el tamaño del disco de una caja antes "
+#~ "de crearla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an "
+#~ "application menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite forzar el apagado de cajas que no respondan mediante un elemento "
+#~ "del menú de la aplicación."
+
+#~ msgid "Allow favoriting boxes."
+#~ msgstr "Permite marcar cajas como favoritas."
+
+#~ msgid "Create virtual machines based on host capabilities and architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea máquinas virtuales basadas en las características del equipo "
+#~ "anfitrión y en su arquitectura."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
+#~ "md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
+#~ "md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
+#~ "md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
+#~ "md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
+#~ "md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
+#~ "md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
+#~ "md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
+#~ "md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
+
+#~ msgid "A new GNOME 3 application in the making."
+#~ msgstr "Una nueva aplicación de GNOME 3 en desarrollo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
+#~ "alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for prime time yet, "
+#~ "however we want to show you some development screenshots to get your "
+#~ "appetite going for 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Relojes</app> es una aplicación para manejar las horas del mundo. "
+#~ "Proporciona alarmas, un cronómetro y un temporizador. No está listo para "
+#~ "usarse todavía; sin embargo, queremos mostrarle algunas capturas de "
+#~ "pantalla del desarrollo para la versión 3.8:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 includes many smaller changes, including bug fixes as well as "
+#~ "enhancements. Together, these add up to a general improvement in the user "
+#~ "experience. The following are just a few examples."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 incluye muchos cambios pequeños, incluyendo correcciones de "
+#~ "errores y mejoras. Todo esto, unido a las mejoras generales en la "
+#~ "experiencia del usuario. Lo siguiente son solo algunos ejemplos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mnemonics underlines that become visible when you press <key>Alt</"
+#~ "key> wait for a split second before appearing now, to avoid flickering "
+#~ "when <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> or <keyseq><key>Alt</"
+#~ "key><key>PrintScreen</key></keyseq> is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los aceleradores del teclado, que es muestran cuando pulsa <key>Alt</key> "
+#~ "tardan una fracción de segundo en aparecer, para evitar el parpadeo "
+#~ "cuando pulsa <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> o "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The appearance of the drop-down calendar that is accessible from the top "
+#~ "bar has been refined, making it easier to read, better looking, and "
+#~ "easier to interact with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado la apariencia del calendario desplegable, accesible desde "
+#~ "la barra superior, haciendo que sea más fácil de leer y de interactuar "
+#~ "con él, así como dándole un mejor aspecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password dialogs when mounting remote locations or encrypted drives are "
+#~ "now presented in the same system style as other password dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de contraseñas para montar ubicaciones remotas o unidades "
+#~ "cifradas se muestra ahora con el mismo estilo del sistema que otros "
+#~ "diálogos de contraseñas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Activities Overview, a clearer highlight effect has been added to "
+#~ "the active workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la vista de actividades, se ha añadido un efecto de resaltado más "
+#~ "claro para indicar el área de trabajo activa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New keyboard shortcuts have been added for changing the size of windows, "
+#~ "including <keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq>, "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>Up</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Down</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido nuevos atajos del teclado para cambiar el tamaño de las "
+#~ "ventanas, incluyendo <keyseq><key>Super</key><key>Izquierda</key></"
+#~ "keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Derecha</key></keyseq>, "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Arriba</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>Abajo</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The access points in the network menu are sorted by strength, making it "
+#~ "easier to find networks that are close by."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los puntos de acceso en el menú de la red se ordenan por intesidad de la "
+#~ "señal, haciendo que sea más fácil encontrar redes cercanas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
+#~ "%28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll "
+#~ "need to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para las personas a las que les gustan los <link href=\"http://es.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/Huevo_de_pascua_%28virtual%29\">huevos de pascua</"
+#~ "link>, hemos añadido algo divertido. Deberá ser rápido con su ratón: "
+#~ "pruebe a ver si puede encontrarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modal dialogs have been updated with a new style. Instead of dropping "
+#~ "down like a curtain, they expand from the middle of the window, which is "
+#~ "now shaded while they are open. This makes it easier to focus on them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas modales se han actualizado con un estilo nuevo. En lugar de "
+#~ "desplegarse como una cortina. se expanden desde el centro de la ventana, "
+#~ "que ahora se oscurece cuando se abren. Esto hace que sea más sencillo "
+#~ "centrarse en ellas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We did not stop after the rewrite in 3.4, major improvements have been "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hemos parado después de la reescritura de la versión 3.4; se han "
+#~ "añadido mejores importantes."
+
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "Discos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed "
+#~ "as part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
+#~ "\">udisks</cmd> freedesktop.org project."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayor parte de la inteligencia de <app>Discos</app> se ha desarrollado "
+#~ "como parte del proyecto <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/";
+#~ "Software/udisks\">udisks</cmd> de freedesktop.org."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disks</app> is an application to view, modify and configure disks "
+#~ "and other storage media."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Discos</app> es una aplicación para ver, modificar y configurar "
+#~ "discos y otros medios de almacenamiento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Power management as well as acoustic levels can be configured for ATA "
+#~ "disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede configurar la gestión de energía y los niveles acústicos para "
+#~ "los discos ATA."
+
+#~ msgid "A Zzz icon is shown for any disk which is in standby mode."
+#~ msgstr "Se muestra un icono «Zzz» para cualquier disco que esté en espera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up."
+#~ msgstr "También puede poner manualmente un disco en espera y despertarlo."
+
+#~ msgid "Ability to securely erase a disk."
+#~ msgstr "Posibilidad de borrar un disco con seguridad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Long-running jobs are now displayed in the <app>Disks</app> user "
+#~ "interface along with a way to cancel the job as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las tareas que tardan mucho se muestran ahora en la interfaz de usuario "
+#~ "de <app>Discos</app> junto con una manera de cancelar la tarea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By popular demand, the benchmark feature that was lost in the <app>Disks</"
+#~ "app>/<sys>udisks</sys> rewrite that landed in GNOME 3.4 is now back."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por petición popular, se ha recuperado la característica de banco de "
+#~ "pruebas que se perdió al reescribir <app>Discos</app>/<sys>udisks</sys> "
+#~ "para GNOME 3.4."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent data loss, <app>Disks</app> will inform the system about the "
+#~ "long tasks it might be running. As a result, it will be more difficult to "
+#~ "either suspend or power off your machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar pérdidas de datos, <app>Discos</app> informará al sistema "
+#~ "sobre las tareas largas que puedan ejecutarse. Por lo tanto, será más "
+#~ "difícil suspender o apagar el equipo."
+
+#~ msgid "A cleaner design with your favorite contacts on top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un diseño más limpio con sus contactos favoritos en la parte superior."
+
+#~ msgid "Empathy"
+#~ msgstr "Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</"
+#~ "app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts "
+#~ "consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default "
+#~ "as we noticed most people do not make use of them. Instead, we make "
+#~ "contacts easier to find using the integrated live search. If you still "
+#~ "want to group contacts, this can be enabled in <gui>Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha limpiado la lista de contactos en la aplicación de chat y "
+#~ "mensajería de GNOME <app>Empathy</app> para hacerla más consistente con "
+#~ "<app>Contactos</app>. Dado que mucha gente no usa los grupos, se han "
+#~ "desactivado de manera predeterminada. En su lugar, se ha simplificado la "
+#~ "búsqueda de contactos usando la búsqueda integrada. Si todavía quiere "
+#~ "agrupar contactos, puede activar esto en las <gui>Preferencias</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Top Contacts</gui> are always displayed at the top of the contact "
+#~ "list. This contains the contacts that you have tagged as favorites but "
+#~ "also those contacts that you talk to the most often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los <gui>Contactos favoritos</gui> se muestran siempre en la parte "
+#~ "superior de la lista de contactos. Esto incluye a aquellos contactos "
+#~ "marcados como favoritos, pero también a aquellos con los que habla más a "
+#~ "menudo."
+
+#~ msgid "Improved rendering and more..."
+#~ msgstr "Renderizado mejorado y más…"
+
+#~ msgid "This release makes some small improvements to <app>Evolution</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta versión se han hecho pequeñas mejoras a <app>Evolution</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rendering of email now uses <sys>WebKit</sys> which improves the display "
+#~ "of HTML enabled mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se usa <sys>WebKit</sys> para renderizar los mensajes, lo que "
+#~ "mejora la visualización del HTML en los correos."
+
+#~ msgid "A confirmation dialog is shown when (accidentally) moving folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se muestra un diálogo de confirmación al mover (accidentalmente) carpetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calendar provides a global search that lets you find events that are "
+#~ "not in the currently viewed time frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "El calendario proporciona una búsqueda global que le permite buscar "
+#~ "eventos que no es muestran en el marco de tiempo actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GroupWise accounts can now receive emails via IMAPX and send via SOAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, las cuentas GroupWise pueden recibir correos mediante IMAPX y "
+#~ "enviarlos mediante SOAP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'Summary' field in the event/task/memo editor now supports spell "
+#~ "checking."
+#~ msgstr ""
+#~ "El campo «Resumen» del editor de eventos/tareas/notas ahora soporta "
+#~ "revisión ortográfica."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+#~ "md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+#~ "md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Revamped Files application, with new features like Recent files and "
+#~ "search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicación Archivos mejorada, con características nuevas como «Archivos "
+#~ "recientes» y búsqueda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Files</app> application (also known as Nautilus) has been a "
+#~ "major focus for work in the 3.6 cycle. The newest release includes many "
+#~ "new features and a large number of bug fixes, resulting in a more "
+#~ "functional and effective application."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación <app>Archivos</app> (también conocida como Nautilus) ha "
+#~ "sido uno de los objetivos principales de la versión 3.6. La nueva versión "
+#~ "incluye muchas características nuevas y un gran número de correcciones de "
+#~ "errores, dando como resultado una aplicación más funcional y efectiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new location containing recently used files has been added. This "
+#~ "provides convenient access to files that are likely to be relevant, and "
+#~ "also serves a useful reminding function. The new <gui>Recent</gui> "
+#~ "location is shown when the <app>Files</app> application is first started, "
+#~ "meaning that it is immediately useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido una nueva ubicación que contiene los archivos usados "
+#~ "recientemente. Esto proporciona acceso a los archivos que pueden ser "
+#~ "relevantes, y también hace la función de recordatorio. La nueva ubicación "
+#~ "<gui>Recientes</gui> se muestra cuando se inicia la aplicación "
+#~ "<gui>Archivos</gui> por primera vez, lo que significa que se puede usar "
+#~ "de manera inmediata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
+#~ "3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
+#~ "powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case "
+#~ "insensitive, can search for hidden files or directories, can work "
+#~ "recursively, does not only do prefix matching, can search metadata, has "
+#~ "ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed "
+#~ "and non-indexed directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Archivos</app> tiene una característica nueva de búsqueda. En GNOME "
+#~ "3.6 se ha eliminado esta carencia. La nueva versión incluye una potente "
+#~ "característica de búsqueda, que se puede usar simplemente escribiendo. Es "
+#~ "sensible a la capitalización, puede buscar archivos o carpetas ocultas, "
+#~ "puede funciona de manera recursiva, no sólo se basa en la coincidencia de "
+#~ "prefijos, puede buscar metadatos, ordena los resultados basándose en un "
+#~ "algoritmo y funciona en carpetas indexadas y no indexadas."
+
+#~ msgid "Simpler and More Natural Workflows"
+#~ msgstr "Flujos de trabajo más sencillos y naturales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of common workflows have been improved with the new version of "
+#~ "Files. These enable users to take actions based on context, and aims to "
+#~ "make common actions simple and straightforward."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la nueva versión de Archivos se han mejorado varios flujos de trabajo. "
+#~ "Esto permite a los usuario realizar acciones basándose en el contexto, y "
+#~ "se pretende que las acciones más comunes sean sencillas y directas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The inclusion of new <gui>Move To...</gui> and <gui>Copy To...</gui> "
+#~ "actions in context menus is one new workflow that offers a useful "
+#~ "alternative to copy-and-paste and drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "La inclusión de las acciones <gui>Mover a...</gui> y <gui>Copiar a...</"
+#~ "gui> en los menús contextuales es uno de los flujos de trabajo que ofrece "
+#~ "una alternativa útil a «copiar y pegar» y «arrastrar y soltar»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
+#~ "<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
+#~ "action – selecting some files and putting them in a new folder – more "
+#~ "immediate and less laborious."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otra característica nueva para simplificar una acción común es la acción "
+#~ "de contexto <gui>Carpeta nueva con selección</gui>. Esto hace que la "
+#~ "acción habitual de seleccionar algunos archivos y colocarlos en una "
+#~ "carpeta nueva sea algo inmediato y menos trabajoso."
+
+#~ msgid "Coherence and Consistency"
+#~ msgstr "Coherencia y consistencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many small changes have been introduced to spread consistency all across "
+#~ "the <app>Files</app> application. Common usage patterns have been "
+#~ "identified and they are followed in every single aspect of <app>Files</"
+#~ "app>. In this regard, a much improved and space efficient maximized "
+#~ "window state, a more consistent menu layout and behavior, more consistent "
+#~ "use of icons, and a more GNOME 3 style pathbar and toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han introducido muchos cambios para mantener la consistencia en toda "
+#~ "la aplicación <app>Archivos</app>. Se han identificado los patrones "
+#~ "comunes de uso y se han seguido en cada aspecto individual de "
+#~ "<app>Archivos</app>. En este aspecto, se ha mejorado mucho el espacio en "
+#~ "la ventana maximizada, un comportamiento y una distribución más "
+#~ "consistente del menú y del uso de los iconos, y una barra de herramientas "
+#~ "y de rutas más acorde al estilo de GNOME 3,"
+
+#~ msgid "More Polish"
+#~ msgstr "Más pulido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A large number of smaller enhancements have also been made to the "
+#~ "<app>Files</app> application for this release. Date and time formats have "
+#~ "been cleaned up, making date and time information easier to read and less "
+#~ "intrusive. The menus have also been cleaned up and the preferences window "
+#~ "has been polished."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se han hecho muchas pequeñas mejoras a la aplicación "
+#~ "<app>Archivos</app> para esta publicación. Los formatos de fecha y hora "
+#~ "se han limpiado, haciendo que la información de fecha y hora sea más "
+#~ "fácil de leer y menos intrusiva. También se han limpiado los menús y se "
+#~ "ha pulido la ventana de preferencias."
+
+#~ msgid "Another application to follow the GNOME 3 style."
+#~ msgstr "Otra aplicación para seguir el estilo de GNOME 3."
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Visor de tipografías"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Font Viewer</app> application has been rewritten to match the "
+#~ "new design used for GNOME 3 applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación <app>Visor de tipografías</app> se ha reescrito para "
+#~ "adaptarla al nuevo diseño usado por las aplicaciones de GNOME 3."
+
+#~ msgid "Can now show an overview of all installed fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede mostrar una visión general de las tipografías instaladas."
+
+#~ msgid "Optimizes screen space usage when the application is maximized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optimiza el uso de espacio de la pantalla cuando la aplicación está "
+#~ "maximizada."
+
+#~ msgid "Addition of a top bar to easily navigate within the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido una barra superior para facilitar la navegación por la "
+#~ "aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A useful and attractive screen when the screen is locked, plus a new "
+#~ "login experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un aspecto útil y atractivo cuando se bloquea la pantalla, además de una "
+#~ "nueva experiencia de inicio de sesión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock screen is a major new feature for GNOME 3.6. It shows an "
+#~ "attractive image on the screen while your computer is locked and also "
+#~ "provides useful functionality, such as the display of notifications and "
+#~ "the ability to control media playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "El bloqueo de la pantalla es una característica principal de GNOME 3.6. "
+#~ "Muestra una atractiva imagen mientras la pantalla está bloqueada, y "
+#~ "también proporciona una funcionalidad útil, como mostrar las "
+#~ "notificaciones y la posibilidad de controlar la reproducción multimedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock screen means that you can see what is happening while your "
+#~ "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
+#~ "happening while you have been away. (This functionality can be disabled "
+#~ "via the <gui>Brightness &amp; Lock</gui> section in <gui>System Settings</"
+#~ "gui>.) It also means that you can easily change the volume, skip a track "
+#~ "or pause your music without having to enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "El bloqueo de la pantalla le permite ver qué está pasando mientras su "
+#~ "equipo está bloqueado, y también le permite obtener un resumen de lo que "
+#~ "ha pasado cuando no estaba. (Esta funcionalidad se puede desactivar en la "
+#~ "sección <gui>Brillo y bloqueo</gui> de la <gui>Configuración del sistema</"
+#~ "gui>.) También le permite cambiar fácilmente el volumen, saltar una pista "
+#~ "o pausar su música sin necesidad de introducir su contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new "
+#~ "visual style and other minor enhancemets. Combined with the new lock "
+#~ "screen, the result is a smoother experience when you log in or unlock "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla de inicio de sesión se ha actualizado en GNOME 3.6, y tiene "
+#~ "un nuevo estilo visual y pequeñas mejoras. Combinada con el nuevo bloqueo "
+#~ "de pantalla, el resultado es una experiencia más suave cuando inicia "
+#~ "sesión o desbloquea su equipo."
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new lock screen is of course accessible by more than a mouse. Press "
+#~ "either <key>Return</key> or <key>Escape</key> to get to the password "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por supuesto, la nueva pantalla de bloqueo es accesible por más que un "
+#~ "ratón. Pulse <key>Intro</key> o <key>Esc</key> para mostrar el diálogo de "
+#~ "petición de la contraseña."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-message-tray.png' "
+#~ "md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-message-tray.png' "
+#~ "md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
+
+#~ msgid "Major updates make it better looking and easier to use."
+#~ msgstr "Las actualizaciones la hacen más bonita y fácil de usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
+#~ "these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
+#~ "interaction issues with the old tray design."
+#~ msgstr ""
+#~ "La bandeja de mensajes ha recibido varias actualizaciones importantes "
+#~ "para GNOME 3.6. Muchos de estos cambios se basan en los comentarios y en "
+#~ "las pruebas realizadas, que demostraron algunos problemas con el antiguo "
+#~ "diseño de la bandeja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new tray is clearer, better looking, and easier to interact with. It "
+#~ "refines the existing design so that it is less error-prone and more "
+#~ "satisfying to use. Instead of overlapping the viewing area, the new tray "
+#~ "slides the view up, revealing the tray below. The items in the tray are "
+#~ "also bigger, clearer, and don't move around, making them easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva bandeja es más clara, más bonita y más fácil de usar. Se ha "
+#~ "refinado el diseño existente, por lo que es menos propensa a errores y "
+#~ "más satisfactoria de usar. En lugar de superponerse al área de "
+#~ "visualización, la nueva bandeja desliza la vista hacia arriba, revelando "
+#~ "a continuación la bandeja. Los elementos de la bandeja son ahora más "
+#~ "grandes, más claros y no se mueven, lo que hace que sean más fáciles de "
+#~ "usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner "
+#~ "– which many people had problems with – has been replaced. Instead, the "
+#~ "whole of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the "
+#~ "mouse rest there for a short period will cause the tray to appear. We "
+#~ "plan to improve this behavior in subsequent releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha modificado la forma en la que se muestra la bandeja. La "
+#~ "esquina activa (con la que mucha gente tiene problemas) se ha "
+#~ "reemplazado. En su lugar, todo el borde inferior de la pantalla actúa "
+#~ "ahora como área activa; dejar el puntero del ratón durante un corto "
+#~ "período de tiempo hará que aparezca la bandeja. Estamos pensando mejorar "
+#~ "este comportamiento en las próximas versiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the first time, the message tray is also accessible with the "
+#~ "keyboard. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to bring up "
+#~ "the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro primera vez. la bandeja de mensajes es también accesible desde el "
+#~ "teclado. Pulse <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> para mostrar "
+#~ "la bandeja de mensajes."
+
+#~ msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
+#~ msgstr "Más inteligente, más sensible y más fácil de descartar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. "
+#~ "For the new release, we have made them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas emergentes de GNOME se han mejorado en la versión 3.6. Para "
+#~ "esta nueva versión, se han hecho:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you are running a "
+#~ "full screen application or game, we only show you your important "
+#~ "notifications. All other notifications are delayed until you stop using "
+#~ "your full screen application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más inteligentes: en GNOME 3.6, las notificaciones son más inteligentes, "
+#~ "ya que si está ejecutando aplicaciones o juegos a pantalla completa, sólo "
+#~ "se mostrarán las notificaciones importantes. El resto de notificaciones "
+#~ "se retrasarán hasta que salga de su aplicación a pantalla completa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More noticeable: we have tweaked the behavior of notification pop-ups to "
+#~ "make sure that you see all your notifications. No longer will you miss "
+#~ "out on a notification as we only hide a notification after we know you "
+#~ "have interacted with the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más sensibles: se ha modificado el comportamiento de las notificaciones "
+#~ "emergentes para asegurarse de que ve todas sus notificaciones. Ya no "
+#~ "volverá a perder una notificación, ya que sólo se ocultan después de que "
+#~ "el usuario haya interactuado con el sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easier to dismiss: notification bubbles now feature close buttons. This "
+#~ "makes it much clearer how to dismiss a notification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más fácil de descartar: las notificaciones incluyen un botón para "
+#~ "cerrarlas. Esto hace que quede mucho más claro cómo descartar una "
+#~ "notificación."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
+#~ "md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
+#~ "md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
+#~ "md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
+#~ "md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
+#~ "md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
+#~ "md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
+#~ "md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
+#~ "md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Better looking main interface, many settings have also been improved and "
+#~ "extended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejorado el aspecto de la interfaz principal, se han mejorado y extendido "
+#~ "muchas configuraciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 comes with lots of changes to <gui>System Settings</gui>, "
+#~ "including improvements to the main interface as well to individual "
+#~ "settings panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 incluye muchos cambios en la <gui>Configuración del sistema</"
+#~ "gui>, incluyendo mejoras en la interfaz principal así como en los paneles "
+#~ "de configuración individuales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main <gui>System Settings</gui> interface has received a lot of "
+#~ "attention. It now includes larger icons and a better layout. All the "
+#~ "icons are now displayed whenever possible, without the need for "
+#~ "scrolling, and the window size automatically adjusts to compensate for "
+#~ "small screens. Search results are also shown in a nicer way."
+#~ msgstr ""
+#~ "La interfaz principal de la <gui>Configuración del sistema</gui> ha "
+#~ "recibido mucha atención. ahora incluye iconos más grandes y una mejor "
+#~ "distribución. Todos los iconos se muestran siempre que es posible, sin "
+#~ "necesidad de desplazarse, y el tamaño de la ventana se ajusta "
+#~ "automáticamente para compensar las pantallas pequeñas. Los resultados de "
+#~ "búsqueda se muestran de una manera mejor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We looked at how someone would select a background in 3.4, and noticed a "
+#~ "number of issues. It was quite easy to accidentally change the current "
+#~ "background, while selecting a new background was quite difficult."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nos hemos fijado en cómo alguien seleccionaría un fondo de escritorio en "
+#~ "la versión 3.4 y hemos encontrado algunos problemas. Era muy fácil "
+#~ "cambiar accidentalmente el fondo actual, mientras que seleccionar un "
+#~ "fondo nuevo era bastante difícil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When "
+#~ "clicked, you can easily select either a background, one of your pictures "
+#~ "or a background color. To make your choice easier, we have made the "
+#~ "previews bigger."
+#~ msgstr ""
+#~ "En 3.6 se muestra el fondo actual como una miniatura grande. Cuando se "
+#~ "pulsa, puede seleccionar fácilmente un fondo, una de sus imágenes o un "
+#~ "color de fondo. Para simplificar su elección, hemos se ha agrandado la "
+#~ "vista previa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have also refreshed the default background in 3.6, and have updated "
+#~ "the choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a "
+#~ "single color as a background has also been improved and features a new "
+#~ "set of colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha actualizado el fondo predeterminado en 3.6, y se ha "
+#~ "actualizado la opción de fondos alternativos para incluir imágenes "
+#~ "nuevas. Se ha mejorado el establecer un único color como fondo del "
+#~ "escritorio e incorpora un nuevo conjunto de colores."
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Sugerencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app xref=\"users-files\">Files</app> and the <app>Image Viewer</app> "
+#~ "allow you to select any picture as a background. Additionally, you can "
+#~ "drag a new picture to the <gui>Background</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app xref=\"users-files\">Archivos</app> y el <app>Visor de imágenes</"
+#~ "app> le permite establecer una imagne como fondo del escritorio. Además, "
+#~ "puede arrastrar una imagen a la ventana <gui>Fondo</gui>."
+
+#~ msgid "Mouse &amp; Touchpad"
+#~ msgstr "Ratón y «touchpad»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The "
+#~ "old settings panel was overhauled to provide a set of options that are "
+#~ "much easier to understand. It also features a pretty new test area which "
+#~ "enables scrolling settings to be tested – something that was not possible "
+#~ "previously."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 incluye la configuración de <gui>Ratón y «touchpad»</gui> "
+#~ "rediseñada. Se ha modificado el antiguo panel de confoguración para "
+#~ "ofrecer un conjunto de opciones que son mucho más fáciles de entender. "
+#~ "También cuenta con un área de prueba nueva que permite probar la "
+#~ "configuración de desplazamiento (algo que no era posible en la versión "
+#~ "anterior)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use a touchpad, the new <gui>Content sticks to fingers</gui> "
+#~ "setting allows you to drag content as if sliding a physical piece of "
+#~ "paper. This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse "
+#~ "Scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si usa un «touchpad», la nueva característica <gui>El contenido se "
+#~ "adhiere a los dedos</gui> le permite arrastrar contenido como si "
+#~ "estuviera deslizando una hoja de papel física. Esta característica "
+#~ "también se conoce como desplazamiento natura o desplazamiento inverso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login "
+#~ "pages can now appear in your language. We also try to show the mobile "
+#~ "version for the login pages, which makes it quicker and easier to use the "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el inicio de sesión en las <gui>Cuentas en línea</gui>, ya "
+#~ "que las páginas de inicio de sesión se mostrarán en su idioma. También se "
+#~ "intenta mostrar la versión móvil de las páginas de inicio de sesión, lo "
+#~ "que hace que usar la página sea más rápido y sencillo."
+
+#~ msgid "We have also added several new types of Online Accounts:"
+#~ msgstr "Se han añadido varios tipos nuevas a las Cuentas en línea:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Facebook: is now enabled by default. You will now be able to chat with "
+#~ "your Facebook friends through the Facebook account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facebook: está activado de manera predeterminada. Ahora podrá con sus "
+#~ "amigos de Facebook usando su cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Exchange: we now support Exchange through Exchange Web Services "
+#~ "(EWS). <app>Evolution</app> continues to allow you to setup EWS from its "
+#~ "preferences so that it can run in other environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Microsoft Exchange: ahora se soporta Exchange mediante servicios web "
+#~ "Exchange (EWS). <app>Evolution</app> sigue permitiendo configurar EWS "
+#~ "desde sus preferencias, por lo que se puede ejecutar en otros entornos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Live: this has been enhanced to include support for SkyDrive "
+#~ "allowing people access documents on SkyDrive through <app>Documents</app> "
+#~ "like you can with your Google account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows Live: eso se ha mejorado para incluir soporte para SkyDrive, "
+#~ "permitiendo a los usuarios acceder a documentos en SkyDrive mediante "
+#~ "<app>Documentos</app>, al igual que puede hacerlo con su cuenta de Google."
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sonido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the "
+#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</"
+#~ "gui> and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This "
+#~ "improvement relies on <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha simplificado el uso del panel de <gui>Sonido</gui> quitando la "
+#~ "pestaña <gui>Hardware</gui>. En su lugar, las pestañas de listas de "
+#~ "dispositivos de <gui>Entrada</gui> y <gui>Salida</gui> ofrecen opciones "
+#~ "más concretas. Esta mejora se basa en <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Universal Access</gui> settings have been redesigned in order to "
+#~ "make them more coherent and easy to use. All of the sections now follow "
+#~ "the same layout. The zoom options dialog has also been redesigned to "
+#~ "accommodate new settings for brightness, contrast, inversion and "
+#~ "grayscale. A <link xref=\"a11y-magnifier-bightness-contrast-inversion\"> "
+#~ "detailed explanation of these new settings is available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha rediseñado la configuración del <gui>Acceso universal</gui> para "
+#~ "hacerla más coherente y fácil de usar. Ahora, todas las secciones tienen "
+#~ "la misma distribución. También se han rediseñado las opciones de la "
+#~ "ampliación para adecuarlas a la nueva configuración de brillo, contraste, "
+#~ "inversión y escala de grises. Hay disponible una <link xref=\"a11y-"
+#~ "magnifier-bightness-contrast-inversion\">explicación detalla de esta "
+#~ "nueva configuración</link>."
+
+#~ msgid "User Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas de usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A major new feature in GNOME 3.6 is the addition of Enterprise logins "
+#~ "(also called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to "
+#~ "be used in centrally managed and corporate environments in a much more "
+#~ "integrated manner. Users can enroll their computer with an enterprise "
+#~ "network, and use their enterprise user name and password to log into "
+#~ "GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una característica nueva importante de GNOME 3.6 es la inclusión del "
+#~ "inicio de sesión empresarial (también llamado Directorio activo o inicio "
+#~ "de sesión Kerberos). Esto permite usar GNOME en entornos corporativos "
+#~ "gestionados de manera centralizada y con una integración mucho mejor. Los "
+#~ "usuarios puede registrar su equipo en una red corporativa, y usar su "
+#~ "nombre de usuario y su contraseña para iniciar sesión en GNOME."
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network settings panel has been improved to make it easier to select "
+#~ "wireless connections. A new list now gives access to all available and "
+#~ "remembered wireless networks. You can inspect and forget access points, "
+#~ "regardless whether they are currently in range or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "El panel de configuración de red se ha mejorado para simplificar la "
+#~ "elección de conexiones inalámbricas. Ahora, hay una lista nueva que da "
+#~ "accedo a todas las redes inalámbricas disponibles y recordadas. Puede "
+#~ "inspeccionar y quitar puntos de acceso, sin importar si actualmente están "
+#~ "o no dentro del rango de alcance."
+
+#~ msgid "Printers"
+#~ msgstr "Impresoras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Add New Printer</gui> dialog has been greatly improved; it lets "
+#~ "you add directly connected printers as well as printers discovered on a "
+#~ "network. You can also enter a printer network address directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo <gui>Añadir una impresora nueva</gui> se ha mejorado "
+#~ "notablemente; le permite añadir directamente impresoras conectadas así "
+#~ "como impresoras descubiertas en una red. También puede añadir una "
+#~ "impresora de red introduciendo su dirección directamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to select a different driver (or PPD file) for a "
+#~ "printer, by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style="
+#~ "\"button\">Options</gui> button also lets you modify the default values "
+#~ "for many printer options that are otherwise available in the print dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible seleccionar un controlador de impresión diferente (o un "
+#~ "archivo PPD) pulsando en el campo <gui>Modelo</gui>. El botón de <gui "
+#~ "style=\"button\">Opciones</gui> también le permite modificar los valores "
+#~ "predeterminados de varias opciones de la impresora que está disponibles "
+#~ "en el diálogo de impresión."
+
+#~ msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
+#~ msgstr "Menú de usuario simplificado con la opción «Apagar» predeterminada."
+
+#~ msgid "User Menu"
+#~ msgstr "Menú de usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user menu has been refined for the latest GNOME release, making it "
+#~ "more compact and adding functionality that was missed by many users. "
+#~ "After reviewing the performance of this menu, and taking user feedback "
+#~ "into account, the decision was made to introduce the <gui>Power Off</gui> "
+#~ "item by default. You can suspend by pressing the <gui style=\"button"
+#~ "\">Alt</gui> key in the user menu or by simply closing the lid on your "
+#~ "laptop."
+#~ msgstr ""
+#~ "El menú de usuario se ha refinado en la última versión de GNOME, "
+#~ "haciéndolo más compacto y añadiéndole funcionalidad que los usuarios "
+#~ "echaban de menos. Después de revisar el rendimiento de este menú, y de "
+#~ "tener en cuenta los comentarios recibidos, se decidió mostrar de manera "
+#~ "predeterminada elemento <gui>Apagar</gui>. Puede suspender su equipo "
+#~ "pulsando la tecla <gui style=\"button\">Alt</gui> en el menú del usuario "
+#~ "o simplemente cerrando la tapa de su portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have also endeavored to make the menu as smart as possible. As a "
+#~ "result, the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more "
+#~ "than one user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nos hemos esforzado en hacer el menú lo más inteligente posible. El "
+#~ "resultado es que los elementos de menú <gui style=\"menuitem\">Cambiar "
+#~ "usuario</gui> y <gui style=\"menuitem\">Cerrar sesión</gui> ahora sólo se "
+#~ "muestran cuando hay más de un usuario"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-web-overview.png' "
+#~ "md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-web-overview.png' "
+#~ "md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Addition of The Overview, better full screen mode and a beta of WebKit2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido la vista general, mejorado el modo a pantalla completa y "
+#~ "una versión beta de WebKit2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Web</app> is using <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org";
+#~ "\">WebKit</cmd>, the same web browser engine that is also used by "
+#~ "<app>Safari</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Web</app> usa <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org\";>WebKit</"
+#~ "cmd>, el mismo motor de navegación web que usa <app>Safari</app>."
+
+#~ msgid "<app>Web</app> is the GNOME web browser."
+#~ msgstr "<app>Web</app> es el navegador web de GNOME"
+
+#~ msgid "The Overview"
+#~ msgstr "La vista general"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most noticeable difference in 3.6 is the first version of 'The "
+#~ "Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid "
+#~ "improvement to the user experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "La diferencia más notable en 3.6 es la primera versión de la «vista "
+#~ "general». Aún siendo una evolución en el diseño, es una sólida mejora de "
+#~ "la experiencia del usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previously blank start page was replaced by a grid that holds your "
+#~ "most visited pages. Your favorite pages are now easier to access, "
+#~ "especially on touch devices, and valuable screen real estate is used! And "
+#~ "if an unwanted page ends up there, you can remove it from the grid by "
+#~ "clicking on the <gui>X</gui> icon on the top right corner of each "
+#~ "snapshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "La página en blanco anterior se ha sustituido por una rejilla que "
+#~ "contiene sus páginas más visitadas. Ahora es más fácil acceder a sus "
+#~ "páginas favoritas, especialmente en dispositivos táctiles, y se usa el "
+#~ "valioso espacio real de la pantalla. Y si esta rejilla muestra alguna "
+#~ "página que no quiere, puede quitarla pulsando el icono <gui>X</gui> en la "
+#~ "esquina superior derecha de cada miniatura."
+
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "Modo a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Now with more full and more screen!"
+#~ msgstr "¡Ahora más completo y más pantalla!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For a long time <app>Web</app>'s full screen mode was somewhat awkward. "
+#~ "You would still get a toolbar, so it was not really full screen, plus it "
+#~ "would have a strange button embedded in it telling you how to go back to "
+#~ "the safety of the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations "
+#~ "done inside browsers, it was about time to make your browser show you the "
+#~ "full content and nothing but the content. So we just did that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durante mucho tiempo, el modo a pantalla completa de <app>Web</app> era "
+#~ "algo torpe. Todavía tendrá una barra de herramientas, por lo que "
+#~ "realmente no es pantalla completa, teniendo además un extraño botón "
+#~ "empotrado en ella diciéndole como volver con seguridad al modo normal. "
+#~ "Con cada vez más juegos en HTML5 o presentaciones dentro de los "
+#~ "navegadores, era el momento de hacer que su su navegador muestre el "
+#~ "contenido completo y nada más. Así que eso fue lo que hicimos."
+
+#~ msgid "Other Bits and Pieces"
+#~ msgstr "Otras partes y piezas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As usual there are lots of additional features and bug fixes, too "
+#~ "numerous to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not "
+#~ "Track, using SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can "
+#~ "automatically figure out that <sys>google.com</sys> is a URL, but "
+#~ "<sys>foo.bar</sys> is a string you want to search), support for showing "
+#~ "details of an invalid SSL certificate, and many more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como es habitual, hay muchas características y correcciones de errores, "
+#~ "demasiadas para mencionarlas todas: recuperación automática de la sesión, "
+#~ "modo sin pestañas, no rastrear, usar SoupTLD para completar los URL de "
+#~ "manera más inteligente (por lo que puede averiguar que <sys>google.com</"
+#~ "sys> es un URL, pero <sys>foo.bar</sys> es una cadena que quiere buscar), "
+#~ "soporte para mostrar detalles de un certificado SSL no válido y mucho más."
+
+#~ msgid "No more worries to activate accessibility!"
+#~ msgstr "No más preocupaciones para activar la accesibilidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "So far, users that needed any assistive technology had to activate "
+#~ "accessibility support. This was cumbersome, because they had to figure "
+#~ "out how to do that without the help of any assistive technology that they "
+#~ "may need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasta ahora, los usuarios que necesitaban alguna tecnología de asistencia "
+#~ "tenían que activar el soporte de accesibilidad. Esto era incómodo, porque "
+#~ "tenían que encontrar la manera de hacerlo sin la ayuda de cualquier "
+#~ "tecnología de asistencia que pudieran necesitar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting with GNOME 3.6, the accessibility stack has been highly "
+#~ "integrated into the core, so users that need any assistive technology can "
+#~ "use GNOME right from the start."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partir de GNOME 3.6, la pila de accesibilidad se ha integrado en el "
+#~ "núcleo, por lo que los usuarios que necesiten tecnologías de asistencia "
+#~ "pueden usar GNOME desde el principio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is an important milestone in GNOME's mission to deliver a "
+#~ "free and open desktop to everyone. More than ever, it can be stated that "
+#~ "GNOME accessibility is built-in and not bolted-on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta característica es un hito importante en el objetivo de GNOME de "
+#~ "ofrecer un escritorio libre y abierto a todo el mundo. Más que nunca se "
+#~ "puede afirmar que, en GNOME, la accesibilidad está integrada y no "
+#~ "agregada."
+
+#~ msgid "To summarize:"
+#~ msgstr "Resumiendo:"
+
+#~ msgid "Built-in and always ready accessibility support."
+#~ msgstr "Soporte de accesibilidad integrado y siempre listo para usarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users don't notice any difference unless they use any Assistive "
+#~ "Technology."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios no notan ninguna diferencia, a menos que usen alguna "
+#~ "tecnología de asistencia."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' "
+#~ "md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' "
+#~ "md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
+
+#~ msgid "New powerful visual options."
+#~ msgstr "Nuevas opciones visuales potentes."
+
+#~ msgid "Brightness, Contrast, Inversion and Grayscale"
+#~ msgstr "Brillo, contraste, inversión y escala de grises"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 brings inverse video, brightness, contrast, and grayscale "
+#~ "options to the GNOME magnifier. The combination of these options is very "
+#~ "powerful and is particularly useful for people with low-vision, any "
+#~ "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse "
+#~ "lighting conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 ofrece las opciones de vídeo invertido, brillo, contraste y "
+#~ "escala de grises al magnificador de GNOME. La combinación de estas "
+#~ "opciones es muy potente y es particularmente útil para personas con "
+#~ "problemas de visión, cualquier grado de fotofobia o simplemente para usar "
+#~ "el equipo para condiciones de luz adversas."
+
+#~ msgid "Braille support revamped."
+#~ msgstr "Soporte de Braille renovado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from "
+#~ "the screen via synthesized speech or via refreshable braille display. For "
+#~ "this release, the owners of a braille output device will notice a "
+#~ "remarkably better user experience accessing documents and web pages than "
+#~ "in previous releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Orca</app>, el lector de pantalla de GNOME, muestra la información "
+#~ "de la pantalla mediante una voz sintetizada o mediante un teclado Braille "
+#~ "actualizable. Para esta versión, los propietarios de un teclado Braille "
+#~ "notarán una mejora sustancial en la experiencia de usuario al acceder a "
+#~ "documentos y páginas web respecto a las versiones anteriores."
+
+#~ msgid "Web navigation more accessible."
+#~ msgstr "Navegación web más accesible"
+
+#~ msgid "Web Accessibility Improvements"
+#~ msgstr "Mejoras en la accesibilidad web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebKitGTK+ received a lot of attention and many bug fixes that have "
+#~ "resulted in a better accessibility support. We are quite pleased with the "
+#~ "progress thus far towards making content viewed in Web compellingly "
+#~ "accessible for Orca users."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKitGTK+ ha recibido una gran atención y muchas correcciones de errores "
+#~ "que han mejorado el soporte de la accesibilidad. Estamos muy contentos "
+#~ "con el progreso hecho hasta el momento para hacer que el contenido web se "
+#~ "vea convincentemente accesible para los usuarios de Orca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link xref=\"users-web\"> detailed explanation of the new features of "
+#~ "<app>Web</app> is available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay disponible una <link xref=\"users-web\"> explicación detallada de las "
+#~ "características nuevas de <app>Web</app></link>."
+
+#~ msgid "<year>2012</year> <holder>GNOME Foundation</holder>"
+#~ msgstr "<year>2012</year> <holder>Fundación GNOME</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Foundation"
+#~ msgstr "Fundación GNOME"
+
+#~ msgid "2012-03-28"
+#~ msgstr "28/03/2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>GNOME Marketing Team</orgname> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>Equipo de Marketing de GNOME</orgname> </affiliation>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname/> <surname/> <affiliation> <orgname>GNOME Translation Project</"
+#~ "orgname> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname/> <surname/> <affiliation> <orgname>Proyecto de Traducción de "
+#~ "GNOME</orgname> </affiliation>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to help make our products even better, <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>join us</ulink>. We always welcome "
+#~ "more people who can translate from English, assist with marketing, write "
+#~ "documentation, test, or do development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere ayudar a mejorar aún más nuestros productos, <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>únase a nosotros</ulink>. Siempre "
+#~ "damos la bienvenida a más gente que pueda traducir del inglés, ayudar con "
+#~ "el marketing, escribir documentación, probar o desarrollar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede ayudarnos financieramente haciéndose <ulink url=\"http://";
+#~ "www.gnome.org/friends/\">Amigo de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to celebrate the release of with others, <ulink url=\"https://";
+#~ "live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointFour/ReleaseParties\">check out "
+#~ "whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere celebrar la publicación de GNOME con otros, <ulink url="
+#~ "\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointFour/ReleaseParties";
+#~ "\">compruebe si hay una fiesta cerca</ulink>."
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Créditos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes can be freely translated into any language. If you "
+#~ "wish to translate them into your language, please contact the <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas notas de publicación se pueden traducir libremente a cualquier "
+#~ "idioma. Si quiere traducirlas a su idioma, contacte con el <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Proyecto de traducción de "
+#~ "GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is distributed under the <ulink url=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
+#~ "license</ulink>. Copyright © The GNOME Project"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este documento se distribuye bajo la <ulink url=\"http://creativecommons.";
+#~ "org/licenses/by-sa/3.0/\">Licencia Creative Commons Compartir-igual 3.0</"
+#~ "ulink>. Copyright © El proyecto GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Included in GNOME is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+#~ "This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under "
+#~ "the GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME incluye la última publicación de la Plataforma de desarrollo de "
+#~ "GNOME. Esta consiste en un conjunto de bibliotecas con API y la ABI "
+#~ "estables, disponibles bajo la licencia GNU LPGL que se pueden usar para "
+#~ "desarrollar aplicaciones multiplataforma."
+
+#~ msgid "GNOME Developer Center"
+#~ msgstr "Centro del desarrollador de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's low-level software utility library <_:application-1/> has seen "
+#~ "various improvements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existen varias mejoras para la biblioteca de utilidades para software de "
+#~ "bajo nivel <_:application-1/>:"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones variadas para desarrolladores"
+
+#~ msgid "GNOME Translation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de traducción de GNOME"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengalí"
+
+#~ msgid "Bengali (India)"
+#~ msgstr "Bengalí (India)"
+
+#~ msgid "English (US)"
+#~ msgstr "Inglés (US)"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Noruego Nynorsk"
+
+#~ msgid "Supported languages: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr "Idiomas soportados: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#~ msgid "translation status site"
+#~ msgstr "página de estado de la traducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <_:"
+#~ "ulink-1/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay disponible más información y estadísticas detalladas en la <_:ulink-1/"
+#~ "> de GNOME."
+
+#~ msgid "Looking Forward to GNOME"
+#~ msgstr "Mirando al futuro de GNOME"
+
+#~ msgid "User-visible changes"
+#~ msgstr "Cambios visibles al usuario"
+
+#~ msgid "Developer-related changes"
+#~ msgstr "Cambios relativos al desarrollo"
+
+#~ msgid "Web has a new Web Inspector UI, which includes new features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora Web tiene un inspector de IU nuevo, que incluye características "
+#~ "nuevas."
+
+#~ msgid "Also in Web, there is are new APIs for UI and Web extensions."
+#~ msgstr "También en Web, hay API nuevas para la IU y las extensiones de Web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An improved login screen, with a better layout and nicer transitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una pantalla de inicio de sesión mejorada, con una mejor distribución y "
+#~ "mejores transiciones."
diff --git a/help/fr/figures/do-not-disturb.png b/help/fr/figures/do-not-disturb.png
new file mode 100644
index 00000000..27452ef4
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/do-not-disturb.png differ
diff --git a/help/fr/figures/extensions.png b/help/fr/figures/extensions.png
new file mode 100644
index 00000000..9469913b
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/extensions.png differ
diff --git a/help/fr/figures/settings.png b/help/fr/figures/settings.png
new file mode 100644
index 00000000..c8e650ee
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/settings.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..d4250ef8
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,913 @@
+# French translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2009-2019 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+#
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
+# Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008, 2012-2013.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2020.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012.
+# Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
+# Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2013.
+# Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2018.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013.
+# Sébastien Lafargue <slafargue src gnome org>, 2014.
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2017-2020
+# Adrien Plazas <kekun plazas laposte net>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome 3.36\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-11 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:19+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
+"Language-Team: français <>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010\n"
+"Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008, 2012-2014\n"
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2019\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012\n"
+"Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010\n"
+"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2013\n"
+"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2018\n"
+"Sébastien Lafargue <slafargue src gnome org>, 2014\n"
+"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2017-2020"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Notes de version de GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Notes de version de GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Paternité − Partage à l’identique 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.36: “Gresik”"
+msgstr "Présentation de GNOME 3.36 : « Gresik »"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"24434 changes, made by approximately 780 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 est la dernière mouture de GNOME 3 et le résultat de six mois de "
+"travail du projet GNOME. Elle comprend de nouvelles fonctionnalités majeures "
+"ainsi qu’un important assortiment d’améliorations plus modestes. Cette "
+"version contient 24434 modifications réalisées par environ 780 personnes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, Indonesia, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank you, "
+"Team Gresik!"
+msgstr ""
+"3.36 s’appelle « Gresik » en hommage à l’équipe organisatrice de <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia est la "
+"conférence annuelle officielle de GNOME en Asie qui n’est rendue possible "
+"que par le travail extraordinaire des volontaires locaux. Cette conférence a "
+"eu lieu cette année à Gresik, en Indonésie, et nous voulons remercier ceux "
+"qui ont contribué à son succès. Un grand merci à l’équipe de Gresik !"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
+"than Software. The Extensions app handles updating extensions, configuring "
+"extension preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"Les extensions de GNOME Shell peuvent être gérées à l’aide la nouvelle "
+"application Extensions, plutôt que par Logiciels. L’application Extensions "
+"permet la mise à jour des extensions, la configuration des préférences ou "
+"encore la suppression et la désinstallation des extensions non désirées."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Ne pas déranger"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
+"enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
+msgstr ""
+"Un bouton Ne pas déranger a été ajouté à la fenêtre de notifications. "
+"Lorsqu’activé, les notifications sont cachées jusqu’à ce que le bouton soit "
+"basculé et le paramètre désactivé."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Écran de verrouillage"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"A lot of design went into improving the login and unlock experience in GNOME "
+"this release. The resulting lock screen is more functional, easier to use, "
+"and looks elegant in its simplicity."
+msgstr ""
+"Pour cette version de GNOME, beaucoup de travail de conception a été réalisé "
+"pour améliorer l’expérience liée à l’écran de connexion et de verrouillage. "
+"Il est maintenant bien plus fonctionnel, plus simple à utiliser et est "
+"toujours élégant malgré sa simplicité."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The GNOME Shell received a lot of visual and functional improvements this "
+"release."
+msgstr ""
+"Pour cette version, GNOME Shell a reçu beaucoup d’améliorations visuelles et "
+"fonctionnelles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:71
+msgid ""
+"The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
+"visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
+msgstr ""
+"Les boutons d’extinction et de redémarrage ont été réorganisés. Un bouton de "
+"mise en veille est maintenant visible, rendant la mise en veille de "
+"l’ordinateur bien plus simple !"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
+"password text by clicking the “eye” icon."
+msgstr ""
+"Les boîte de dialogue du système demandant un mot de passe ont désormais une "
+"option pour révéler le mot de passe par un clic sur l’icône « œil »."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
+"consistent and easier to read."
+msgstr ""
+"La plupart, sinon l’intégralité des boîtes de dialogue ont été repensées, "
+"les rendant plus simples à lire et améliorant leur cohérence."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
+msgstr ""
+"Les dossiers d’applications dans la vue d’ensemble des applications peuvent "
+"être renommés."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"The entire interface has been improved even more, with special focus on the "
+"calendar popover and overview search."
+msgstr ""
+"À nouveau, l’ensemble de l’interface a été améliorée, avec une attention "
+"particulière sur l’affichage du calendrier et de la recherche d’ensemble."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid "Settings received a number of improvements this release."
+msgstr "Paramètres a reçu de nombreuses améliorations pour cette version."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:88
+msgid ""
+"The sections have been rearranged, making them easier and faster to navigate."
+msgstr ""
+"Les sections ont été réarrangées, rendant la navigation plus simple et plus "
+"rapide."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The privacy section now lists applications that have been granted permission "
+"to access location services, camera and microphone. Access can be revoked on "
+"a per-app basis."
+msgstr ""
+"La section Vie privée liste désormais les applications qui ont obtenu des "
+"autorisations pour accéder aux services de localisation, à la caméra et au "
+"micro. L’accès peut être révoqué individuellement pour chaque application."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:93
+msgid ""
+"The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
+"more explicit in their presentation of information, and make changing "
+"settings easier."
+msgstr ""
+"L’interface des sections dédiées à l’utilisateur et à la distribution ont "
+"toutes deux été remaniées. Elles présentent les informations de façon plus "
+"claire et simplifient la modification des paramètres."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:100
+msgid "Software"
+msgstr "Logiciels"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid ""
+"Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
+"networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
+"order to reduce data usage."
+msgstr ""
+"Logiciels détecte automatiquement les connexions avec quotas, tels les "
+"réseaux de données mobiles. Lorsqu’une connexion avec quota est détectée, "
+"Logiciels met en pause les mises à jour afin de réduire l’utilisation des "
+"données."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Contrôle parental"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:108
+msgid ""
+"The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
+"with parental controls. This adds a page in the setup that permits or denies "
+"access to applications and software."
+msgstr ""
+"L’assistant de configuration initiale a maintenant la capacité de configurer "
+"le contrôle parental pour le premier utilisateur. Cela ajoute une page de "
+"configuration qui autorise ou interdit l’accès à des applications et à des "
+"logiciels."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:114
+msgid "Boxes"
+msgstr "Machines"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
+"features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
+"virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, and "
+"now supports UEFI booting."
+msgstr ""
+"Machines inclut désormais un tutoriel de bienvenue, présentant aux "
+"utilisateurs les nombreuses fonctionnalités proposées. Elle possède "
+"également un nouvel assistant de création de machines virtuelles, permet de "
+"définir le nombre de CPU par machine virtuelle et prend en charge le "
+"démarrage UEFI."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:122
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+msgid ""
+"Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The interface "
+"has been further improved, making it even more usable on smaller screens. "
+"And Web now supports a dark mode for use with dark desktop themes."
+msgstr ""
+"Web peut désormais charger et visualiser les PDF directement dans la fenêtre "
+"du navigateur. L’interface a été davantage améliorée, ce qui "
+"la rend plus conviviale sur les petits écrans. Web propose également un mode "
+"sombre qui peut être utilisé avec les thème de bureau sombres."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:129
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Et ce n’est pas tout…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Comme d’habitude, il y a de nombreuses autres plus petites améliorations "
+"pour cette version de GNOME. En voici quelques unes !"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"GNOME’s initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
+"efficient look and feel."
+msgstr ""
+"L’assistant de configuration initial de GNOME a été rafraîchi avec un "
+"meilleur aspect, plus propre et efficace."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use the "
+"account with GNOME Music."
+msgstr ""
+"Il est maintenant possible de se connecter à un compte Last.fm ou "
+"ListenBrainz et de l’utiliser avec Musique de GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"Music has improved support when downloading missing cover art for albums."
+msgstr ""
+"Musique a amélioré sa prise en charge du téléchargement automatique des pochettes d’album manquantes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid ""
+"User documentation for numerous applications was grossly out of date and has "
+"now been updated."
+msgstr ""
+"La documentation utilisateur pour de nombreuses applications était en grande "
+"partie dépassée et est désormais à jour."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
+msgstr "Dans Contacts, l’interface d’édition d’un contact a été rafraîchie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:142
+msgid ""
+"Users of NVIDIA’s proprietary drivers will be able to launch applications "
+"using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the “Launch on "
+"Discrete GPU” menu item."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs de pilotes propriétaires NVIDIA peuvent désormais lancer les applications en utilisant le 
processeur graphique discret depuis GNOME Shell, avec le menu consacré."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making it "
+"easier to use on small screens."
+msgstr ""
+"Horloges a été complètement repensé. Elle est conçue pour être réactive, la "
+"rendant plus simple à utiliser sur les petits écrans."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:147
+msgid "Polari now previews links in the chat view."
+msgstr ""
+"Polari permet de prévisualiser les liens dans la fenêtre de discussion."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
+msgstr ""
+"Les fichiers cachés peuvent être utilisés comme modèles de nouveaux "
+"documents dans Fichiers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Passwords and Keys, GNOME’s password and keychain manager app, was enhanced "
+"to show public SSH keys. The interface is more adaptive on smaller screens "
+"too."
+msgstr ""
+"Mots de passe et clés, le gestionnaire de mots de passe de GNOME a été "
+"amélioré et affiche les clés SSH publiques. L’interface s’adapte également "
+"mieux aux petits écrans."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the chat "
+"window."
+msgstr ""
+"Fractal, le client Matrix de GNOME est maintenant capable de lire les "
+"vidéos directement au sein de la fenêtre de discussion."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:160
+msgid "More Information"
+msgstr "Plus d’informations"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:161
+msgid ""
+"GNOME 3.36 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 a également beaucoup à offrir aux développeurs, et est traduit "
+"dans de nombreuses langues."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:166
+msgid "Getting GNOME 3.36"
+msgstr "Se procurer GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:167
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.36 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"GNOME est constitué de <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">logiciels libres</link> : tout <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">notre code</link> est disponible au téléchargement et peut être librement "
+"modifié et redistribué. Pour l’installer, nous vous recommandons d’attendre "
+"les paquets officiels fournis par votre fournisseur ou votre distribution. "
+"Les distributions populaires mettront GNOME 3.36 à disposition très bientôt "
+"et certaines possèdent déjà des versions de développement disposant de la "
+"nouvelle mouture."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:171
+msgid "About GNOME"
+msgstr "À propos de GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:172
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Le projet GNOME</link> est mené "
+"par une communauté internationale de contributeurs soutenue par une "
+"fondation à but non lucratif. Nous portons un soin particulier à la facilité "
+"d’utilisation, la stabilité, l’internationalisation et l’accessibilité de "
+"nos logiciels. GNOME est un projet libre et ouvert : si vous voulez nous "
+"rejoindre, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>vous le "
+"pouvez</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr ""
+"Nouvelles fonctionnalités pour ceux qui travaillent avec les technologies "
+"GNOME"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Partage à l’identique 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Nouveautés pour les développeurs et les administrateurs système"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.36 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 propose de nombreuses nouvelles fonctionnalités et améliorations "
+"pour ceux qui travaillent avec les technologies GNOME. Lisez la suite pour "
+"les détails !"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> est une technologie de "
+"construction et de déploiement d’applications, pour tous les environnements "
+"de bureau et les distributions. Bien que séparé du projet GNOME, Flatpak "
+"occupe une place centrale dans les plans pour l’avenir des développeurs de "
+"GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
+"Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
+"updates, prompting the user to install the update and restart the "
+"application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
+"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
+"asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject API."
+msgstr ""
+"Durant ce cycle, l’équipe en charge de Flatpak a publié une nouvelle série, "
+"la 1.6.x. Elle introduit une API de surveillance des mises à jour, via le "
+"portail Flatpak D-Bus. Une application peut utiliser cette API pour "
+"surveiller les mises à jour, avertir l’utilisateur pour installer la mise à "
+"jour et redémarrer l’application. En parallèle de l’API D-Bus, une "
+"bibliothèque appelée <code><link href=\"https://github.com/flatpak/libportal";
+"\">libportal</link></code> offre des conteneurs asynchrones pour la plupart "
+"des portails Flatpak, avec une API GObject."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:46
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Autres améliorations"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid "Other improvements in GNOME 3.36 include:"
+msgstr "Les autres améliorations de GNOME 3.36 comportent :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory pressure "
+"situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-";
+"memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+msgstr ""
+"Ajout d’une nouvelle API <code>GMemoryMonitor</code> pour notifier les "
+"applications en cas de trop grande pression sur la mémoire et utilisant "
+"<link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-memory-monitor/\";>low-"
+"memory-monitor</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
+"<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
+"and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
+msgstr ""
+"Prise en charge de l’ajout d’option d’appel et de délais d’attente pour les appels de méthodes générés par "
+"<code>gdbus-codegen</code> à travers les nouveaux paramètres <code>--glib-min-required</code> "
+"et <code>--glib-max-allowed</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
+msgstr "Prise en charge des fonctions de décharge pour <code>GSource</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
+"<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
+"from arrays without freeing them."
+msgstr ""
+"Ajout des API <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> "
+"et <code>g_byte_array_steal()</code> pour « voler » les éléments de tableaux "
+"sans pour autant libérer la mémoire."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
+"only once during a process’ lifetime."
+msgstr ""
+"Ajout d’une API <code>g_warning_once()</code> pour afficher un avertissement "
+"une seule fois durant le cycle de vie d’un processus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
+"code> (or the equivalent on other platforms)."
+msgstr ""
+"Ajout d’une API <code>g_get_os_info()</code> pour lire le contenu de <code>/"
+"etc/os-release</code> (ou les équivalent sur d’autres plate-formes)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
+"NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
+msgstr ""
+"Consultez le fichier <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"glib/-/blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> pour plus de détails."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+msgstr ""
+"Apprenez-en plus sur les différentes langues dans lesquelles GNOME 3.36 est "
+"disponible"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisation"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Grâce aux membres du <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
+"\">projet de traduction GNOME</link> venant du monde entier, GNOME 3.36 gère "
+"plus de 38 langues qui ont au moins 80 pour cent de chaînes traduites. Les "
+"manuels utilisateur sont également disponibles dans de nombreuses langues."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Basque"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugais brésilien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "Anglais britannique"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalan (Valence)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinois (Chine)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinois (Taïwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croate"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Czech"
+msgstr "Tchèque"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "Danois"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "Néerlandais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "Français"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "Frioulan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongrois"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "Italien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letton"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituanien"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Malay"
+msgstr "Malais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norvégien Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Russian"
+msgstr "Russe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Latin serbe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaque"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovène"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suédois"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainien"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"De nombreuses autres langues sont partiellement prises en charge avec plus "
+"de la moitié de leurs chaînes traduites."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Des statistiques détaillées et d’autres informations sont disponibles sur le "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>site de suivi des traductions</link> "
+"GNOME. Vous pouvez aussi découvrir comment <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/TranslationProject/ContributeTranslations\">aider à traduire GNOME</"
+"link>."
+
diff --git a/help/fur/fur.po b/help/fur/fur.po
new file mode 100644
index 00000000..57228f14
--- /dev/null
+++ b/help/fur/fur.po
@@ -0,0 +1,3118 @@
+# Friulian translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-12 17:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-21 23:03+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
+"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2019"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Notis di publicazion di GNOME 3.34"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Notis di publicazion di GNOME 3.34"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Atribuzion-Condivision tal stes mût 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
+msgstr "Introduzion a GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"23929 changes, made by approximately 777 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.34 al è la ultime version di GNOME 3 e al è il risultât di 6 mês di "
+"dûr lavôr de bande de comunitât GNOME. Al conten impuartantis e gnovis "
+"funzionalitâts, in di plui a tancj piçui mioraments e justaduris. In totâl "
+"la publicazion e ten 23929 modifichis, fatis di, plui o mancul, 777 "
+"colaboradôrs."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
+"held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+"Thessaloniki!"
+msgstr ""
+"3.34 al è stât clamâ “Thessaloniki” in ricognossiment dal grup che al à "
+"organizât il GUADEC di chest an. GUADEC e je la conference anuâl principâl "
+"di GNOME's e e je pussibile dome gracie al maraveôs lavôr dai volontaris "
+"locâi. L'event di chest an al è stât tignût in Thessaloniki (Salonicco), "
+"Grecie e al è stât un grant sucès. Graciis, Grup Thessaloniki!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Custom Icon Folders"
+msgstr "Cartelis des iconis personalizadis"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
+"into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing all "
+"icons from a group will automatically remove the group too. This makes "
+"organizing applications much easier and keeps the application overview "
+"clutter-free."
+msgstr ""
+"In GNOME 3.34, lis iconis te panoramiche des aplicazions a puedin jessi "
+"metudis dongje in cartelis. Strissinâ une icone parsore di une altre a cree "
+"un grup. Gjavant dutis lis iconis di un grup al gjavarà in automatic ancje "
+"il grup. Chest al permet di organizâ lis aplicazions cun plui facilitât e di "
+"tignî ordenade la panoramiche des aplicazions."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"The overview visual style was refined as well, including the search entry "
+"field, the login password field and the overview window highlight border. "
+"All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
+msgstr ""
+"Ancje il stîl visuâl de panoramiche al è stât rifinît, includûts il cjamp di "
+"inseriment pe ricercje, il cjamp pe password dal acès e l'ôr evidenziât dal "
+"barcon de panoramiche. Dutis chestis modifichis a dan al scritori GNOME une "
+"esperience complessive miorade."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:54
+msgid "A Better Browsing Experience"
+msgstr "Une esperience di navigazion miorade"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:56
+msgid ""
+"In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now sandboxed. "
+"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
+"run a web browser."
+msgstr ""
+"In <app>Web</app>, il navigadôr web di GNOME, i procès web a son cumò "
+"isolâts. Cheste restrizion e limite l'acès dai procès web dome aes posizions "
+"necessaris par eseguî un navigadôr web."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:59
+msgid ""
+"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+msgstr ""
+"Cheste publicazion e introdûs ancje il pontâ des schedis. Lis schedis "
+"preferidis a puedin jessi “pontadis”, cussì di salvâlis inte liste des "
+"schedis e fâlis durâ di une session in chê altre."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
+"results in a large performance improvement over the previous ad block "
+"implementation."
+msgstr ""
+"La funzionalitât dal bloc de publicitât e je stade inzornade in mût di doprâ "
+"i filtris di contignût di WebKit. Chest al puarte a vê un grant miorament "
+"des prestazions rispiet ae precedente version."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "An Improved Box Workflow"
+msgstr "Un flus di lavôr pe Scjatule miorât"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:67
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
+"number of improvements this release as well."
+msgstr ""
+"<app>Boxes</app>, il gjestôr di machinis rimotis e virtuâls di GNOME, al à "
+"vût mioraments ancje lui in cheste publicazion."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:70
+msgid ""
+"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+"external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
+msgstr ""
+"Il flus di lavôr dal <em>Gnûf Assistent di Scjatule</em> al è stât miorât "
+"par jessi plui intuitîf. Dialics separâts a vegnin doprâts cuant che si "
+"zonte une conession rimote o un broker esterni. Cuant che si cree une gnove "
+"machine virtuâl locâl, la selezion de sorzint e ven dividude in trê sezions: "
+"<em>Sorzints rilevadis</em>, <em>Discjariaments in risalt</em> e "
+"<em>Selezione une sorzint</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
+"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
+"Install support for versions."
+msgstr ""
+"Il Express Install di Windows cumò al dopre une imagjin ISO di CD-ROM al "
+"puest di une imagjin di disc floppy a 1.44“. Chest al elimine lis "
+"dipendencis vecjis e al stabilìs il supuart Express Install pes versions."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
+"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
+"booting environments."
+msgstr ""
+"Lis machinis virtuâls esistentis a puedin cumò jessi inviadis in maniere "
+"esplicite di une imagjin CD/DVD zontade. Chest al permet i utents di "
+"ripristinâ un sisteme ruvinât o simulâ i ambients cun dopli inviament."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:81
+msgid ""
+"On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
+"the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
+"whenever they want, or enable it only when necessary."
+msgstr ""
+"Intes machinis che le supuartin, la acelerazion 3D e je cumò une impostazion "
+"opzionâl intes proprietâts de machine. Chest al permet ai utents di disativâ "
+"la acelerazion 3D ogni volte che lu desiderin, o abilitâle cuant che e "
+"covente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:87
+msgid "Save Game States"
+msgstr "Salvâ i stâts dal zûc"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:88
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:89
+msgid ""
+"<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
+"save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
+"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
+"move them between devices."
+msgstr ""
+"<app>Zûcs</app>, la aplicazion pai zûcs rétro, cumò e supuarte stâts di "
+"salvament multiplis par ogni zûc. Cumò tu puedis salvâ tantis istantaniis di "
+"stât dal zûc che tu vûs. Ancje i stâts di salvament a puedin jessi "
+"espuartâts, permetint cussì di condividiju o spostâju tra dispositîfs."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:96
+msgid "Background Previews"
+msgstr "Anteprimis dai fonts"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:97
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:98
+msgid ""
+"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+"desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via the "
+"<em>Add Picture…</em> button."
+msgstr ""
+"Un panel dai <em>Fonts</em> gnûf al è rivât in <app>Impostazions</app>. Il "
+"gnûf panel al mostre une anteprime dal fonts selezionât in vore sot dal "
+"scritori e dal bloc dal schermi. I fonts personalizâts a puedin cumò jessi "
+"zontâts cul boton <em>Zonte imagjin…</em> ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:105
+msgid "Music Updates"
+msgstr "Inzornaments di Musiche"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:106
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:107
+msgid ""
+"<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+"update automatically."
+msgstr ""
+"<app>Musiche</app> cumò al ten di voli lis sorzints segnadis (come la "
+"cartele <em>Musiche</em> te tô cartele <em>Cjase</em>) pai file gnûfs o "
+"modificâts e si inzornarà in automatic."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:110
+msgid ""
+"A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
+"in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
+"listened to as a whole and splitting it up into tracks breaks that playback. "
+"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
+"meant to be heard."
+msgstr ""
+"Une gruesse riscriture dai components centrâi e je rivade in chest cicli di "
+"publicazion, che e puarte a vê, tra lis altris robis, une riproduzion cence "
+"salts o vueits. Tancj album a son pensâts par jessi scoltâts come toc unic, "
+"duncje dividiju in tancj tocs al ruvine la riproduzion. La riproduzion cence "
+"vueits al permet a chei album di jessi scoltâts come che si pensave di "
+"scoltâju."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
+"more refined layout."
+msgstr ""
+"E ae fin, lis viodudis album, artist e liste di riproduzion a son stadis "
+"inzornadis cuntune disposizion plui rifinide."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:120
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "E nol è dut…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:121
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Come al solit indi son ancje une vore di altris plui piçui mioraments, te "
+"publicazion di chest GNOME. Chi 'ndi è cualchidun di chei!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:124
+msgid ""
+"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
+"<app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+msgstr ""
+"Diviersis aplicazions a àn ricevût gnovis iconis, includût <app>Fotos</app>, "
+"<app>Video</app> e <app>Di fâ</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
+msgstr ""
+"<app>Terminâl</app> cumò al supuarte lis lenghis di drete a çampe e chês bi-"
+"direzionâls."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:128
+msgid ""
+"Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
+"icon loading and caching."
+msgstr ""
+"Cualchi animazion inte panoramiche e je stade rifate, cussì di vê cache e "
+"cjariaments di iconis plui veloçs."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+"write-protected directory."
+msgstr ""
+"<app>File</app> cumò al vise i utents cuant che si cîr di tacâ un file "
+"intune cartele protete de scriture."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:132
+msgid ""
+"The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to work "
+"under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing <key>Ctrl</"
+"key> will highlight the pointer location on the screen."
+msgstr ""
+"Cumò, la funzionalitât di acessibilitât <em>Posizion pontadôr</em> e je "
+"stade inzornade par funzionâ sot des sessions Wayland. Cuant che la "
+"funzionalitât e je abilitade, fracant <key>Ctrl</key> si evidenziarà la "
+"posizion dal pontadôr sul visôr."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+"<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to <code>false</"
+"code>."
+msgstr ""
+"Cumò, l'angul cjalt des <gui>Ativitâts</gui> al pues jessi disabilitât "
+"metint <code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> a "
+"<code>false</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. Search "
+"sections can now be reordered by dragging them in the list. The <gui>Night "
+"Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> panel."
+msgstr ""
+"<app>Impostazions</app> al à rifinît la liste di rêts Wi-Fi cussì di jessi "
+"plui facile di lei. Cumò si puedin meti in ordin lis sezions di ricercje "
+"strissinantlis inte liste. La sezion <gui>Lûs noturne</gui> e je stade "
+"spostade tal panel <gui>Visôrs</gui> panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+msgstr ""
+"<app>Software</app> al à un plui grant assortiment di aplicazions in risalt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:143
+msgid ""
+"<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app is "
+"offline."
+msgstr ""
+"<app>Polari</app> cumò al mostre une insegne che e notifiche al utent cuant "
+"che la aplicazion e je fûr rêt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:151
+msgid "More Information"
+msgstr "Plui informazions"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.34 al à ancje tant ce dâ ai disvilupadôrs e al è tradot in tantis "
+"lenghis."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:157
+msgid "Getting GNOME 3.34"
+msgstr "Ce mût otignî GNOME 3.34"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:158
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"Il software di GNOME al è <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
+"html\">Software Libar</link>: dut <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">il nestri codiç</link> al è disponibil pal discjariament e al pues jessi "
+"modificât e tornât a distribuî in maniere libare. Par instalâlu o consein "
+"che si spieti i pachets uficiâi furnîts dal vuestri rivendidôr o "
+"distribuzion. Lis distribuzions popolârs a metaran disponibil subit GNOME "
+"3.34 e cualchidune e à za versions di svilup che a includin la gnove "
+"publicazion di GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:162
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Informazions su GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:163
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Il progjet GNOME</link> al è une "
+"comunitât internazionâl supuartade di une fondazion cence fin di vuadagn. O "
+"si concentrin su la ecelence te esperience utent, une internazionalizazion "
+"di prime classe e la acessibilitât. GNOME al è un progjet libar e viert: se "
+"o desiderais, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>si pues</"
+"link> unîsi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr ""
+"Gnovis funzionalitâts par chei che a lavorin cun lis tecnologjiis GNOME"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Condivision tal stes mût 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Novitâts pai svilupadôrs e aministradôrs di sisteme"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.34 al inclût une vore di gnovis funzionalitâts e mioraments par chei "
+"che a lavorin cu lis tecnologjiis GNOME. Continue lei par vê plui detais!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> e je la tecnologjie inter-"
+"scritori e inter-distribuzion pe costruzion e distribuzion des aplicazions. "
+"Ancje se al è indipendent dal progjet GNOME, Flatpak al è fondamentâl pai "
+"plans di esperience dai svilupadôrs di GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
+msgstr ""
+"Durant chest cicli di publicazion, il grup di Flatpak al à publicât une "
+"gnove serie stabile: 1.4.x. Cheste e à introdot un miorât mecanisim di "
+"instalazion a nivel di sisteme. Chest al à puartât a mioraments tes "
+"prestazions di I/O e un procès di instalazion plui sigûr."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:39
+msgid ""
+"Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+"code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines the "
+"process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
+"remotes."
+msgstr ""
+"In plui, i rimots pre-configurâts cumò a doprin i file <code>.flatpakrepo</"
+"code> regolârs al puest dai file <code>.conf</code> personalizâts. Chest al "
+"semplifiche il procès pai rimots pre-configurâts; cumò a son identics ai "
+"rimots zontâts a man."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:42
+msgid ""
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+"distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+"applications."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, un servizi di "
+"distribuzion di aplicazions Flatpak, al cres cun costance. Cumò al ospite "
+"plui di 600 aplicazions."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:47
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+"release, it gained a number of useful features."
+msgstr ""
+"<app>Builder</app>, un IDE di GNOME, al continue a vê gnovis funzionalitâts. "
+"In cheste publicazion al à vuadagnât ciert numar di funzionalitâts utilis."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:51
+msgid ""
+"The development environment now features an integrated D-Bus inspector. This "
+"inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
+"left corner of the project window)."
+msgstr ""
+"L'ambient di svilup cumò al presente un ispetôr di D-Bus integrât. Chest "
+"ispetôr al pues jessi viert cul boton <em>Switch Surface</em> (intal angul "
+"in alt a çampe dal barcon dal progjet)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</code> "
+"as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</code> "
+"<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
+"<code>gdb</code>."
+msgstr ""
+"<app>Builder</app> al pues eseguî un program intun contignidôr par mieç di "
+"<code>podman</code> fintremai che <code>podman</code> al supuarte la opzion "
+"<code>--preserve-fds</code> <em>exec</em>. Si pues fâ il debug dal program "
+"se il contignidôr al inclût <code>gdb</code>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-git</"
+"code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
+"support operations like pushing, staging and committing."
+msgstr ""
+"La integrazion di Git e je stade spostade suntun demoni “fûr dal procès” "
+"<code>gnome-builder-git</code>. Il demoni al pues vê comunicazions par mieç "
+"di D-Bus e chi di pôc al supuartarà lis operazions come push, stage e commit."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:63
+msgid "Sysprof"
+msgstr "Sysprof"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:64
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:65
+msgid ""
+"<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+"saw significant development this release. In order to streamline and "
+"simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+"app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
+"GJS, GTK, and Mutter."
+msgstr ""
+"<app>Sysprof</app>, la utilitât di strumentazion e profilazion dal sisteme "
+"GNOME e à viodût un svilup impuartant in cheste publicazion. Par podê "
+"semplificâ e slizerî il procès di profilazion des prestazions pai "
+"disvilupadôrs,<app>Sysprof</app> al è stât integrât cuntun ciert numar di "
+"librariis principâls di plateforme, includudis GJS, GTK e Mutter."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:70
+msgid ""
+"More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+"Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
+msgstr ""
+"A son stadis zontadis ancje plui sorzints di dâts, includût un monitor sul "
+"ûs de energjie. Par ultin, la IU e je stade metude a gnûf par miorâ il flus "
+"di lavôr de profilazion."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:75
+msgid "Icon Library"
+msgstr "Librarie des iconis"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:76
+msgid "Two new applications to help developers with icons have been released."
+msgstr ""
+"Dôs gnovis aplicazions a son stadis publicadis par judâ i disvilupadôrs cu "
+"lis iconis."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:77
+msgid ""
+"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+"\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
+"symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
+"IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
+"developers in creating and testing new application icons under different "
+"visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are hosted "
+"on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+msgstr ""
+"La <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+"\"> <app>Librarie des iconis</app></link> si pues doprâ par esplorâ e cirî "
+"iconis di simbolichis. La <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.";
+"gnome.IconPreview\"><app>Anteprime des iconis</app></link> e jude i "
+"disegnadôrs e i disvilupadôrs a creâ e provâ lis gnovis iconis des "
+"aplicazions sot stîi visuâi diferents. Dutis dôs lis aplicazions a puedin "
+"jessi instaladis come Flatpack e a stan su <link href=\"https://flathub.org";
+"\">Flathub</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:87
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:88
+msgid ""
+"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
+"make rendering text easier."
+msgstr ""
+"La librarie di rapresentazion dai caratars <em>Pango</em> e à introdot "
+"cualchi gnove funzionalitât che a rindin la rapresentazion dal test plui "
+"semplice."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:90
+msgid ""
+"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
+"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
+"or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” characters "
+"can be enabled as well. And finally, direct access to the underlying "
+"<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
+"code>."
+msgstr ""
+"I disvilupadôrs cumò a àn un control plui avanzât su lis opzions di "
+"rapresentazion dal test. Silabazion automatiche, spaziadure-linie e "
+"posizionament dal subpixel a puedin jessi abilitâts o disabilitâts come che "
+"si vûl. Ancje la rapresentazion dai spazis e di altris caratars “invisibii” "
+"e pues jessi abilitade. E par ultin, l'acès diret al <code>hb_font_t</code> "
+"che al sta sot al è disponibil clamant <code>pango_font_get_hb_font</code>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:98
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Altris mioraments"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:99
+msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
+msgstr "Altris mioraments in GNOME 3.34 a includin:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:101
+msgid ""
+"<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
+"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\";>TAP</"
+"link> output is now default."
+msgstr ""
+"<app>GLib</app> al à deplorât l'ûs de utilitât <code>gtester</code> e il so "
+"formât di rapuart de prove. La jessude di <link href=\"https://testanything.";
+"org\">TAP</link> e je cumò predefinide."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:104
+msgid ""
+"<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
+"functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+msgstr ""
+"<app>GArray</app> e <app>GPtrArray</app> e à introdot cualchi gnove funzion: "
+"<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> e "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:108
+msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
+msgstr "Il stîl visuâl di <code>GtkInfoBar</code> al è stât inzornât."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:109
+msgid ""
+"Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+"interface.overlay-scrolling</code> to <code>false</code>."
+msgstr ""
+"Lis sbaris di scoriment a puedin jessi abilitadis in mût permanent metint "
+"<code>org.gnome.desktop.interface.overlay-scrolling</code> a <code>false</"
+"code>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
+msgstr "Scuvierç di plui su lis diviersis lenghis disponibilis par GNOME 3.34"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internazionalizazion"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
+"support for more than 34 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Ringraziaments a ducj i membris dal <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Progjet di traduzion di GNOME</link> mondiâl, GNOME "
+"3.34 al ufrìs supuart a plui di 34 lenghis cun almancul l' 80% di stringhis "
+"voltadis. Ancje la documentazion pal utent e je disponibile in tantis "
+"lenghis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Basc"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portughês brasilian"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "Inglês britanic"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalan (Valenzian)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Cinês (Cine)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Cinês (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Czech"
+msgstr "Cec"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Danish"
+msgstr "Danês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Friulian"
+msgstr "Furlan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Galician"
+msgstr "Galizian"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "German"
+msgstr "Todesc"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Greek"
+msgstr "Grêc"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ongjarês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesian"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Italian"
+msgstr "Talian"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Korean"
+msgstr "Corean"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Latvian"
+msgstr "Leton"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norvegjês Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Occitan"
+msgstr "Ocitan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Polish"
+msgstr "Polac"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serp"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbe (latine)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovac"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloven"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spagnûl"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svedês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Numerosis altris lenghis a son supuartadis in maniere parziâl, cun plui di "
+"miezis des lôr stringhis tradotis."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Statistichis detaiadis e plui informazions a son dutis disponibilis sul "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>sît dal stât di traduzion</link> di "
+"GNOME. Si pues ancje cjatâ ce mût <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">judâ a tradusi GNOME</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
+#~ "dragging an icon to another position in the grid. Dragging an icon onto "
+#~ "another icon will create a group containing both. Groups can be "
+#~ "rearranged by dragging around as well. This customization option gives "
+#~ "users the flexibility to organize their applications into any order they "
+#~ "want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis iconis, inte panoramiche des aplicazions de <app>Shell</app>, a "
+#~ "puedin jessi sestadis strissinant une icone intune altre posizion de "
+#~ "gridele. Strissinant une icone suntune altre al crearà un grup che al "
+#~ "conten dutis dôs. I grups a puedin jessi rangjâts ancje lôr strissinantju "
+#~ "ator. Cheste opzion di personalizazion e da ai utents la flessibilitât "
+#~ "par organizâ lis lôr aplicazions intal ordin che plui ur plâs."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#~ msgid "<_:p-1/>."
+#~ msgstr "<_:p-1/>."
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portughês"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+#~ "\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+#~ "official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+#~ "work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, "
+#~ "and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+#~ msgstr ""
+#~ "La version 3.32 e je stade clamade “Taipei” in ricognossiment dal grup "
+#~ "daûr al <link href=\"https://2018.gnome.asia/\";>GNOME.Asie 2018</link>. "
+#~ "GNOME.Asie al è il vertiç anuâl uficiâl di GNOME in Asie, che al è rindût "
+#~ "pussibil dome gracie al dûr lavôr dai volontaris locâi. L'event di chest "
+#~ "an al è stât tignût a Taipei, Taiwan e o varessin gust di ringraciâ ducj "
+#~ "chei che a àn contribuît al so sucès."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Gjenerâl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user "
+#~ "interface, the icons and the desktop itself. The user interface is "
+#~ "generally more vibrant, using a richer color palette than before. Buttons "
+#~ "and switches are improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.32 al presente un stîl visîf inzornât, che al inclût la interface "
+#~ "utent, lis iconis e il scritori stes. La interface utent e je "
+#~ "gjeneralmentri plui vive, e dopre une palete di colôrs plui vivarose che "
+#~ "mai. Ancje i botons e i interutôrs a son stâts miorâts dant lôr un aspiet "
+#~ "e une sensazion plui modernis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the "
+#~ "same color palette as the user interface, application icons have been "
+#~ "redesigned from the ground up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis aplicazions di GNOME in 3.32 cumò a presentin ancje une icone "
+#~ "modernizade! Doprant la stesse palete di colôrs de interface utent, si à "
+#~ "tornât a disegnâ di zero lis iconis des aplicazions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+#~ "contents to a primary menu located within the application window, where "
+#~ "appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis aplicazions “cûr” di GNOME a àn gjavât il “menù aplicazion”, spostant "
+#~ "il lôr contignût suntun menù principâl situât dentri dal barcon de "
+#~ "aplicazion, dulà che al jere plui just vêlu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User images are now consistent across the desktop, represented as a "
+#~ "circle. When an image is not provided by the user, a colored circle with "
+#~ "the user’s initials is automatically created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis imagjins dal utent a son cumò coerentis sul scritori, rapresentadis "
+#~ "come un cercli. Cuant che une imagjin no je furnide dal utent, un cercli "
+#~ "colorât cun lis iniziâls dal utent al ven creât in automatic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chestis modifichis a vegnin adun par dâ a GNOME 3.32 un aspiet fresc e "
+#~ "acessibil."
+
+#~ msgid "Fractional Scaling"
+#~ msgstr "Scjale frazionâl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is "
+#~ "available as an experimental option. It includes several fractional "
+#~ "values with good visual quality on any given monitor. This feature "
+#~ "represents a major enhancement for the GNOME desktop. This feature is "
+#~ "considered experimental, therefore it requires manually adding "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> to the gsettings key <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Once enabled, fractional "
+#~ "scaling values will be accessible via the Display panel in <app>Settings</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scjale frazionâl, un miorament domandât dispès, e je disponibile come "
+#~ "opzion sperimentâl. E inclût diviers valôrs frazionâi cun buine cualitât "
+#~ "visive su cualsisei visôr furnît. Cheste funzion e rapresente un "
+#~ "miorament principâl pal scritori GNOME, ma e je considerade sperimentâl, "
+#~ "duncje si scugne zontâ a man <code>scale-monitor-framebuffer</code> ae "
+#~ "clâf gsettings <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. Une "
+#~ "volte abilitade, i valôrs de scjale frazionâl a saran acessibii par mieç "
+#~ "dal panel Visôrs in <app>Impostazions</app>."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Scritori"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop "
+#~ "led to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, "
+#~ "snappier feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching "
+#~ "in many GNOME apps is faster now too, thanks to major performance "
+#~ "enhancements to the GNOME search database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tancj mioraments aes struturis di dâts fondamentâi tal scritori GNOME a "
+#~ "àn puartât a visibii mioraments sul numar di fotograms visualizâts. Chest "
+#~ "al significhe che si varà animazions iconis e panei superiôrs de “shell” "
+#~ "plui veloçs e svelts. Ancje la ricercje in tantis aplicazions GNOME e je "
+#~ "plui veloce cumò, gracie ai impuartants mioraments di prestazions ae base "
+#~ "di dâts di ricercje di GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. "
+#~ "It now supports an emoji chooser!"
+#~ msgstr ""
+#~ "La tastiere su schermi e à ricevût un altri zîr di mioraments in cheste "
+#~ "version. Cumò e supuarte un seletôr di emoji!"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "File"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+#~ "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+#~ "traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ancje se a nivel tecnic no je part dal cûr di GNOME, ni de aplicazion "
+#~ "File, la estension des Iconis dal scritori e je stade publicade. Cheste "
+#~ "estension e torne a puartâ ai utents e distribuzions une esperience des "
+#~ "iconis tal scritori tradizionâl."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+#~ "application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Web al è stât miorât cuntune gnove modalitât automatiche. Cheste e "
+#~ "permet aes aplicazions di jessi controladis di <link href=\"https://w3c.";
+#~ "github.io/webdriver/\"> WebDriver</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of "
+#~ "customizable preferences and an improved style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ancje la modalitât leture e je stade miorade. Cumò e presente un complès "
+#~ "di preferencis personalizabilis e un stîl miorât."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+#~ "example, swipe left or right to go back or forward through browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "I utents che a doprin i touchpad a puedin cumò avantazâsi di plui mots "
+#~ "cuant che si navighe. Par esempli, scori a çampe o a drete par lâ indaûr "
+#~ "o indenant te cronologjie di navigazion."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Impostazions"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
+#~ "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+#~ "certain resources when requested by the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostazions al presente un gnûf panel <gui>Aplicazions</gui>. Chest "
+#~ "panel al mostre lis risorsis e i permès pes variis aplicazions, "
+#~ "includudis lis aplicazions Flatpak instaladis. Si da ai utents la opzion "
+#~ "par concedi i permès a ciertis risorsis cuant che lis aplicazions ju "
+#~ "domandin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+#~ "more intuitive placement of options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis impostazions dal sun a son stadis ridisegnadis par supuartâ une "
+#~ "disposizion verticâl e un plaçament plui intuitîf des opzions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or "
+#~ "cooler setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "La temperadure dal colôr de Lûs noturne e pues jessi cumò justade par vê "
+#~ "une configurazion plui cjalde o frede."
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Scjatulis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
+#~ "both the guest and host support it. This results in much better "
+#~ "performance of graphics-intensive guest applications like games and video "
+#~ "editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scjatulis di GNOME al cirarà di abilitâ la acelerazion 3D pes machinis "
+#~ "virtuâls se ducj e doi host e guest le supuartin. Chest al puartarà a vê "
+#~ "prestazions mioradis pes aplicazions di grafiche intensive tal guest come "
+#~ "i zûcs e i editôrs di video."
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Software"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
+#~ "app entries now list the permissions required on the details page, giving "
+#~ "users a more comprehensive understanding of what data the software will "
+#~ "need access to. Not only that, browsing application details is faster now "
+#~ "due to a new XML parsing library used to load AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Software</app> di GNOME al à une gjestion miorade pes aplicazions "
+#~ "che a son disponibilis di plui sorzints, come Flatpak e i repository de "
+#~ "distribuzion. Lis vôs des aplicazions di Flatpak cumò a listin i permès "
+#~ "necessaris su la pagjine dai detais, dant ai utents une informazion "
+#~ "complete su cuai dâts che il software al à bisugne di doprâ. E no nome "
+#~ "chel, esplorâ i detais des aplicazions al è cumò plui veloç, par vie di "
+#~ "une gnove librarie di analisi dal XML doprade par cjariâ i dâts AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Drive performance has been improved, especially for large "
+#~ "collections of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis prestazions di Google Drive a son stadis mioradis, in particolâr pes "
+#~ "grandis colezions di file."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release cycle, a lot of effort was put into improving the command "
+#~ "line user experience, including better progress reporting, searching and "
+#~ "completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "In chest cicli di publicazion a son stâts fats sfuarçs par miorâ la "
+#~ "esperience utent de rie di comant, includût un miorament su lis "
+#~ "informazions di avanzament, di ricercje e completament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output "
+#~ "of all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "La gnove opzion <cmd>--columns</cmd> e pues jessi doprade par personalizâ "
+#~ "la jessude di ducj i comants Flatpak che a gjenerin listis. Viôt la "
+#~ "jessude di <cmd>--columns=help</cmd> pai detais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+#~ "necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application "
+#~ "is intended to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è plui necessari instalâ une aplicazion doprant l'identificadôr dal "
+#~ "DNS contrari. Flatpak al domandarà cualchi domande al confermarà cuale "
+#~ "aplicazion si pense di instalâ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including "
+#~ "AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il comant <cmd>list</cmd> di Flatpak al mostre informazions plui utilis "
+#~ "includint dâts AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controle i procès flatpak cui gnûfs comants<cmd>flatpak ps</cmd> e "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cronologjie di instalazion e pues jessi ispezionade cul gnûf comant "
+#~ "<cmd>history</cmd>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 "
+#~ "lines of code were changed! Much of the changes were internal to the "
+#~ "project, but will make future contributions far easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder al à ricevût une impuartante atualizazion in chest cicli. Plui o "
+#~ "mancul 100.000 riis di codiç a son stadis cambiadis! Une buine plui part "
+#~ "des modifichis a jerin internis al progjet, ma a rindaran lis futuris "
+#~ "colaborazions une vore plui semplicis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+#~ "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a "
+#~ "simple, single-file interface. Access to the build foundry is not "
+#~ "available from this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder al à une gnove modalitât “cence-progjet”. Cuant che si vierç dret "
+#~ "un file (che al sedi di <app>File</app> o <app>Terminâl</app>), Builder "
+#~ "al vierç une semplice interface a file singul. L'acès ae funzion di "
+#~ "costruzion no je disponibile di cheste viodude."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+#~ "gui>, in addition to source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'arbul dal progjet cumò al mostre i <gui>Build Targets</gui> e i "
+#~ "<gui>Unit Tests</gui>, in diplui ai file sorzint."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+#~ "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+#~ "development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant che si viôt un file “.ui”, Builder cumò al visualize il file intune "
+#~ "viodude di Glade/UI builder, al puest dal XML. Cheste funzionalitât e je "
+#~ "ancjemò intes sôs primis fasis di svilup."
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "Prestazions dal scritori mioradis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tancj mioraments significants di prestazions a son stâts zontâts su GNOME "
+#~ "3.30. L'intîr scritori cumò al dopre mancul risorsis di sisteme, che al "
+#~ "significhe che si pues eseguî plui aplicazions ae volte cence lâ "
+#~ "incuintri a fastidis di prestazions."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "Condivision dal schermi miorade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cun GNOME 3.30 al è cumò plui facil che mai controlâ la condivision dal "
+#~ "schermi e lis session di scritori rimot. Un gnûf menù di sisteme apene "
+#~ "zontât al mostre un indicadôr cuant une conession rimote e je ative, "
+#~ "fasint deventâ facil fermâ la session cuant che si finìs."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "Inzorne i Flatpak in automatic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Software</app>, il gjestôr di software di GNOME, al pues cumò "
+#~ "inzornâ in automatic i Flatpak instalâts. Flatpak e je une tecnologjie in "
+#~ "cressite che e fâs in mût di otignî lis aplicazions subite e in sigurece. "
+#~ "Tantis gnovis app a son za disponibilis su <link href=\"https://flathub.";
+#~ "org\">Flathub</link>, un repository di Flatpak curâts. Al baste ativâ la "
+#~ "opzion par inzornâ i Flatpak e Software si preocuparà simpri di fâti vê i "
+#~ "ultins Flatpak."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "Concentrazion sul contignût"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il web al è simpri stât une risorse par cjatâ informazions e par lei "
+#~ "lungjis documentazions. <app>Web</app>, il navigadôr di GNOME, cumò, tant "
+#~ "che ce, al jude a concentrâsi sul contignût cuntune gnove viodude di "
+#~ "leture minimâl. Cuant che si viôt une pagjine web compatibile, <app>Web</"
+#~ "app> al pues passâ tra la viodude normâl e chê linde e minimâl di leture. "
+#~ "La viodude minimâl e gjave vie ducj i menù estranis, lis imagjins e il "
+#~ "contignût che nol è relatîf al articul/document. Chest e rint la "
+#~ "esperience di leture plui plasevule."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "Inscjatole il to Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Scjatulis</app>, la aplicazion di machine virtuâl di GNOME, e pues "
+#~ "cumò conetisi ai servidôrs Windows rimots doprant il Protocol Desktop "
+#~ "Rimot (RDP). Chest al fâs deventâ la gjestion dai Servidôrs Windows la "
+#~ "plui semplice pussibile, permetint di fâti concentrâ su la ativitât in "
+#~ "vore invezit di stâ in pinsîr sui protocoi di conession e l'acès rimot. "
+#~ "Scjatulis cumò al à ancje la abilitât di impuartâ i file OVA, rindint la "
+#~ "condivision di machinis virtuâls ancjemò plui semplice."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "Ancjemò plui zûcs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Zûcs</app>, la aplicazion di zûcs retrò, e je plui veloce di doprâ, "
+#~ "cumò che la interie aplicazion e pues jessi navigade dal gamepad. Altris "
+#~ "mioraments a includin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tastiere e pues jessi mapade ai comants dal gamepad, par chês voltis "
+#~ "che no si à cun se il gamepad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cjatâ zûcs al è plui veloç cumò che i detais adizionâi su ogni zûc "
+#~ "disponibil a son mostrât inte viodude de colezion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il Flatpak al ten 4 cûrs di emulatôr adizionâi, permetint cussì di fâti "
+#~ "zuiâ a plui zûcs che mai."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "Cognòs Podcasts"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/podcasts.png' "
+#~| "md5='380419ea391f59a17a16d16bea74a6e3'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 al introdûs une gnove app podcast clamade <app>Podcasts</app>, "
+#~ "<app>Podcasts</app> al permet di sotscrivi e scoltâ i podcast che tu "
+#~ "preferissis, dal to scritore, daurman. Ancje tacâ a doprâ <app>Podcasts</"
+#~ "app> al è facil, di fat ti permet di impuartâ i podcast di altris "
+#~ "dispositîfs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>File</app>, il navigadôr di file di GNOME, al dispon di une sbare di "
+#~ "ricercje e di posizion plui lizere e svelte, chest al judarà a cjatâ i "
+#~ "file in mancul timp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Impostazions</app> e à un gnûf panel par gjestî i dispositîfs "
+#~ "Thunderbolt e cumò al mostre in maniere dinamiche i panei relatîfs al "
+#~ "hardware dome cuant che hardware pertinent al ven cjatât. Cussì al ten la "
+#~ "liste dai panei linde e pertinent al to computer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'<app>Assistent de configurazion iniziâl</app> al à miorât la interface "
+#~ "di selezion dal avatar, mostrant la gnove cumbinazion di imagjins avatar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notis</app>, la aplicazion par cjapâ notis di GNOME, si magnifiche "
+#~ "di vê miorât il stîl des notis e i controi di ingrandiments, fasint "
+#~ "deventâ lis notis plui facilis di doprâ e di lei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicazion <app>Discs</app> e pues decifrâ e montâ i volums di "
+#~ "archiviazion cifrâts cun VeraCrypt, permetint cussì di condividi "
+#~ "contignûts impuartants cun plui sigurece."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une gnove publicazion stabile di GTK+ e je cumò disponibile. Intant che "
+#~ "tancj sfuarçs a son stâts direzionâts su GTK+ 4, cualchi funzionalitâts "
+#~ "preciose e je stade puartade ancje su la publicazion GTK+ 3.24. Chestis a "
+#~ "includin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il seletôr di caratars cumò al permet un control plui avanzât su lis "
+#~ "funzionalitâts dai caratars OpenType, includûts la regolazion di altece e "
+#~ "largjece di caratars variabii subite in mût di creâ variantis "
+#~ "personalizadis. No nome chel, esemplis a son mostrâts sul moment intant "
+#~ "che lis funzionalitâts a vegnin alteradis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un gnûf pop-up par completâ la realizazion di Emoji al pues jessi "
+#~ "abilitât stabilint la proprietât <code>enable-emoji-completion</code> sui "
+#~ "tiei widget <code>GtkEntry</code>. Par esempli: scrivint “:cartwheel:” al "
+#~ "sugjerirà il caratar 🤸. La scurte atuâl <cmd>Control-Maiusc-E</cmd> no "
+#~ "funzionarà plui cuant che cheste proprietât e ven abilitade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trê gnovis sot-classis <code>GtkEventController</code> a son cumò "
+#~ "disponibilis, permetint un plui precîs control sui events di "
+#~ "jentrade(input): <code>GtkEventControllerKey</code>, "
+#~ "<code>GtkEventControllerMotion</code> e <code>GtkEventControllerScroll</"
+#~ "code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak, de ultime publicazion GNOME, al è rivât a un travuart "
+#~ "impuartant. Flatpak 1.0 e je la prime version di une gnove serie di "
+#~ "publicazions stabilis 1.x . Chestis gnovis seriis stabilis e incorpore "
+#~ "mioraments dai rams precedents 0.11.x e 0.99.x .Flatpak 1.0 al segne un "
+#~ "miorament significatîf in afidabilitât e prestazions e al inclût une "
+#~ "grande cuantitât di corezions di erôrs. Cheste publicazion 1.0 e inclût "
+#~ "ancje une colezion di gnovis funzionalitâts, includût:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "Inzornaments e instalazions plui velocis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis versions des aplicazions a puedin jessi segnadis cumò come fin-di-"
+#~ "vite (end-of-life). I centris di App e i scritoris a puedin cumò doprâ "
+#~ "cheste informazion par visâ i utents e domandâur di inzornâlis, gjavâlis "
+#~ "o dome puartâur a cognossince che il supuart nol podarès jessi plui "
+#~ "disponibil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "I permès incorporâts cumò a doprin un model di verifiche in anticip: i "
+#~ "utents a vegnin interogâts su la conferme dai permès de app al moment de "
+#~ "instalazion. Se un inzornament al à bisugne di permès adizionâi, l'utent "
+#~ "al scugne ancje confermâ intal at dal inzornament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">gnûf puartâl</link> al permet "
+#~ "aes app di creâ contignidôrs isolâts (sandbox) e fâlis tornâ a inviâ di "
+#~ "bessolis. Chest al permet aes aplicazions di tornâ a inviâsi di bessolis "
+#~ "daspò vêlis inzornadis (par tacâ a doprâ la gnove version)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> al è un gnûf strument par eseguî i comants dal "
+#~ "host (se i permès lu lassin fâ) e creâ gnûfs contignidôrs isolâts "
+#~ "(sandbox) di un contignidôr isolât (sandbox) (chest al dopre lis API dai "
+#~ "puartâi)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis aplicazions a puedin cumò acedi al agjent SSH dal host par jentrâ in "
+#~ "sigurece tai servidôrs rimots o tai repository Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un gnûf permès di aplicazion al pues jessi doprât par garantî l'ûs di "
+#~ "dispositîfs Bluetooth."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "Liniis vuide di aspiet inzornadis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 al conten dôs modifichis principâls aes liniis vuide sul "
+#~ "aspiet des aplicazions GNOME. Dutis dôs a jentraran in vigôr te prossime "
+#~ "publicazion di GNOME, la version 3.32. I svilupadôrs duncje a àn sîs mês "
+#~ "di timp par fâ lis modifichis necessaris."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prin, i conseis sui menù des aplicazions a son stâts inzornâts. A partî "
+#~ "di 3.32, i menù des aplicazions no saran plui mostrâts inte sbare "
+#~ "superiôr di GNOME 3 e i svilupadôrs di aplicazions a son conseâts di "
+#~ "gjavâ par timp i lôr menù di aplicazion par GNOME 3.32. I elements di "
+#~ "menù che cumò si cjatin intai menù di aplicazion a puedin jessi spostâts "
+#~ "di altri bandis. La vuide su cemût fâ chest lavôr e je includude inte "
+#~ "version 3.30 des liniis vuide de interface umane di GNOME (viôt la <link "
+#~ "href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en";
+#~ "\">pagjine sui menù di aplicazion par vê plui detais</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secont, a partî di GNOME 3.32, GNOME al metarà in pins un gnûf stîl e "
+#~ "formât pes iconis des aplicazions. Par conformâsi cul gnûf stîl, lis "
+#~ "aplicazions che a doprin une icone di aplicazion a stîl-GNOME, a "
+#~ "scugnaran inzornâ la lôr icone di aplicazion. La version 3.30 des liniis "
+#~ "vuide de interface umane di GNOME e inclût <link href=\"https://developer.";
+#~ "gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\">liniis vuide inzornadis "
+#~ "par disegnadôrs e svilupadôrs</link>, che a jentraran in vigôr cun la "
+#~ "publicazion 3.32. Il grup di disen di GNOME al judarà i svilupadôrs di "
+#~ "aplicazions in chest procès pai prossims sîs mês."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intant che chestis modifichis a domandaran une piçule cuantitât di lavôr "
+#~ "de bande dai svilupadôrs di aplicazions, l'impat a tiermin lunc al "
+#~ "rindarà plui facil ai svilupadôrs di aplicazions l'orientament ae "
+#~ "plateforme GNOME. Chestis modifichis a indrecin ancje aes areis di "
+#~ "dissidie (di un pieç di timp) tra svilupadôrs e utents."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "a new interactive tooltips that displays contextually relevant "
+#~ "information about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, il IDE GNOME, al inclût cualchi finidure impuartante "
+#~ "e mioraments di afidabilitât, includût un gnûf motôr di completament "
+#~ "automatic e gnûfs sugjeriments interatîfs che a mostrin informazions "
+#~ "pertinentis al contest sul codiç."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è stât zontât a GJS il supuart al debug. Ativilu eseguint l'interprete "
+#~ "de console GJS cun la opzion <cmd>-d</cmd> o <cmd>--debugger</cmd> "
+#~ "<em>before</em> dal non dal program JavaScript a rie di comant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS al è stât inzornât a SpiderMonkey 60, puartant cun se significatîfs "
+#~ "mioraments di prestazion al timp di esecuzion di GJS."
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Cravuat"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucrain"
+
+#~ msgid "Choose Your Favorites"
+#~ msgstr "Sielç i tiei prefrîts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important "
+#~ "to you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to "
+#~ "star files and folders. Once they’ve been added, starred items can be "
+#~ "easily viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 al rint facil tignî di voli lis robis che a son impuartantis "
+#~ "par te, cun dôs gnovis funzionalitâts. In <app>File</app>, al è cumò "
+#~ "pussibil meti une stele a file e cartelis. Une volte zontadis, i elements "
+#~ "cun la stele a puedin jessi viodûts intune posizion speciâl che a pues "
+#~ "jessi vierte de sbare laterâl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, "
+#~ "where they appear pinned to the top of the contact list — great for "
+#~ "contacts that you often return to."
+#~ msgstr ""
+#~ "I preferîts a son stâts ancje zontâts te aplicazion <app>Contats</app>, "
+#~ "dulà che a vegnin fûr pontâts te part superiôr de liste dai contats — "
+#~ "util pai contats che si dopre dispès."
+
+#~ msgid "Personal Organization Improvements"
+#~ msgstr "Mioraments organizazion personâl"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s applications that help with personal organization have been "
+#~ "improved for 3.28. These improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis aplicazions di GNOME che a judin cun la organizazion personâl a son "
+#~ "stadis mioradis par 3.28. Chescj mioraments a includin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
+#~ "world times."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Orlois</app>, al è cumò pussibil zontâ il fûs orari UTC aes tôs "
+#~ "oris dal mont."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname "
+#~ "or first name. It also has a new shortcuts window and a number of "
+#~ "interface improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicazion <app>Contats</app> cumò e permet di ordenâ i contats par "
+#~ "cognon o par non. E à ancje un gnûf barcon des scurtis e cualchi "
+#~ "miorament te interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
+#~ "presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
+#~ "seamlessly expand cells which are overflowing with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "La viodude mensîl in <app>Calendari</app> e je stade miorade. I events a "
+#~ "son presentâts intune maniere che al sedi facil lei, e al è cumò pussibil "
+#~ "pandi cence interuzions lis celis che a van fûr dai ôrs cui events."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has been added to the <app>Calendar</app> "
+#~ "application, so it’s possible to see the forecast alongside your events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis informazions sul timp a son stadis zontadis inte aplicazion "
+#~ "<app>Calendari</app>, cussì che al sedi pussibil viodi lis prevision adun "
+#~ "cui tiei events."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
+#~ "reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been "
+#~ "improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Di Fâ</app> al à un stîl inzornât de viodude ativitâts, che al rint "
+#~ "facil tornâ a ordenâ lis ativitâts cul “mole e strissine”. E je stade "
+#~ "miorade ancje la integrazion cun Todoist."
+
+#~ msgid "More Beautiful Things"
+#~ msgstr "Plui robis bielis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most "
+#~ "significantly, GNOME’s default interface font (called Cantarell) has "
+#~ "undergone a significant update. Character forms and spacing have been "
+#~ "evolved, so that text is more readable and attractive. Several new "
+#~ "weights have also been added — light and extra bold — which are being "
+#~ "used to produce interfaces that are both modern and beautiful."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 al rive cun plui robis bielis! Prin di dut, il caratar de "
+#~ "interface predefinide di GNOME (clamât Cantarell) al à vût un inzornament "
+#~ "impuartant. Lis formis dal caratar e la spaziadure si son evoludis cussì "
+#~ "che il test al sedi plui facil di lei e atraent. A son stâts zontâts "
+#~ "ancje gnûfs “pês” — neret lizêr e plui grues — che a vegnin doprâts par "
+#~ "fâ interfacis che a son sei modernis sei bielis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other beautiful things include GNOME’s collection of background "
+#~ "wallpapers, which has been updated to include a lovely set of "
+#~ "photographs, and the selection of profile pictures, which has been "
+#~ "completely updated with attractive new images to pick from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altris bielis robis a includin la colezion di GNOME di fondâi, che a son "
+#~ "stâts inzornâts par includi une schirie di fotografiis dolcis e la "
+#~ "selezion di figuris di profîl, che a son stadis inzornadis dal dut cun "
+#~ "interessantis gnovis imagjins di sielzi."
+
+#~ msgid "New Boxes Features"
+#~ msgstr "Gnovis funzionalitâts di Scjatulis"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
+#~ "number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
+#~ "feature is automatic downloading of operating systems, straight from the "
+#~ "new box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is "
+#~ "pick the operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scjatulis, la aplicazion GNOME par doprâ machinis virtuâls e rimotis, e à "
+#~ "un numar di gnovis funzionalitâts e mioraments par GNOME 3.28. Une "
+#~ "impuartante gnove funzionalitât e je il discjariament automatic di "
+#~ "sistemis operatîfs, dret dal gnûf assistent de scjatule. Par creâ une "
+#~ "machine virtuâl, dut ce che tu âs di fâ al è sielzi il sisteme operatîf "
+#~ "che tu desideris doprâ e Scjatulis si rangjarà di bessôl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between "
+#~ "your computer and virtual machines. To transfer files, you can either "
+#~ "drag and drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</"
+#~ "gui> option and select files to be transferred using a file chooser. In "
+#~ "both cases, Boxes provides feedback about the progress of file transfers, "
+#~ "so you know how long they are going to take, as well as when they have "
+#~ "finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "La gnove version di Scjatulis al rint ancje plui facil trasferî i file "
+#~ "tra il computer e la machine virtuâl. Par trasferî i file tu puedis o "
+#~ "strissinâju e molâju sul barcon di Scjatulis, o selezionâ la opzion "
+#~ "<gui>Invie File</gui> e selezionâ i file di trsferî doprant un seletôr di "
+#~ "file. In ducj i doi i câs Scjatulis ti fasarà savê l'avanzament dal "
+#~ "trasferiment di file, cussì di savê trop timp che al cjaparà e cuant che "
+#~ "il trasferiment al sarà finît."
+
+#~ msgid "Media and Entertainment Features"
+#~ msgstr "Funzionalitâts multimediâls e di intratigniment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many "
+#~ "of these changes are in <app>Photos</app>. It has a new import from "
+#~ "device feature which makes it easy to add photos to your collection from "
+#~ "removable media, such as SD cards and USB drives. This feature "
+#~ "automatically detects devices that contain new images and it also allows "
+#~ "organizing new images into albums as they’re imported. Other improvements "
+#~ "in Photos include new editing tools for shadows and highlights and "
+#~ "performance improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La gjestion multimediâl e l'intratigniment a son miorâts in GNOME 3.28. "
+#~ "Tantis di chestis modifichis a stan in <app>Fotos</app>. Al à une gnove "
+#~ "funzionalitât “impuarte di dispositîf” che e rint facil zontâ fotos ae tô "
+#~ "colezion dai supuarts estraibii, come cjartis SD e unitâts USB. Cheste "
+#~ "funzionalitât e cjate in automatic i dispositîfs che a contegnin gnovis "
+#~ "imagjins e e permet ancje di organizâ lis gnovis imagjins intai album "
+#~ "cuant che a vegnin impuartadis. Altris mioraments in Fotos a includin un "
+#~ "gnûf strument par modificâ ombrenis e iluminazions e mioraments tes "
+#~ "prestazions."
+
+#~ msgid "Other media and entertainment improvements include:"
+#~ msgstr "Altris mioraments su multimedialitât e intratigniment a includin:"
+
+#~ msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
+#~ msgstr "<app>Videos</app> al pues cumò riprodusi file MJPEG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag "
+#~ "and drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Musiche</app>, si pues cumò tornâ a ordenâ la liste di "
+#~ "riproduzion doprant il strissinâ e molâ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade "
+#~ "games, has a new CRT video filter that makes game visuals look like they "
+#~ "are being played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble "
+#~ "will now work in many cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Zûcs</app>, la aplicazion di GNOME pai zûcs arcade e par console "
+#~ "retrò, e à un gnûf filtri video CRT che al rint lis visuâls dal zûc come "
+#~ "che a fossin zuiadis tes televisions di une volte. In plui, la vibrazion "
+#~ "dal gamepad e funzionarà in tancj câs."
+
+#~ msgid "All-New On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Tastiere a visôr dute gnove"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it "
+#~ "is far easier to use than the previous version. The new keyboard "
+#~ "automatically activates when a text area is selected, and the view is "
+#~ "shifted to ensure that the text area is visible while typing. A variety "
+#~ "of layouts are supported for different locales."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tastiere a visôr di GNOME e je stade tornade a scrivi par 3.28 e e je "
+#~ "une vore plui facile di doprâ rispiet aes versions precedentis. La gnove "
+#~ "tastiere si ative in automatic cuant che une aree di test e ven "
+#~ "selezionade e la viodude e je spostade par sigurâsi che la aree di test e "
+#~ "sedi visibile intant che si scrîf. Une varietât di disposizions a son "
+#~ "supuartadis par localizazions diferentis."
+
+# Cognòs Ûs ?
+#~ msgid "Meet Usage"
+#~ msgstr "Cognòs Utilizazion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
+#~ "technology preview. The new application is designed to make it easy to "
+#~ "diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
+#~ "includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
+#~ "are highlighted, making it quick and easy to identify the source of "
+#~ "issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizazion e je une gnove aplicazion GNOME che e je stade introdote in "
+#~ "3.28 come anteprime di tecnologjie. La gnove aplicazion e je progjetade "
+#~ "par rindi facil diagnosticâ e risolvi problemis di capacitât e "
+#~ "prestazion. La version iniziâ e inclût funzionalitâts par esaminâ il "
+#~ "consum di CPU e memorie. Lis areis problematichis a son evidenziadis, "
+#~ "rindint facil e veloç identificâ la sorzint dai problemis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface "
+#~ "for this highlights common sources of disk usage that can be cleared, "
+#~ "such as the trash and temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "La anteprime di Utilizazion e permet ancje di esaminâ l'ûs dal disc. La "
+#~ "interface par chest e evidenzie lis sorzints comuns de utilizazion dal "
+#~ "disc che e pues jessi netade, come par esempli la scovacere e i file "
+#~ "temporanis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More Usage features are planned for the future, including the ability to "
+#~ "investigate network, power and data usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "A son planificadis plui funzionalitâts par Utilizazion tal futûr, "
+#~ "includude la capacitât di incuisî la rêt, la alimentazion e la "
+#~ "utilizazion dai dâts."
+
+#~ msgid "Extended Device Support"
+#~ msgstr "Supuart a dispositîfs estindût"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
+#~ "significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
+#~ "link> connection support. This includes security checks that are designed "
+#~ "to prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. "
+#~ "Feedback is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is "
+#~ "active and when a connection is being established."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ultime publicazion di GNOME e ven cuntun supuart estindût ai "
+#~ "dispositîfs. Il plui impuartant al è che GNOME 3.28 al rive cun integrât "
+#~ "il supuart a conessions <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link>. Chest al "
+#~ "inclût controi di sigurece che a son progjetâts par prevignî la robarie "
+#~ "di dâts par mieç di conessions Thunderbolt 3 no autorizadis. Informazions "
+#~ "a vignin mostradis te sbare superiôr, par savê cuant che Thunderbolt 3 al "
+#~ "è atîf e cuant che une conession e ven stabilide."
+
+#~ msgid "Other device improvements include:"
+#~ msgstr "Altris mioraments di dispositîfs a includin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All touchpads now use a gesture for secondary click (the equivalent to "
+#~ "right click on a mouse) by default. To use the gesture, keep one finger "
+#~ "in contact with the touchpad and tap with another finger. In many cases "
+#~ "this replaces tapping areas of the touchpad as the default secondary "
+#~ "click method. A choice between the two behaviors is available in the "
+#~ "<app>Tweaks</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ducj i touchpad cumò a doprin in maniere predefinide un mot/gjest pal "
+#~ "clic secondari (l'ecuivalent dal clic diestri suntun mouse). Par doprâ il "
+#~ "mot, ten un dêt in contat cul touchpad e bat cuntun altri dêt. In tancj "
+#~ "câs chest al sostituìs lis areis par batuçâ dai touchpad come metodi "
+#~ "predefinît pal clic secondari. Une sielte tra i doi compuartaments e je "
+#~ "disponibile inte aplicazion <app>Personalizazions</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
+#~ "Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in "
+#~ "the <gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are "
+#~ "running low on power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cumò a vegnin mostradis informazions sul nivel di cjarie dai dispositîfs "
+#~ "Bluetooth Low Energy (LE) conetûts. In nivel de baterie di chescj "
+#~ "dispositîfs cumò e ven mostrade intes impostazions de <gui>Alimentazion</"
+#~ "gui> e une notifiche us visarà se a staran par finî la cjarie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application categories in <app>Software</app> have a new look, and "
+#~ "make it possible to sort applications by rating or by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis categoriis di aplicazion in <app>Software</app> a àn un gnûf aspiet e "
+#~ "a rindin pussibil ordenâ lis aplicazions par valutazion o par non."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has "
+#~ "been improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new "
+#~ "version provides a more reliable and transparent view of your software "
+#~ "repositories. It also allows enabling, disabling and removing each one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ancje in <app>Software</app>, il dialic <gui>Software Sources</gui> al è "
+#~ "stât miorât e al à cambiât non in <gui>Software Repository</gui>. La "
+#~ "gnove version e furnìs une plui afidabile e trasparente viodude dai tiei "
+#~ "repository software. Al permet ancje la abilitazion, la disabilitazion e "
+#~ "la rimozion di ognun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see "
+#~ "extra information about each font on the system, including the style, "
+#~ "version, copyright and layout features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Caratars</app>, il visualizadôr di caratars di GNOME, cumò al rint "
+#~ "pussibil viodi informazions in plui su ogni caratar sul sisteme, "
+#~ "includûts stîl, version, copyright funzions di disposizion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
+#~ "dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra "
+#~ "bold. GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to "
+#~ "adjust their properties when selecting a font. The font chooser also has "
+#~ "an improved list and now allows you to search for fonts by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "I caratars variabii a son un gnûf gjenar di caratar che a permetin di "
+#~ "stabilî in maniere dinamiche il pês, invezit che vê pês predefinîts come "
+#~ "neret o neret plui grues. Il seletôr di caratars di GNOME cumò al "
+#~ "supuarte chescj caratars e al permet di justâ lis lôr proprietâts cuant "
+#~ "che si selezione un caratar. Il seletôr di caratars al à anche une liste "
+#~ "miorade e cumò al permet di fâti cirî i caratars par non."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets "
+#~ "shown, if it’s available on Wikipedia."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant che si fâs clic suntun puest in <app>Mapis</app> une imagjin di "
+#~ "chel lûc e ven mostrade, se disponibile su Wikipedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a "
+#~ "redesigned preferences window, which combines the previously separate "
+#~ "<gui>Preferences</gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other "
+#~ "enhancements include support for double, wavy and colored underlines, "
+#~ "blinking text, and options for changing line and letter spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il <app>Terminâl</app> al à une liste di mioraments, tra dutis un barcon "
+#~ "des preferencis che al è stât tornât a disegnâ e al cumbine i barcons "
+#~ "<gui>Preferencis</gui> e <gui>Preferencis dal profîl</gui> che prime a "
+#~ "jerin separâts. Altris mioraments a includin il supuart pes sotliniaduris "
+#~ "doplis, a ondis e coloradis, pal test che al lampe e opzions par cambiâ "
+#~ "rie e spaziadure de letare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Belarusian, Croatian, Czech, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and "
+#~ "Ukrainian dates are now displayed in the correct grammatical form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis datis in bielorùs, cravuat, cec, grec, lituan, polac, rus e ucrain a "
+#~ "son cumò mostradis te forme gramaticâl juste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
+#~ "lists and search results, as well as technical improvements under the "
+#~ "hood."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> al à vût cualchi grues cambiament, cuntune gnove "
+#~ "disposizion par listis e risultâts di ricercje, cussì ancje mioraments "
+#~ "tecnics sot de capote."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
+#~ "panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant che <app>Impostazions</app> al ven inviât, al mostre l'ultin panel "
+#~ "des impostazions mostrât, chest al diminuìs il dafâ se si cambie dispès "
+#~ "lis stessis impostazions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
+#~ "refinements, and significant reliability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La publicazion 3.28 di Builder e inclût cualchi comode e gnove "
+#~ "funzionalitât, perfezionaments impuartants e mioraments significatîfs su "
+#~ "la afidabilitât."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
+#~ "now monitored in real time, so that file changes are immediately "
+#~ "reflected in the sidebar. It is also possible to move files using drag "
+#~ "and drop, and Git status is shown, so it’s easy to see which files have "
+#~ "been changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sbare laterâl di navigazion e à vût un ciert numar di mioraments. "
+#~ "L'arbul dai file al ven cumò monitorât in timp reâl, cussì che lis "
+#~ "modifichis a vegnin subite rifletudis te sbare laterâl. Al è ancje "
+#~ "pussibil spostâ i file doprant il strissine e mole, e il stât Git al ven "
+#~ "mostrât, cussì che al è facil viodi cuai file a son stâts cambiâts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress "
+#~ "feedback is now shown when building, SDK extensions are now supported, "
+#~ "and <cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, "
+#~ "so that it doesn’t need to be separately installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ancje il supuart a Flatpak di Builder al è stât miorât par 3.28. "
+#~ "Informazions sul avanzament a son cumò mostradis cuant che si costruìs, "
+#~ "lis estensions SDK a son cumò supuartadis e <cmd>flatpak-builder</cmd> al "
+#~ "è impachetât come part dal flatpak di Builder, cussì che nol covente che "
+#~ "al sedi instalât par so cont."
+
+#~ msgid "Assorted other improvements in this release include:"
+#~ msgstr "Altris mioraments cumbinâts in cheste publicazion a includin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress information has been improved in the build panel. This now shows "
+#~ "all the steps in the build process and which point the current build has "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis informazions sul avanzament a son stadis mioradis tal panel di "
+#~ "costruzion. Chest cumò al mostre ducj i passaçs intal procès di "
+#~ "costruzion e dulà che si è rivâts tal procès di costruzion moment par "
+#~ "moment."
+
+#~ msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pues cumò doprâ il strissinament a trê dêts par spostâ lis pagjinis a "
+#~ "çampe o a diestre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
+#~ "longer auto-updates dependencies upon loading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder al cîr di evitâ di costruî progjets subite cuant che ju si vierç "
+#~ "e nol auto-inzorne plui lis dipendencis al cjariament."
+
+#~ msgid "Terminals now show color text output."
+#~ msgstr "I terminâi cumò a mostrin il test di output colorât."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files can be dropped on to the editor window in order to open them in "
+#~ "Builder."
+#~ msgstr ""
+#~ "I file a puedin jessi molâts sul barcon dal editôr par podêju vierzi in "
+#~ "Builder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now makes it even easier to contribute to existing GNOME "
+#~ "applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
+#~ "project selection screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder cumò al rint ancjemò plui facil contribuî a aplicazions GNOME "
+#~ "esistentis, cuntune selezion di aplicazions in risalt che a puedin jessi "
+#~ "sieltis di une videade di selezion progjet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New project templates are now included, including a Mono-based Gtk# "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cumò gnûfs modei di progjet a son includûts, ancje une aplicazion Gtk# "
+#~ "basade su Mono."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of Builder comes with a technology preview of "
+#~ "a new unit testing feature. This is being released for initial testing "
+#~ "and improvements are planned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tal ultin, la ultime version di Builder e rive cuntune anteprime di "
+#~ "tecnologjie di une gnove funzionalitât par provâ la unitât. Chest al ven "
+#~ "publicât pes provis iniziâls e i mioraments a son programâts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with "
+#~ "a total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x "
+#~ "stable series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. "
+#~ "Many of the improvements have concentrated on reliability, performance "
+#~ "and overall quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak al à fat significatîfs pas indenant de ultime publicazion di "
+#~ "GNOME, cuntun totâl di 17 publicazions di bessôl. Chescj a includin une "
+#~ "gnove serie stabile 0.10.x, che e incorpore i mioraments dal ram 0.9.x. "
+#~ "Tancj di chescj mioraments a son concentrâts su la afidabilitât, lis "
+#~ "prestazions e la cualitât complessive."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New features include GTK+ theme handling, as well as language "
+#~ "configuration support, which ensures that application translations are "
+#~ "automatically installed when required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnovis funzionalitâts a includin la gjestion dai temis GTK+, cussì ancje "
+#~ "il supuart de configurazion de lenghe, che e sigure che lis traduzions "
+#~ "des aplicazions a vegnin instaladis in automatic cuant che al covente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak command line interface has also had many improvements, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La interface a rie di comant di Flatpak e à vût ancje une vore di "
+#~ "mioraments, includût:"
+
+#~ msgid "Improved tab completion."
+#~ msgstr "Completament schede miorât."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
+#~ "all your remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un gnûf comant <cmd>search</cmd>, che al torne lis aplicazions "
+#~ "corispondentis di ducj i tiei rimots."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
+#~ msgstr ""
+#~ "I comants a son cumò eseguîts in automatic par-utent se a doprin un rimot "
+#~ "par-utent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been "
+#~ "installed per-user and system-wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il comant <cmd>update</cmd> cumò al inzorne i flatpak che a son stâts "
+#~ "instalâts sedi par utent sedi par dut il sisteme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>install</cmd> has a new <cmd>--reinstall</cmd> option, which removes "
+#~ "the previously installed version before installing the new one — useful "
+#~ "when installing a new version from a different source."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>install</cmd> al à une gnove opzion <cmd>--reinstall</cmd>, che e "
+#~ "gjave lis versions instaladis in precedence prime di instalâ chê gnove — "
+#~ "util cuant che si instale une gnove version di une sorzint diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>remote-info</cmd> makes it possible to see information about "
+#~ "applications that are in remotes. The <cmd>--log</cmd> option shows the "
+#~ "history of the application and can be used in combination with "
+#~ "<cmd>update --commit</cmd> to roll back to a previous version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il gnûf <cmd>remote-info</cmd> al rint pussibil viodi informazions su lis "
+#~ "aplicazions che a stan tai rimots. La opzion <cmd>--log</cmd> e mostre la "
+#~ "cronologjie de aplicazion e e pues jessi doprade in cumbinazion cun "
+#~ "<cmd>update --commit</cmd> par tornâ indaûr a une version precedente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
+#~ "applications spend their execution time."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS cumò al à un profiladôr, rindint pussibil identificâ dulà che lis "
+#~ "aplicazions GJS a spindin il lôr timp di esecuzion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
+#~ "available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
+#~ "link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+#~ "getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> al è "
+#~ "cumò disponibil <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>su "
+#~ "PyPI</link> e al pues jessi <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/";
+#~ "en/latest/getting_started.html#pypi\">instalât cun pip</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
+#~ "quickly as before."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ultime versio di WebKitGTK+, 2.20, e costruìs cuasi dôs voltis plui "
+#~ "veloç di prime."
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgar"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Cinês (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arap"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamês"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Asturian"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bielorùs"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosgnac"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Eston"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Ebraic"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Gjaponês"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedon"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandês"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Uighur"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamît"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
+#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
+#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
+#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
+#~ "screen rotation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il sisteme di ricercje al è stât miorât par GNOME 3.26. La disposizion "
+#~ "dai risultâts e je stade inzornade e cumò al è plui facil leiju e indi "
+#~ "vegnin mostrâts une vore di plui. In di plui, al è cumò pussibil cirî "
+#~ "azions di sisteme, includût  <gui>distude</gui>, <gui>sospint</gui>, "
+#~ "<gui>bloche schermi</gui>, <gui>jes</gui>, <gui>cambie utent</gui> e "
+#~ "<gui>bloche orientament</gui>. (Jes e cambie utent a vegnin fûr se a "
+#~ "esistin plui di un utent. Bloche orientament al è disponibil dome se il "
+#~ "dispositîf al supuarte la rotazion automatiche dal schermi)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
+#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+#~ "<key>Super</key> and start typing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Par doprâ chestis funzionalitâts al baste fâ clic su <gui>Ativitâts</gui> "
+#~ "e scrivi tal casele di ricercje o semplicementri fracant <key>Super</key> "
+#~ "e tacâ a scrivi!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
+#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
+#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
+#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
+#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
+#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
+#~ "comfortable in a lot of situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 al introdûs une gnove disposizion ae aplicazion "
+#~ "<app>Impostazions</app>. La gridele precedente des iconis no esist plui "
+#~ "e, al sô puest, une sbare laterâl e permet di passâ tra diviersis areis. "
+#~ "La gnove sbare laterâl e rint plui facile e veloce la navigazion te "
+#~ "aplicazion des impostazions e e permet di cjatâ subite lis impostazions "
+#~ "plui dopradis. Al significhe ancje che il barcon Impostazions al è cumò "
+#~ "plui grant e al pues jessi ridimensionât, che al è une vore plui comut in "
+#~ "tantis situazions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
+#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
+#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis impostazions di rêt di GNOME a son stadis mioradis come part di chest "
+#~ "lavôr: il Wi-Fi cumò al à la sô aree des impostazions impostazions "
+#~ "dedicade e i dialics des impostazions di rêt a son stâts rielaborâts, "
+#~ "cussì che a sedin plui ordenâts, nets e plui facii di doprâ."
+
+#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+#~ msgstr "Emoji colorâts! 👍💎🍩🐈"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their "
+#~ "full-color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have "
+#~ "also been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</"
+#~ "app> application, which now allows you to browse and search for emoji and "
+#~ "to copy them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME "
+#~ "IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made "
+#~ "available for other applications to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "I emoji colorâts a son rivâts in GNOME! Cumò chescj a vignaran mostrâts "
+#~ "te lôr glorie colorade in dutis lis bandis che a vignaran fûr. A son "
+#~ "stadis introdotis diviersis manieris par inserî emoji ancje par GNOME "
+#~ "3.26. Chest al inclût la aplicazion <app>Caratars</app>, che cumò e "
+#~ "permet di esplorâ e cirî emoji e di copiâju intai messaçs e documents. "
+#~ "<app>Polari</app>, il client IRC di GNOME, al à un selezionadôr dedicât "
+#~ "pai emoji e un strument simil al è stât creât pal ûs cun altris "
+#~ "aplicazions."
+
+#~ msgid "Synchronize Your Browser"
+#~ msgstr "Sincronize il to navigadôr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
+#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
+#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
+#~ "service. This makes it possible to keep an online backup of this "
+#~ "information and also to share it with Firefox desktop and mobile."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Web</app>, il navigadôr di GNOME, al è cumò pussibil sincronizâ "
+#~ "segnelibris, password e cronologjie di navigazion, doprant il servizi "
+#~ "<link href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox "
+#~ "Sync</link>. Chest al rint pussibil mantignî un backup in rêt di chestis "
+#~ "informazions e ancje di condividilis cun Firefox pal scritori e mobil."
+
+#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Firefox Sync al pues jessi configurât des preferencis de aplicazion Web."
+
+#~ msgid "Redesigned Display Settings"
+#~ msgstr "Impostazions dal schermi rifatis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
+#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
+#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
+#~ "want to use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis impostazions dal schermi di GNOME a son stadis rifatis pe 3.26. La "
+#~ "gnove grafiche e met in prin plan lis impostazions rilevantis, cussì che "
+#~ "al è facil otignî une panoramiche di ce mût che i schermis a son "
+#~ "configurâts. Cuant che a son tacâts plui visôrs, une semplice rie di "
+#~ "botons e permet di sielzi che mût che si desidere doprâju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
+#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
+#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
+#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
+#~ "well as making it easy to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis gnovis impostazions dal schermi a includin une version di anteprime "
+#~ "di une gnove impostazion dal fatôr di scjale. Chest al permet di justâ la "
+#~ "dimension di che che al ven mostrât sul schermi par adatâsi ae densitât "
+#~ "(dispès esprimude in PPI o DPI) dal visôr, in mût di visualizâ la juste "
+#~ "cuantitât di contignûts, rindint dut plui facil di lei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+#~ "configuration is not supported on X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "La funzionalitât dal fatôr di scjale dal schermi e varès di jessi madure "
+#~ "tes versions plui indenant. Par vê une miôr esperience, Wayland al è "
+#~ "conseât pitost che X11, viodût che la configurazion dal schermi no je "
+#~ "supuartade di X11."
+
+#~ msgid "System Refinements"
+#~ msgstr "Otimizazions dal sisteme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+#~ "3.26. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indi son un grant numar di mioraments grafics visibii par GNOME 3.26. "
+#~ "Chescj a includin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+#~ "easier to track what’s happening on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis transizions dai barcons a son fluidis cuant che a vegnin slargjâts, "
+#~ "impiçulîts o dividûts a metât dal schermi. In di plui a jessi biel di "
+#~ "viodi, chest al rint plui facil tignî di voli ce che al sucêt sul schermi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
+#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis dimensions dai barcons in miniature a son stadis aumentadis te "
+#~ "Panoramiche Ativitâts, fasint deventâ plui facile la sielte dal barcon "
+#~ "che si desidere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
+#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sbare superiôr cumò e devente trasparente cuant che no son barcons "
+#~ "slargjâts. Chest al è plui atraent e al da un plui grant sens di spazi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
+#~ "new style, making them look more integrated and refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dialics che a informin cuant che une aplicazion no rispuint a àn un "
+#~ "gnûf stîl, che ju fâs deventâ plui integrâts e rafinâts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, "
+#~ "now allows folders to be shared between a virtual machine and your "
+#~ "computer. To use this feature, just select which folders you want to "
+#~ "share from the box settings, and they will appear as network locations in "
+#~ "the guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Scjatulis</app>, la aplicazion di GNOME pes machinis virtuâls e "
+#~ "rimotis, cumò e permet aes cartelis di jessi condividudis tra machine "
+#~ "virtuâl e computer. Par doprâ cheste funzionalitât e baste selezionâ "
+#~ "cualis cartelis condividi lant tes impostazions de scjatule e lôr a "
+#~ "vignaran fûr come ospits tes posizions de rêt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+#~ "accurate progress information when being installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Software</app>, i inzornaments a son cumò metûts dongje par "
+#~ "gjenar e a furnissin plui informazions precisis di avanzament cuant che a "
+#~ "vegnin instalâts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+#~ "documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start "
+#~ "screen provides some useful guidance, editing tools are easier to "
+#~ "identify and preferences can be accessed from the header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Scansion semplice</app>, la aplicazion di GNOME par scansionâ "
+#~ "imagjins e documents, e à vût cualchi miorament de interface pe 3.26. Une "
+#~ "gnove videade di inviament e furnìs cualchi utile indicazion, i struments "
+#~ "di modifiche a son plui facii di identificâ e si pues rivâ aes "
+#~ "preferencis de sbare di intestazion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+#~ "history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Regjistris</app> cumò al met dongje adun i messaçs simii, che al "
+#~ "rint la cronologjie plui curte, rindint plui facil cjatâ ce che si cîr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
+#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> — la aplicazion IRC — e è un gnûf assistent di "
+#~ "configurazion iniziâl, che al rint plui facil conetisi e tacâ a chatâ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
+#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant che si ridimensione un filesystem in <app>Discs</app> al è cumò "
+#~ "pussibil ancje ridimensionâ la sô partizion, che dispès al domande une "
+#~ "azion in plui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Mapis</app> al à une colezion di piçui mioraments: indi son gnovis "
+#~ "scurtis di tastiere, a vegnin mostradis plui informazions sui puescj e "
+#~ "l'ultin metodi di traspuart al ven tignût iniment cuant che si butin jù i "
+#~ "percors di fâ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
+#~ "are online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis aplicazions GNOME di calendar, contats, di fâ e pueste eletroniche "
+#~ "cumò a funzionin miôr fûr rêt — une vore di elements cumò a puedin jessi "
+#~ "modificâts cuant che no si à une conession internet e cualsisei modifiche "
+#~ "e vignarà cjariade la prossime volte che si tornarà in rêt."
+
+#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+#~ msgstr "<app>Fotos</app> al à gnûfs controi pal ingrandiment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è cumò pussibil zontâ e modificâ i events ciclics in <app>Calendari</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminâl</app> cumò al evidenzie e al rint facil vierzi i "
+#~ "colegaments ipertestuâi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
+#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, la gnove sbare <gui>Di Fâ</gui> e permet di "
+#~ "viodi une liste di events e ativitâts che a stan par rivâ. Al è cumò "
+#~ "pussibil ancje doprâ <app>Evolution</app> cence vê un account di pueste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has "
+#~ "gained three new settings: a switch to move window buttons to the left or "
+#~ "right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an "
+#~ "option to show the battery percentage in the top bar. There has also been "
+#~ "a good amount of clean up and refinement."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Strument di personalizazion</app> al à cambiât non in "
+#~ "<app>Personalizazions</app> e al à vuadagnât trê gnovis impostazions: un "
+#~ "interutôr par spostâ i botons dal barcon a çampe o a drete, une opzion "
+#~ "<gui>Disabilite cuant che si scrîf</gui> pai touchpad e une opzion par "
+#~ "mostrâ la percentuâl de batarie te sbare superiôr. A son stadis fatis "
+#~ "ancje une buine cuantitât di netisiis e rifiniduris."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+#~ "This prevents the status icon tray from getting in the way and is "
+#~ "expected to provide a better overall experience. The lack of status icons "
+#~ "is not expected to cause serious issues for users. However, if you do "
+#~ "find that you need to access them, they can be restored using the <link "
+#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
+#~ "extension</link>. More information about this change can be found in a "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-";
+#~ "gnome/\">blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 nol mostre plui lis iconis di stât tal angul in bas a çampe "
+#~ "dal schermi. Chest al evite che la guantiere des iconis di stât e stedi "
+#~ "tai pîts e che si vedi une esperience complessive miorade. La mancjance "
+#~ "des iconis di stât no varès di causâ problemis impuartants pai utents. "
+#~ "Dut câs, se si viôt che si scugne doprâlis, si puedin tornâ a meti "
+#~ "doprant la <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/";
+#~ "topicons/\">estension TopIcons</link>. Plui informazions su cheste "
+#~ "modifiche a puedin jessi cjatadis suntun <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">articul sul argoment</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
+#~ "has made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+#~ "features. One of the most obvious changes in the new version is a "
+#~ "redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch "
+#~ "between files, terminals and documentation, using either the header "
+#~ "popover or the project sidebar. There have been a lot of user interface "
+#~ "refinements as part of this work, including document headers which blend "
+#~ "into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, l'ambient di svilup integrât (integrated development "
+#~ "environment - IDE) di GNOME, al à fat grancj salts indenant te 3.26, cun "
+#~ "mioraments gjenerâi e gnovis funzionalitâts. Une des plui oviis "
+#~ "modifichis inte gnove version e je une interface rifate dal editôr. Chest "
+#~ "al rint plui facil vierzi e passâ tra file, terminâi e documentazion, "
+#~ "doprant i sugjeriments te sbare de intestazion o te sbare laterâl dal "
+#~ "progjet. Si è rifinît une vore la interface utent come part di chest "
+#~ "lavôr, includudis lis intestazions dai documents che si cumbinin cul "
+#~ "fondâl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your "
+#~ "project. Selecting a search result jumps to that location, so you can "
+#~ "quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search "
+#~ "results has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cun 3.26 al è cumò pussibil cirî simbui in dut il progjet. Selezionant un "
+#~ "risultât di ricercje si salte a chê posizion, cussì che si pues navigâ in "
+#~ "maniere veloce doprant dome la tastiere. Ancje la presentazion dai "
+#~ "risultâts di ricercje e je stade miorade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is "
+#~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+#~ "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+#~ "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder al inclût pe prime volte une funzionalitât di debug in 3.26. "
+#~ "Cheste e je une anteprime iniziâl e si proviôt che e maduredi tes "
+#~ "publicazions sucessivis. Il debugger al permet di eseguî il progjet in "
+#~ "modalitât debug cirint di cjatâ la lidrîs dai problemis. Al supuarte il "
+#~ "debug des aplicazions Flatpak."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contextual documentation popovers are another new feature for this "
+#~ "release. To quickly look up documentation for the code that you’re "
+#~ "working on, just hover the pointer over the function that you’re "
+#~ "interested in or place the text cursor within the function and press "
+#~ "<key>F2</key> (or <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim "
+#~ "mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La documentazion contestuâl par mieç dai sugjeriments te sbare di "
+#~ "intestazion e je une altre gnove funzionalitât di cheste publicazion. Par "
+#~ "cirî di corse la documentazion dal codiç che si sta lavorant, al baste "
+#~ "spostâ il pontadôr su la funzion che e interesse o plaçâ il cursôr di "
+#~ "test inte funzion e fracâ <key>F2</key> (o <keyseq><key>Maiusc</"
+#~ "key><key>K</key></keyseq> te modalitât Vim)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indi son tancj altris mioraments in Builder 3.26. Chescj a son dome "
+#~ "cualchidun di chei:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+#~ "context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+#~ "Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent "
+#~ "is <key>g</key> <key>d</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pues cumò saltâ di un simbul a dulà che al è definît. Par fâ chest, "
+#~ "vierzi un menù contestuâl pal simbul e selezionâ <gui>Va ae definizion</"
+#~ "gui>. In alternative, place il cursôr dal test dentri tal simbul e frache "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in modalitât Vim "
+#~ "l'ecuivalent al è <key>g</key> <key>d</key>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Word completion now provides better suggestions. This can be activated "
+#~ "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il completament des peraulis cumò al furnìs sugjeriments miôrs. Chest al "
+#~ "pues jessi ativât doprant <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (o "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> cuant che si è in modalitât "
+#~ "Vim)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in "
+#~ "order to save bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "I SDK no son plui discjariâts in automatic su conessions a consum, par "
+#~ "podê salvâ bande."
+
+#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è tornâts a scrivi il plugin di GNOME Di Fâ par fâlu jessi plui veloç "
+#~ "e par fâi doprâ mancul memorie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+#~ "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è cumò pussibil visualizâ la anteprime de documentazion Sphinx intant "
+#~ "che si modifiche. Par doprâ cheste funzionalitât, selezionâ <gui>Vierç "
+#~ "anteprime</gui> de intestazion dal document."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript "
+#~ "as the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "I modei di progjet di Builder cumò a doprin Meson e a permetin di "
+#~ "specificâ JavaScript come lengaç, in mût che a ledin daûr aes pratichis "
+#~ "di svilup di GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+#~ "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis operazions in secont plan (background) a son cumò mostradis tai "
+#~ "sugjeriments dal progjet e a puedin jessi metudis in pause. Chest al è "
+#~ "doprât par comunicâ cuant che il codiç sorzint al ven metût in indiç."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "A son stadis zontadis altris preferencis, come par esempli i controi pal "
+#~ "compuartament dal salvament automatic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+#~ "(which has also been improved for 3.26!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Par vê plui informazions su ce mût sfrutâ al massim Builder, <link href="
+#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>viôt la documentazion</link> "
+#~ "(che ancje chê e je stade miorade par 3.26!)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+#~ "development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way "
+#~ "to a 1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six "
+#~ "months include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mioraments principâi a son stâts viodûts su Flatpak a partî di GNOME "
+#~ "3.24. La plui part dal svilup e je stade viodude sul ram 0.9.x, che al è "
+#~ "dongje ae publicazion 1.0. I mioraments introdusûts intai ultins sîs mês "
+#~ "a includin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI) specification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supuart miorât pe specifiche <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
+
+#~ msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+#~ msgstr "<code>flatpak-builder</code> al è stât separât intun so modul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis aplicazions Flatpak cumò a puedin jessi dopradis cui contescj di "
+#~ "acessibilitât."
+
+#~ msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è cumò pussibil doprâ i metodis di input tal didentri des aplicazions "
+#~ "Flatpak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+#~ "available software sources, including removable media or resources on the "
+#~ "local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un metodi di instalazion peer-to-peer sperimentâl al permet di doprâ in "
+#~ "maniere dinamiche lis sorzints software disponibilis, includût supuarts "
+#~ "estraibii o risorsis su la rêt locâl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+#~ "that the correct translations are installed for each application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak cumò al supuarte une impostazion di lenghe predefinide, che e ven "
+#~ "doprade par sigurâsi che lis traduzions justin a sedin instaladis par "
+#~ "ogni aplicazion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+#~ "progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miorade segnalazion di avanzament, in particolâr pai discjariaments e lis "
+#~ "instalazions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+#~ "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+#~ "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tancj mioraments ae interface a rie di comant, includût un gnûf comant "
+#~ "<code>flatpak repo</code>, une presentazion miorade dai risultâts e une "
+#~ "gjestion plui inteligjente dai file <code>.flatpakref</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak "
+#~ "applications, has been split out into its own module and has had a lot of "
+#~ "improvements. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, il strument par gjenerâ aplicazions "
+#~ "Flatpak, al è stât dividût intai soi modui e al à vût une vore di "
+#~ "mioraments. Chescj a includin:"
+
+#~ msgid "Performance improvements which make building much faster."
+#~ msgstr "Prestazions mioradis che a rindin plui veloce la costruzion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è cumò pussibil specificâ tant une etichete che un ID di mandade des "
+#~ "modifichis pes sorzints Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application "
+#~ "to build."
+#~ msgstr ""
+#~ "I manifest a puedin specificâ lis estensions SDK di instalâ pe aplicazion "
+#~ "di costruî."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+#~ "extension points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une gnove proprietât <code>zonte estension</code> e rint plui facil creâ "
+#~ "ponts di estension."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+#~ "files directly from a Git repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> al permet di tirâ fûr i manifest JSON e i "
+#~ "file relatîfs dret di un repository Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plui detais a puedin jessi cjatâts intes variis <link href=\"https://";
+#~ "github.com/flatpak/flatpak/releases\">notis di publicazion Flatpak</link>."
+
+#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+#~ msgstr "Il supuart Unicode di GLib al è stât inzornât a 10.0.0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+#~ "clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il strument <code>gtk3-icon-browser</code> al pues cumò copiâ il non de "
+#~ "icone intes notis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) are available and a new emoji picker can be enabled for text entry "
+#~ "fields with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ al à otignût il supuart pai emoji colorâts. A son disponibii gnûfs "
+#~ "sugjeriments di imission (<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e "
+#~ "<code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) e un gnûf seletôr di emoji al pues "
+#~ "jessi abilitât pai cjamps di inseriment di test cun la proprietât "
+#~ "<code>show-emoji-icon</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate "
+#~ "with GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display "
+#~ "cloud drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser "
+#~ "dialogs and in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can "
+#~ "display its status and can also specify a menu of options which users can "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:link-1/> e je une gnove librarie che e permet ai furnidôrs di servizis "
+#~ "cloud di integrâsi cun la esperience di navigazion dai file di GNOME. La "
+#~ "librarie e pues jessi doprade par mostrâ lis unitâts dal cloud inte sbare "
+#~ "laterâl dai file, che e ven mostrade intai dialics di selezion dai file e "
+#~ "inte aplicazion <app>File</app>. Ogni furnidôr di cloud al pues mostrâ il "
+#~ "so stât e al pues ancje specificâ un menù di opzions che l'utent al pues "
+#~ "doprâ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+#~ "with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/"
+#~ "wait and many new standard library methods. More details about this can "
+#~ "be found in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> the NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS al à continuât a lâ indenant viers un plui moderni ES6 JavaScript cun "
+#~ "la adozion di SpiderMonkey 52. Lis robis in evidence a includin classis, "
+#~ "async/wait e tancj gnûfs metodis di librarie standard. Plui detais su "
+#~ "chest a puedin jessi cjatâts sul <link href=\"https://git.gnome.org/";
+#~ "browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\"> file NEWS</link> e sul <link href="
+#~ "\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-javascript-in-gnome\";> blog di "
+#~ "Philip Chimento’s</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une cumbinazion complete di documentazion API par scrivi aplicazions in "
+#~ "JavaScript e je <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>cumò "
+#~ "disponibile in rêt</link>."
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 00000000..9f8c3c34
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,892 @@
+# Hungarian translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+#
+# Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2016, 2017.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-36\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-11 22:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-12 08:00+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2020."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.36 kiadási megjegyzések"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.36 kiadási megjegyzések"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Nevezd meg! – Így add tovább! 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.36: “Gresik”"
+msgstr "Bemutatkozik a GNOME 3.36: „Gresik”"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"24434 changes, made by approximately 780 contributors."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.36 a GNOME 3 legújabb verziója, és a GNOME közösség 6 hónapnyi "
+"kemény munkájának eredménye. Jelentős új szolgáltatásokat tartalmaz, "
+"valamint számos apró javítást és továbbfejlesztést. A kiadás összesen 24434 "
+"módosításból áll össze, amelyet nagyjából 780 közreműködő készített."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, Indonesia, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank you, "
+"Team Gresik!"
+msgstr ""
+"A 3.36 a „Gresik” nevet kapta a <link href=\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME."
+"Asia 2019</link> mögött álló csapat elismeréséül. A GNOME.Asia a GNOME "
+"hivatalos éves konferenciája Ázsiában, amelyet csak a helyi önkéntesek "
+"nagyszerű munkájának köszönhetően volt lehetséges megrendezni. Az idei "
+"eseményt Indonéziában, Gresikben tartották, és szeretnénk köszönetet mondani "
+"mindenkinek, aki részt vett a sikerében. Köszönjük, Gresik csapat!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Extensions"
+msgstr "Kiterjesztések"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
+"than Software. The Extensions app handles updating extensions, configuring "
+"extension preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"A GNOME Shell kiterjesztéseket mostantól egy új Kiterjesztések alkalmazással "
+"lehet kezelni a Szoftverek helyett. A Kiterjesztések alkalmazás kezeli a "
+"kiterjesztések frissítését, a kiterjesztések beállításainak megadását, "
+"valamint a nem kívánt kiterjesztések eltávolítását vagy letiltását."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Ne zavarjanak"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
+"enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
+msgstr ""
+"Egy Ne zavarjanak gomb lett hozzáadva az értesítések felugró ablakához. Ha "
+"engedélyezve van, akkor az értesítések rejtve lesznek, amíg a gomb "
+"kikapcsolt állásban van."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zárolási képernyő"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"A lot of design went into improving the login and unlock experience in GNOME "
+"this release. The resulting lock screen is more functional, easier to use, "
+"and looks elegant in its simplicity."
+msgstr ""
+"Ebben a kiadásban rengeteg megjelenítési fejlesztés érkezett a GNOME-ba a "
+"bejelentkezési és zárolási élmény fokozásához. Az eredményül kapott zárolási "
+"képernyő funkcionálisabb, egyszerűbb használni és elegánsan néz ki a maga "
+"egyszerűségében."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Desktop"
+msgstr "Asztal"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The GNOME Shell received a lot of visual and functional improvements this "
+"release."
+msgstr ""
+"A GNOME Shell számos megjelenési és funkcionális továbbfejlesztést kapott "
+"ebben a kiadásban."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:71
+msgid ""
+"The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
+"visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
+msgstr ""
+"A kikapcsolási és a kijelentkezési lehetőségek átrendezésre kerültek. Most "
+"már van látható felfüggesztési lehetőség, hogy sokkal egyszerűbbé tegye egy "
+"számítógép felfüggesztését."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
+"password text by clicking the “eye” icon."
+msgstr ""
+"A jelszót igénylő rendszer-párbeszédablakokban mostantól lehetőség van a "
+"jelszó szövegének felfedésére a „szem” ikonra kattintva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
+"consistent and easier to read."
+msgstr ""
+"Szinte az össze rendszer-párbeszédablak átalakításra került, hogy "
+"következetesebbek legyenek és egyszerűbb legyen olvasni azokat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
+msgstr ""
+"Az alkalmazások áttekintésében lévő alkalmazások mappát mostantól át lehet "
+"nevezni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"The entire interface has been improved even more, with special focus on the "
+"calendar popover and overview search."
+msgstr ""
+"A teljes felületet még tovább lett fejlesztve, különös tekintettel a naptár "
+"felugró ablakára és az áttekintés keresésére."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid "Settings received a number of improvements this release."
+msgstr "A Beállítások számos továbbfejlesztést kapott ebben a kiadásban."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:88
+msgid ""
+"The sections have been rearranged, making them easier and faster to navigate."
+msgstr ""
+"A szakaszok sorrendjét megváltoztatták, ezáltal egyszerűbbé és gyorsabbá "
+"téve a navigációt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The privacy section now lists applications that have been granted permission "
+"to access location services, camera and microphone. Access can be revoked on "
+"a per-app basis."
+msgstr ""
+"Az adatvédelmi szakasz mostantól felsorolja azokat az alkalmazásokat, "
+"amelyek engedélyt kaptak a helyinformációk, a kamera és a mikrofon "
+"hozzáféréséhez. A hozzáférés alkalmazásonként visszavonható."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:93
+msgid ""
+"The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
+"more explicit in their presentation of information, and make changing "
+"settings easier."
+msgstr ""
+"Mind a felhasználó, mind a névjegy szakasz felület-átalakítást kapott. "
+"Mindkettő egyértelműbben jeleníti meg az információkat, és megkönnyíti a "
+"beállítások megváltoztatását."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:100
+msgid "Software"
+msgstr "Szoftver"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid ""
+"Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
+"networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
+"order to reduce data usage."
+msgstr ""
+"A Szoftver mostantól automatikusan felismeri a forgalomkorlátos hálózatokat, "
+"mint például a mobiladat-hálózatokat. Ha forgalomkorlátos hálózatot észlel, "
+"akkor a Szoftver szünetelteti a frissítéseket, hogy csökkentse az "
+"adathasználatot."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Szülői felügyelet"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:108
+msgid ""
+"The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
+"with parental controls. This adds a page in the setup that permits or denies "
+"access to applications and software."
+msgstr ""
+"A Kezdeti beállítások segédprogram támogatást kapott a kezdeti felhasználó "
+"szülői felügyelettel való beállításához. Ez egy új oldalt ad a beállításhoz, "
+"amely engedélyezi vagy letiltja a hozzáférést az alkalmazásokhoz és a "
+"szoftverekhez."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:114
+msgid "Boxes"
+msgstr "Gépek"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
+"features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
+"virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, and "
+"now supports UEFI booting."
+msgstr ""
+"A Gépek mostantól tartalmaz egy üdvözlő bemutatót, amely ismerteti a "
+"felhasználók számára a különféle funkciókat. Mostantól rendelkezik egy új "
+"létrehozási segéddel is a virtuális gépek létrehozásakor, lehetővé téve a "
+"processzorok számának beállítását virtuális gépenként, valamint már "
+"támogatja az UEFI rendszerindítást."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:122
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+#| msgid ""
+#| "Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The "
+#| "interface now has a responsive design, making it more friendly on smaller "
+#| "screens. And Web now supports a dark mode for use with dark desktop "
+#| "themes."
+msgid ""
+"Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The interface "
+"has been further improved, making it even more usable on smaller screens. "
+"And Web now supports a dark mode for use with dark desktop themes."
+msgstr ""
+"A Web mostantól közvetlenül a böngészőablakban is képes betölteni és"
+" megjeleníteni a PDF-eket. A felületet továbbfejlesztették, amely jobban"
+" használhatóvá teszi kis képernyőkön. És a Web mostantól támogat egy sötét"
+" módot a sötét módú asztal használatához."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:129
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "És ez még nem minden…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Szokás szerint sok más egyéb kisebb fejlesztés is található ebben a GNOME "
+"kiadásban. Álljon itt néhány ezek közül:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"GNOME’s initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
+"efficient look and feel."
+msgstr ""
+"A GNOME kezdeti beállítási segédje frissítve lett egy letisztultabb és "
+"hatékonyabb megjelenéssel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use the "
+"account with GNOME Music."
+msgstr ""
+"Mostantól lehetőség van egy Last.fm vagy ListenBrainz fiókba való "
+"bejelentkezésre, és a fiók használatára a GNOME Zenével."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+#| msgid ""
+#| "Music will download missing cover art for detected albums automatically."
+msgid ""
+"Music has improved support when downloading missing cover art for albums."
+msgstr ""
+"A Zene továbbfejlesztett támogatást kapott az albumoknál hiányzó borítók"
+" letöltéséhez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid ""
+"User documentation for numerous applications was grossly out of date and has "
+"now been updated."
+msgstr ""
+"Számos alkalmazás felhasználói dokumentációja erősen elavult volt, és most "
+"frissítve lettek."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
+msgstr "A Névjegyek frissített felületet kapott egy partner szerkesztéséhez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:142
+msgid ""
+"Users of NVIDIA’s proprietary drivers will be able to launch applications "
+"using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the “Launch on "
+"Discrete GPU” menu item."
+msgstr ""
+"Az NVIDIA zárt forráskódú illesztőprogramjának felhasználói mostantól "
+"képesek a diszkrét GPU használatával indítani az alkalmazásokat a GNOME "
+"Shellből az „Indítás a diszkrét GPU-n” menüponttal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making it "
+"easier to use on small screens."
+msgstr ""
+"Az Órákat teljesen áttervezték. Alkalmazkodó megjelenést kapott, ezáltal "
+"egyszerűbbé vált a használata kis kijelzőkön."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:147
+msgid "Polari now previews links in the chat view."
+msgstr ""
+"A Polari mostantól megjeleníti a hivatkozások előnézetét a csevegésablakban."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
+msgstr "A rejtett fájlok használhatók új dokumentumsablonként a Fájlokban."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Passwords and Keys, GNOME’s password and keychain manager app, was enhanced "
+"to show public SSH keys. The interface is more adaptive on smaller screens "
+"too."
+msgstr ""
+"A Jelszavak és kulcsok, a GNOME jelszó- és kulcstartókezelő alkalmazása "
+"továbbfejlesztésre került a nyilvános SSH-kulcsok megjelenítéséhez. A "
+"felület alkalmazkodóbb a kisebb képernyőkön is."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the chat "
+"window."
+msgstr ""
+"A Fractal, a GNOME Matrix kliense mostantól közvetlenül a csevegésablakban "
+"képes lejátszani a videókat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:160
+msgid "More Information"
+msgstr "További információk"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:161
+msgid ""
+"GNOME 3.36 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.36 sokat nyújt a fejlesztőknek is, és számos nyelvre van "
+"lefordítva."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:166
+msgid "Getting GNOME 3.36"
+msgstr "A GNOME 3.36 beszerzése"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:167
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.36 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"A GNOME szoftverei <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">szabad szoftverek</link>: az összes <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME\">kódunk</link> letölthető, és szabadon módosítható, terjeszthető a "
+"megfelelő licencek alapján. A telepítéshez azt javasoljuk, hogy várja meg a "
+"gyártója vagy disztribúciója által biztosított hivatalos csomagokat. A "
+"népszerű disztribúciók hamarosan elérhetővé fogják tenni a GNOME 3.36-ot, és "
+"néhányuk már rendelkezik olyan fejlesztői változatokkal, amelyek "
+"tartalmazzák az új GNOME kiadást."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:171
+msgid "About GNOME"
+msgstr "A GNOME névjegye"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:172
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"A <link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>GNOME projekt</link> "
+"fejlesztők nemzetközi közössége, amelyet egy nonprofit alapítvány támogat. A "
+"felhasználói élményre, első osztályú nemzetköziségre és akadálymentesítésre "
+"koncentrál. A GNOME szabad szoftver és nyitott projekt: ha szeretne "
+"csatlakozni, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>megteheti</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Új funkciók a GNOME technológiák használóinak"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons – Így add tovább! 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Újdonságok fejlesztők és rendszergazdák számára"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.36 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"A GNOME 3.36 sok új funkciót és fejlesztést tartalmaz azok számára, akik a "
+"GNOME technológiákkal dolgoznak. Olvasson tovább a részletekért!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"A <link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> egy "
+"disztribúciófüggetlen, valamint asztali környezetektől független technológia "
+"alkalmazások összeállításához és terjesztéséhez. Noha különáll a GNOME "
+"projekttől, a Flatpak központi része a GNOME fejlesztői élmény terveknek."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
+"Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
+"updates, prompting the user to install the update and restart the "
+"application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
+"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
+"asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject API."
+msgstr ""
+"Ezen kiadási ciklus alatt a Flatpak csapata kiadott egy új stabil sorozatot: "
+"az 1.6.x ágat. Ez bevezet egy, a Flatpak portál D-Bus felületén keresztül "
+"elérhető frissítésmegfigyelő API-t. Egy alkalmazás arra használhatja ezt az "
+"API-t, hogy figyelje a frissítéseket, megkérje a felhasználót a frissítés "
+"telepítésére és az alkalmazás újraindítására. A D-Bus API mellett egy "
+"<code><link href=\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></"
+"code> elnevezésű programkönyvtár aszinkron csomagolókat biztosít a legtöbb "
+"Flatpak portálhoz, egy ismerős GObject API használatával."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:46
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Egyéb fejlesztések"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid "Other improvements in GNOME 3.36 include:"
+msgstr "A GNOME 3.36 egyéb fejlesztései közé tartoznak:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory pressure "
+"situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-";
+"memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+msgstr ""
+"Egy új <code>GMemoryMonitor</code> API hozzáadása az alkalmazások "
+"értesítéséhez a memóriaterheléses helyzetekről a <link href=\"https://gitlab.";
+"freedesktop.org/hadess/low-memory-monitor/\">low-memory-monitor</link> "
+"használatával."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
+"<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
+"and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
+msgstr ""
+"Támogatás a metódushívásokhoz történő hívási jelzők és időkorlátok "
+"hozzáadásához, amelyet a <code>gdbus-codegen</code> állít elő az új <code>--"
+"glib-min-required</code> és <code>--glib-max-allowed</code> argumentumok "
+"használatával."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
+msgstr "Kezelő funkciók támogatása a <code>GSource</code> objektumoknál."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
+"<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
+"from arrays without freeing them."
+msgstr ""
+"<code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> és "
+"<code>g_byte_array_steal()</code> kényelmi API-k hozzáadása az elemek "
+"tömbökből való ellopásához, anélkül hogy felszabadítaná azokat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
+"only once during a process’ lifetime."
+msgstr ""
+"<code>g_warning_once()</code> kényelmi API hozzáadása egy figyelmeztetés "
+"csak egyszer történő kiírásához egy folyamat életciklusa alatt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
+"code> (or the equivalent on other platforms)."
+msgstr ""
+"<code>g_get_os_info()</code> API hozzáadása az <code>/etc/os-release</code> "
+"(vagy a más platformokon ezzel egyenértékű) fájlból történő olvasásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
+"NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
+msgstr ""
+"További részletekért nézze meg a <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/glib/-/blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> fájlt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+msgstr "Ismerje meg a különböző nyelveket, amelyeken a GNOME 3.36 elérhető"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Nemzetköziség"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Köszönhetően a világméretű <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME fordítási projekt</link> tagjainak, a GNOME 3.36 "
+"több mint 38 olyan nyelvhez nyújt támogatást, amelyet legalább 80 "
+"százalékban fordítottak le. A felhasználói dokumentáció szintén számos "
+"nyelven érhető el."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Baszk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brazíliai portugál"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "Brit angol"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalán"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalán (valenciai)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Kínai (Kína)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Kínai (Tajvan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "Horvát"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Czech"
+msgstr "Cseh"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "Dán"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holland"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finn"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "Francia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friuli"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "Galíciai"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "Német"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "Görög"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Magyar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonéz"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "Olasz"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japán"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreai"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lett"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litván"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Malay"
+msgstr "Maláj"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norvég Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Occitan"
+msgstr "Okcitán"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Lengyel"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Romanian"
+msgstr "Román"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Russian"
+msgstr "Orosz"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Serbian"
+msgstr "Szerb"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Szerb (latin)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Slovak"
+msgstr "Szlovák"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Szlovén"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanyol"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svéd"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Turkish"
+msgstr "Török"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrán"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Számos más nyelv részben támogatott, ezekre a szövegek legalább fele van "
+"lefordítva."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Részletes statisztikák és további információk a GNOME <link href=\"https://";
+"l10n.gnome.org/\">fordítási statisztikaoldalán</link> érhetők el. Itt "
+"megtudhatja azt is, hogyan <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">segíthet a GNOME fordításában</"
+"link>."
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
new file mode 100644
index 00000000..b8f17341
--- /dev/null
+++ b/help/id/id.po
@@ -0,0 +1,871 @@
+# Indonesian translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2020 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-36\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-11 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-12 23:06+0700\n"
+"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2020."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Catatan Rilis GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Catatan Rilis GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.36: “Gresik”"
+msgstr "Memperkenalkan GNOME 3.36: “Gresik”"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"24434 changes, made by approximately 780 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 adalah versi terbaru GNOME 3, dan merupakan hasil kerja keras "
+"selama 6 bulan komunitas GNOME. Ini berisi fitur-fitur baru utama, serta "
+"banyak perbaikan kecil dan perbaikan kutu. Secara total, rilis ini "
+"menggabungkan 24434 perubahan, dibuat oleh sekitar 780 kontributor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, Indonesia, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank you, "
+"Team Gresik!"
+msgstr ""
+"3.36 dinamai “Gresik” sebagai penghargaan atas tim di belakang <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia adalah acara "
+"tahunan resmi GNOME di Asia, yang hanya dimungkinkan berkat kerja keras para "
+"relawan lokal. Acara tahun ini diadakan di Gresik, Indonesia, dan kami ingin "
+"mengucapkan terima kasih kepada semua orang yang berkontribusi pada "
+"keberhasilannya. Terima kasih, Tim Gresik!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Extensions"
+msgstr "Ekstensi"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
+"than Software. The Extensions app handles updating extensions, configuring "
+"extension preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"Ekstensi shell GNOME sekarang dikelola menggunakan aplikasi Ekstensi yang "
+"baru, bukan dari Perangkat Lunak. Aplikasi Ekstensi menangani pembaruan "
+"ekstensi, mengkonfigurasi preferensi ekstensi, dan menghapus atau "
+"menonaktifkan ekstensi yang tidak diinginkan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Jangan Ganggu"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
+"enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
+msgstr ""
+"Tombol Jangan Ganggu ditambahkan ke popover notifikasi. Saat diaktifkan, "
+"pemberitahuan disembunyikan hingga tombol dimatikan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Kunci Layar"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"A lot of design went into improving the login and unlock experience in GNOME "
+"this release. The resulting lock screen is more functional, easier to use, "
+"and looks elegant in its simplicity."
+msgstr ""
+"Banyak desain digunakan untuk meningkatkan pengalaman masuk dan membuka "
+"kunci di GNOME rilis ini. Kunci layar yang dihasilkan lebih fungsional, "
+"lebih mudah digunakan, dan terlihat elegan dalam kesederhanaannya."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Desktop"
+msgstr "Destop"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The GNOME Shell received a lot of visual and functional improvements this "
+"release."
+msgstr ""
+"GNOME Shell menerima banyak perbaikan visual dan fungsional pada rilis ini."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:71
+msgid ""
+"The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
+"visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
+msgstr ""
+"Opsi mematikan / keluar telah diatur ulang. Sekarang ada opsi suspen yang "
+"terlihat, membuat suspen komputer lebih mudah!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
+"password text by clicking the “eye” icon."
+msgstr ""
+"Dialog sistem yang membutuhkan kata sandi sekarang memiliki opsi untuk "
+"meilhat teks kata sandi dengan mengklik ikon \"mata\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
+"consistent and easier to read."
+msgstr ""
+"Sebagian besar, jika tidak semua, dialog sistem telah dirancang ulang, "
+"menjadikannya lebih konsisten dan lebih mudah dibaca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
+msgstr "Folder aplikasi dalam ikhtisar aplikasi sekarang dapat diubah namanya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"The entire interface has been improved even more, with special focus on the "
+"calendar popover and overview search."
+msgstr ""
+"Seluruh antarmuka telah ditingkatkan bahkan lebih, dengan fokus khusus pada "
+"popover kalender dan pencarian ikhtisar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Settings"
+msgstr "Pengaturan"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid "Settings received a number of improvements this release."
+msgstr "Pengaturan menerima sejumlah peningkatan rilis ini."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:88
+msgid ""
+"The sections have been rearranged, making them easier and faster to navigate."
+msgstr ""
+"Bagian telah disusun ulang, membuatnya lebih mudah dan lebih cepat untuk "
+"dinavigasi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The privacy section now lists applications that have been granted permission "
+"to access location services, camera and microphone. Access can be revoked on "
+"a per-app basis."
+msgstr ""
+"Bagian privasi sekarang mendaftar aplikasi yang telah diberikan izin untuk "
+"mengakses layanan lokasi, kamera dan mikrofon. Akses dapat dicabut "
+"berdasarkan per-aplikasi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:93
+msgid ""
+"The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
+"more explicit in their presentation of information, and make changing "
+"settings easier."
+msgstr ""
+"Bagian pengguna dan tentang, keduanya menerima desain ulang antarmuka. "
+"Keduanya lebih eksplisit dalam penyajian informasi, dan membuat perubahan "
+"pengaturan lebih mudah."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:100
+msgid "Software"
+msgstr "Perangkat Lunak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid ""
+"Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
+"networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
+"order to reduce data usage."
+msgstr ""
+"Perangkat lunak sekarang secara otomatis mendeteksi jaringan dengan kuota "
+"seperti jaringan data seluler. Ketika jaringan dengan kuota terdeteksi, "
+"Perangkat Lunak menjeda pemutakhiran untuk mengurangi penggunaan data."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Pengawasan Orang Tua"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:108
+msgid ""
+"The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
+"with parental controls. This adds a page in the setup that permits or denies "
+"access to applications and software."
+msgstr ""
+"Asisten Penyiapan Awal memperoleh kemampuan untuk mengatur pengguna awal "
+"dengan pengawasan orang tua. Ini menambahkan halaman dalam pengaturan yang "
+"memungkinkan atau menolak akses ke aplikasi dan perangkat lunak."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:114
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
+"features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
+"virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, and "
+"now supports UEFI booting."
+msgstr ""
+"Boxes sekarang memiliki tutorial selamat datang, memperkenalkan pengguna ke "
+"berbagai fitur yang ditawarkan. Boxes juga sekarang memiliki asisten "
+"pembuatan box baru ketika membuat mesin virtual, memungkinkan pengaturan "
+"jumlah CPU per mesin virtual, dan sekarang mendukung booting UEFI."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:122
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+msgid ""
+"Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The interface "
+"has been further improved, making it even more usable on smaller screens. "
+"And Web now supports a dark mode for use with dark desktop themes."
+msgstr ""
+"Web sekarang dapat memuat dan melihat PDF secara langsung di jendela "
+"peramban. Antarmuka telah ditingkatkan lebih lanjut, membuatnya lebih ramah "
+"pada layar yang lebih kecil. Dan Web sekarang mendukung mode gelap untuk "
+"digunakan dengan tema destop gelap."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:129
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Dan Itu Tidak Semua…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Seperti biasa, ada banyak perbaikan kecil lainnya dalam rilis GNOME ini. "
+"Inilah beberapa di antaranya!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"GNOME’s initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
+"efficient look and feel."
+msgstr ""
+"Asisten penyiapan awal GNOME disegarkan dengan tampilan dan nuansa yang "
+"lebih bersih dan efisien."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use the "
+"account with GNOME Music."
+msgstr ""
+"Sekarang dimungkinkan untuk masuk ke akun Last.fm atau ListenBrainz dan "
+"menggunakan akun dengan GNOME Musik."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"Music has improved support when downloading missing cover art for albums."
+msgstr ""
+"Musik telah meningkatkan dukungan saat mengunduh sampul yang hilang untuk "
+"album."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid ""
+"User documentation for numerous applications was grossly out of date and has "
+"now been updated."
+msgstr ""
+"Dokumentasi pengguna untuk berbagai aplikasi sudah usang dan sekarang telah "
+"diperbarui."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
+msgstr "Kontak memiliki antarmuka yang disegarkan saat menyunting kontak."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:142
+msgid ""
+"Users of NVIDIA’s proprietary drivers will be able to launch applications "
+"using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the “Launch on "
+"Discrete GPU” menu item."
+msgstr ""
+"Pengguna penggerak milik NVIDIA akan dapat meluncurkan aplikasi menggunakan "
+"GPU diskrit dari dalam GNOME Shell sekarang, melalui item menu \"Luncurkan "
+"pada GPU Diskrit\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making it "
+"easier to use on small screens."
+msgstr ""
+"Jam sepenuhnya didesain ulang. Mengutamakan fitur desain responsif, "
+"membuatnya lebih mudah digunakan di layar kecil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:147
+msgid "Polari now previews links in the chat view."
+msgstr "Polari sekarang mempratinjau tautan dalam tampilan obrolan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
+msgstr ""
+"Berkas tersembunyi dapat digunakan sebagai templat dokumen baru di Berkas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Passwords and Keys, GNOME’s password and keychain manager app, was enhanced "
+"to show public SSH keys. The interface is more adaptive on smaller screens "
+"too."
+msgstr ""
+"Kata Sandi dan Kunci, kata sandi dan aplikasi pengelola keychain GNOME, "
+"ditingkatkan untuk menunjukkan kunci SSH publik. Antarmuka lebih adaptif "
+"pada layar yang lebih kecil juga."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the chat "
+"window."
+msgstr ""
+"Fractal, klien Matriks GNOME, sekarang dapat memutar video langsung di dalam "
+"jendela obrolan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:160
+msgid "More Information"
+msgstr "Informasi lebih lanjut"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:161
+msgid ""
+"GNOME 3.36 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 juga menawarkan banyak pengembang, dan diterjemahkan ke banyak "
+"bahasa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:166
+msgid "Getting GNOME 3.36"
+msgstr "Mendapatkan GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:167
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.36 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"Perangkat lunak GNOME adalah <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
+"html\">Perangkat Lunak Bebas</link>: semua <link href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME\">kode kami</link> tersedia untuk diunduh dan dapat dimodifikasi "
+"dan didistribusikan kembali secara bebas sesuai dengan lisensi masing-"
+"masing. Untuk memasangnya, kami sarankan Anda menunggu paket resmi yang "
+"disediakan oleh vendor atau distribusi Anda. Distribusi populer akan membuat "
+"GNOME 3.36 segera tersedia, dan beberapa sudah memiliki versi pengembangan "
+"yang menyertakan rilis GNOME baru."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:171
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Tentang GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:172
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Proyek GNOME</link> adalah "
+"komunitas internasional yang didukung oleh Yayasan nirlaba. Kami fokus pada "
+"keunggulan pengalaman pengguna dan internasionalisasi dan aksesibilitas "
+"kelas satu. GNOME adalah proyek bebas dan terbuka: <link href=\"https://www.";
+"gnome.org/get-involved/\">Anda dapat bergabung dengan kami</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Fitur baru bagi mereka yang bekerja dengan teknologi GNOME"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Apa yang Baru untuk Pengembang dan Administrator Sistem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.36 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 menyertakan banyak fitur dan peningkatan baru bagi mereka yang "
+"bekerja dengan teknologi GNOME. Baca terus untuk lebih jelasnya!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> adalah teknologi baru "
+"lintas-distribusi, lintas-destop untuk membangun dan mendistribusikan "
+"aplikasi. Meskipun terpisah dari proyek GNOME, Flatpak adalah pusat dari "
+"rencana pengalaman pengembang GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
+"Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
+"updates, prompting the user to install the update and restart the "
+"application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
+"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
+"asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject API."
+msgstr ""
+"Selama siklus rilis ini, tim Flatpak merilis seri stabil baru: 1.6.x. Ini "
+"memperkenalkan API pemantauan pemutakhiran yang tersedia melalui antarmuka D-"
+"Bus Flatpak Portal. Aplikasi dapat menggunakan API ini untuk memantau "
+"pemutakhiran, mendorong pengguna untuk memasang pemutakhiran dan memulai "
+"ulang aplikasi. Di samping API D-Bus, sebuah pustaka bernama <code><link "
+"href=\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> "
+"menawarkan wrapper asinkronus untuk sebagian besar portal Flatpak, dengan "
+"API GObject yang familiar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:46
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Perbaikan Lainnya"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid "Other improvements in GNOME 3.36 include:"
+msgstr "Perbaikan lainnya dalam GNOME 3.36 termasuk:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory pressure "
+"situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-";
+"memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+msgstr ""
+"Tambahkan API <code>GMemoryMonitor</code> baru untuk memberi tahu aplikasi "
+"situasi tekanan memori menggunakan <link href=\"https://gitlab.freedesktop.";
+"org/hadess/low-memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
+"<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
+"and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
+msgstr ""
+"Mendukung penambahan tanda panggilan dan batas waktu untuk panggilan metode "
+"yang dihasilkan oleh <code>gdbus-codegen</code> menggunakan <code>--glib-min-"
+"required</code> dan argumen <code>--glib-max-allowed</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
+msgstr "Dukungan membuang fungsi untuk <code>GSource</code>s."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
+"<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
+"from arrays without freeing them."
+msgstr ""
+"Tambahkan kemudahan API <code>g_array_steal()</code>, "
+"<code>g_ptr_array_steal()</code> dan <code>g_byte_array_steal()</code> untuk "
+"mencuri elemen dari array tanpa membebaskannya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
+"only once during a process’ lifetime."
+msgstr ""
+"Tambahkan kemudahan API <code>g_warning_once()</code> untuk mencetak "
+"peringatan hanya sekali selama masa proses."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
+"code> (or the equivalent on other platforms)."
+msgstr ""
+"Tambahkan API <code>g_get_os_info()</code> untuk membaca dari <code>/etc/os-"
+"release</code> ((atau yang setara pada platform lain)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
+"NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
+msgstr ""
+"Lihat berkas <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/";
+"blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> untuk rincian lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+msgstr "Pelajari tentang bahasa yang berbeda di mana GNOME 3.36 tersedia"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internasionalisasi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Terima kasih kepada anggota dari seluruh dunia <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/TranslationProject\">Proyek Terjemahan GNOME</link>, GNOME 3.36 "
+"menawarkan dukungan untuk lebih dari 38 bahasa dengan sedikitnya 80 persen "
+"kalimat yang diterjemahkan. Dokumentasi pengguna juga tersedia dalam banyak "
+"bahasa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Basque"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugis Brasilia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "Inggris Britania"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catala"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catala (Valencia)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Cina"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Cina (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroasia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Czech"
+msgstr "Ceko"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "Denmark"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "Belanda"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "Perancis"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "Jerman"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunani"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungaria"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "Italia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "Jepang"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Korea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuania"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaysia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norwegia Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occita"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Polandia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumania"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbia (Latin)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanyol"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Swedish"
+msgstr "Swedia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrania"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Banyak bahasa lain yang didukung sebagian, dengan lebih dari separuh string "
+"mereka diterjemahkan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Statistik terperinci dan informasi lebih lanjut semuanya tersedia di <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>situs penerjemahan GNOME</link>. Anda juga "
+"dapat mencari tahu cara <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">membantu menerjemahkan GNOME</"
+"link>."
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
new file mode 100644
index 00000000..c9a56262
--- /dev/null
+++ b/help/it/it.po
@@ -0,0 +1,1338 @@
+# Italian translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2017.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2017.
+# David Sapienza <dsapienza2000 gmail com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-18 23:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:54+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
+"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2017\n"
+"Milo Casagrande <milo milo name>, 2017"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "Note di rilascio GNOME 3.26"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "Note di rilascio GNOME 3.26"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Condividi allo stesso modo 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
+msgstr "Introduzione a GNOME 3.26: «Manchester»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"24105 changes, made by approximately 778 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 è l'ultima versione di GNOME 3 ed è il risultato di 6 mesi di "
+"duro lavoro da parte della comunità di GNOME. Contiene importanti nuove "
+"funzionalità, oltre a tanti miglioramenti e correzioni. In totale, questo "
+"rilascio contiene 24105 modifiche, fatte da approssimativamente 778 "
+"collaboratori."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
+"\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
+"GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, and "
+"was a big success. Thank you Team Manchester!"
+msgstr ""
+"La versione 3.26 è stata nominata «Manchester» in riconoscimento del gruppo "
+"organizzatore del <link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> di "
+"quest'anno. Il GUADEC è la principale conferenza annuale di GNOME ed è resa "
+"possibile solamente grazie al fantastico lavoro dei volontari locali. "
+"L'evento di quest'anno è stato ospitato a Manchester, Regno Unito, ed è "
+"stato un grande successo. Grazie «Team Manchester»!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Improved Search"
+msgstr "Ricerca migliorata"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:44
+msgid ""
+"System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+"layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+"Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+"<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, <gui>log "
+"out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</gui>. (Log out "
+"and switch user only appear if there’s more than one user. Orientation lock "
+"is only available if the device supports automatic screen rotation.)"
+msgstr ""
+"La ricerca di sistema è stata migliorata per GNOME 3.26. La disposizione dei "
+"risultati è stata aggiornata ed ora è più facile leggerli e ne vengono "
+"mostrati molti di più. Inoltre, è anche possibile cercare azioni di sistema, "
+"fra cui lo <gui>spegnimento</gui>, la <gui>sospensione</gui>, il <gui>blocco "
+"dello schermo</gui>, il <gui>termina sessione</gui>, il <gui>cambio utente</"
+"gui> e il <gui>blocco orientazione</gui> (ll termina sessione e il cambio "
+"utente appaiono solo se esiste più di un utente, il blocco orientazione è "
+"disponibile solo se il dispositivo supporta la rotazione automatica dello "
+"schermo)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:51
+msgid ""
+"These search features can be accessed in the usual way: click "
+"<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+"<key>Super</key> and start typing!"
+msgstr ""
+"Per accedere a queste funzionalità basta fare clic su <gui>Attività</gui> e "
+"digitare nel campo di ricerca o semplicemente premere <key>Super</key> e "
+"cominciare a digitare."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "New Look Settings"
+msgstr "Nuova grafica per le Impostazioni"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:58
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:59
+msgid ""
+"GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> application. "
+"The previous grid of icons is gone and, in its place, a sidebar allows "
+"switching between different areas. The new sidebar makes it much easier and "
+"quicker to navigate the settings application and places the most commonly "
+"used settings within easy reach. It also means that the Settings window is "
+"now bigger and can be resized, which is more comfortable in a lot of "
+"situations."
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 introduce una nuova disposizione all'applicazione "
+"<app>Impostazioni</app>. La griglia precedente delle icone non c'è più, al "
+"suo posto c'è una barra laterale che consente di passare fra le diverse "
+"aree. La nuova barra laterale rende molto più facile e veloce la navigazione "
+"nell'applicazione delle impostazioni e consente di raggiungere facilmente le "
+"impostazioni più usate. Significa anche che la finestra Impostazioni è ora "
+"più grande e può essere ridimensionata, che è più comoda in molte situazioni."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:66
+msgid ""
+"GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi now "
+"has its own dedicated settings area and network settings dialogs have been "
+"reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+msgstr ""
+"Le impostazioni di rete di GNOME sono state migliorate come parte di questo "
+"lavoro: il Wi-Fi ora dispone di una propria area dedicata alle impostazioni "
+"e le finestre di dialogo delle impostazioni di rete sono state rielaborate, "
+"in modo che siano più nitide, più chiare e facili da usare."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:72
+msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+msgstr "Emoji colorate! 👍💎🍩🐈"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:73
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:74
+msgid ""
+"Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their full-"
+"color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have also "
+"been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</app> "
+"application, which now allows you to browse and search for emoji and to copy "
+"them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME IRC client, "
+"has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made available for "
+"other applications to use."
+msgstr ""
+"Le emoji colorate sono arrivate in GNOME. Queste ora saranno visibili nella "
+"loro gloria a colori ovunque esse appariranno. Sono stati introdotti diversi "
+"modi per inserire emoji anche per GNOME 3.26. Questo include l'applicazione "
+"<app>Caratteri</app>, che consente ora di navigare e cercare emoji e di "
+"copiarle in messaggi e documenti. <app>Polari</app>, il client IRC di GNOME, "
+"ha un selezionatore dedicato di emoji e uno strumento simile è stato creato "
+"anche per l'uso con altre applicazioni."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Synchronize Your Browser"
+msgstr "Sincronizzazione del browser"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid ""
+"In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your "
+"bookmarks, passwords and browser history, using the <link href=\"https://www.";
+"mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> service. This makes "
+"it possible to keep an online backup of this information and also to share "
+"it with Firefox desktop and mobile."
+msgstr ""
+"In <app>Web</app>, il browser di GNOME, è ora possibile sincronizzare i "
+"segnalibri, le password e la cronologia di navigazione usando il servizio "
+"<link href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</"
+"link>. Questo rende possibile mantenere un backup di queste informazioni in "
+"rete, e anche condividerle con Firefox per il desktop e il mobile."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:90
+msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+msgstr ""
+"Firefox Sync può essere configurato dalle preferenze dell'applicazione Web."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:94
+msgid "Redesigned Display Settings"
+msgstr "Impostazioni dello schermo ripensate"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:95
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/display-settings.png' "
+"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/display-settings.png' "
+"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:96
+msgid ""
+"GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+"brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an overview "
+"of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
+"a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
+msgstr ""
+"Le impostazioni dello schermo di GNOME sono state ridisegnate per la 3.26. "
+"la nuova grafica mette in primo piano le impostazioni rilevanti, quindi è "
+"facile ottenere una panoramica di come vengono impostati gli schermi. Quando "
+"sono collegati più schermi, una semplice riga di pulsanti consente di "
+"scegliere come si desidera usarli."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
+msgid ""
+"The new display settings include a preview version of a new scaling setting. "
+"This allows the size of what’s shown on the screen to be adjusted to match "
+"the density (often expressed as PPI or DPI) of your display, resulting in "
+"the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
+"read."
+msgstr ""
+"Le nuove impostazioni dello schermo includono una versione di anteprima di "
+"una nuova impostazione del fattore di scala. Ciò consente di regolare la "
+"dimensione di cosa viene mostrato sullo schermo per adattarsi alla densità "
+"(spesso espressa come PPI o DPI) del monitor, con conseguente "
+"visualizzazione della giusta quantità di contenuti, rendendo tutto di facile "
+"lettura."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:105
+msgid ""
+"The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+"the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+"configuration is not supported on X11."
+msgstr ""
+"La funzionalità del fattore di scala dello schermo dovrebbe essere matura "
+"nelle versioni future. Per una migliore esperienza, Wayland è consigliato a "
+"X11, in quanto la configurazione dello schermo non è supportata su "
+"quest'ultimo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:111
+msgid "System Refinements"
+msgstr "Miglioramenti del sistema"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:112
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/system-refinements.png' "
+"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/system-refinements.png' "
+"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:113
+msgid ""
+"There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+"3.26. These include:"
+msgstr ""
+"C'è un alto numero di miglioramenti visibili per GNOME 3.26. Includono:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:116
+msgid ""
+"Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+"snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+"easier to track what’s happening on screen."
+msgstr ""
+"Le transizioni delle finestre sono fluide quando quando vengono "
+"massimizzate, minimizzate o suddivise a metà dello schermo. Oltre a essere "
+"bello da vedere, questo rende più facile tenere traccia di quello che "
+"succede sullo schermo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:117
+msgid ""
+"The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, "
+"making it easier to pick the window you want."
+msgstr ""
+"Sono state incrementate le dimensioni delle finestre in miniatura nella "
+"panoramica delle attività, rendendo più semplice scegliere la finestra che "
+"si vuole."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:118
+msgid ""
+"The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. "
+"This is more attractive and gives a better sense of space."
+msgstr ""
+"La barra superiore diventa trasparente quando non ci sono finestre "
+"massimizzate. Questo è più attraente e dà un migliore senso dello spazio."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:119
+msgid ""
+"The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new "
+"style, making them look more integrated and refined."
+msgstr ""
+"Le finestre di dialogo che informano quando un'applicazione non risponde "
+"hanno un nuovo stile, che le ha rese più integrate e raffinate."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:125
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "E non è tutto…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Come di consuetudine, ci sono anche molti altri piccoli miglioramenti in "
+"questa versione di GNOME. Qui ce n'è qualcuno!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:129
+msgid ""
+"<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now "
+"allows folders to be shared between a virtual machine and your computer. To "
+"use this feature, just select which folders you want to share from the box "
+"settings, and they will appear as network locations in the guest."
+msgstr ""
+"<app>Boxes</app>, l'applicazione di GNOME per macchine virtuali e remote, "
+"consente ora di condividere le cartelle tra una macchina virtuale e il "
+"computer. Per usare questa funzionalità, basta selezionare quali cartelle "
+"sono da condividere dalle impostazioni della casella e appariranno come "
+"ospiti nelle posizioni della rete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+"accurate progress information when being installed."
+msgstr ""
+"In <app>Software</app>, gli aggiornamenti ora sono raggruppati per tipo e "
+"forniscono informazioni più accurate sullo stato di avanzamento quando "
+"vengono installati."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:131
+msgid ""
+"<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+"documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start screen "
+"provides some useful guidance, editing tools are easier to identify and "
+"preferences can be accessed from the header bar."
+msgstr ""
+"<app>Simple Scan</app>, l'applicazione di GNOME per l'acquisizione di "
+"immagini e documenti, ha ricevuto alcuni miglioramenti all'interfaccia per "
+"la 3.26. Una nuova schermata iniziale fornisce alcune indicazioni utili, gli "
+"strumenti di modifica sono più facili da identificare e le preferenze "
+"possono essere accessibili dalla barra d'intestazione."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:132
+msgid ""
+"<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+"history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+msgstr ""
+"<app>Registri</app> ora raggruppa messaggi simili, e questo rende la "
+"cronologia molto più breve, affinché sia più facile trovare quello che si "
+"sta cercando."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, "
+"which makes it easy to get connected and start chatting."
+msgstr ""
+"<app>Polari</app>, l'applicazione per IRC, ha un nuovo assistente di "
+"impostazioni iniziali, che rende più facile connettersi e iniziare a "
+"conversare."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:134
+msgid ""
+"When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also "
+"resize its partition, which often saves an extra task."
+msgstr ""
+"Quando si ridimensiona un file system in <app>Dischi</app> è ora possibile "
+"ridimensionare anche la partizione, che spesso richiede un altro compito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+"keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+"transportation method is remembered when plotting routes."
+msgstr ""
+"<app>Mappe</app> ha una serie di piccoli miglioramenti: ci sono nuove "
+"scorciatoie da tastiera, più informazioni vengono mostrate sui luoghi e "
+"l'ultimo metodo di trasporto viene ricordato quando si tracciano dei "
+"percorsi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:136
+msgid ""
+"GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+"better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+"internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
+"online."
+msgstr ""
+"Le applicazioni GNOME di calendario, contatti, da fare e di posta "
+"elettronica ora funzionano meglio fuori rete — molti elementi possono ora "
+"essere modificati quando non si ha una connessione a Internet, e ogni "
+"modifica sarà caricata la prossima volta che si torna in rete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+msgstr "<app>Foto</app> ha dei nuovi controlli per l'ingrandimento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:138
+msgid ""
+"It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
+msgstr ""
+"È ora possibile aggiungere e modificare degli eventi ricorrenti in "
+"<app>Calendario</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+msgstr ""
+"<app>Terminale</app> ora evidenza e rende più facile aprire i collegamenti "
+"ipertestuali."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:140
+msgid ""
+"In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a "
+"list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+"<app>Evolution</app> without having a mail account."
+msgstr ""
+"In <app>Evolution</app>, la nuova barra <gui>Da fare</gui> consente di "
+"visualizzare un elenco di eventi e attività in arrivo. Inoltre, è ora "
+"possibile usare <app>Evolution</app> senza avere un account di posta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid ""
+"<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained "
+"three new settings: a switch to move window buttons to the left or right, a "
+"<gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an option to show "
+"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
+"clean up and refinement."
+msgstr ""
+"<app>Strumento di personalizzazione</app> è stato rinominato in "
+"<app>Personalizzazioni</app> e ha ottenuto tre nuove impostazioni: un "
+"interruttore per spostare i pulsanti della finestra a sinistra o a destra, "
+"un'opzione <gui>Disabilitare durante la digitazione</gui> per i touchpad e "
+"un'opzione per mostrare la percentuale della batteria nella barra superiore. "
+"C'è stata anche una buona quantità di pulizia e rifiniture."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:143
+msgid ""
+"GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+"This prevents the status icon tray from getting in the way and is expected "
+"to provide a better overall experience. The lack of status icons is not "
+"expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you "
+"need to access them, they can be restored using the <link href=\"https://";
+"extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons extension</link>. "
+"More information about this change can be found in a <link href=\"https://";
+"blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">blog post on the "
+"subject</link>."
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 non mostra più le icone di stato nella parte inferiore sinistra "
+"dello schermo. Questo impedisce che il vassoio dell'icona di stato si metta "
+"in mezzo e si prevede di fornire una migliore esperienza complessiva. La "
+"mancanza delle icone di stato non dovrebbe causare gravi problemi agli "
+"utenti. Tuttavia, se si scopre che è necessario accedervi, possono essere "
+"ripristinate usando l'<link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/495/topicons/\">estensione TopIcons</link>. Ulteriori informazioni "
+"su questa modifica possono essere trovate in un <link href=\"https://blogs.";
+"gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">articolo sull'argomento</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:147
+msgid "More Information"
+msgstr "Maggiori informazioni"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:148
+msgid ""
+"GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 ha anche molto da offrire agli sviluppatori e viene tradotto in "
+"molte lingue."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:153
+msgid "Getting GNOME 3.26"
+msgstr "Come avere GNOME 3.26"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:154
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.26 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Il software di GNOME è <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: tutto il <link href=\"https://git.gnome.org/";
+"\">codice</link> è disponibile per lo scaricamento e può essere liberamente "
+"modificato e ridistribuito. Per installarlo, è consigliato attendere i "
+"pacchetti ufficiali forniti dal vostro rivenditore o distribuzione. Le "
+"distribuzioni popolari renderanno disponibile GNOME 3.26 molto presto, e "
+"alcune di loro hanno versioni di sviluppo che includono già la nuova "
+"versione di GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:158
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Informazioni su GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:159
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Il progetto GNOME</link> è una "
+"comunità internazionale supportata da una fondazione senza scopo di lucro. "
+"Il progetto è focalizzato su un eccellente esperienza utente e "
+"un'internazionalizzazione e accessibilità di prima classe. GNOME è un "
+"progetto libero e aperto: se <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/";
+"\">si vuole</link>, ci si può unire."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Nuove funzionalità per coloro che lavorano con le tecnologie GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Novità per gli sviluppatori e gli amministratori di sistema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 include molte nuove funzionalità e miglioramenti per coloro che "
+"lavorano con le tecnologie GNOME. Continua a leggere per maggiori dettagli."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), has "
+"made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+"features. One of the most obvious changes in the new version is a redesigned "
+"editor interface. This makes it easier to open and switch between files, "
+"terminals and documentation, using either the header popover or the project "
+"sidebar. There have been a lot of user interface refinements as part of this "
+"work, including document headers which blend into the background."
+msgstr ""
+"<app>Builder</app>, l'ambiente di sviluppo integrato di GNOME (integrated "
+"development environment - IDE), ha fatto grandi progressi nella 3.26, con "
+"miglioramenti generali e nuove funzionalità. Uno dei cambiamenti più "
+"evidenti nella nuova versione è un'interfaccia ridisegnata dell'editor. "
+"Questo rende più facile aprire e passare fra file, terminali e "
+"documentazione, usando i suggerimenti nella barra d'intestazione o nella "
+"barra laterale del progetto. Ci sono state molte rifiniture nell'interfaccia "
+"come parte di questo lavoro, incluse le intestazioni dei documenti che si "
+"combinano con lo sfondo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:38
+msgid ""
+"With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your project. "
+"Selecting a search result jumps to that location, so you can quickly "
+"navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
+"also been improved."
+msgstr ""
+"Con la 3.26 è ora possibile cercare simboli in tutto il progetto. La "
+"selezione di un risultato di ricerca salta in quella posizione, in modo da "
+"poter navigare rapidamente usando solo la tastiera. Anche la presentazione "
+"dei risultati della ricerca è stata migliorata."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder-debugger.png' "
+"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder-debugger.png' "
+"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:43
+msgid ""
+"Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is an "
+"initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+"debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+"find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+msgstr ""
+"Builder 3.26 include per la prima volta una funzionalità di debug. Questa è "
+"un'anteprima iniziale e dovrebbe essere matura nelle versioni successive. Il "
+"debugger consente di eseguire il progetto in modalità debug cercando di "
+"trovare la fonte dei problemi. Supporta anche il debug di applicazioni "
+"Flatpak."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:48
+msgid ""
+"Contextual documentation popovers are another new feature for this release. "
+"To quickly look up documentation for the code that you’re working on, just "
+"hover the pointer over the function that you’re interested in or place the "
+"text cursor within the function and press <key>F2</key> (or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
+msgstr ""
+"La documentazione contestuale tramite i suggerimenti nella barra "
+"d'intestazione è un'altra nuova funzionalità di questo rilascio. Per cercare "
+"rapidamente la documentazione del codice di cui si sta lavorando, basta "
+"spostare il puntatore sulla funzione che interessa o posizionare il cursore "
+"del testo all'interno della funzione e premere <key>F2</key> (oppure "
+"<keyseq><key>Maiusc</key><key>K</key></keyseq> nella modalità Vim)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+"them:"
+msgstr ""
+"Ci sono molti altri miglioramenti in Builder 3.26. Questi sono solo alcuni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+"context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+"Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is "
+"<key>g</key> <key>d</key>)."
+msgstr ""
+"Ora puoi passare da un simbolo fino a dove è definito. Per fare questo, "
+"aprire un menu contestuale per il simbolo e selezionare <gui>Vai alla "
+"definizione</gui>. In alternativa, posizionare il cursore di testo "
+"all'interno del simbolo e premere <keyseq><key>Alt</key><key>.</key></"
+"keyseq> (nella modalità Vim l'equivalente è <key>g</key> <key>d</key>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:56
+msgid ""
+"Word completion now provides better suggestions. This can be activated using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+msgstr ""
+"Il completamento delle parole ora fornisce suggerimenti migliori. Questo può "
+"essere attivato usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (oppure "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> nella modalità Vim)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in order "
+"to save bandwidth."
+msgstr ""
+"Gli SDK non vengono più scaricati automaticamente su connessioni a consumo, "
+"al fine di salvare banda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:58
+msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+msgstr ""
+"I plugin di GNOME ToDo sno stati riscritti per essere più veloce e usare "
+"meno memoria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+msgstr ""
+"Ora è possibile visualizzare l'anteprima della documentazione di Sphinx "
+"mentre si modifica. Per usare questa funzionalità, selezionare <gui>Apri "
+"anteprima</gui> dall'intestazione del documento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
+"the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+msgstr ""
+"I modelli di progetto di Builder ora usano Meson e consentono di specificare "
+"JavaScript come lingua, in modo che seguano le moderne pratiche di sviluppo "
+"di GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:61
+msgid ""
+"Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+"paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+msgstr ""
+"Le operazioni in background sono ora visualizzate nei suggerimenti del "
+"progetto e possono essere messe in pausa. Questo è usato per comunicare "
+"quando il codice sorgente viene indicizzato."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+msgstr ""
+"Sono state aggiunte altre preferenze, ad esempio i controlli per il "
+"comportamento del salvataggio automatico."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:64
+msgid ""
+"For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+"(which has also been improved for 3.26!)"
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni su come sfruttare al meglio Builder, <link href="
+"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";> consultare la documentazione </"
+"link> (che è stata anche migliorata per 3.26)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:82
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:83
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:85
+msgid ""
+"<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
+"applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
+"increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
+"integrated throughout GNOME."
+msgstr ""
+"<app>Flatpak</app> è la nuova tecnologia per la distribuzione e "
+"l'installazione di applicazioni. Mentre è indipendente dal progetto GNOME, "
+"Flatpak è una parte sempre più importante dell'esperienza di sviluppo di "
+"GNOME ed è integrata in tutto il desktop."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:89
+msgid ""
+"Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+"development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way to a "
+"1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
+"include:"
+msgstr ""
+"Dei miglioramenti principali sono stati inclusi in Flatpak a partire da "
+"GNOME 3.24. La maggior parte dello sviluppo è stato visto sul ramo 0.9.x, "
+"che si sta avvicinando alla versione 1.0. I miglioramenti introdotti negli "
+"ultimi sei mesi includono:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:94
+msgid ""
+"Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open "
+"Container Initiative</link> (OCI) specification."
+msgstr ""
+"Migliorato il supporto per la specifica <link href=\"https://www.";
+"opencontainers.org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:96
+msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+msgstr "<code>flatpak-builder</code> è stato separato in un suo modulo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:98
+msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+msgstr ""
+"Le applicazioni Flatpak possono ora essere uste tramite i framework di "
+"accessibilità."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:100
+msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+msgstr ""
+"È ora possibile usare i metodi di input all'interno delle applicazioni "
+"Flatpak."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:102
+msgid ""
+"An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+"available software sources, including removable media or resources on the "
+"local network."
+msgstr ""
+"Un metodo di installazione sperimentale peer-to-peer che consente "
+"dinamicamente di usare le fonti software disponibili, inclusi i supporti "
+"rimovibili o le risorse sulla rete locale."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:105
+msgid ""
+"Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+"that the correct translations are installed for each application."
+msgstr ""
+"Flatpak supporta ora un'impostazione di lingua predefinita, la quale viene "
+"usata per garantire che le traduzioni corrette siano installate per ogni "
+"applicazione."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:108
+msgid ""
+"Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+"progress."
+msgstr ""
+"Migliorata la segnalazione dei progressi, in particolare per lo scaricamento "
+"e l'avanzamento dell'installazione."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:110
+msgid ""
+"Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+"<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+"smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+msgstr ""
+"Molti miglioramenti all'interfaccia da riga di comando, incluso un nuovo "
+"comando <code>flatpak repo</code>, una migliore presentazione dei risultati "
+"e una gestione più intelligente dei file <code>.flatpakref</code>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:114
+msgid ""
+"<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak applications, "
+"has been split out into its own module and has had a lot of improvements. "
+"These include:"
+msgstr ""
+"<code>flatpak-builder</code>, lo strumento per la generazione di "
+"applicazioni Flatpak, è stato diviso in un proprio modulo e ha avuto molti "
+"miglioramenti. Questi includono:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:118
+msgid "Performance improvements which make building much faster."
+msgstr "Miglioramenti delle prestazioni che rendono la costruzione più veloce."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:119
+msgid "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+msgstr ""
+"È ora possibile specificare sia un'etichetta che un ID di applicazione delle "
+"modifiche per le fonti Git."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:121
+msgid ""
+"Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application to "
+"build."
+msgstr ""
+"I manifest possono specificare le estensioni SDK da installare per "
+"l'applicazione da creare."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:123
+msgid ""
+"A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+"extension points."
+msgstr ""
+"Una nuova proprietà <code>aggiungi estensione</code> rende più facile creare "
+"dei punti di estensione."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:125
+msgid ""
+"<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+"files directly from a Git repository."
+msgstr ""
+"<code>--from-git=URL</code> consente di estrarre i manifest JSON e i file "
+"correlati direttamente da un repository Git."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:128
+msgid ""
+"More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+"flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+msgstr ""
+"Maggiori dettagli possono essere trovati nella varie <link href=\"https://";
+"github.com/flatpak/flatpak/releases\">note di rilascio di Flatpak</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:133
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Altri miglioramenti"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:134
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:135
+msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
+msgstr "GNOME 3.26 include altri miglioramenti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:137
+msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+msgstr ""
+"Il supporto di Glib agli Unicode è stato aggiornato alla versione 10.0.0."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:138
+msgid ""
+"The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Lo strumento <code>gtk3-icon-browser</code> può ora copiare il nome "
+"dell'icona negli appunti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:139
+msgid ""
+"GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
+"are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
+"with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+msgstr ""
+"GTK+ ha ottenuto il supporto per le emoji colorate. Sono disponibili nuovi "
+"suggerimenti di immissione (<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e "
+"<code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) e un nuovo selezionatore di emoji può "
+"essere abilitato per i campi di inserimento di testo con la proprietà "
+"<code>show-emoji-icon</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:143
+msgid ""
+"<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate with "
+"GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display cloud "
+"drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser dialogs and "
+"in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can display its "
+"status and can also specify a menu of options which users can access."
+msgstr ""
+"<_:link-1/> è una nuova libreria che consente ai fornitori di cloud di "
+"integrarsi con l'esperienza di navigazione dei file di GNOME. La libreria "
+"può essere usata per visualizzare le unità dei cloud nella barra laterale "
+"dei file, la quale viene  mostrata nelle finestre di dialogo del selettore "
+"dei file e nell'applicazione <app>File</app>. Ogni fornitore di cloud può "
+"visualizzare il suo stato e può anche specificare un menu di opzioni in cui "
+"gli utenti possono accedere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:150
+msgid ""
+"GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+"with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/wait "
+"and many new standard library methods. More details about this can be found "
+"in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the "
+"NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
+"javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+msgstr ""
+"GJS ha continuato a progredire verso un più moderno ES6 JavaScript, con "
+"l'adozione di SpiderMonkey 52. I punti salienti includono classi, async/wait "
+"e molti nuovi metodi di libreria standard. Maggiori informazioni possono "
+"essere trovate nel <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+"h=1.49.4\">file NEWS</link> e sul <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+"ptomato/modern-javascript-in-gnome\">blog di Philip Chimento</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:156
+msgid ""
+"A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+"<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+msgstr ""
+"Un insieme completo di documentazione API per la creazione di applicazioni "
+"in JavaScript è <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>ora disponibile in "
+"rete</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
+msgstr "Informazioni sulle diverse lingue in cui è disponibile GNOME 3.26"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internazionalizzazione"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
+"support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Grazie ai membri di tutto il mondo del <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offre il "
+"supporto a più di 36 lingue con almeno l'80 percento delle stringe tradotte. "
+"Anche la documentazione utente è disponibile in molte lingue."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "Bosniaco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasiliano portoghese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "Inglese britannico"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgaro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Cinese (Cina)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Cinese (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Czech"
+msgstr "Ceco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Danish"
+msgstr "Danese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "French"
+msgstr "Francese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Galician"
+msgstr "Galiziano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "German"
+msgstr "Tedesco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Greek"
+msgstr "Greco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungherese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesiano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Japanese"
+msgstr "Giapponese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettone"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norvegese Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Polish"
+msgstr "Polacco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portoghese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbo latino"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovacco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveno"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spagnolo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svedese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:89
+msgid "Uighur"
+msgstr "Ulguro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:94
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Numerose altre lingue sono parzialmente supportate, con più della metà delle "
+"loro stringhe tradotte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:96
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"I dettagli delle statistiche e ulteriori informazioni sono disponibili sul "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>sito delle traduzioni</link> di "
+"GNOME. Si può anche scoprire come <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">aiutare a tradurre GNOME</link>."
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
new file mode 100644
index 00000000..ac1e155f
--- /dev/null
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -0,0 +1,1764 @@
+# Japanese translation of release-notes
+# Copyright (C) 2005-2013 The GNOME Project.
+# Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2006.
+# Takeshi AIHANA <takeshi aihana gmail com>, 2005-2009.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2009-2012.
+# Yasumichi Akahoshi <yasumichi vinelinux org>, 2010, 2011.
+# Nishibori Kiyotaka <ml nishibori kiyotaka gmail com>, 2010.
+# OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>, 2010-2013.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2010-2016.
+# Naruhiko Ogasawara <naruoga gmail com>, 2012.
+# Mitsuya Shibata <mty shibata gmail com>, 2012-2013.
+# Mako N <mako pasero net>, 2012.
+# Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3.26\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-13 15:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-23 21:05+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.26 リリースノート"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.26 リリースノート"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
+msgstr "GNOME 3.26 の紹介:“Manchester”"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid "GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ hard work by the GNOME 
community. It contains major new features, as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the 
release incorporates 24105 changes, made by approximately 778 contributors."
+msgstr "3.26 は GNOME の最新リリースであり、GNOME コミュニティの 6 か月間の成果となるものです。新機能を搭載し、細かな改良や機能強化もたくさん加えています。今回のリリースは、全体でおよそ 
778 の人々による 24105 件もの貢献のたまものです。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid "3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link 
href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference 
and is only possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, 
UK, and was a big success. Thank you Team Manchester!"
+msgstr "3.26 には“Manchester”という名前が付いています。これは、今年の <link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> 
運営チームに敬意を表して名付けられました。GUADEC とは、年一回行われる GNOME 
の主要なカンファレンスであり、地元のボランティアの人たちの多大な尽力があってはじめて実現できるものです。今年はイギリスのマンチェスターで開催され、大成功を収めました。マンチェスターチームに感謝!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Improved Search"
+msgstr "検索の改良"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:43
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+msgstr "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:44
+msgid "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated layout which makes them 
easier to read and shows more items at once. Additionally, it’s now possible to search for system actions, 
including <gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, <gui>log out</gui>, <gui>switch 
user</gui> and <gui>orientation lock</gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one 
user. Orientation lock is only available if the device supports automatic screen rotation.)"
+msgstr "システム検索は GNOME 3.26 
で改良があります。検索結果のレイアウトを更新し、より見やすく、より多くの項目を一度に表示できるようになりました。さらに、システム操作を検索できるようになりました。<gui>電源オフ</gui>、<gui>サスペンド</gui>、<gui>画面ロック</gui>、<gui>ログアウト</gui>、<gui>ユーザー切り替え</gui>、<gui>画面回転ロック</gui>などを検索画面から行うことができます。(ログアウトとユーザー切り替えの項目は、複数のユーザーアカウントが存在する場合のみ検索結果に現れます。画面回転ロックは、デバイスが画面の自動回転に対応している場合だけ利用できます。)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:51
+msgid "These search features can be accessed in the usual way: click <gui>Activities</gui> and type into the 
search box, or simply press <key>Super</key> and start typing!"
+msgstr "この新しい検索機能にも、これまで通りアクセスできます。<gui>アクティビティ</gui>をクリックして検索ボックスで検索ワードを入力してください。もっと簡単には、<key>Super</key> 
キーを押してタイピングするだけです。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "New Look Settings"
+msgstr "設定の新画面"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:58
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+msgstr "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:59
+msgid "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> application. The previous grid of icons 
is gone and, in its place, a sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes it much 
easier and quicker to navigate the settings application and places the most commonly used settings within 
easy reach. It also means that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more 
comfortable in a lot of situations."
+msgstr "GNOME 3.26 
で<app>設定</app>アプリケーションに新しいレイアウトを導入しました。以前のアイコングリッドをやめ、サイドバーを採用することで異なる設定画面への切り替えをその場で行えるようになっています。新しいサイドバーにより、設定アプリケーション内の移動がより簡単に素早く行え、よく使われる設定にすぐアクセスできるようになりました。またこれは、設定ウィンドウが大きくなりサイズ変更可能になったことも意味し、多くの場合より使いやすくなっています。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:66
+msgid "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi now has its own dedicated 
settings area and network settings dialogs have been reworked, so that they are neater, clearer and easier to 
use."
+msgstr 
"今回の変更の一部として、ネットワーク設定にも改良があります。Wi-Fi設定は専用の設定画面も設けました。あわせてネットワーク設定ダイアログも作り直し、より整理され、分かりやすく、使いやすいものに仕上がりました。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:72
+msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+msgstr "カラー絵文字 👍💎🍩🐈"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:73
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+msgstr "external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:74
+msgid "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their full-color glory wherever 
they appear. Various ways to insert emoji have also been introduced for GNOME 3.26. This includes the 
<app>Characters</app> application, which now allows you to browse and search for emoji and to copy them into 
messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar 
tool is being made available for other applications to use."
+msgstr "カラー絵文字が GNOME でサポートされました。カラー絵文字がどこで使われても、フルカラーで美しく表示されます。また、絵文字の様々な入力方法も GNOME 3.26 
で導入されました。<app>文字</app>アプリケーションを使えば、絵文字を参照、検索でき、さらにメッセージやドキュメントへのコピーもできます。<app>Polari</app> (GNOME の IRC 
クライアント) は専用の絵文字ピッカーを搭載しました。また同様のツールが他のアプリケーションでも利用できるように対応が進められています。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Synchronize Your Browser"
+msgstr "ブラウザーの同期"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+msgstr "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your bookmarks, passwords and 
browser history, using the <link href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> 
service. This makes it possible to keep an online backup of this information and also to share it with 
Firefox desktop and mobile."
+msgstr "<app>Web</app> (GNOME Web ブラウザー) では、<link 
href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> 
サービスを利用してブックマークやパスワード、履歴などを同期できるようになりました。この機能により、こうした情報のオンラインバックアップを維持でき、またデスクトップやモバイルの Firefox 
とも共有することができます。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:90
+msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+msgstr "Firefox Sync のセットアップは、Web のアプリケーション設定から行えます。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:94
+msgid "Redesigned Display Settings"
+msgstr "ディスプレイ設定のデザインを一新"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:95
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/display-settings.png' md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+msgstr "external ref='figures/display-settings.png' md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:96
+msgid "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design brings relevant settings to 
the forefront, so it’s easy to get an overview of how your displays are set up. When there are multiple 
displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
+msgstr "GNOME のディスプレイ設定は 3.26 
でデザインを改めました。新しいデザインでは重要な設定項目を最上部に配置し、ディスプレイ設定の要点を把握しやすくしました。複数のディスプレイを接続している場合も、目的に適ったディスプレイの使用方法をシンプルな一連のボタンから簡単に選ぶことができます。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
+msgid "The new display settings include a preview version of a new scaling setting. This allows the size of 
what’s shown on the screen to be adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your 
display, resulting in the right amount of content being displayed, as well as making it easy to read."
+msgstr "今回のディスプレイ設定の改良には、新たなスケーリング設定のお試し版も含まれています。画面に表示されるものの大きさを、ディスプレイの画面密度 (一般に PPI または DPI 
で表されます)にマッチするように調整することができます。それにより、コンテンツが適切な大きさで表示され、文字の読みやすさや視認性も向上します。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:105
+msgid "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For the best experience, 
Wayland is recommended over X11, as per-display configuration is not supported on X11."
+msgstr "ディスプレイのスケーリング設定機能は、今後のリリースでいっそうの成熟が見込まれています。より安定して使うには、Wayland over X11 を推奨します。X11 
はディスプレイごとの設定をサポートしていません。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:111
+msgid "System Refinements"
+msgstr "システムの改良"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:112
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/system-refinements.png' md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+msgstr "external ref='figures/system-refinements.png' md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:113
+msgid "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME 3.26. These include:"
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 では、見た目の改善もたくさん目に付きます。一部を紹介します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:116
+msgid "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or snapped to one half of the 
screen. As well as looking good, this makes it easier to track what’s happening on screen."
+msgstr ""
+"ウィンドウを最大化したり、元のサイズに戻したり、あるいは画面半分に配置したりするときの遷移がより滑らかになりました。見栄えも改善され、画面で何が起きているかを把握しやすくなります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:117
+msgid "The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, making it easier to pick 
the window you want."
+msgstr ""
+"アクティビティ画面のウィンドウサムネイルのサイズを大きくしました。"
+"これにより、ウィンドウを選択しやすくなります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:118
+msgid "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. This is more attractive 
and gives a better sense of space."
+msgstr ""
+"最大化ウィンドウがないときは、トップバーが透過色になります。"
+"より美しく、開放感あふれるデスクトップとなります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:119
+msgid "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new style, making them look 
more integrated and refined."
+msgstr ""
+"アプリケーションが応答しないときのダイアログのスタイルを改善し、より統一感のある洗練されたデザインにしました。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:125
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "これだけではありません…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:126
+msgid "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME release. Here are some of 
them!"
+msgstr "いつものように、他にも細かな改良点が今回のリリースにはたくさんあります。そのうちの一部を紹介します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:129
+msgid "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now allows folders to be 
shared between a virtual machine and your computer. To use this feature, just select which folders you want 
to share from the box settings, and they will appear as network locations in the guest."
+msgstr ""
+"<app>Boxes</app> (GNOME の仮想マシン、リモートマシン用アプリケーション) は、仮想マシンとホストコンピューターとの間でフォルダーを共有できるようになりました。Box 
設定から共有したいフォルダーを選択するだけで、簡単にこの機能を利用できます。"
+"共有フォルダーは、ゲスト環境ではネットワークドライブとしてアクセスできます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:130
+msgid "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more accurate progress 
information when being installed."
+msgstr ""
+"<app>ソフトウェア</app>アプリケーションでは、更新を種類別にグループ化し、更新中の進捗情報をより正確に表示するようになりました。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:131
+msgid "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and documents, has had some 
interface improvements for 3.26. A new start screen provides some useful guidance, editing tools are easier 
to identify and preferences can be accessed from the header bar."
+msgstr ""
+"<app>シンプルスキャン</app> (画像やドキュメントをスキャンするための GNOME アプリケーション) は、3.26 でインターフェースの改良を行いました。"
+"スタート画面に便利なガイダンスを導入し、編集ツールの分かりやすさを改善しました。また、設定画面をヘッダーバーからアクセスできるようにしました。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:132
+msgid "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the history much shorter, making it 
easier to find what you’re looking for."
+msgstr ""
+"<app>ログ</app>は、同一メッセージをひとまとめにできるようになりました。これにより履歴を簡潔にでき、探しているメッセージを見つけやすくなりました。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, which makes it easy to 
get connected and start chatting."
+msgstr ""
+"<app>Polari</app> (IRC アプリケーション) は、あたらしい初期セットアップアシスタントを実装し、接続のチャットの開始を簡単にできるようにしました。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:134
+msgid "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also resize its partition, 
which often saves an extra task."
+msgstr ""
+"<app>ディスク</app>でファイルシステムをリサイズするときに、パーティションのサイズ変更もできるようになりました。これにより余計な手間を減らすことができます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new keyboard shortcuts, more 
information is shown about places and the last transportation method is remembered when plotting routes."
+msgstr ""
+"<app>地図</app>も、細かな改良がたくさんあります。"
+"新しいショートカットを追加し、場所に関する情報もより詳細になりました。また、ルートを調べるときに直近の移動手段を記憶しておくようになりました。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:136
+msgid "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform better offline — many items 
can now be edited when you don’t have an internet connection, and any changes will be uploaded the next time 
you are online."
+msgstr ""
+"GNOME のカレンダー、連絡先、To Do、およびメールアプリケーションは、オフラインでできることが増えました。"
+"インターネットに接続していないときでも多くの項目を編集でき、次にオンラインになったときに変更がアップロードされます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+msgstr "<app>写真</app>にズーム用の新しいコントロールを設けました。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:138
+msgid "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
+msgstr "<app>カレンダー</app>は、繰り返し発生するイベントの追加、編集ができるようになりました。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+msgstr "<app>端末</app>は、ハイパーリンクを強調表示し、簡単に開けるようにしました。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:140
+msgid "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a list of upcoming events 
and tasks. Also, it’s now possible to use <app>Evolution</app> without having a mail account."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> は、新しい <gui>To Do</gui> バーを設け、近く予定されているイベントやタスクの一覧を表示することができます。"
+"また、<app>Evolution</app> を使用するにあたって、メールアカウントが不要になりました。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained three new settings: a 
switch to move window buttons to the left or right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads 
and an option to show the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of clean up 
and refinement."
+msgstr ""
+"<app>Tweak Tool</app> は、<app>Tweaks</app> と名前を変更しました。また、次の三つの設定項目を新しく追加しました。"
+"ウィンドウボタンの位置を左と右で切り替えるオプション、タッチパッドを<gui>タイピング中は無効化する</gui>オプション、およびトップバーにバッテリー残量を表示するオプションです。"
+"また、不要なものを取り除きいっそうの改善を行いました。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:143
+msgid "GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. This prevents the status 
icon tray from getting in the way and is expected to provide a better overall experience. The lack of status 
icons is not expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you need to access 
them, they can be restored using the <link 
href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons extension</link>. More information 
about this change can be found in a <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\";>blog post on the subject</link>."
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 では、ステータスアイコンを画面の左下隅に表示することを止めます。"
+"これにより、ステータスアイコントレイが表示の邪魔になることはなくなり、また総合的にみてより良質なデスクトップ体験の提供できるものと考えています。"
+"ステータスアイコンをなくしたことが、ユーザーにとって深刻な問題を引き起こすことはないでしょう。とはいえ、ステータスアイコンが必要となる場合は、<link 
href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons 拡張機能</link>を使って復活させることができます。"
+"この変更に関するより詳細な情報については、<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\";>これを論じたブログ記事</link>を参照してください。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:147
+msgid "More Information"
+msgstr "さらに"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:148
+msgid "GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many languages."
+msgstr "GNOME 3.26 は、開発者向けの変更もたくさんあり、また多くの言語に翻訳されています。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:153
+msgid "Getting GNOME 3.26"
+msgstr "GNOME 3.26 の入手"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:154
+msgid "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>Free Software</link>: all 
<link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</link> is available for download and can be freely modified 
and redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official packages provided by your 
vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.26 available very soon, and some already have 
development versions that include the new GNOME release."
+msgstr "GNOME の各ソフトウェアは<link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>自由ソフトウェア</link>です。すべての<link 
href=\"https://git.gnome.org/\";>ソースコード</link>はダウンロードして入手可能であり、修正、再配布も自由に行うことができます。インストールにあたっては、お使いのベンダーやディストリビューションが公式パッケージとして提供するまで待つことを推奨します。人気のあるディストリビューションでは、すぐに
 GNOME 3.26 が利用可能になるでしょう。開発版において GNOME 3.26 がすでに利用できるディストリビューションもあります。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:158
+msgid "About GNOME"
+msgstr "GNOME について"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:159
+msgid "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an international community 
supported by a non-profit Foundation. We focus on user experience excellence and first-class 
internationalization and accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, <link 
href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>GNOME プロジェクト</link>は、国際的なコミュニティであり、非営利の GNOME Foundation 
によって支えられています。GNOME は、ユーザー体験の向上、第一級の国際化対応、およびアクセシビリティの改善に重点的に取り組んでいます。GNOME は自由でオープンなプロジェクトです。その意志があれば、<link 
href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>あなたも参加できます</link>。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "GNOME 技術を使う人向けの新機能について"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "開発者、システム管理者向けの新規事項"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid "GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working with GNOME technologies. 
Read on for more details!"
+msgstr "GNOME 3.26 は、GNOME 技術を使って作業する人向けの新機能や改良をたくさん導入しています。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "Builder"
+msgstr "ビルダー"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
+msgstr "external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), has made major advances in 
3.26, with general improvements as well as new features. One of the most obvious changes in the new version 
is a redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch between files, terminals and 
documentation, using either the header popover or the project sidebar. There have been a lot of user 
interface refinements as part of this work, including document headers which blend into the background."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:38
+msgid "With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your project. Selecting a search result 
jumps to that location, so you can quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search 
results has also been improved."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:42
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/builder-debugger.png' md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+msgstr "external ref='figures/builder-debugger.png' md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:43
+msgid "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is an initial preview and is 
expected to mature in subsequent releases. The debugger allows running your project in debug mode and to step 
through to find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:47
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+msgstr "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:48
+msgid "Contextual documentation popovers are another new feature for this release. To quickly look up 
documentation for the code that you’re working on, just hover the pointer over the function that you’re 
interested in or place the text cursor within the function and press <key>F2</key> (or 
<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. Here are some of them:"
+msgid "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of them:"
+msgstr "いつもどおり、他にも細かな改良点が今回のリリースにはたくさんあります。いくつかをご紹介します。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a context menu for the symbol 
and select <gui>Go to Definition</gui>. Alternatively, place the text cursor within the symbol and press 
<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is <key>g</key> <key>d</key>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:56
+msgid "Word completion now provides better suggestions. This can be activated using 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> when in Vim 
mode)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:57
+msgid "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in order to save bandwidth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:58
+msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:59
+msgid "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To use this feature, select 
<gui>Open Preview</gui> from the document header."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:60
+msgid "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as the language, so that 
they follow modern GNOME development practices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:61
+msgid "Background operations are now displayed in the project popover and can be paused. This is used to 
communicate when source code is being indexed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:62
+msgid "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:64
+msgid "For more information about how to make the most of Builder, <link 
href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> (which has also been improved 
for 3.26!)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:82
+msgid "Flatpak"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:83
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+msgstr "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:85
+msgid "<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing applications. While it’s 
independent of the GNOME project, Flatpak is an increasingly important part of GNOME’s developer experience, 
and is integrated throughout GNOME."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:89
+msgid "Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most development has been seen on the 
0.9.x branch, which is well on its way to a 1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last 
six months include:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:94
+msgid "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open Container 
Initiative</link> (OCI) specification."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid "<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui files."
+msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+msgstr "<code>gtk-builder-tool</code> は、.ui ファイルを表示するための新しいプレビューコマンドです。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:98
+msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:100
+msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:102
+msgid "An experimental peer to peer installation method allows using dynamically available software sources, 
including removable media or resources on the local network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:105
+msgid "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure that the correct 
translations are installed for each application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:108
+msgid "Improved progress reporting, particularly for download and installation progress."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:110
+msgid "Lots of improvements to the command line interface, including a new <code>flatpak repo</code> 
command, better presentation of results and smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:114
+msgid "<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak applications, has been split out into 
its own module and has had a lot of improvements. These include:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:118
+msgid "Performance improvements which make building much faster."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:119
+msgid "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:121
+msgid "Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application to build."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:123
+msgid "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create extension points."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:125
+msgid "<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related files directly from a Git 
repository."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:128
+msgid "More details can be found in the various <link 
href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>Flatpak release notes</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:133
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "その他の改良点"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:134
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+msgstr "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.26 include:"
+msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
+msgstr "GNOME 3.26 では、他にも開発者向けの改善点があります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:137
+msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:138
+msgid "The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the clipboard."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:139
+msgid "GTK+ has gained support for color emoji. New input hints (<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and 
<code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) are available and a new emoji picker can be enabled for text entry 
fields with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:143
+msgid "<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate with GNOME’s file browsing 
experience. The library can be used to display cloud drives in the files sidebar, which is shown in the file 
chooser dialogs and in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can display its status and can 
also specify a menu of options which users can access."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:150
+msgid "GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, with its adoption of 
SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/wait and many new standard library methods. More details 
about this can be found in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the NEWS 
file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-javascript-in-gnome\";> Philip Chimento’s 
blog</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:156
+msgid "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is <link 
href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
+msgstr "GNOME 3.26 で利用可能なさまざまな言語について"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "国際化"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME 
Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers support for more than 36 languages with at least 80 percent of 
strings translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr "世界中の <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME 翻訳プロジェクト</link>メンバーの尽力により、GNOME 
3.26 は 36 を超える言語をサポートしています。各言語では 80 パーセント以上のメッセージが翻訳されています。また、ユーザー向けドキュメントも多くの言語で利用できます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "バスク語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "ボスニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "ブラジル系ポルトガル語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "イギリス英語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "ブルガリア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "カタロニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "中国語 (中国)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "中国語 (台湾)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Czech"
+msgstr "チェコ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Danish"
+msgstr "デンマーク語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Dutch"
+msgstr "オランダ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Finnish"
+msgstr "フィンランド語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "French"
+msgstr "フランス語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Friulian"
+msgstr "フリウリ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Galician"
+msgstr "ガリシア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "German"
+msgstr "ドイツ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ハンガリー語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Indonesian"
+msgstr "インドネシア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Italian"
+msgstr "イタリア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Korean"
+msgstr "韓国語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Latvian"
+msgstr "ラトビア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "リトアニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Occitan"
+msgstr "オック語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Polish"
+msgstr "ポーランド語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ポルトガル語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Russian"
+msgstr "ロシア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Serbian"
+msgstr "セルビア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "セルビア語 (ラテン文字)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Slovak"
+msgstr "スロバキア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Slovenian"
+msgstr "スロベニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Spanish"
+msgstr "スペイン語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Swedish"
+msgstr "スウェーデン語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid "Turkish"
+msgstr "トルコ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:89
+msgid "Uighur"
+msgstr "ウイグル語"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:94
+msgid "Numerous other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
+msgstr "他の多くの言語は部分的にサポートされています。それらの言語ではメッセージの半分以上が翻訳済みです。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:96
+msgid "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link 
href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can also find out how to <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>help translate GNOME</link>."
+msgstr "詳細な統計やさらなる情報については、<link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>GNOME 翻訳ステータス</link>のサイトをご覧ください。また、<link 
href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>GNOME の翻訳に協力する</link>方法も確認できます。"
+
+#~| msgid "external ref='figures/builder-xdg-app.png' md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "_"
+#~ msgstr "external ref='figures/builder-xdg-app.png' md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/os-upgrades.png' md5='81b6590ba856b4af95ce230a0eb1a0ae'"
+#~ msgstr "external ref='figures/os-upgrades.png' md5='81b6590ba856b4af95ce230a0eb1a0ae'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+#~ msgstr "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/photo-editing.png' md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
+#~ msgstr "external ref='figures/photo-editing.png' md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/media-controls.png' md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
+#~ msgstr "external ref='figures/media-controls.png' md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/polari.png' md5='c8480aaf1fd309a44e9290faa2c3b58d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/polari.png' md5='c8480aaf1fd309a44e9290faa2c3b58d'"
+
+#~ msgid "Effortless Operating System Upgrades"
+#~ msgstr "OS のアップグレードを簡単に"
+
+#~ msgid "It has always been possible to install software updates through the Software application. However, 
from 3.20, it is also possible to upgrade to new major versions of your operating system. This is the first 
time that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a new installation or use a command 
line tool to get the next version of your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems 
user friendly and accessible to all."
+#~ msgstr "ソフトウェアの更新は、以前から GNOME ソフトウェアを使って可能でした。ですが、3.20 
からは、さらにオペレーティングシステムのメジャーバージョンのアップグレードもできるようになります。この機能は、GNOME 
でも初めて搭載されるものです。もはや、新規インストールを行ったり、コマンドラインツールを使ってディストリビューションの新バージョンを取得する必要はありません。OS アップグレード機能は、GNOME 
ベースのシステムがユーザーフレンドリーで誰にとっても使いやすいものになるための、大きなマイルストーンです。"
+
+#~ msgid "Upgrading your operating system is simple and convenient: you are automatically notified when an 
upgrade is available to be downloaded, and are given feedback about download progress. Installation of the 
upgrade happens while the system is not running, in order to increase safety and prevent errors."
+#~ msgstr "OS 
のアップグレードはシンプルで簡単にできます。アップグレードが利用できるようになれば自動で通知されます。ファイルのダウンロード中は進捗情報をいつでも確認することができます。アップグレードの適用は、システムが稼働していないときに行われます。これは安全性を高めるとともにエラーを防止するためです。"
+
+#~ msgid "Wayland is Available"
+#~ msgstr "Wayland が利用可能に"
+
+#~ msgid "Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/Linux. It eliminates 
graphics glitches, addresses long-standing bugs, and lays the foundation for more secure applications. 
Wayland also brings new functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+#~ msgstr "Wayland は、GNU/Linux 
におけるディスプレイと入力のための次世代のテクノロジーです。Waylandは、これまでのグラフィック上の問題を取り除き、長期に渡ったバグを修正しています。また、よりセキュアなアプリケーションのための基礎を提供します。さらに、新機能としてタッチパッドでのマルチタッチジェスチャーのサポートなども利用できます。"
+
+#~ msgid "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some time, and a huge amount of 
effort has gone into this initiative for 3.20. Features that have been completed for 3.20 include kinetic 
scrolling, drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and more. This work means 
that, for the majority of users, Wayland now provides a usable day to day experience. To try it out, select 
GNOME on Wayland from the gear menu on the login screen."
+#~ msgstr "GNOME を Wayland で使えるようにする取り組みは、ここしばらく継続的に行われており、3.20 でも膨大な作業が実施されました。3.20 
で実現した機能としては、たとえばキネティックスクロールや、ドラッグアンドドロップ、アプリケーション起動時の通知、中クリックによる貼り付けなど様々あります。今回のリリースにより、Waylandが、大半のユーザーにとって日常的な使用に耐えうるものに仕上がったと言えます。Wayland
 上で GNOME を試したい方は、ログイン画面のギアメニューから GNOME on Wayland を選択してください。"
+
+#~ msgid "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, including screen sharing and 
support for Wacom graphics tablets."
+#~ msgstr "注意: Wayland 上の GNOME では、一部の機能が現状利用できません。たとえば、画面共有やワコムタブレットのサポートなどです。"
+
+#~ msgid "Simple and Easy Photo Editing"
+#~ msgstr "シンプルで簡単な画像編集"
+
+#~ msgid "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are simple and easy to use. All 
editing is non-destructive, so your original photo is preserved and changes can be undone. Editing functions 
include crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of artistic filters are also 
available."
+#~ msgstr "3.20 
で、写真アプリに編集機能を搭載しました。新しい編集コントローラーは、シンプルで使いやすくできています。編集を行っても元の画像を壊すことはありません。元の画像はそのまま残し、編集内容も元に戻すことができます。サポートする編集機能には、切り抜き、回転、色調整、写真補正などがあります。さらに選りすぐりのアーティスティックなフィルターを利用することもできます。"
+
+#~ msgid "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to generate copies of edited photos 
for sharing, printing or backup. An option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+#~ msgstr "編集機能と合わせて、エクスポート機能も追加されました。エクスポート機能により、編集した画像の共有、印刷、バックアップなどができます。"
+
+#~ msgid "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes and improvements."
+#~ msgstr "最新の写真アプリには、バグフィックスや機能改善もたくさん含まれています。"
+
+#~ msgid "Master all the Shortcuts!"
+#~ msgstr "ショートカットを完璧にマスター"
+
+#~ msgid "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME applications. Each shortcut 
window lists the keyboard shortcuts and multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along 
with their corresponding functions. Groups and pages help with navigation, and search allows you to find 
specific shortcuts that you might be looking for."
+#~ msgstr "GNOME 
アプリケーションのショートカットを把握できるように、新しくショートカットウィンドウを提供します。ショートカットウィンドウでは、アプリケーションごとにキーボードショートカットとマルチタッチジェスチャー 
(タッチパッドなど向け) 
の一覧を、その機能の説明と共に整理しています。ショートカットはカテゴリごとにグループ分けされ、またウィンドウひとつに収まりきらない大量のショートカットも複数ページに整理して見やすくなっています。さらに検索機能も搭載し、お探しのショートカットを簡単に見つけることができます。"
+
+#~ msgid "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, Videos, Photos, gedit, 
Builder, Maps and more. In each application, the shortcut window can be opened from the application menu, or 
by using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> 
shortcut."
+#~ msgstr "3.20 でショートカットウィンドウを提供する GNOME 
アプリケーションはたくさんあります。たとえば、ファイル、ビデオ、写真、ビルダー、地図などで利用できます。各アプリケーションのショートカットウィンドウは、アプリケーションメニューから開くことができ、あるいは 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> か <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> 
のショートカットで開くこともできます。"
+
+#~ msgid "Quickly Access Media Controls"
+#~ msgstr "メディアコントローラーのクイックアクセス"
+
+#~ msgid "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the notification/clock area. 
This provides a way to quickly access music and video applications that are currently in use. Controls for 
multiple media applications can even be shown at the same time."
+#~ msgstr "GNOME 3.20 では、メディアコントローラーを GNOME Shell 
に組み込み、通知/時計エリアに表示するようになりました。これにより、使用中の音楽やビデオアプリにすばやくアクセスできます。複数のメディアアプリのコントローラーを同時に表示することも可能です。"
+
+#~ msgid "The controls show the name and artist of the currently playing track, which can be paused and 
resumed. It is also possible to skip forward and back. This new feature works with a large range of music 
players, using the common MPRIS standard."
+#~ msgstr "コントローラーには、再生しているトラックのタイトルやアーティストが表示されます。一時停止やレジューム再生はもちろん、前方スキップ、後方スキップなどの各種操作が可能です。この新機能は、MPRIS 
標準を使用しており、多くのメディアプレーヤーで利用することができます。"
+
+#~ msgid "Upgrade Your IRC"
+#~ msgstr "IRC アプリのアップグレード"
+
+#~ msgid "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The online paste service feature 
that was introduced last release has been substantially improved: in addition to being able to paste blocks 
of text for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in order to share them using 
<link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+#~ msgstr "3.20 は、Polari (GNOME の IRC アプリ) 
にとって重要なリリースとなるものです。前回のリリースで導入したオンラインペーストサービス機能は、継続して改良に取り組みました。テキストブロックの共有機能に加え、画像を直接チャットに貼り付けて <link 
href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link> で共有することもできます。"
+
+#~ msgid "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server settings. Adding a server 
is now just a matter of picking the one you want from a list, rather than having to enter the address 
manually. This is not only easier, but also ensures that the most secure connection is automatically 
selected. Also in 3.20, server properties are now accessed from the sidebar, which is more convenient and 
natural. These changes were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link 
href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr 
"サーバーやルームの追加操作についても、サーバー設定画面を設け、改良を行いました。サーバーの追加は、一覧から選択するだけで行えます。いちいちアドレスを入力する必要はありません。これは、ただ操作が簡単になっただけでなく、安全性の強化も意味しています。最も安全な接続方法を
 Polari が自動で選択するからです。また 3.20 では、サーバープロパティにサイドバーからアクセスできるようになり、簡単かつ直感的な操作性を実現しました。これらの変更は、<link 
href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> インターンシップの一環として、Isabella Ribeiro が実装しました。"
+
+#~ msgid "The new version of Polari also supports many more traditional IRC features, like the /msg command, 
tab completion for IRC commands, and the ability to open IRC links."
+#~ msgstr "新バージョンの Polari は、より多くの伝統的な IRC 機能もサポートしています。/msg コマンドのサポートや、IRC コマンドのタブ補完、IRC 
リンクのオープン機能などが利用できます。"
+
+#~ msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
+#~ msgstr "これだけではありません。3.20 には他にも細かな変更点があります:"
+
+#~ msgid "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when using <link 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link 
href=\"http://wiki.znc.in/ZNC\";>ZNC</link>)."
+#~ msgstr "サーバーパスワードを扱えるようになりました (これは、とりわけ<link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC/ja\";>ZNC</link> などの <link 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">Bouncer</link> を使用するときに役立ちます)。"
+
+#~ msgid "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text animations."
+#~ msgstr "外観にも改良を加えました。入力バーのスタイルを改善し、新しいテキストアニメーションを搭載しました。"
+
+#~ msgid "Status message handling is smarter, in order to minimize noise in chatrooms."
+#~ msgstr "ステータスメッセージのハンドリングがスマートになり、チャットルームのノイズを最小限に抑えるようにしました。"
+
+#~ msgid "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for an overview)."
+#~ msgstr "キーボードショートカットを充実させました (利用可能なショートカットについては、Polari のショートカットウィンドウを参照してください)。"
+
+#~ msgid "A More Polished Files Application"
+#~ msgstr "洗練さを増したファイルアプリ"
+
+#~ msgid "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. Search has been a 
particular focus: search filters have been revamped, and are vastly simpler and easier to use than the 
previous version. Search has also been made more robust: performance issues have been addressed, and the 
interface is faster and more responsive."
+#~ msgstr "ファイルアプリは、3.20 
で大きくブラッシュアップしました。特に検索機能は、力を入れて改善に取り組んでいます。検索フィルターを一新し、以前のバージョンより遥かにシンプルで簡単に使うことができます。また、検索機能の性能面での強化も実現しました。パフォーマンス上の課題を克服し、ユーザーインターフェースはより高速で応答性能に優れたものになっています。"
+
+#~ msgid "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog for 3.20. This includes 
new settings for showing the permanent delete and create symbolic link actions, as well as for recursive 
search behavior."
+#~ msgstr 
"設定画面もよりコンパクトで把握しやすいものになっています。ファイルを完全に削除するメニューやシンボリックリンクの作成メニューを追加する設定項目を新規に設け、また再帰検索に関する挙動の設定も追加しています。"
+
+#~ msgid "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and grid views, bigger 
thumbnails, and the display of available and remaining space for drives in the other places view."
+#~ msgstr "3.20 では細かな改良もあります。たとえば、リスト表示/グリッド表示でのズームレベルの拡張、より大きなサムネイル、他の場所のドライブ容量に関する情報を表示する機能などが実装されています。"
+
+#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+#~ msgstr "GNOME 3.20 については、まだまだたくさんあります。詳細については以下のページをご覧ください。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/software-reviews-header.png' md5='9aba2aba33266bb98cb2958baf19db7f'"
+#~ msgstr "external ref='figures/software-reviews-header.png' md5='9aba2aba33266bb98cb2958baf19db7f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/software-reviews.png' md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
+#~ msgstr "external ref='figures/software-reviews.png' md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/location-services-privacy.png' md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+#~ msgstr "external ref='figures/location-services-privacy.png' md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/cantarell.png' md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+#~ msgstr "external ref='figures/cantarell.png' md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+#~ msgstr "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/dconf-editor.png' md5='12ff5ede6806cd3b6a23cf1b874965fc'"
+#~ msgstr "external ref='figures/dconf-editor.png' md5='12ff5ede6806cd3b6a23cf1b874965fc'"
+
+#~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+#~ msgstr "3.20 の他の多くの改良について"
+
+#~ msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
+#~ msgstr "3.20の他の改良点"
+
+#~ msgid "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including reviews in Software, 
improvements to Maps and Web, and an improved user interface font."
+#~ msgstr "GNOME 3.20 には、他にも新機能や改良点がたくさんあります。ソフトウェアアプリのレビュー機能や、地図アプリおよび Web の改良、UI フォントの改善などです。"
+
+#~ msgid "Reviews Have Arrived in Software"
+#~ msgstr "ソフトウェアアプリにレビュー機能を搭載"
+
+#~ msgid "Software now lets you see what people think about the applications that are available to install. 
Each review gives an application a star rating, and an average rating is shown for each application, allowing 
you to evaluate applications at a glance. The most relevant and useful reviews are shown first, and you can 
let other users know when you’ve found a review to be useful by rating it up."
+#~ msgstr 
"ソフトウェアアプリでは、提供されているアプリケーションに対する他の人の意見を参照できるようになりました。各レビューではアプリケーションに対して星の数で評価を与え、アプリケーションごとに評価の平均点が表示されます。これにより、アプリケーションの評判を一目で把握することができます。最も関連性が高く有用だとみなされたレビューはトップに表示されます。レビューが参考になったときは、レビュー自体の評価を上げることができます。"
+
+#~ msgid "And, of course, you can write your own reviews, and let others know what you think of the 
applications you’ve used. This is a great way to help out and improve the experience for other users."
+#~ msgstr 
"もちろん、自分のレビューを投稿することも可能で、使用したアプリに対する自分の意見を人に伝えることができます。有益なレビューは、他のユーザーにとってアプリケーションの体験を向上させる良いきっかけとなるでしょう。"
+
+#~ msgid "More Control Over Location Services"
+#~ msgstr "ロケーションサービス制御の強化"
+
+#~ msgid "Location services make it possible for applications to find out your current location. This can be 
extremely useful, but it can also be a privacy issue if you don’t want other parties to know where you are. 
For this reason, it has always been possible to disable location services, in order to prevent them from 
being used by applications. With 3.20, these privacy controls have been enhanced, to be more robust and to 
give you more control."
+#~ msgstr 
"ロケーションサービスを利用すると、アプリケーションがユーザーの現在地を把握できるようになります。これ自体は非常に便利な機能ですが、その一方で、今いる場所を第三者に知られたくない場合などプライバシー上の課題も抱えています。そのため、ロケーションサービスを無効にしてアプリケーションが現在地を特定できないようにする設定は以前から可能でした。3.20
 では、このプライバシー制御を強化して、より頑強に、より細やかな制御ができるようになっています。"
+
+#~ msgid "In the new release, access to location services can be decided per application: each application 
has to ask for access to location data the first time it requests it, and it is also possible to decide which 
applications can use location services from the privacy settings."
+#~ msgstr 
"最新バージョンでは、ロケーションサービスのアクセス許可をアプリケーションごとに指定できるようになりました。各アプリケーションが、ロケーションサービスに初めてアクセスする際は、ユーザーに問い合わせて許可を得る必要があります。また、プライバシー設定から、アプリケーションごとにロケーションサービスの使用許可設定をいつでも変更できます。"
+
+#~ msgid "With the new privacy controls, applications can provide an explanation for why they are trying to 
access location data, which helps to make application behavior more understandable. As with previous versions 
of GNOME, an indicator is displayed in the top bar when location services are in use."
+#~ msgstr 
"この新しいプライバシー制御機能では、アプリケーションがロケーションデータにアクセスする理由をユーザーに提供することができます。これにより、アプリケーションの挙動を把握しやすくなります。ロケーションサービスを使用中のときは、従来通り、トップバーにインジケーターが表示されます。"
+
+#~ msgid "Enhanced Web Browser"
+#~ msgstr "Web ブラウザーの強化"
+
+#~ msgid "Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well as many smaller 
improvements. Downloads are now shown in a popover that can be accessed from the header bar. This means that 
downloads don’t get in the way, and makes it possible to easily view previous downloads."
+#~ msgstr "Web (GNOME Web ブラウザー) には、多くの細かな改良だけでなく、大きな新機能が 3.20 
で導入しました。ダウンロードの状況をポップオーバーで表示し、ヘッダーバーからアクセスできるようになりました。この変更により、ダウンロード表示がブラウジングの邪魔にならなくなりました。また、以前のダウンロード履歴も簡単に参照することができます。"
+
+#~ msgid "Session restore is another major new feature in the new version of Web. With previous versions, 
your old tabs were reopened when Web was restarted, however some things were not restored as you left them. 
That has now changed: when you open the browser, every tab will be exactly as you left it, including its 
browsing history and the scroll position. This behavior can be disabled from the preferences, if you prefer 
to start with a blank slate each time."
+#~ msgstr "セッションリストア機能も、今回の主要な新機能です。以前のバージョンから、Web 
の再起動時には以前のタブを再オープンしていましたが、一部の情報が十分に復元できていませんでした。今回の変更では、タブごとの閲覧履歴やスクロール位置などの情報も含めて正確にタブを復元できるようになります。起動時は常にまっさらな画面から使用したいという場合は、設定でこの機能を無効化することができます。"
+
+#~ msgid "Other changes in Web include:"
+#~ msgstr "他にも、Web の変更点として次のようなものがあります。"
+
+#~ msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+#~ msgstr "HTTPSを使用していないサイトにアクセスしたときのフィードバックを改善しました。"
+
+#~ msgid "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this restores behavior that was 
lost in a previous version)."
+#~ msgstr "リンクを新しいタブで開いたときに閲覧履歴を継承します (これは、以前のバージョンで失われた機能を復活させたものです)"
+
+#~ msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+#~ msgstr "Cookie ダイアログに検索機能を搭載しました。"
+
+#~ msgid "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and Web Audio."
+#~ msgstr "WebGL と Web Audio による、ウェブベースの高度なグラフィックとオーディオをサポートしました。"
+
+#~ msgid "Maps: Edit, Print, Import"
+#~ msgstr "地図アプリに編集、印刷、インポート機能を"
+
+#~ msgid "The new version of Maps includes a large collection of improvements. The most significant of these 
include:"
+#~ msgstr "新バージョンの地図アプリには、多くの改良が盛り込まれています。特に重要な変更点には以下のものがあります。"
+
+#~ msgid "It is now possible to add and edit place information from <link 
href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+#~ msgstr "<link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link> の場所情報を追加、編集できるようになりました。"
+
+#~ msgid "Place popovers now include more information, such as website addresses and phone numbers; this can 
be viewed by expanding each place popover."
+#~ msgstr "場所のポップオーバーには、ウェブサイトや電話番号など詳細な情報を含めるようにしました。この情報は、場所のポップオーバーを展開することで表示できます。"
+
+#~ msgid "Custom layers allows additional map layers to be added, using common mapping file formats like 
GeoJSON, KML and GPX. These can be found online for things like local political borders, points of interest 
for events, or environmental data. It is also possible to use this feature to display your own route data 
from mobile devices or Google."
+#~ msgstr 
"カスタムレイヤー機能により、地図レイヤーを追加することができます。GeoJSONやKML、GPXなどの共通的な地図ファイルフォーマットを使用します。地図レイヤーとしては、行政区画表示用、イベントの重要なポイントを示すもの、環境データ提示用など様々なものがオンラインで入手できます。この機能を使えば、モバイルデバイスや
 Google から自分のルートデータを表示することも可能です。"
+
+#~ msgid "Printing for route directions. These directions show a clear list of directions, along with map 
images for each instruction."
+#~ msgstr "目的地までの経路情報を印刷することができます。経路情報は、途中の地図画像や経路指示とともに分かりやすくまとめています。"
+
+#~ msgid "Maps can now be used to generate map images in PNG format. This can be useful for including in 
documents and websites, or even for sharing with others."
+#~ msgstr "地図画像を PNG 形式で生成できるようになりました。この機能は、地図画像をドキュメントやウェブサイトに掲載したり、他の人と共有したりするときに便利です。"
+
+#~ msgid "Other smaller improvements in this release include:"
+#~ msgstr "他にも細かなの改良点として次のものがあります。"
+
+#~ msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
+#~ msgstr "縮尺ルーラーを新しく地図上に表示します。"
+
+#~ msgid "Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have to keep navigating back to 
the same place."
+#~ msgstr "起動時に、最後に参照した位置を表示するようになりました。同じ場所まで戻ってくる手間がなくなりました。"
+
+#~ msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
+#~ msgstr "“geo:”プレフィックス付きのロケーションリンクを開くことができます。"
+
+#~ msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+#~ msgstr "環状交差点について、進行方向など情報を充実させました。"
+
+#~ msgid "A More Refined Font"
+#~ msgstr "洗練さを増したフォント"
+
+#~ msgid "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for 3.20. Overall, text has a 
far better appearance, with letters looking more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also 
been expanded to include additional character sets, including Vietnamese, Cyrillic and Devanagari, as well as 
other miscellaneous characters."
+#~ msgstr "Cantarell (デフォルトの GNOME フォント) は、3.20 
で多くの改良があります。全体的に、文字の概観を大幅に改善し、どんなサイズでも調和的かつ統一のとれた概観になるようにしました。また、カバー範囲を拡張して、サポートする文字集合を追加しました。ベトナム文字、キリル文字、デーヴァナーガリ文字に加え、その他の記号文字などを追加でサポートしています。"
+
+#~ msgid "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which now renders consistently, 
and special Icelandic characters."
+#~ msgstr "多くの文字を手直ししました。たとえば、描画の統一性を確保したキリル文字や、アイスランド語の特殊な文字などです。"
+
+#~ msgid "In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to give a cleaner and more 
modern look. The new design makes it quicker to locate the settings that are relevant to you: for instance, 
the touchpad settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation for settings is also 
provided, such as for the natural scrolling and primary button settings."
+#~ msgstr 
"マウスとタッチパッドの設定画面を作り直し、より分かりやすく現代的な概観に仕上げました。新デザインでは、設定したい項目をすぐに見つけられるようになっています。たとえば、タッチパッド設定は、タッチパッドを接続しているときだけ表示するようにしています。また、設定項目の説明も充実させ、ナチュラルスクロールや主ボタンの設定など分かりやすくなっています。"
+
+#~ msgid "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to the universal access 
settings."
+#~ msgstr "今回の変更の一環として、ダブルクリック間隔の設定は、ユニバーサルアクセス設定に移動しました。"
+
+#~ msgid "Revamped dconf Editor"
+#~ msgstr "dconf エディターの改良"
+
+#~ msgid "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been overhauled, to give a better 
overview, with each row now including the description for the setting. Search uses the standard design found 
in other GNOME applications, making it easier to find. Search can also be activated by just starting to type."
+#~ msgstr "dconf エディターを 3.20 で改良しました。設定リストを一新して、全体を把握しやすくし、各行に設定内容の説明を加えました。検索 UI は、他の GNOME 
アプリケーションで統一的に使われているデザインを採用し、設定を見つけやすくしました。また、検索機能はキー入力するだけで使用できます。"
+
+#~ msgid "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow you to easily go back to 
frequently used settings, and \"use default value\" switches allow you to toggle settings you have changed. 
Copy current path and reset visible keys are other handy functions that have been added."
+#~ msgstr "また、新機能もたくさん盛り込まれています。ブックマーク機能を搭載し、よく使う設定項目に簡単にアクセスできるようにしました。また、\"デフォルト値を使用する\" 
スイッチでは、カスタマイズした設定値を切り替えることができます。他にも、現在のパスのコピー機能、表示しているキーのリセット機能など、便利な機能が追加されています。"
+
+#~ msgid "Retro Arcade Fun"
+#~ msgstr "レトロなアーケードゲームの楽しみ"
+
+#~ msgid "Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new version has updated artwork 
and a fun, retro arcade style, including little worm icons to indicate how many remaining lives you have. The 
addition of a new game screen and better integration of high scores makes the game more straightforward and 
engaging."
+#~ msgstr "Nibbles が今回のリリースで大きく様変わりしました! 
新バージョンでは、アートワークを更新し、楽しさを倍増させるレトロなアーケードスタイルを採用しました。残ライフを示す小さなイモ虫アイコンも今回の変更点です。新しい画面を採用してハイスコアランキングをうまく統合させることで、ゲームはより直感的かつ夢中になれるものに仕上がりました。"
+
+#~ msgid "Smaller Things"
+#~ msgstr "細かな変更点"
+
+#~ msgid "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual feedback is shown to 
clearly communicate when they are being used."
+#~ msgstr "キーボード上のキーによる、機内モード、Wi-Fi、および Bluetooth 
の切り替えができるようになりました。また、各機能を使用しているときの視覚的なフィードバックもわかりやすく表示するようにしました。"
+
+#~ msgid "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you want to add an event to. 
The look of the year view has also been improved."
+#~ msgstr "カレンダーアプリのイベント追加ポップオーバーでは、イベントを追加するカレンダーを選択できるようになりました。"
+
+#~ msgid "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-Fi access points. This 
prevents tracking by other parties."
+#~ msgstr "Wi-Fi アクセスポイントをスキャンするときに、お使いのコンピューターの MAC アドレスをランダムにマスクします。"
+
+#~ msgid "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped under date headings. A new 
plugin system is also being introduced, which will allow To Do to be connected to online task managers."
+#~ msgstr "To Do アプリでは、スケジュールビューのタスクを日付ごとにグループ化しました。プラグインシステムを導入し、オンラインタスクマネージャーに接続できるようになります。"
+
+#~ msgid "Software now makes better use of screen space: the number of applications on the landing page 
grows to take advantage of available space, and the installed, updates, and categories views look better on 
large displays."
+#~ msgstr 
"ソフトウェアアプリは、画面スペースを有効活用するように改良しました。ランディングページのアプリケーション数は増加しており、画面領域を効率的に活用しています。あわせて、インストール済み、更新、カテゴリの各ビューは大きな画面でより見やすくなっています。"
+
+#~ msgid "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are selected."
+#~ msgstr "チェックボックスとラジオボタンに、選択時のちょっとしたアニメーションを追加しました。"
+
+#~ msgid "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top bar. This option can be 
found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+#~ msgstr "バッテリー容量をトップバーに表示するオプションを追加しました。このオプションは、dconf エディターから <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ 
show-battery-percentage</gui> で設定できます。"
+
+#~ msgid "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or microphone) and it cannot be 
identified, you will now be asked what kind of device it is. This addresses an issue that prevented headsets 
and microphones being used on many Dell computers."
+#~ msgstr "オーディオデバイス (ヘッドセットや、ヘッドフォン、マイクなど) 
を接続したが機器の種類を自動で認識できない場合に、デバイスの種類をユーザーに問い合わせることができるようになりました。これにより、ヘッドセットやマイクを使用するときに Dell 
のコンピューターの多くで発生した問題を防止できるようになります。"
+
+#~ msgid "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, and looks better when 
views are empty."
+#~ msgstr "ドキュメントアプリは、作者順、日付順、タイトル順にドキュメントをリストアップできるようになりました。またビューにアイテムが無い場合の見た目を改善しました。"
+
+#~ msgid "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated with a clean, modern style."
+#~ msgstr "設定アプリでは、プリンタージョブのダイアログを更新し、より見やすく現代的なスタイルを採用しました。"
+
+#~ msgid "Boxes, the GNOME application for using virtual and remote machines, automatically creates a 
snapshot after a virtual machine has been created. This makes it easy to revert the machine to its original 
state."
+#~ msgstr "Boxes (仮想マシンやリモートマシンを使用するための GNOME アプリケーション) 
は、仮想マシン作成後に自動でスナップショットを作成するようになりました。これにより、仮想マシンを簡単に元の状態に戻せるようになります。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/builder.png' md5='9632beffd7661a4a7c960bbe8d00e3fa'"
+#~ msgstr "external ref='figures/builder.png' md5='9632beffd7661a4a7c960bbe8d00e3fa'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+#~ msgstr "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+#~ msgstr "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/gtk-inspector.png' md5='1d163894ae84a720314df45c890b6989'"
+#~ msgstr "external ref='figures/gtk-inspector.png' md5='1d163894ae84a720314df45c890b6989'"
+
+#~ msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the new integrated 
development environment for GNOME. It aims to provide a streamlined, powerful and modern experience for 
building GNOME applications, and already features inline completion, powerful global search, a documentation 
browser, a symbol tree browser, and much more."
+#~ msgstr "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>ビルダー</link>は、GNOME 向けの新しい統合開発環境です。GNOME 
アプリケーションの開発を、効率的かつ強力に支援することを意図しています。すでに様々な機能を備えており、インライン補完や強力なグローバルサーチ、ドキュメントブラウザー、シンボルツリーブラウザーなどが利用できます。"
+
+#~ msgid "The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well as a lot of polish and 
refinement. The options for building applications have been significantly extended: it is now possible to use 
Builder to create xdg-app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild environment. All of 
these build options (and more) can be found in a new build configuration view (see <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\";> Christian Hergert’s 
blog post</link> for more details)."
+#~ msgstr "ビルダー 3.20 では、既存機能のブラッシュアップにとどまらず、重要な新機能もいくつか導入しました。アプリケーションのビルドオプションを大幅に拡張しました。ビルダーを使って、xdg-app 
バンドルを作成できるようになりました。また、JHBuild 環境でのビルドも可能です。これらのビルドオプション (他にもあります) は、新しいビルドコンフィグ画面で確認できます (詳細については、<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\";>Christian Hergert 
のブログ記事</link>を参照してください)。"
+
+#~ msgid "A new multi-process plugin framework is another major new feature for 3.20. This allows plugins to 
add a huge range of functionality to Builder, including additional autocompletion providers, tools, services, 
build systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol resolvers, version control systems, 
and much more. <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\";> 
What can you extend in Builder</link> provides a full list of what can be extended using the new plugin 
system. There is also a tutorial that describes how to write your own plugins (<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\";>part one</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\";>part two</link>)."
+#~ msgstr "新しいマルチプロセスのプラグインフレームワークも、3.20 
の新機能のひとつです。これによって、プラグインを活用して様々な機能をビルダーに追加できるようになります。たとえば、追加の自動補完や、各種ツール、サービス、ビルドシステム、自動インデント、プロジェクトマイニング、サーチプロバイダー、シンボルリゾルバー、バージョン管理システムなど、様々な機能を追加できます。<link
 href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\";>ビルダーをどう拡張できるか</link> 
(英語) では、新しいプラグインシステムを使った拡張機能の例を大量にリストアップしています。また、プラグインの書き方を解説するチュートリアルもあります (<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\";>パー��
 � 1</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\";>パート 
2</link>)。"
+
+#~ msgid "Other enhancements to Builder in 3.20 include:"
+#~ msgstr "他にも、3.20 でのビルダーの改良点として次のものがあります。"
+
+#~ msgid "Application preferences have been overhauled to help you to find the tweaks you need faster and 
with less disruption."
+#~ msgstr "アプリケーション設定を大きく見直し、必要な設定項目をすばやく見つけ、極力作業を中断しなくて済むようにしています。"
+
+#~ msgid "A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</code> and 
<code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to their locations."
+#~ msgstr "新しい To Do プラグインは、プロジェクト内の <code>TODO</code>、<code>FIXME</code>、および <code>XXX</code> 
のマーカーをすべてリストアップします。また、各項目の場所へジャンプすることもできます。"
+
+#~ msgid "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-editing to feel at home."
+#~ msgstr "VIM エミュレーションを継続して改良に取り組みました。モーダルなエディットを好むユーザーにとっては、より快適に開発に専念できるようになっています。"
+
+#~ msgid "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+#~ msgstr "<code>gettext</code> のよくあるエラーを検出して強調表示するようになりました。"
+
+#~ msgid "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create new projects following 
GNOME community best practices."
+#~ msgstr "<cmd>ide</cmd> というコマンドラインツールを新規に提供し、GNOME コミュニティのベストプラクティスに従って、新プロジェクトをすばやく作成できるようにしました。"
+
+#~ msgid "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> while clicking on variables, 
types, and functions will jump to their source location."
+#~ msgstr "意味解析をサポートする言語に対しては、<key>Ctrl</key> キーを長押ししながら、変数や型、関数をクリックすることで、その定義箇所にジャンプすることができます。"
+
+#~ msgid "Initial support for the Vala language."
+#~ msgstr "Vala 言語を新規にサポートしました。"
+
+#~ msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
+#~ msgstr "自動補完は、より高速になり、またファジーマッチングをサポートしました。"
+
+#~ msgid "<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\";> It is now 
possible to use Builder with ccache</link>."
+#~ msgstr "<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\";>ビルダーで ccache 
が使えるようになりました</link>。"
+
+#~ msgid "xdg-app"
+#~ msgstr "xdg-app"
+
+#~ msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </link> is the new 
cross-distro framework for building and distributing desktop applications on GNU/Linux, which is planned to 
have first class support in GNOME. Not only does xdg-app make it possible to create applications that can be 
used on different distributions, but it also plans to offer a comprehensive security model, by limiting how 
much of the host is exposed to applications."
+#~ msgstr "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app</link> は、GNU/Linux 
上のデスクトップアプリケーションをビルド、配布するためのクロスディストリビューションのフレームワークです。GNOME において第一級のサポートを提供することを計画しています。xdg-app 
を使えば、異なるディストリビューションで使用可能なアプリケーションを作成することができます。それだけでなく、将来的には、アプリケーションがアクセスできるホストのリソースを制限することで、包括的なセキュリティモデルを提供することも計画しています。"
+
+#~ msgid "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features being offered in a mature 
state for the first time. Version 3.20 includes <code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy 
to build apps. Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five part tutorial on how to use 
this to build xdg apps (<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\";>part one</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\";>part two</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\";>part three</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/\";>part four</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\";>part five</link>)."
+#~ msgstr "3.20 は、xdg-app にとって重要なリリースとなりました。提供するのコア機能の多くがようやく成熟段階に入ったためです。3.20 
には、<code>xdg-app-builder</code> という、アプリケーションのビルドを簡単にできるようにする新ツールも導入しました。xdg-app の中心的開発者である Alexander Larsson 
は、xdg-app を使ったアプリケーションの構築方法について、5 回に渡るチュートリアルを作成しています (<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\";>パート 1</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\";>パート 2</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\";>パート 3</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/\";>パート 4</link>, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/201
 6/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">パート 5</link>)。"
+
+#~ msgid "If you want to try installing and running xdg-apps, a collection of nightly GNOME applications is 
available. In addition to being a great way to try xdg-app, this is also a great way to test development 
versions of GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install multiple different versions of 
the same application at the same time. For more information, <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\";> a tutorial is 
available</link>."
+#~ msgstr "xdg-app を使ったアプリケーションのインストールと実行を試したい場合、ナイトリービルドの GNOME アプリケーションが利用できます。なお、この方法は xdg-app 
を簡単に試せるだけでなく、GNOME アプリケーションの開発バージョンをテストする良い方法でもあります。また、同じアプリケーションの複数バージョンを同時にインストールできる xdg-app 
機能のデモンストレーションも兼ねています。詳細は<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\";>チュートリアル</link>を参照してください。"
+
+#~ msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+#~ msgstr "3.20 での他の重要な変更点としては次のものがあります。"
+
+#~ msgid "It is now possible to create and distribute single file application bundles. This is particularly 
useful for distributing applications using physical media."
+#~ msgstr "単一ファイルでのアプリケーションバンドルの作成、配布ができるようになりました。これは、物理メディアでアプリケーションを配布するような場合などに便利です。"
+
+#~ msgid "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record information about what 
applications are allowed to do what. This is one of the first steps towards application sandboxing."
+#~ msgstr "xdg-app 
は、全体的なアクセス権限の情報を保持するようになりました。どのアプリケーションが何をできるかに関する情報を記録することができます。これは、アプリケーションサンドボックス実現のための第一歩となるものです。"
+
+#~ msgid "Detailed information about the application, such as a description and screenshots, can now be 
included in xdg-app bundles, using the cross-desktop <link 
href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</link> standard. This can be used by app 
stores, like GNOME Software, to provide a rich graphical installation experience."
+#~ msgstr "アプリケーションに関する詳細情報 (アプリケーションの説明やスクリーンショットなど) を xdg-app バンドルに含めることができます。クロスデスクトップの標準的な <link 
href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</link> ファイルを使用します。これは、GNOME 
ソフトウェアなどのアプリストアで使用でき、グラフィカルなインストール体験を向上させることに役立ちます。"
+
+#~ msgid "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which applications can depend, have been 
updated and improved, and are now easier to contribute to. They now include an unstable runtime, which can be 
used to install nightly applications or for application development. For details about all the runtimes that 
are available, see the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> runtimes wiki 
page</link>."
+#~ msgstr "GNOME ランタイム (アプリケーションが依存する共通のプラットフォームを提供します) を更新、改良し、GNOME 
への貢献を行いやすくなりました。不安定版のランタイムを提供するようになり、これをナイトリービルドのアプリケーションのインストールや、アプリケーションの開発などに活用することができます。利用可能なランタイムの一覧については、<link
 href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";>ランタイムに関する Wiki ページ</link>を参照してください。"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "3.20 is a big release for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, resulting in significant 
improvements, with easier theme writing, more exact visual styling and more dynamic interfaces. GTK+ themes 
now follow the standard CSS box model much more consistently, and margins and minimum height/width can be 
specified in themes. This not only increases familiarity for those already know CSS, but is also much more 
predictable and gives theme authors more control over layout and spacing."
+#~ msgstr "3.20 は GTK+ にとって大きなリリースとなりました。特に CSS 
テーマ機能を見直し、大きく改善しています。テーマの作成が簡単になった、ビジュアルスタイルを正確に定義できる、よりダイナミックなインターフェースが利用できるなど、様々な改良点があります。GTK+ のテーマは、標準的な 
CSS のボックスモデルに一貫して従うようになっています。マージンや最小の高さ/幅もテーマで指定できます。これにより、GTK+ テーマは、CSS 
に慣れている人にとって一層親しみやすくなり、さらにはテーマのイメージの予見しやすさも向上し、テーマ作成者にとってはレイアウトやスペース調整などより細かな制御ができるようになりました。"
+
+#~ msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+#~ msgstr "3.20 で導入した、その他のCSS テーマ関連機能を紹介します。"
+
+#~ msgid "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now describes CSS element names and 
style classes, along with their structure."
+#~ msgstr "CSS テーマに関するドキュメントを充実させました。ウィジェットドキュメントでは、CSS の要素名やスタイルクラス、またその構造について説明を追加しています。"
+
+#~ msgid "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in themes and gives more 
flexibility and power to theme authors."
+#~ msgstr "CSS セレクターを導入したことで、テーマにおいて特異性を利用できるようになり、テーマ作成者は柔軟性と強力なパワーを手に入れました。"
+
+#~ msgid "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and dynamic controls."
+#~ msgstr "ほとんどのウィジェットが、CSS を使ってアニメーションを適用できるようになりました。これにより、人目を引くような動きのある制御が可能になります。"
+
+#~ msgid "Additional CSS features are now supported, including <code>radial-gradient()</code>, 
<code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+#~ msgstr "追加の CSS 機能を新しくサポートしました。たとえば、<code>radial-gradient()</code> や、<code>rem</code>、<code>calc()</code> 
などが利用できます。"
+
+#~ msgid "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be updated, and many style 
properties have been deprecated in favor of CSS equivalents. The 3.20 CSS API will remain stable going 
forward, though (and will continue to follow the documentation included with this version)."
+#~ msgstr "今回の変更の結果として、既存の GTK+ テーマは更新する必要が生じることになります。多くのスタイルプロパティは非推奨となり、代わりに、それに対応する CSS 
の使用を推奨するようになりました。3.20 の CSS API は将来的にも安定しているでしょう (今回のバージョンに含まれるドキュメントの内容を継続してフォローしていきます)。"
+
+#~ msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
+#~ msgstr "GKT+ 3.20 は、CSS テーマ以外にも、様々な改良があります。"
+
+#~ msgid "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of keyboard shortcuts and 
multitouch gestures in your application. Groups and pages allow shortcuts to be organized, and a search 
feature comes built in."
+#~ msgstr "<code>GtkShortcutsWindow</code> 
は、アプリケーションのキーボードショートカットとマルチタッチジェスチャーの一覧を表示するための新しいウィジェットです。グループ化とページ分けによりきれいに整理できます。また、検索機能も組み込まれています。"
+
+#~ msgid "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK+ settings that are 
visible to your application."
+#~ msgstr "<code>gtk-query-settings</code> は、アプリケーションに可視の GTK+ 設定を問い合わせることができる、新しいコマンドラインツールです。"
+
+#~ msgid "3.20 sees the first release of <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\";>gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ 
applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it easy to add spell checking to 
<code>GtkTextView</code>. gspell is already being used in gedit for 3.20."
+#~ msgstr "3.20 で、<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\";>gspell</link> 
が最初のリリースを迎えました。これは、GTK+ アプリケーション向けの新しいスペルチェック用ライブラリです。gspell は、この種のライブラリとしては、GTK+ 
に最適なもので、<code>GtkTextView</code> にスペルチェック機能を簡単に追加することができます。既に gedit 3.20 で gspell が使用されています。"
+
+#~ msgid "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that shows how to style non-GTK+ 
widgets with a GTK+ visual theme."
+#~ msgstr "<code>gtk3-demo</code> には、非 GTK+ ウィジェットを GTK+ 
ビジュアルテーマでスタイリングする方法を説明する、<gui>外部ドローイング</gui>のデモが追加されました。"
+
+#~ msgid "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with client-side decorations. 
This means that <code> gtk_window_set_default_size()</code> must now be combined with 
<code>gtk_window_get_size()</code>: see the <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\";>save 
window state tutorial </link> for information on best-practices for saving window size."
+#~ msgstr "<code>GtkWindow</code> 
のサイズ変更の挙動を改良して、クライアントサイドのデコレーションで適切に動作するようにしました。<code>gtk_window_set_default_size()</code> 
は、<code>gtk_window_get_size()</code> と関連付けて使用することになります。ウィンドウサイズの保存に関するベストプラクティスは、<link 
href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\";>ウィンドウ状態の保存に関するチュートリアル</link> を参照してください。"
+
+#~ msgid "GTK+ Inspector"
+#~ msgstr "GTK+ インスペクター"
+
+#~ msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
+#~ msgstr "GTK+ のライブインスペクターは、3.20 で多くの更新があります。"
+
+#~ msgid "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a drop down in order to 
devote more space to content display, and lists and trees have been cleaned up."
+#~ msgstr "ユーザーインターフェースを洗練させました。サイドバーをドロップダウンで置き換えて、より多くの領域をコンテンツの表示に割り当てるようにしました。また、リストやツリーのクリーンアップを行いました。"
+
+#~ msgid "Device information is now shown in the general tab."
+#~ msgstr "デバイス情報を全般タブに表示するようになりました。"
+
+#~ msgid "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style information are now 
displayed."
+#~ msgstr "GTK+ の新しい CSS 機能にあわせて、CSS ノードおよび関連するスタイル情報を表示するようになりました。"
+
+#~ msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
+#~ msgstr "サイズ変更を引き起こしているウィジェットを強調表示できるようになりました。"
+
+#~ msgid "WebKitGTK+"
+#~ msgstr "WebKitGTK+"
+
+#~ msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
+#~ msgstr "3.20 での WebKitGTK+ の注目すべき変更点には次のものがあります。"
+
+#~ msgid "Sessions can now be restored exactly as they were, using <link 
href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\";> new serialize/restore 
APIs</link>."
+#~ msgstr "セッションを正確にリストアできるようになりました。<link 
href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\";>新しいシリアライズ/リストア API</link> 
を使用します。"
+
+#~ msgid "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard ones in GTK+."
+#~ msgstr "スクロールバーを半透明のオーバーレイで表示できるようになりました。GTK+ の標準のスクロールバーと同様のものになります。"
+
+#~ msgid "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show messages when leaving a 
page."
+#~ msgstr "<code>onbeforeunload</code> をサポートしました。ページを離れる際にウェブサイトがメッセージを表示できるようになります。"
+
+#~ msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+#~ msgstr "コンソールメッセージにアクセスできる新 API を設けました。"
+
+#~ msgid "Significant progress has also been made towards isolating web processes from the network, which 
will help to make WebKitGTK+ more secure in the future."
+#~ msgstr "ウェブプロセスをネットワークから隔離させる作業も大きく前進しました。この機能によって、今後 WebKitGTK+ はよりセキュアなものになります。"
+
+#~ msgid "PyGObject"
+#~ msgstr "PyGObject"
+
+#~ msgid "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> support and performance 
improvements for function calls and closures. The <link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject 
API reference </link> has also been improved for 3.20:"
+#~ msgstr "PyGObject の 3.20 での改良点には、<code>GError</code> サポートの拡張や、関数呼び出しやクロージャの性能向上などがあります。<link 
href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API リファレンス</link>も、3.20 での改良点のひとつです。"
+
+#~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+#~ msgstr "git.gnome.org の C ソースコードへのリンクを追加しました。"
+
+#~ msgid "Lots of improvements have been made to the overrides documentation (including 
<code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+#~ msgstr "オーバーライドドキュメント (<code>Gtk.ListStore</code> や <code>Gtk.TreeModelRow</code> など) に多くの改良を施しました。"
+
+#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
+#~ msgstr "検索機能を改善し、検索関連の設定も新しく追加しました。"
+
+#~ msgid "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to enable encrypted streaming 
media."
+#~ msgstr "GLib に、DTLS (データグラム TLS) のサポートを追加しました。メディアストリーミングを暗号化できるようになります。"
+
+#~ msgid "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help make it easier to write 
safe code."
+#~ msgstr "整数演算のオーバーフロー検査用ヘルパーを新しく導入しました。安全なコードを書くのがまた一つ簡単になります。"
+
+#~ msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</link>, <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and <link 
href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> GtkBuilder</link> can now be used from 
<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link>."
+#~ msgstr "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";>JSON-GLib</link>、<link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link>、および <link 
href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";>GtkBuilder</link> が <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> から使用されるようになりました。"
+
+#~ msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> has much improved SPARQL 
1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\";>query language</link> and <link 
href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\";>update language</link> specifications). <code>DELETE 
{...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}</code> syntax is now supported, 
<code>BIND</code> can also be used, and many SPARQL 1.1 builtin functions have been added."
+#~ msgstr "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker</link> は、SPARQL 1.1 
のサポートを大きく改善しました (<link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\";>クエリ言語</link> および <link 
href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\";>更新言語</link> の仕様を参照ください)。<code>DELETE {...}</code>、<code>INSERT 
{...}</code>、および <code>WHERE {...}</code> 構文をサポートし、<code>BIND</code> も使用できます。また、SPARQL 1.1 の組み込み関数の多くも追加しました。"
+
+#~ msgid "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. Commit previews and diffs 
have also been improved, with new styling and integration with system themes (so they are properly styled 
with the dark system theme, for example)."
+#~ msgstr "gitg (GNOME のグラフィカルな Git クライアント) は、リポジトリ一覧のスタイルを一新しました。コミットプレビューと diff 
表示も、新しいスタイルやシステムテーマとの統合により改善しました (たとえば、システムのダークテーマに合わせて適切なスタイルが適用されます)。"
+
+#~ msgid "Catalan (Valencian)"
+#~ msgstr "カタロニア語 (バレンシア)"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "中国語 (香港)"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "ヘブライ語"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "マラーティー語"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "ウクライナ語"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "アラビア語"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "アッサム語"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "アストゥリアス語"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "ベラルーシ語"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "エストニア語"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "グジャラート語"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "ヒンディー語"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "カンナダ語"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "マケドニア語"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "マラヤラム語"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "オリヤー語"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "パンジャブ語"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "ルーマニア語"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "タミル語"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "テルグ語"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "タイ語"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "ベトナム語"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/google-drive-integration.png' md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
+#~ msgstr "external ref='figures/google-drive-integration.png' md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
+#~ msgstr "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
+
+#~ msgid "With GNOME 3.18, it is now possible to access Google Drive directly from the Files application, as 
well as from file chooser dialogs. To use the feature, simply add your Google account through the Online 
Accounts settings, and Google Drive will automatically appear in the files places sidebar."
+#~ msgstr "GNOME 3.18 では、ファイルアプリケーションやファイル選択ダイアログから Google Drive に直接アクセスできます。この機能を利用するには、オンラインアカウント設定で 
Google アカウントを追加するだけです。Google Drive が場所一覧サイドバーに自動で表示されるようになります。"
+
+#~ msgid "Once set up, Google Drive behaves very similarly to the rest of your files and folders: files can 
be opened using your normal applications, and folders can be created just like regular folders. It is also 
really easy to upload files to Google Drive — all you have to do is move or copy them across."
+#~ msgstr "設定を行えば、Google Drive 
に対する操作を他のファイルやフォルダーとほとんど同じように行うことができるようになります。ファイルは普通のアプリケーションで開くことができ、フォルダーは通常のフォルダーと同じように作成できます。"
+
+#~ msgid "Files Improvements"
+#~ msgstr "ファイルの改良点"
+
+#~ msgid "The files places sidebar, which is shown in Files and in open and save dialogs, has been reworked 
for 3.18. A new location, called <gui>Other Locations</gui>, has been added, which provides a useful overview 
of local and network locations. Many of these locations are no longer automatically shown in the places 
sidebar, which helps to avoid clutter."
+#~ msgstr "ファイルアプリケーションや開く/保存ダイアログにある、場所一覧サイドバーに 3.18 
で変更を加えました。<gui>他の場所</gui>という名称の新しい項目を追加し、ここにローカルおよびリモートの場所をまとめて表示するようになりました。これにより、大量の場所がサイドバーに勝手に表示されて、散らかることがなくなります。"
+
+#~ msgid "Long-running operations (such as copying or moving large numbers of files) have also been 
improved: a button shows progress information in the header bar, which shows more detailed information when 
pressed. This allows you to easily see progress at a glance, and avoids progress windows getting in the way."
+#~ msgstr "時間の掛かる処理 (大量のファイルのコピーや移動など) 
についても改善があります。ヘッダーバーのボタンに進捗状況がされるようになりました。ボタンを押せば詳細な情報も確認できます。これにより、進捗をひと目で確認きるようになり、しばしば邪魔になっていた進捗表示ウィンドウを無くすことができました。"
+
+#~ msgid "There have also been a huge number of smaller improvements to the files experience during the 3.18 
cycle. Here are some of them:"
+#~ msgstr "3.18 では、ファイルアプリケーションの使用感を向上させる細かな改善もたくさんあります。いくつかをご紹介します。"
+
+#~ msgid "Folder creation has been improved, as has file and folder renaming. These operations now use 
dialogs and popovers to provide feedback and a clearer workflow. (This change was introduced following user 
testing results.)"
+#~ msgstr "フォルダーの新規作成や、ファイルやフォルダーの名前変更にも改良があります。ダイアログやポップオーバーを使い、より分かりやすいフィードバックや手順をユーザーに提示するようにしました 
(この変更はユーザーテストの結果を受けて導入されました)。"
+
+#~ msgid "A new search feature has been added to open and save dialogs. This is automatically activated by 
typing, and is consistent with other GNOME applications."
+#~ msgstr "新しい検索機能を、開く/保存ダイアログに追加しました。キー入力するだけで自動的に検索が行われるようになり、他の GNOME アプリケーションとの一貫性も向上しました。"
+
+#~ msgid "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, just press and hold."
+#~ msgstr "タッチスクリーンを使ってコンテキストメニューにアクセスできるようになりました。長押しするだけでメニューを開けます。"
+
+#~ msgid "When dragging a file or folder, the places sidebar now shows a prominent drop target, in order to 
make it obvious how to create bookmarks through drag and drop. (This change is another response to user 
testing results.)"
+#~ msgstr 
"ファイルやフォルダーをドラッグしたときに、場所一覧サイドバーのドロップターゲットを目立たせるようにしました。これは、ドラッグ・アンド・ドロップを使ったブックマーク登録の操作をより分かりやすくするためです(この変更もユーザーテストの結果を受けて導入されたものです)。"
+
+#~ msgid "Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search results are found."
+#~ msgstr "フォルダーが空の場合や検索結果が無い場合に、分かりやすいプレースホルダーを表示するようにしました。"
+
+#~ msgid "Recursive search is now automatically disabled when searching remote locations, in order to 
prevent performance problems."
+#~ msgstr "リモートの場所を検索するときに、再帰検索をデフォルトで無効にしました。これは、パフォーマンスへの影響を抑えるためです。"
+
+#~ msgid "Recent files lists have been improved, and now show the full location of each file."
+#~ msgstr "最近開いたファイル一覧にも改良あります。各ファイルのフルパスを表示するようになりました。"
+
+#~ msgid "Firmware Updates"
+#~ msgstr "ファームウェアの更新"
+
+#~ msgid "In the past, it has been difficult to update device software (such as your computer’s BIOS) under 
GNOME. Now this has changed, thanks to a new initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux 
Vendor Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware manufacturers to distribute 
firmware updates for GNU/Linux."
+#~ msgstr "今まで、コンピューターの BIOS などのファームウェアを GNOME 上で更新することは困難でした。しかしそれも、<link 
href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor Firmware Service</link> によって、過去のものとなりました。この取り組みは、ハードウェアメーカーが 
GNU/Linux 用ファームウェアのアップデータを配布しやすくすることを目的としています。"
+
+#~ msgid "The Linux Vendor Firmware Service is fully integrated with GNOME 3.18, and works automatically. If 
an update becomes available for your device’s hardware, Software will automatically make it available to 
install the same way as other software updates."
+#~ msgstr "Linux Vendor Firmware Service は、GNOME 3.18 に完全に統合されており、自動的に動作します。お使いのハードウェアのアップデータが提供されれば、GNOME 
ソフトウェアを通じて、他のソフトウェアと同じようにアップデータが自動で利用可能になります。"
+
+#~ msgid "This feature can also be used to update the device software on removable devices, such as 
monitors, USB hubs and color colorimeters."
+#~ msgstr "この機能は、リムーバブルデバイス (モニターや、USB ハブ、測色計など) のファームウェア更新にも使用できます。"
+
+#~ msgid "New Calendar Application"
+#~ msgstr "新しいカレンダーアプリケーション"
+
+#~ msgid "Calendar is a new application for GNOME, which was initially introduced as a preview in 3.16. 
Designed to be consistent with other GNOME 3 applications, and to be fully integrated with GNOME 3, Calendar 
makes a great addition to the GNOME application suite. It is attractive, simple to use, and is fully 
integrated with GNOME Online Accounts."
+#~ msgstr "カレンダーは、新しい GNOME アプリケーションのひとつです。3.16 のときに、まずはプレビュー版として公開されました。デザインは他の GNOME 3 
アプリケーションと統一されており、GNOME 3 と完全に統合されています。カレンダーは、GNOME アプリケーションスイートの新たな一員として非常に重要なものになります。見た目も美しく、簡単に使え、GNOME 
オンラインアカウントともしっかり統合されています。"
+
+#~ msgid "The initial feature list is simple and straightforward, including month and year views, search, 
the ability to add calendars from files and remote calendars from URLs, online accounts integration, and 
event viewing and editing."
+#~ msgstr "最初の機能は、シンプルで直感的なものです。たとえば、月/年の表示切り替え、検索機能、ファイルやリモートの URL 
指定によるカレンダー追加、オンラインアカウントとの統合、イベントの表示と編集機能などを備えています。"
+
+#~ msgid "Automatic Screen Brightness"
+#~ msgstr "画面の明るさ自動調整"
+
+#~ msgid "If your computer has an integrated light sensor, GNOME 3 is now able to use it to automatically 
control screen brightness. Not only does this ensure that the screen is always easy to see, but it also helps 
to reduce battery consumption. An option is provided to disable automatic screen brightness in the 
<gui>Power</gui> settings, should you want to turn it off."
+#~ msgstr "お使いのコンピューターに光センサーが搭載されていれば、GNOME 3 
で画面の明るさ自動調整機能が利用できます。いつでも画面を見やすく保てるだけでなく、消費電力を抑えることにも役立ちます。明るさ自動調整を無効にするオプションが<gui>電源</gui>設定で提供されており、不要な場合はオフにすることができます。"
+
+#~ msgid "New Characters Application"
+#~ msgstr "新しい文字アプリケーション"
+
+#~ msgid "Characters is another new application that is being introduced in GNOME 3.18. It provides an easy 
way to find and use a variety of characters in your documents and communications, such as punctuation marks, 
bullets, currency and mathematical symbols."
+#~ msgstr "文字は、GNOME 3.18 
で導入された、もうひとつの新しいアプリケーションです。これを使うことで、句読点記号や見出し記号、通貨記号、数学記号など様々な文字を探してドキュメントやコミュニケーションで使用することができます。"
+
+#~ msgid "Characters makes it easy to find interesting characters through different categories of 
characters. It also remembers which characters you have used in the past, in order to make it quick and easy 
to use them again. Other features include search, which can be accessed from the Activities Overview, 
filtering by font, and a section which shows locale-specific characters that are relevant to your input 
method settings."
+#~ msgstr "文字を使えば、カテゴリー別におもしろい文字を見つけることができます。また、過去に使用した文字を記憶しており、同じ文字を繰り返し使用することも簡単にすばやくできます。他の機能としては、検索 
(アクティビティ画面からアクセスできます) や、フォントによる絞り込み、インプットメソッドの設定に応じたロケール固有の文字を表示するセクションなどが利用できます。"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/touchpad-gestures.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+#~ msgstr "external ref='figures/touchpad-gestures.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/refined-scrolling.png' md5='03ea68197d98be94411fe6594651249b'"
+#~ msgstr "external ref='figures/refined-scrolling.png' md5='03ea68197d98be94411fe6594651249b'"
+
+#~ msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
+#~ msgstr "タッチパッドでのマルチタッチジェスチャー"
+
+#~ msgid "Multitouch gestures, such as pinch to zoom and rotate, were first introduced in GNOME 3.14. 
However, it has only been possible to use them with a touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be 
used with touchpads."
+#~ msgstr "マルチタッチジェスチャー (たとえばピンチ操作でズームや回転するなど) は、GNOME 3.14 
の時点で既に導入されていました。しかしながら、これはタッチスクリーンでのみ操作可能でした。3.18 で、ついにタッチパッドでもマルチジェスチャーが使用できるようになりました。"
+
+#~ msgid "Available gestures include using two fingers to zoom and rotate in the image and document viewer 
applications. It is also possible to switch workspace using four-finger vertical drags. Additional gestures 
are planned for the future."
+#~ msgstr 
"使用可能なジェスチャーとしては、画像ビューアーやドキュメントビューアー上で、二本指によるズームや回転操作などがあります。他にも、四本指の縦ドラッグでワークスペースを切り替えることも可能です。将来的に、もっと多くのジェスチャーをサポートするよう計画されています。"
+
+#~ msgid "This feature is only available under Wayland."
+#~ msgstr "この機能は Wayland でのみ利用できます。"
+
+#~ msgid "A Better Polari"
+#~ msgstr "Polari の改良"
+
+#~ msgid "Polari, GNOME’s IRC application, has had a number of refinements for 3.18. Paste service 
integration has been added, so that it is easy to share large blocks of text. To use this feature, simply 
paste the text you want to share into the chat entry box, and Polari will paste it online and send a link to 
the current channel."
+#~ msgstr "GNOME の IRC アプリケーションである Polari は、3.18 
で多くの改善点があります。ペーストサービスとの統合を行ったことで、大きなテキストブロックの共有も簡単にできるようになりました。この機能を使用するには、共有したいテキストをチャットの入力欄に貼り付けるだけです。すると、Polari
 がそのテキストをオンラインサービスにペーストし、そのリンクを現在のチャットチャンネルに送信してくれます。"
+
+#~ msgid "Other improvements include a better first run experience, which now guides you through the process 
of creating connections, improved feedback for connection errors, and better indicators for new messages."
+#~ msgstr "他にも、初回起動時に接続設定のガイダンスを付けてユーザー体験を向上させたり、エラー時により分かりやすいフィードバックを行ったり、新着メッセージをわかりやすく表示したり、多くの改善点があります。"
+
+#~ msgid "More Powerful Boxes"
+#~ msgstr "いっそうパワフルになった Boxes"
+
+#~ msgid "A new list view shows more details about each of your boxes, and is helpful when you have a lot of 
boxes. It is particularly suited to working with servers."
+#~ msgstr "リストビューが新しくなり、各ボックスの詳細が確認できるようになりました。大量のボックスが存在する場合に役立ちます。特にサーバーを運用している場合に便利です。"
+
+#~ msgid "It is now possible to filter the main view in order to only show remote or local boxes."
+#~ msgstr "メインビューにフィルター機能を搭載し、リモートあるいはローカルボックスの絞り込み表示ができるようになりました。"
+
+#~ msgid "The IP address of boxes is now shown beneath their thumbnail: this is useful for accessing them 
from the command line. In some cases, it is also useful for differentiating between lots of boxes."
+#~ msgstr "ボックスの IP アドレスをサムネイルの下に表示するようにしました。コマンドラインからボックスにアクセスするときに便利です。また、複数のボックスを区別するときにも役立ちます。"
+
+#~ msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
+#~ msgstr "Fedora 21 以降の高速インストールをサポートしました。"
+
+#~ msgid "The force shutdown and restart actions are now easier to access."
+#~ msgstr "強制シャットダウンおよび再起動アクションへのアクセスが、より分かりやすく簡単になりました。"
+
+#~ msgid "A new option makes it possible to force a box to keep running, even when it is not in use. This is 
particularly useful if the box is a server."
+#~ msgstr "ボックスを使用していないときにも、強制的に稼働したままにするオプションを設けました。ボックスをサーバーとして運用している場合に役立ちます。"
+
+#~ msgid "Touch Improvements"
+#~ msgstr "タッチ操作の改善"
+
+#~ msgid "The ability to select, cut, copy and paste text using a touchscreen has been dramatically improved 
in 3.18. The handles used to adjust text selections have been made bigger and their look has been improved, 
and new popovers provide convenient access to actions, like cut, copy and paste. The overall behavior of 
interacting with text has been improved, too."
+#~ msgstr "タッチスクリーンを使った、テキストの選択、切り取り、コピー、貼り付け操作が、3.18 
で劇的に改善しました。テキストの選択範囲を調整するハンドルをより大きくし、見やすさも向上しました。さらに、ポップオーバーを新しく採用し、切り取り、コピー、貼り付けなどのアクションが簡単にできるようになっています。テキスト操作全般に改良を施しています。"
+
+#~ msgid "Refined Scrolling"
+#~ msgstr "洗練されたスクロール操作"
+
+#~ msgid "Scrolling has been a particular focus for 3.18. If kinetic scrolling (where scroll movement has 
inertia and feels physical) has not worked with your touchpad recently, this issue has now been resolved 
(thanks to kinetic scrolling now being handled by GTK+ itself)."
+#~ msgstr "3.18 では、スクロールの改善に力を注ぎました。キネティックスクロール (スクロール移動が慣性を持ち、物理的に自然に感じられるもの) がタッチパッドで動作しない問題が修正されました 
(キネティックスクロールが、GTK+ で処理されるようになったためです)。"
+
+#~ msgid "A new auto-scroll feature has also been added, which gradually scrolls the view in one direction. 
To activate this, press the scroll bar with the secondary mouse or touchpad button (this is the right button 
by default). This change has required that other scroll actions be reorganized: to scroll by one page at a 
time, hold <key>Shift</key> and click with the primary button."
+#~ msgstr "新しい自動スクロール機能が追加されました。これは、スクロールを一定方向にゆっくり行うものです。マウスやタッチパッドの副ボタン (通常では右側のボタン) 
でスクロールバーを押すと、自動スクロールが機能します。この変更により、他のスクロール操作の方法を改めることになりました。具体的には、ページ単位のスクロールは、<key>Shift</key> 
キーを押したまま主ボタンのクリックで行うように変更されました。"
+
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "To Do"
+
+#~ msgid "To Do is a new application that is being released as a technical preview in GNOME 3.18. It is a 
simple personal task manager: tasks can be entered, grouped, color-coded, prioritized, and have notes 
attached to them. You can also schedule tasks, and the <gui>Today</gui> view gives an overview of what you 
should be doing next."
+#~ msgstr "To Do は、GNOME 3.18 
でテクニカルプレビューとしてリリースされる新しいアプリケーションです。シンプルなタスク管理ツールであり、タスクの登録、グループ化、色分け、優先度の付与、メモの貼り付けなどができます。タスクのスケジューリングもでき、<gui>今日</gui>ビューでは、次に行うべきタスクの一覧をさっと確認できます。"
+
+#~ msgid "The system status menu (located in the top right corner of the screen) has been refined. With a 
simpler organization, it is now smaller and easier to read."
+#~ msgstr "システムメニュー (画面右上隅にあります) を洗練させました。構成をシンプルにし、小さいながらもより見やすくなりました。"
+
+#~ msgid "Web, the GNOME browser, got faster. The quality of displayed images has also improved."
+#~ msgstr "Web (GNOME のブラウザー) がより高速になりました。表示画像の画質も向上しました。"
+
+#~ msgid "Bluetooth sharing has been merged into the main Bluetooth settings, so it is easier to find. 
Various other improvements have also been made to the Bluetooth settings, including handling airplane mode 
better, and giving better feedback when no Bluetooth devices are available."
+#~ msgstr "Bluetooth 共有の設定を Bluetooth 設定側に取り込むことで、より見つけやすくしました。他にも、Bluetooth 
設定には様々な改善点があります。たとえば、機内モード時の説明をわかりやすくして適切な対応が取れるようにしたり、利用可能な Bluetooth デバイスがない場合によりわかりやすいフィードバックを行うようにしました。"
+
+#~ msgid "The layout of the Logs application has been improved, so that it is more efficient and easier to 
read. It is also possible to select which boot to view logs from."
+#~ msgstr "ログアプリケーションのレイアウトを改善して、ログをより効率的かつ簡単に読めるようにしました。また、表示するログをシステム起動単位で選択できるようになりました。"
+
+#~ msgid "The screen will no longer automatically lock when you are watching a fullscreen video in Web."
+#~ msgstr "Web で動画を全画面再生中に、自動で画面ロックが掛からないようにしました。"
+
+#~ msgid "The animation of progress spinners has been made super smooth."
+#~ msgstr "進捗スピナーのアニメーションが非常に滑らかになりました。"
+
+#~ msgid "The collections dialog has been greatly improved in Documents, with a better layout and easier 
renaming and deletion."
+#~ msgstr "ドキュメントのコレクションダイアログを大きく改善しました。レイアウトを見直し、名前の変更や削除をより簡単にできるようにしました。"
+
+#~ msgid "Evince, the document viewer, can now display inline multimedia, such as video and audio."
+#~ msgstr "ドキュメントビューアーの Evince は、ビデオやオーディオなど埋め込みのマルチメディアコンテンツを再生できるようになりました。"
+
+#~ msgid "In Evince, the interface for annotations has also been much improved. Annotations can now also be 
moved, and highlight annotations have been introduced."
+#~ msgstr "Evince は、注釈機能のインターフェースも大幅に改善しました。注釈の移動が可能になり、またハイライト表示を使った注釈も新規に導入しました。"
+
+#~ msgid "System modal dialogs have been restyled, so that they match the other dialog windows in GNOME."
+#~ msgstr "システムのモーダルダイアログのスタイルを見直し、GNOME の他のウィンドウとマッチするようにしました。"
+
+#~ msgid "Web’s built-in PDF viewer now has a search function."
+#~ msgstr "Web 内蔵の PDF ビューアーに検索機能を搭載しました。"
+
+#~ msgid "Maps is now able to indicate your direction as well as location. It is also possible to enter 
latitude/longitude coordinates or a geoURI."
+#~ msgstr "地図は、位置だけでなく、方向も表示できるようになりました。また、緯度/経度の座標情報や geoURL を入力できるようになりました。"
+
+#~ msgid "And, as usual, the new release includes lots of bug fixes!"
+#~ msgstr "そして、いつもどおり、3.18 では大量のバグを修正しました。"
+
+#~ msgid "Builder is the new integrated development environment for GNOME, which aims to make it quick and 
easy to do all kinds of development work, particularly application development. Thanks to a successful 
crowdfunding campaign, a huge amount of progress has been made on Builder since last release. While it is 
still under heavy development, it is already becoming an extremely effective tool."
+#~ msgstr "ビルダーは、GNOME 
の新しい統合開発環境です。アプリケーション開発を中心として、あらゆる開発作業を迅速かつ容易に行えるようにすることを目的としています。クラウドファンディングの成功のおかげで、前回のリリースから膨大な進歩を遂げることができました。まだまだ開発は精力的に続けられている最中ですが、既に実用に耐える非常に使えるツールに成長しています。"
+
+#~ msgid "A new workspace system has been introduced for 3.18, which allows different panels to be added and 
removed. Current panels include a file browser, build target list, searchable list of symbols for the current 
file, searchable documentation index, a terminal, and CPU performance graph."
+#~ msgstr "3.18 
では、ワークスペースシステムが新しく導入されました。これにより、パネルの追加や削除ができるようになります。現在のところ、使用可能なパネルには次のものがあります。ファイルブラウザー、ビルドターゲット一覧、現在のファイルに含まれる検索可能なシンボル一覧、検索可能なドキュメント索引、端末、および
 CPU モニターグラフ。"
+
+#~ msgid "More accurate code autocompletion."
+#~ msgstr "より正確なコード自動補完。"
+
+#~ msgid "Icons are now shown next to items in the symbol list and autocompletion pop-ups, which indicate 
what kind of object they are."
+#~ msgstr "シンボル一覧および自動補完ポップアップにおいて、項目の隣にアイコンを表示するようにしました。これにより、その項目が何の種類のオブジェクトであるか判別できるようになります。"
+
+#~ msgid "The pop-up command bar — which makes it possible to quickly fire off commands — has a new 
appearance, and slides up from the bottom of the window."
+#~ msgstr "コマンドを素早く実行できるポップアップコマンドバーの外観を一新しました。また、ウィンドウ低部からスライドアップで表示されるようにしました。"
+
+#~ msgid "Builder now has autocompletion for Python, using Jedi."
+#~ msgstr "Python の自動補完を実装しました。Jedi を使用しています。"
+
+#~ msgid "A new shortcuts window provides an overview of available keyboard shortcuts and touchpad gestures. 
This can be opened with the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq> keyboard 
combination."
+#~ msgstr 
"ショートカットウィンドウを新しく搭載し、使用可能なキーボードショットカットおよびタッチパッドジェスチャーの一覧を簡単に参照できるようになりました。<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq>
 のショートカットキーで表示できます。"
+
+#~ msgid "A new plug-in system has been introduced, which allows plug-ins to be written using Python 3, C or 
Vala."
+#~ msgstr "プラグインシステムを新規に導入しました。プラグインは Python 3、C 言語、または Vala で作成できます。"
+
+#~ msgid "Wayland"
+#~ msgstr "Wayland"
+
+#~ msgid "The journey to full Wayland readiness continues with GNOME 3.18. Significant progress has been 
made in this area, and the GNOME experience on Wayland is increasingly mature. Now is a great time to try 
GNOME with Wayland."
+#~ msgstr "GNOME 3.18 でも、Wayland のフルサポートへの旅は着実に続けられています。Wayland 上での GNOME 体験は成熟度を増しています。Wayland で GNOME 
を試すちょうど良い時期に来ています。"
+
+#~ msgid "High-resolution display support for Wayland applications has landed, including HiDPI cursor 
support."
+#~ msgstr "Wayland アプリケーション用の高解像度ディスプレイサポートが実装されました。HiDPI カーソルのサポートも含まれます。"
+
+#~ msgid "Copy and paste and drag and drop between windows now works, both between Wayland applications, and 
between Wayland applications and X11 applications."
+#~ msgstr "コピー・アンド・ペースト、およびドラッグ・アンド・ドロップが、ウィンドウ間で動作するようになりました。Wayland アプリケーション同士でも、Wayland アプリケーションと X11 
アプリケーション間でも、どちらも可能です。"
+
+#~ msgid "Pop-up placement (such as context menus and tooltips) has been fixed in most places (prominently, 
in the Terminal)."
+#~ msgstr "ポップアップ表示 (コンテキストメニューやツールチップなど) が、端末を含め多くの場所で使用できるように修正されました。"
+
+#~ msgid "Several more applications have been fixed to work under Wayland, including the System Monitor."
+#~ msgstr "システムモニターなど多くのアプリケーションが、Wayland 上で動作できるように修正されました。"
+
+#~ msgid "Animated cursors now display without flicker."
+#~ msgstr "カーソルアニメーションのチラつきを無くしました。"
+
+#~ msgid "GTK+’s OpenGL support is now available under Wayland."
+#~ msgstr "GTK+ の OpenGL サポートが、Walayand 上で利用可能になりました。"
+
+#~ msgid "And there have been many bug fixes in both the compositor and GTK+."
+#~ msgstr "コンポジターおよび GTK+ ともに多くのバグ修正が含まれています。"
+
+#~ msgid "Human Interface Guidelines"
+#~ msgstr "ヒューマン・インターフェース・ガイドライン"
+
+#~ msgid "GNOME’s Human Interface Guidelines (HIG) have received a major update for 3.18. Structure and 
navigation have been improved, to make the HIG quicker and easier to use. The guidelines have also been 
updated and expanded, with new patterns on in-app notifications, info bars, OSD controls and empty 
placeholders."
+#~ msgstr "GNOME のヒューマン・インターフェース・ガイドライン (HIG) を 3.18 で大幅にアップデートしました。全体の構成やナビゲーションを改善し、HIG 
をより利用しやすくしました。内容についても、アプリ内通知や、情報バー、OSD コントロール、アイテム無し時のプレースホルダーなどガイドラインの更新、拡充を行いました。"
+
+#~ msgid "There are a number of improvements to GTK+ in 3.18:"
+#~ msgstr "3.18 では、GTK+ の改良点がたくさんあります。"
+
+#~ msgid "A new tool, called <code>gtk-builder-tool</code>, allows GtkBuilder UI files to be validated and 
simplified."
+#~ msgstr "<code>gtk-builder-tool</code> という新しいツールが利用できます。これを使えば、GtkBuilder の UI ファイルの妥当性検証や簡素化を行うことができます。"
+
+#~ msgid "3.18 includes a raft of new typographic features, including colored underlines, letterspacing, 
font features and translucent font colors. It also includes support for custom font maps and font options. 
These features can be accessed using <link 
href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html\";>Pango markup</link>."
+#~ msgstr "3.18 
には、タイポグラフィーに関する新機能がたくさんあります。色付き下線、レタースペーシング、フォント機能、半透明フォントカラーなどが実装されました。独自のフォントマップやフォントオプションもサポートしました。ここで紹介した機能は、<link
 href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html\";>Pango マークアップ</link>を使って利用できます。"
+
+#~ msgid "Output-only windows are now supported, using the <code>GtkOverlay::pass-through</code> property. 
This allows input to be directed to the correct window, and is useful when using floating information or 
decorative overlays."
+#~ msgstr "<code>GtkOverlay::pass-through</code> 
プロパティを使用することで、出力専用ウィンドウをサポートしました。これにより入力を適切なウィンドウにパススルーできるようになり、流動的な情報を扱う場合やデコレートオーバーレイを使用する場合に役立ちます。"
+
+#~ msgid "<code>GtkGesture</code> now has built-in support for touchpad gestures (only available on 
Wayland)."
+#~ msgstr "<code>GtkGesture</code> に、タッチパッドジェスチャーの組み込みサポートを実装しました (Wayland 上でのみ利用できます)。"
+
+#~ msgid "<em>From 3.18, the GTK+ Inspector keyboard shortcut must be explicitly enabled.</em> This can be 
done using DConf Editor, by checking enable-inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug. 
Alternatively, you can run the following command:"
+#~ msgstr "<em>3.18 からは、GTK+ インスペクターのキーボードショートカットを使用する場合、明示的に有効にしておく必要があります。</em>DConf エディターを使って設定できます。org ▸ 
gtk ▸ settings ▸ Debug の enable-inspector-keybinding にチェックを入れてください。あるいは、次のコマンドでも有効にできます。"
+
+#~ msgid "Sandboxed Applications"
+#~ msgstr "アプリケーションサンドボックス"
+
+#~ msgid "GNOME’s new application sandboxing project aims to enable the creation of secure isolated 
applications, that can be installed on multiple distributions. Major progress on this technology has been 
made during the 3.18 cycle. XDG-App (the tool which allows runtimes and applications to be installed) is now 
an official freedesktop.org project, with releases in several distributions. Additionally, official GNOME 
runtime and SDK builds are now available at <link href=\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk.gnome.org</link>."
+#~ msgstr "GNOME 
のアプリケーションサンドボックスの新プロジェクトは、セキュアで隔離されたアプリケーションの作成を可能にすること、またそのアプリケーションを複数ディストリビューションでインストール可能にすることを目的としています。この技術は、3.18
 の開発サイクルで大幅に進歩しました。XDG-App (ランタイムおよびアプリケーションをインストール可能にするツール) が、freedesktop.org 
の公式プロジェクトとなり、いくつかのディストリビューションでは既に利用することができます。さらに、GNOME 公式のランタイムと SDK を <link 
href=\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk.gnome.org</link> から取得できます。"
+
+#~ msgid "The sandboxing aspect of this initiative is still incomplete, and will be the subject of future 
work. More information can be found on the <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>application sandboxing wiki page</link>."
+#~ msgstr "このプロジェクトのサンドボックス機能は、まだまだ未完成であり、今後も開発が進められて行きます。詳細な情報については、<link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>アプリケーションサンドボックスの Wiki ページ</link>を参照してください。"
+
+#~ msgid "GLib"
+#~ msgstr "GLib"
+
+#~ msgid "Changes in GLib for 3.18 include:"
+#~ msgstr "3.18 での GLib の変更点は次のとおりです。"
+
+#~ msgid "Threadpools are no longer limited to 10 threads."
+#~ msgstr "スレッドプールの 10 スレッド制限を無くしました。"
+
+#~ msgid "Information about metered networks is now available in <code>GNetworkMonitor</code>."
+#~ msgstr "ネットワークの計測情報が <code>GNetworkMonitor</code> で利用できるようになりました。"
+
+#~ msgid "Portability improvements: <code>GNotification</code> has now been implemented on OS X, and 
<code>GAppInfo</code> has been partially implemented on Windows (this is backed by the registry)."
+#~ msgstr "互換性の改善:<code>GNotification</code> が OS X で動作するように実装されました。<code>GAppInfo</code> が部分的に Windows 
で実装されました (レジストリがバックエンドになっています)。"
+
+#~ msgid "Clutter"
+#~ msgstr "Clutter"
+
+#~ msgid "Clutter has a number of improvements in 3.18:"
+#~ msgstr "3.18 では Clutter の改良がたくさんあります。"
+
+#~ msgid "Clutter now prefers OpenGL 3.x contexts, if they are available. Otherwise, it will fall back to 
the old legacy OpenGL API."
+#~ msgstr "OpenGL 3.x コンテキストを、利用可能であれば使用するようになりました。利用できない場合は、旧来の OpenGL API にフォールバックします。"
+
+#~ msgid "Touchpad gesture events are now supported with the <code>libinput</code> backend; this can be used 
by Clutter-based Wayland compositors, like GNOME Shell."
+#~ msgstr "タッチパッドジェスチャーが、<code>libinput</code> バックエンドにてサポートされるようになりました。これは、GNOME Shell などの Clutter ベースの 
Wayland コンポジターで利用できます。"
+
+#~ msgid "Allows binding <code>GListModel</code> implementations to <code>ClutterActor</code> instances, to 
automatically create actors from objects stored inside models."
+#~ msgstr "<code>GListModel</code> 実装を <code>ClutterActor</code> 
インスタンスにバインド可能になり、モデル内のオブジェクトから自動的にアクターを生成できるようになりました。"
+
+#~ msgid "Numerous improvements with regards to input on X11, Wayland, and GDK, including touchpad gestures 
supported on Wayland, correct touchpad detection on X11, and improved cursor tracking."
+#~ msgstr "X11、Wayland、および GDK の入力に関する改善がたくさんにあります。たとえば、Wayland でのタッチパッドによるジェスチャーサポートや、X11 
でのタッチパッドの適切な検出、カーソルトラッキングの改良などがあります。"
+
+#~ msgid "The new version of WebKitGTK+ includes a range of new APIs and features:"
+#~ msgstr "新バージョンの WebKitGTK+ には、広範囲に渡る新規 API や新機能があります。"
+
+#~ msgid "The web inspector <link 
href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-inspector-interface-changes/\";>has been overhauled</link>, with 
new features."
+#~ msgstr "Web インスペクターを<link 
href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-inspector-interface-changes/\";>一新し</link>、新機能も追加しました。"
+
+#~ msgid "New APIs, such as <code>WebKitWebEditor</code>, make it easier to integrate WebKit into 
applications, particularly as an editor."
+#~ msgstr "新規 API (<code>WebKitWebEditor</code> など) により、WebKit をアプリケーションに統合するのがより簡単になりました (特にエディター機能など)。"
+
+#~ msgid "<code>WebKitWebsiteDataManager</code> is a new class that lets you manage the increasingly diverse 
data that websites can store locally."
+#~ msgstr "新クラスの <code>WebKitWebsiteDataManager</code> を使うことで、Web サイトがローカルに蓄積しうる、ますます多様になるデータを管理しやすくなります。"
+
+#~ msgid "WebKitGTK+ now has API to set the maximum number of web processes per WebKitWebContext. This 
allows total memory consumption to be reduced."
+#~ msgstr "WebKitWebContext ごとに Web プロセスの最大数を設定できる API を追加しました。これにより、メモリの総消費量を抑えることができます。"
+
+#~ msgid "Many libraries now have support for <code>g_autoptr</code>, allowing easier and less error-prone 
resource acquisition. This includes libgnome-desktop, libsoup, libappstream-glib, libupower-glib, 
packagekit-glib2, libgit2-glib and gdk-pixbuf. <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/desrt/2015/01/30/g_autoptr/\";>Ryan Lortie’s blog post</link> provides 
background and examples."
+#~ msgstr "多くのライブラリで <code>g_autoptr</code> 
をサポートしました。これにより、リソース確保がより簡単になり、エラーも起き難くくなります。対象としては、libgnome-desktop、libsoup、libappstream-glib、libupower-glib、packagekit-glib2、libgit2-glib、および
 gdk-pixbuf が該当します。その背景や使用例については、<link href=\"https://blogs.gnome.org/desrt/2015/01/30/g_autoptr/\";>Ryan 
Lortie のブログ記事</link>を参照してくだい。"
+
+#~ msgid "gedit now has a minimap, which shows an overview of a file next to the scrollbar."
+#~ msgstr "gedit にミニマップ機能を搭載し、スクロールバーの隣にファイルの全体像を表示できるようになりました。"
+
+#~ msgid "gitg has a new first run experience, which helps to automatically add repositories in your home 
directory."
+#~ msgstr "gitg に、初回起動時のセットアップガイドを設けました。ホームディレクトリでのリポジトリ作成を支援します。"
+
+#~ msgid "A new gedit plug-in allows finding text in all files."
+#~ msgstr "複数ファイルに対してテキストを探索する、新しい gedit プラグインを追加しました。"
+
+#~ msgid "Welcome to GNOME 3.16"
+#~ msgstr "GNOME 3.16 へようこそ"
+
+#~ msgid "GNOME 3.16 includes many other new features and improvements. Here are some of them."
+#~ msgstr "GNOME 3.16 には、他にも新機能や改善点がたくさんあります。ここではその一部を紹介します。"
+
+#~ msgid "Themes can now simultaneously support multiple GTK+ versions, by including version-specific CSS."
+#~ msgstr "テーマは、複数バージョンの GTK+ を同時にサポート可能に。バージョン固有の CSS を含めるようにします。"
+
+#~ msgid "GNOME 3.16 is accompanied by GLib 2.44. This latest GLib release includes a number of new 
features:"
+#~ msgstr "GNOME 3.16 は GLib 2.44 と同時にリリースされます。最新の GLib には数多くの新機能があります。"
+
+#~ msgid "Looking to the Future"
+#~ msgstr "未来に向けて"
+
+#~ msgid "GNOME 3.16 includes important developments as a part of long-term GNOME technology initiatives."
+#~ msgstr "GNOME 3.16 には、長期的な GNOME テクノロジー構想の一部となる重要な開発成果が含まれています。"
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 00000000..a933650b
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,5103 @@
+# Korean translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-30\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-03 19:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 20:35+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2019."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.34 릴리스 정보"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.34 릴리스 정보"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
+msgstr "그놈 3.34 소개: “테살로니키”"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"##### changes, made by approximately ### contributors."
+msgstr ""
+"3.34는 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 프로젝트의 6개월에 걸친 결과물입니다. 주요 "
+"새 기능, 자잘한 많은 개선 사항, 버그 수정을 반영했습니다. 전체적으로, 이번 릴"
+"리스에는 약 ###명의 공헌자가 #####번 바꾸었습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
+"held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+"Thessaloniki!"
+msgstr ""
+"3.34는 올해 GUADEC 조직 팀이 있는 “테살로니키”로 이름지었습니다. GUADEC은 그"
+"놈의 주요 연간 대회이며, 여러 지역 기여자의 어마어마한 노고를 통해서만 개최"
+"할 수 있습니다. 올해는 그리스 테살로니키에서 주최했으며 엄청난 성공을 거두었"
+"습니다. 테살로니키팀에 감사드립니다!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Custom Icon Folders"
+msgstr "개별 아이콘 폴더"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#| "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
+"into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing all "
+"icons from a group will automatically remove the group too. This makes "
+"organizing applications much easier and keeps the application overview "
+"clutter-free."
+msgstr ""
+"그놈 3.34에서는 프로그램 개요의 아이콘을 폴더에 한대 모을 수 있습니다. 아이콘"
+"을 다른 아이콘 상단에 끌어다 놓으면 그룹을 만듭니다. 그룹의 모든 아이콘을 없"
+"애면 그룹 또한 없어집니다. 이 기능을 통해 프로그램 개요 화면을 어수선하지 않"
+"도록 프로그램을 훨씬 쉽게 한데 모을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"The overview visual style was refined as well, including the search entry "
+"field, the login password field and the overview window highlight border. "
+"All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
+msgstr ""
+"검색 항목 필드, 로그인 필드, 암호 필드, 개요 창 강조 표시줄 등 개요 모양새 역"
+"시 새로 다듬었습니다. 바뀐 모든 부분으로 하여금 그놈 데스크톱의 전체 경험을 "
+"개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:54
+msgid "A Better Browsing Experience"
+msgstr "더 나은 탐색 경험"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:55
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:56
+msgid ""
+"In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now sandboxed. "
+"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
+"run a web browser."
+msgstr ""
+"그놈 웹 브라우저 <app>웹</app>에서는 웹 프로세스를 샌드박싱 처리했습니다. 이"
+"러한 제약으로 웹 브라우저를 실행할 위치에 한해 웹 프로세스 접근을 제한합니다"
+"."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:59
+msgid ""
+"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+msgstr ""
+"이번 릴리스에서는 탭 고정을 도입했습니다. 즐겨보는 탭을 “고정” 하여 탭 목록"
+"에 저장하고 세션간 유지할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
+"results in a large performance improvement over the previous ad block "
+"implementation."
+msgstr ""
+"웹킷 컨텐트 필터를 활용한 광고 차단 기능을 업데이트했습니다. 이 기능의 도입으"
+"로 이전 광고 차단 기능 구현체보다 성능이 훨씬 많이 좋아졌습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "An Improved Box Workflow"
+msgstr "박스 동작 진행 개선"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:67
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#| "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
+"number of improvements this release as well."
+msgstr ""
+"마찬가지로 그놈 가상 원격 머신 관리자 <app>박스</app>에도 이번 릴리스에서 많"
+"은 개선점이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:70
+msgid ""
+"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+"external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
+msgstr ""
+"<em>새 박스 도우미</em> 처리 과정을 보다 더 직관적인 방식으로 바꾸었습니다. "
+"원격 연결 또는 외브 브로커를 추가할 때 개별 대화상자를 활용합니다. 새 로컬 가"
+"상 머신을 만들 때, 원본 선택을 세 부분으로 나누었습니다: <em>발견 원본</em>,"
+"<em>추천 다운로드</em>,<em>원본 선택</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
+"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
+"Install support for versions."
+msgstr ""
+"윈도우 빠른 설치 과정은 이제 1.44″ 플로피 디스크 이미지 대신 CD-ROM ISO 이미"
+"지를 사용합니다. 이와 같은 변화를 통해 레거시 의존성을 떨쳐내고 해당 버전에"
+"서 지원하는 빠른 설치 방식으로 설치합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
+"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
+"booting environments."
+msgstr ""
+"이제, 기존 가상 머신에서는 CD/DVD 이미지를 붙여 부팅할 수 있습니다. 이 방식으"
+"로 깨진 시스템을 복구하거나 듀얼 부팅 환경을 시험해볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:81
+msgid ""
+"On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
+"the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
+"whenever they want, or enable it only when necessary."
+msgstr ""
+"이 기능을 지원하는 머신에서, 3D 가속 기능은 머신 속성에서 추가로 설정할 수 있"
+"습니다. 이 기능으로 사용자가 원할 경우 언제든지 3D 가속 기능을 구현하거나, 필"
+"요한 경우에 한해서만 활성화할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:87
+msgid "Save Game States"
+msgstr "게임 상태 저장"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:88
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:89
+msgid ""
+"<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
+"save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
+"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
+"move them between devices."
+msgstr ""
+"그놈 고전 게임 프로그램 <app>게임</app>에서는 이제 게임별 다중 상태 저장 기능"
+"을 지원합니다. 이제 원하는 만큼 게임 상태 스냅샷을 저장할 수 있습니다. 마찬가"
+"지로 저장한 상태 역시 내보낼 수 있으며, 공유하거나 다른 장치로 옮길 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:96
+msgid "Background Previews"
+msgstr "배경 미리 보기"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:97
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:98
+msgid ""
+"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+"desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via the "
+"<em>Add Picture…</em> button."
+msgstr ""
+"새로 디자인한 <em>배경</em> 창은 <app>설정</app> 프로그램에 두었습니다. 새 창"
+"에서는 데스크톱 패널과 잠금 화면에서 사용할 선택 배경의 미리 보기 화면을 보여"
+"줍니다. 개별 지정 배경 그림은 <em>그림 추가…</em> 단추로 추가할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:105
+msgid "Music Updates"
+msgstr "음악 업데이트"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:106
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#| "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:107
+msgid ""
+"<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+"update automatically."
+msgstr ""
+"<app>음악</app>에서는 이제 (<em>내 폴더</em>의 <em>음악</em> 폴더 처럼) 새 파"
+"일 또는 바뀐 파일에 대해 트랙으로 구분한 원본 음악을 볼 수 있고 자동으로 업데"
+"이트할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:110
+msgid ""
+"A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
+"in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
+"listened to as a whole and splitting it up into tracks breaks that playback. "
+"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
+"meant to be heard."
+msgstr ""
+"이번 릴리스 주기에 주요 핵심 요소를 다시 작성하여, 무간격 재생 기능을 넣었습"
+"니다. 수많은 앨범의 경우 재생하는 동안 전체 음반을 트랙으로 분류하여 듣게 합"
+"니다. 무간격 재생 기능은 앨범 구성자의 의도대로 앨범을 듣게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
+"more refined layout."
+msgstr ""
+"마지막으로 앨범, 음악가, 재생 목록 보기를 좀 더 다듬은 모양새로 업데이트했습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:120
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "이게 전부가 아닙니다…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:121
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"이와 마찬가지로 그놈 릴리스에서 개선한 여러가지 작은 개선사항이 있습니다. 아"
+"래 그 중 일부가 있습니다!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:124
+msgid ""
+"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
+"<app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+msgstr ""
+"<app>사진</app>, <app>동영상</app>, <app>메모</app> 등의 몇가지 프로그램에 "
+"새 아이콘을 도입했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
+msgstr ""
+"<app>터미널</app>에서는 이제 좌행 기록 언어 또는 양방향 기록 언어를 지원합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:128
+msgid ""
+"Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
+"icon loading and caching."
+msgstr ""
+"개요 화면의 일부 애니메이션 효과를 다듬어서 아이콘을 불러오고 캐싱하는 과정"
+"을 빠르게 했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+"write-protected directory."
+msgstr ""
+"<app>파일</app>에서는 이제 쓰기 방지 디렉터리로 파일을 붙여넣으려 하면 사용자"
+"에게 경고합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:132
+msgid ""
+"The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to work "
+"under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing <key>Ctrl</"
+"key> will highlight the pointer location on the screen."
+msgstr ""
+"접근성 기능인 <em>포인터 위치</em>는 웨일랜드 세션에서도 동작하도록 업데이트"
+"했습니다. 이 기능을 활성화하면 <key>Ctrl</key> 키를 눌렀을 떄 화면의 포인터 "
+"위치를 강조합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+"<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to <code>false</"
+"code>."
+msgstr ""
+"이제 <code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> 옵션 값을 "
+"<code>false</code>로 설정하면 <gui>활동 개요</gui> 핫 코너를 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. Search "
+"sections can now be reordered by dragging them in the list. The <gui>Night "
+"Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> panel."
+msgstr ""
+"<app>설정</app>에서는 무선랜 목록을 좀 더 알아보기 쉽도록 다듬었습니다. 검색 "
+"부분에서는 이제 목록을 끌어다놓아 순서를 바꿀 수 있습니다. <gui>야간 조명</"
+"gui> 부분은 <gui>디스플레이</gui> 창으로 옮겼습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+msgstr "<app>소프트웨어</app>에는 더 많은 추천 프로그램을 갖추었습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:143
+msgid ""
+"<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app is "
+"offline."
+msgstr ""
+"<app>폴라리</app>에서는 이제 앱이 오프라인이면 사용자에게 오프라인 상태를 알"
+"리는 배너를 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:151
+msgid "More Information"
+msgstr "추가 정보"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"그놈 3.34에는 수많은 개발자 대상 제공 요소가 있으며, 다양한 언어 번역을 제공"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:157
+msgid "Getting GNOME 3.34"
+msgstr "그놈 3.34 가져오기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:158
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"그놈 소프트웨어는 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>자"
+"유 소프트웨어</link> 입니다. <link href=\"https://gitlab.gnome.org/\";>모든 코"
+"드</link>를 다운로드할 수 있으며, 자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니다. 이 "
+"프로그램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 공식 패키지를 지원할 때까지 기"
+"다리시는 것이 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서 그놈 3.34를 바로 사용하실 수 있"
+"으며, 일부 배포판에는 이미 새 그놈 릴리스의 개발 버전을 넣었습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:162
+msgid "About GNOME"
+msgstr "그놈 정보"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:163
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>그놈 프로젝트</link>는 비영리재단"
+"에서 지원하는 국제 단체입니다. 최상의 사용자 경험과, 최고급 국제화, 접근성에 "
+"역점을 둡니다. 그놈은 자유 공개 프로젝트입니다: 참여하시고 싶다면 <link href="
+"\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>그렇게 할 수 있습니다</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "그놈 기술로 마련한 새 기능"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "개발자 및 시스템 관리자가 새로 접하는 기능"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"그놈 3.34에는 그놈 기술로 작업한 새 기능과 개선점이 있습니다. 자세한 내용을 "
+"계속 읽어보십시오!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "플랫팩"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"<app>플랫팩</app>은 프로그램 빌드 배포용 다중 배포판 기반, 다중 데스크톱 기술"
+"입니다. 그놈 프로젝트와는 별개지만, 플랫팩은 그놈 개발자 경험 계획의 중심입니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
+msgstr ""
+"이번 릴리스 주기에서 플랫팩 팀은 새 안정 시리즈 1.4.x를 내놓았습니다. 이번 버"
+"전에서는 시스템 영역 설치 방식을 도입하여 입출력 성능을 개선하고 더 안전한 설"
+"치 과정을 수행할 수 있도록 바뀌었습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:39
+msgid ""
+"Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+"code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines the "
+"process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
+"remotes."
+msgstr ""
+"또한, 원격 사전설정 파일로 개별 <code>.conf</code> 설정 파일 대신 <code>."
+"flatpakrepo</code> 일반 파일을 사용합니다. 이번 개선 과정으로 원격 사전 설정 "
+"과정을 간소화합니다. 이제 이상적으로 원격 저장소를 직접 추가합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:42
+msgid ""
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+"distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+"applications."
+msgstr ""
+"플랫팩의 프로그램 배포 서비스 <link href=\"https://flathub.org/\";>플랫허브</"
+"link>는 꾸준히 성장중입니다. 이제 600가지 이상의 프로그램을 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:47
+msgid "Builder"
+msgstr "빌더"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:48
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+"release, it gained a number of useful features."
+msgstr ""
+"그놈 IDE <app>빌더</app>에는 계속하여 새 기능을 넣었습니다. 이번 릴리스에서"
+"는 쓸만한 기능 몇가지를 넣었습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:51
+msgid ""
+"The development environment now features an integrated D-Bus inspector. This "
+"inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
+"left corner of the project window)."
+msgstr ""
+"개발 관경에서는 통합 D-Bus 검사기를 넣었습니다. 이 검사기는 <em>스위치 서페이"
+"스</em> 단추(프로젝트 창의 좌측 상단 구석)로 열 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</code> "
+"as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</code> "
+"<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
+"<code>gdb</code>."
+msgstr ""
+"<app>빌더</app>는 <code>--preserve-fds</code> <em>exec</em> 플래그를 지원하"
+"는 <code>podman</code>으로 컨테이너에서 프로그램을 실행할 수 있습니다. 컨테이"
+"너에 <code>gdb</code>가 있으면 프로그램을 디버깅할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-git</"
+"code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
+"support operations like pushing, staging and committing."
+msgstr ""
+"<code>gnome-builder-git</code> 데몬 프로세스 외부로 git 통합을 옯겼습니다. 데"
+"몬과는 D-Bus로 통신할 수 있으며, push, stage, commit과 같은 동작을 곧 지원할 "
+"예정입니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:63
+msgid "Sysprof"
+msgstr "Sysprof"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:64
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#| "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:65
+msgid ""
+"<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+"saw significant development this release. In order to streamline and "
+"simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+"app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
+"GJS, GTK, and Mutter."
+msgstr ""
+"그놈 현황, 시스템 프로파일링 유틸리티 <app>Sysprof</app>는 이번 릴리스에서 의"
+"미있는 개발 결과를 보여주었습니다. 개발자에게 프로세스 성능 프로파일링을 간소"
+"화하고 단순하게 보여주려 <app>Sysprof</app>에 GJS, GTK, Mutter와 같은 몇가지"
+" 라이브러리를 통합했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:70
+msgid ""
+"More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+"Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
+msgstr ""
+"에너지 사용 현황 모니터와 같은 다른 데이터 소스도 추가했습니다. 마지막으로, "
+"프로파일링 처리 과정을 개선할 목적으로 인터페이스를 재설계했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:75
+msgid "Icon Library"
+msgstr "아이콘 라이브러리"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:76
+msgid "Two new applications to help developers with icons have been released."
+msgstr "아이콘 개발자를 도울 두가지 프로그램을 출시했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:77
+msgid ""
+"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+"\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
+"symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
+"IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
+"developers in creating and testing new application icons under different "
+"visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are hosted "
+"on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+"\"> <app>아이콘 라이브러리</app></link>로 상징 아이콘을 탐색하고 검색할 수 있"
+"습니다. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.IconPreview";
+"\"><app>아이콘 미리보기</app></link>는 디자이너와 개발자가 제각기 다른 시각"
+"화 방식에서 새 프로그램 아이콘을 만들고 시험하는 과정을 도와줍니다. 두 프로그"
+"램은 플랫팩으로 설치할 수 있으며 <link href=\"https://flathub.org\";>플랫허브"
+"</link>에서 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:87
+msgid "Pango"
+msgstr "팡고"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:88
+msgid ""
+"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
+"make rendering text easier."
+msgstr ""
+"<em>팡고</em> 글꼴 렌더링 라이브러리에는 텍스트를 간편하게 표현하는 몇가지 "
+"새 기능을 도입했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:90
+msgid ""
+"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
+"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
+"or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” characters "
+"can be enabled as well. And finally, direct access to the underlying "
+"<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
+"code>."
+msgstr ""
+"개발자는 이제 더 많은 고급 텍스트 렌더링 옵션을 다룰 수 있습니다. 자동 하이"
+"픈 처리, 행간 처리, 서브 픽셀 포지셔닝 상태를 원하는대로 켜거나 끌 수 있습니"
+"다. 빈 칸 또는 “눈에 보이지 않는” 문자를 마찬가지로 나타나게 할 수 있습니다. "
+"마지막으로, <code>pango_font_get_hb_font</code>를 호출하여 <code>hb_font_t</"
+"code> 기저부에 직접 접근할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:98
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "다른 개선사항"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:99
+msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
+msgstr "그놈 3.34의 다른 개선 사항도 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:101
+msgid ""
+"<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
+"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\";>TAP</"
+"link> output is now default."
+msgstr ""
+"<app>GLib</app>에서는 <code>gtester</code> 유틸리티와 테스트 보고 형식을 더이"
+"상 사용하지 않도록 오래된 항목으로 취급합니다. 이제는 <link href=\"https://";
+"testanything.org\">TAP</link> 출력이 기본입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:104
+msgid ""
+"<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
+"functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+msgstr ""
+"<code>GArray</code>와 <code>GPtrArray</code>에 몇가지 기능을 도입했습니다: "
+"<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:108
+msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
+msgstr "<code>GtkInfoBar</code> 모양새 형식을 개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:109
+msgid ""
+"Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+"interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
+msgstr ""
+"<code>org.gnome.desktop.interface.overlay-scrolling</code> 옵션을 "
+"<code>true</code>로 설정하여 스크롤 막대를 계속 나타낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
+msgstr "그놈 3.34에서 활용할 수 있는 다양한 언어를 확인해보세요"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "국제화"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
+"support for more than 34 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"전세계 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 프"
+"로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.34에서는 최소한 80% 이상의 문자열"
+"을 번역한 34가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
+"도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "바스크어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "브라질 포르투갈어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "영국 영어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "카탈루니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "카탈루니아어(발렌시아)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "중국어(중국)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "중국어(대만)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Czech"
+msgstr "체코어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Danish"
+msgstr "덴마크어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Dutch"
+msgstr "네덜란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Finnish"
+msgstr "핀란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "French"
+msgstr "프랑스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Friulian"
+msgstr "프리울리어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Galician"
+msgstr "갈리시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "German"
+msgstr "독일어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Greek"
+msgstr "그리스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Hungarian"
+msgstr "헝가리어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Indonesian"
+msgstr "인도네시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Italian"
+msgstr "이탈리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Korean"
+msgstr "한국어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Latvian"
+msgstr "라트미아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "리투아니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "노르웨이 보크몰"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Occitan"
+msgstr "오크어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Polish"
+msgstr "폴란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Romanian"
+msgstr "루마니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Russian"
+msgstr "러시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Serbian"
+msgstr "세르비아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "세르비아어(라틴어)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Slovak"
+msgstr "슬로바키아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Slovenian"
+msgstr "슬로베니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Spanish"
+msgstr "스페인어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Swedish"
+msgstr "스웨덴어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Turkish"
+msgstr "터키어"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr "절반 이상의 문자열을 번역한 기타 수많은 언어 일부를 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"자세한 통계와 추가 정보는 그놈 <link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>번역 현"
+"황 사이트</link>에서 볼 수 있습니다. 또한 <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/TranslationProject/ContributeTranslations\">그놈 번역 돕기</link> 방법도 "
+"찾아볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#~ "incorporates 26438 changes, made by approximately 798 contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.32는 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 커뮤니티에서 6개월에 걸쳐 공들인 노"
+#~ "력의 결과입니다. 주요 새기능, 여러가지 사소한 개선, 버그 수정 사항을 반영"
+#~ "했습니다. 약 798명의 기여자가 전부 26438번 바꾸었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+#~ "\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+#~ "official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+#~ "work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, "
+#~ "and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.32는 <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2018</link> 조직팀 명"
+#~ "칭 “타이페이”로 명명했습니다. 그놈 아시아는 그놈 공식 아시아 연례행사이"
+#~ "며, 지역 봉사자의 감사한 노고를 통해 진행합니다. 이번 연도 행사는 대만 타"
+#~ "이페이에서 개최했으며, 이 행사를 성공적으로 이끌어가는데 지대한 공헌을 한 "
+#~ "모두에게 감사드리고 싶습니다."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "일반"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user "
+#~ "interface, the icons and the desktop itself. The user interface is "
+#~ "generally more vibrant, using a richer color palette than before. Buttons "
+#~ "and switches are improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.32에서는 사용자 인터페이스, 아이콘, 데스크톱 자체를 망라하여 새로"
+#~ "운 모양새를 갖추었습니다. 사용자 인터페이스는 이전보다 전반적으로 더욱 풍"
+#~ "부한 색상을 활용하여 선명해졌습니다. 단추와 스위치도 좀 더 세련된 모양새"
+#~ "를 주는 식으로 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the "
+#~ "same color palette as the user interface, application icons have been "
+#~ "redesigned from the ground up."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.32의 그놈 프로그램 아이콘도 최신화했습니다! 사용자 인터페이스와 마찬가지"
+#~ "로 동일하게 풍부한 색상을 활용하여 완전히 처음부터 새로 디자인했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+#~ "contents to a primary menu located within the application window, where "
+#~ "appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 핵심 프로그램에서 적절한 프로그램 창에 위치한 기본 메뉴로 모든 내용"
+#~ "을 옮겨 “프로그램 메뉴”를 제거했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User images are now consistent across the desktop, represented as a "
+#~ "circle. When an image is not provided by the user, a colored circle with "
+#~ "the user’s initials is automatically created."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 계정 그림은 데스크톱에서 동그랗게 일관된 모양새로 나타납니다. 사용"
+#~ "자 제공 그림이 없다면, 색상을 채운 사용자 계정 초기 원 그림을 자동으로 만"
+#~ "듭니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr "그놈 3.32는 더욱 신선하고 친근감있는 모양새로 바뀌었습니다."
+
+#~ msgid "Fractional Scaling"
+#~ msgstr "프랙셔널 스케일링"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is "
+#~ "available as an experimental option. It includes several fractional "
+#~ "values with good visual quality on any given monitor. This feature "
+#~ "represents a major enhancement for the GNOME desktop. This feature is "
+#~ "considered experimental, therefore it requires manually adding "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> to the gsettings key <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Once enabled, fractional "
+#~ "scaling values will be accessible via the Display panel in <app>Settings</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "기능 개선으로 자주 요청한 프랙셔널 스케일링은 실험적 옵션으로 쓸 수 있습니"
+#~ "다. 주어진 모니터에 적절한 표시 품질을 나타내도록 다양한 비율 값이 들어있"
+#~ "습니다. 이 기능은 그놈 데스크톱 주요 개선 사항입니다. 실험적 기능으로 간주"
+#~ "하므로 <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code> GSettings 키에 "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> 값을 직접 추가하셔야 합니다. 이 기"
+#~ "능을 사용하면 <app>설정</app>의 디스플레이 창에서 프랙셔널 스케일링 값을 "
+#~ "설정할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "데스크톱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop "
+#~ "led to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, "
+#~ "snappier feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching "
+#~ "in many GNOME apps is faster now too, thanks to major performance "
+#~ "enhancements to the GNOME search database."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 데스크톱의 프레임 재생율을 눈에 띄게 개선하도록 파운데이션 데이터 구"
+#~ "조상 개선을 이루었습니다. 결과적으로 움직임, 아이콘, 상단 “셸” 패널이 빨라"
+#~ "졌고, 산뜻해졌습니다. 그놈 앱 검색도 더욱 빨라졌습니다. 그놈 검색 데이터베"
+#~ "이스의 주요 성능 개선을 이루어주심에 감사드립니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. "
+#~ "It now supports an emoji chooser!"
+#~ msgstr ""
+#~ "이번 릴리스 주기에서는 화면 키보드에 또다른 개선을 이루었습니다. 이제 에모"
+#~ "지 선택 기능을 지원합니다!"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "파일"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+#~ "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+#~ "traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 코어의 기술적 부분도 아니고 파일 프로그램의 일부도 아니었던 데스크톱 "
+#~ "아이콘 확장을 출시했습니다. 이 확장 기능은 사용자와 배포판이 이전 데스크"
+#~ "톱 아이콘 경험을 되돌릴 수 있도록 합니다."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "웹"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+#~ "application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 웹에서는 새 자동화 모드를 개선했습니다. 프로그램을 <link href="
+#~ "\"https://w3c.github.io/webdriver/\";>웹 드라이버</link>로 제어할 수 있게 "
+#~ "합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of "
+#~ "customizable preferences and an improved style."
+#~ msgstr ""
+#~ "읽기 모드 또한 개선했습니다. 기본 설정을 개별적으로 설정할 수 있으며 모양"
+#~ "새 또한 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+#~ "example, swipe left or right to go back or forward through browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "터치패드 사용자는 웹 탐색시 더 많은 제스처를 사용하는 이점을 취할 수 있습"
+#~ "니다. 왼쪽, 오른쪽으로 쓸어넘기면 페이지 탐색 기록 앞 뒤로 이동합니다."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "설정"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
+#~ "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+#~ "certain resources when requested by the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 <gui>프로그램</gui> 패널에 설정 기능을 갖추었습니다. 이 패널에는 설치"
+#~ "한 플랫팩 프로그램을 동반한 다양한 프로그램의 자원과 권한을 나타냅니다. 사"
+#~ "용자는 프로그램에서 요구하는 각 자원에 대해 권한을 허가할 옵션을 제공받습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+#~ "more intuitive placement of options."
+#~ msgstr ""
+#~ "소리 설정은 세로 방향 배치를 지원하며 옵션 항목을 더 직관적인 위치에 두어 "
+#~ "다시 디자인했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or "
+#~ "cooler setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "야간 등 색 온도 옵션으로 더 따뜻한, 시원한 느낌으로 볼 수 있게 설정할 수 "
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "박스"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
+#~ "both the guest and host support it. This results in much better "
+#~ "performance of graphics-intensive guest applications like games and video "
+#~ "editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 박스는 게스트 머신, 호스트 머신 양측에서 지원할 경우 가상머신에 3D 가"
+#~ "속 기능을 써볼 수 있습니다. 이 설정을 적용하면 게임이나 동영상 편집기 등 "
+#~ "그래픽 동작 자체에 집중하여 더 나은 성능을 보여줍니다."
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "소프트웨어"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
+#~ "app entries now list the permissions required on the details page, giving "
+#~ "users a more comprehensive understanding of what data the software will "
+#~ "need access to. Not only that, browsing application details is faster now "
+#~ "due to a new XML parsing library used to load AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 <app>소프트웨어</app>에서는 플랫팩, 배포판 저장소 등 여러 공급원에서 "
+#~ "제공하는 앱 처리 방식을 개선했습니다. 플랫팩 앱 항목은 세부 정보 페이지에"
+#~ "서 필요한 권한 목록을 보여줍니다. 따라서 사용자는 프로그램에서 어떤 데이터"
+#~ "를 다루려는지 전체적으로 이해할 수 있습니다. 이 뿐만 아니라, AppStream 데"
+#~ "이터를 불러올 때 사용하는 새 XML 파싱 라이브러리를 사용하여 프로그램 세부 "
+#~ "정보 탐색 기능의 동작이 더욱 빨라졌습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Drive performance has been improved, especially for large "
+#~ "collections of files."
+#~ msgstr "특히 파일 갯수가 많을 때의 구글 드라이브 성능을 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release cycle, a lot of effort was put into improving the command "
+#~ "line user experience, including better progress reporting, searching and "
+#~ "completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "이번 릴리스 주기에서는, 더 나은 진행 상황 보고, 검색, 자동완성 기능 등 명"
+#~ "령행 사용자 경험 개선에 많은 노력을 쏟아부었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output "
+#~ "of all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 <cmd>--columns</cmd> 옵션으로 플랫팩 명령의 목록 출력 방식을 조정할 수 "
+#~ "있습니다. 자세한 내용은 <cmd>--columns=help</cmd> 출력 내용을 참고하십시"
+#~ "오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+#~ "necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application "
+#~ "is intended to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "역방향 DNS 식별자로의 프로그램 설치는 더이상 필요치 않습니다. 플랫팩에서"
+#~ "는 몇가지 질문을 통해 어떤 프로그램을 설치할 지 확인합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including "
+#~ "AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "플랫팩 <cmd>list</cmd> 명령에서는 AppStream 데이터를 동반한 유용한 정보를 "
+#~ "보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "새로 도입한 <cmd>flatpak ps</cmd>명령과 <cmd>flatpak kill</cmd>명령으로 플"
+#~ "랫팻 프로세스를 다룹니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+#~ "command."
+#~ msgstr "설치 기록은 새 <cmd>history</cmd> 명령으로 찾아볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 "
+#~ "lines of code were changed! Much of the changes were internal to the "
+#~ "project, but will make future contributions far easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "이번 출시 주기에서는 빌더에 대해 주요 리팩터링을 진행했습니다. 약 10만줄"
+#~ "의 코드를 바꾸었습니다. 대부분 프로젝트 내부를 바꾸었지만, 앞으로 기여하기"
+#~ "에 더 쉬워졌습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+#~ "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a "
+#~ "simple, single-file interface. Access to the build foundry is not "
+#~ "available from this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "빌드에서 새 “project-less” 모드를 도입했습니다. (<app>파일</app> 또는 "
+#~ "<app>터미널</app>에서) 파일을 직접 열면, 빌더에서 간단하게 단일 파일 인터"
+#~ "페이스를 열어 보여줍니다. 빌드 도구 모음은 이 보기 화면에서 접근할 수 없습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+#~ "gui>, in addition to source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로젝트 트리에서는 소스 파일 뿐만 아니라 <gui>빌드 대상</gui>과 <gui>유"
+#~ "닛 테스트</gui>도 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+#~ "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+#~ "development."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 빌더에서 “.ui” 파일을 볼 때, XML을 직접 보여주는 대신 글레이드, UI 빌"
+#~ "더에서 파일을 렌더링합니다. 이 기능은 여전히 개발 초기 단계입니다."
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "포르투갈어"
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "개선된 데스크톱 성능"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.30에 상당 부분에 있어 중요한 성능 개선을 이루었습니다. 이제 전체 데"
+#~ "스크톱에서 더 적은 시스템 자원을 활용하며, 성능 문제를 야기하지 않고 더 많"
+#~ "은 앱을 실행할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "화면 공유 기능 개선"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.30에서는 화면 공유 및 원격 데스크톱 세션 제어가 더 쉬워졌습니다. 새"
+#~ "로 추가한 시스템 메뉴에는 원격 연결 상태일 경우 해당 표시가 나타나며, 이 "
+#~ "표시를 통해 세션을 끝낼 때 쉽게 끝낼 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "자동 플랫팩 업데이트"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 프로그램 관리자 <app>소프트웨어</app>에서는 플랫팩으로 설치한 프로그"
+#~ "램을 자동으로 업데이트할 수 있습니다. 플랫팩은 프로그램을 빠르고 안전하게 "
+#~ "가져올 수 있는 최신 기술입니다. 수많은 신규 앱이 플랫팩 저장소 <link href="
+#~ "\"https://flathub.org\";>플랫허브</link>에 있습니다. 플랫팩으로 전환하고 업"
+#~ "데이트하는 방식은 간단하며, 언제든지 소프트웨어에서 최신 플랫팩을 확인합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "이제, 내용에 집중합니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "웹은 정보를 찾고 긴 문서를 읽는 대상으로서 오랫동안 남아있었습니다. 그놈 "
+#~ "브라우저 <app>웹</app>에서는 이제 새로운 단순 리더 보기를 쓸 때보다 내용"
+#~ "에 좀 더 집중할 수 있도록 해줍니다. 호환 웹 페이지를 볼 때 <app>웹</app>에"
+#~ "서는 일반 보기와 깔끔한 단순 리더 보기를 전환할 수 있습니다. 단순 보기는 "
+#~ "추가 메뉴, 그림, 내용 또는 문서와 관계없는 내용을 걷어내어 더욱 쾌적한 독"
+#~ "서 경험을 안겨줍니다."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "윈도우는 이제 박스에 고이 넣어두세요"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 가상 머신 프로그램 <app>박스</app> 에서는 이제 원격 데스크톱 프로코콜"
+#~ "(RDP)로 원격 윈도우 서버에 연결할 수 있습니다. 이 방법으로 연결 프로토콜"
+#~ "과 원격 접근에 대해 걱정할 필요 없이 손으로 하는 작업에 집중하도록 하여 윈"
+#~ "도우 서버를 감쪽같이 관리할 수 있습니다. 박스에서는 가상 머신 공유가 쉽도"
+#~ "록 OVA 파일을 가져오는 기능을 넣었습니다."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "더 많은 게임"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "고전 게임 프로그램 <app>게임즈</app>는 게임 패드로 전 프로그램을 검색할 "
+#~ "수 있게 하여 빨라졌습니다. 추가 개선 사항은 다음과 같습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr "게임패드가 없을 경우 키보드를 게임 패드 입력에 대응할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "모음 보기에서 즐길 수 있는 게임의 목록에 상세 정보를 표시하여 게임 찾기가 "
+#~ "더 빨라졌습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "플랫팩에 더 많은 게임을 즐길 수 있도록 에뮬레이더 코어 4가지를 묶어두었습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "팟캐스트를 만나보세요"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.30에 <app>팟캐스트</app>를 도입했습니다. <app>팟캐스트</app>는 데스"
+#~ "크톱에서 바로 원하는 팟캐스트에 가입하여 즐겨 들을 수 있습니다. <app>팟캐"
+#~ "스트</app> 사용의 시작 역시 간단하여 다른 장치로부터 팟캐스드를 가져올 수 "
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 파일 브라우저 <app>파일</app> 에서는 파일을 좀 더 빠르게 찾을 수 있도"
+#~ "록 하는 간단한 위치 검색 표시줄 기능을 갖추었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>설정</app>에서는 썬더볼트 장치를 관리할 새 창을 도입했고, 하드웨어를 "
+#~ "감지했을 때 해당하는 창을 동적으로 나타내며, 기존 창 목록을 컴퓨터 상태에 "
+#~ "맞게 깔끔하게 유지합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>초기 설정 도우미</app>에서 아바타 선택 인터페이스를 가다듬어, 새 아바"
+#~ "타 그림 모음을 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 메모 프로그램 <app>메모</app>에서는 메모를 보기 쉽고 사용하기 쉽도록 "
+#~ "개선한 노트 모양새와 확대 제어 기능을 뽐냅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>디스크</app> 프로그램에서는 VeraCrypt 기반 암호화 저장소 볼륨을 해독"
+#~ "하고 마운트할 수 있어 중요한 내용을 더욱 안전하게 공유할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 새 안정 릴리스가 나왔습니다. GTK+ 4에 대부분의 역량을 집중하는 동안, "
+#~ "최근 GTK+ 3.24 릴리스에 일부 쓸만한 기능을 백포팅했습니다. 이 기능은 다음"
+#~ "과 같습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "글꼴 선택 대화상자에서는 이제 OpenType 글꼴 기능을 더욱 세밀하게 다룰 수 "
+#~ "있어, 글꼴의 너비 높이를 직접 조정하여 사용자 정의 속성 값을 설정할 수 있"
+#~ "습니다. 이 뿐만 아니라, 기능을 대체한 바와 같이 실시간으로 글꼴 예제를 보"
+#~ "여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 에모지 자동완성 창 기능은 <code>GtkEntry</code> 위젯의 <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> 속성을 설정하여 사용할 수 있습니다. 예를 들어 “:"
+#~ "cartwheel:” 을 입력하면 🤸 문자를 제안합니다. 언급한 속성을 사용할 경우 현"
+#~ "재의 <cmd>Control-Shift-E</cmd> 동작 키는 더이상 동작하지 않습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "입력 이벤트를 더욱 세밀하게 조절할 <code>GtkEventController</code>의 세 하"
+#~ "위 클래스, <code>GtkEventControllerKey</code>, "
+#~ "<code>GtkEventControllerMotion</code>, <code>GtkEventControllerScroll</"
+#~ "code> 를 도입했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "플랫팩은 최신 그놈 릴리스의 중요한 단계로 안착하였습니다. 플랫팩 1.0은 새 "
+#~ "안정 릴리스 시리즈 1.x의 첫 버전입니다. 새 안정 시리즈에는 이전 0.11.x 버"
+#~ "전과 0.99.x 브랜치에 개선점을 도입하였습니다. 플랫팩 1.0에는 성능과 신뢰도"
+#~ "에 있어 중요한 개선을 이룩했으며, 상당한 양의 버그 수정을 반영했습니다. "
+#~ "1.0 릴리스에는 다음과 같은 여러가지 새 기능이 있습니다:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "더 빠른 설치와 업데이트."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "앱 버전은 이제 더 이상 유지하지 않습니다. 앱 센터와 데스크톱은 이 정보로 "
+#~ "하여금 사용자에게 경고하고 업데이트를 물어보며 앱을 제거하거나 앞으로 앱"
+#~ "을 사용할 수 없음을 알려줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "내장 권한은 이제 상위 프론트 검증 모델을 활용합니다. 설치 과정에서 사용자"
+#~ "에게 앱 권한을 확인하도록 요청합니다. 업데이트에서 추가 권한을 요구할 경"
+#~ "우 사용자는 업데이트를 진행할 때마다 확인해야합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">새 포탈</link>에서는 앱의 샌드"
+#~ "박스를 만들고 자체적으로 다시 시작할 수 있습니다. 이 방식으로 프로그램을 "
+#~ "업데이트한 후 프로그램을(새 버전으로 다시 시작할 목적으로) 다시 시작할 수 "
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> 은 새 호스트 명령 도구(권한상 허가 받았을 경우)이"
+#~ "며, 샌드박스에서 새 샌드박스를 구축할 수 있습니다(portals API 활용)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "앱은 이제 SSH 호스트 에이전트에 접근하여 원격 서버 또는 git 저장소에 안정"
+#~ "하게 접근할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 프로그램 권한 부여 기능으로 블루투스 장치로의 접근을 허용할 수 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "최신으로 바꾼 디자인 지침"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.30에는 그놈 프로그램 디자인 지침에 있어 두가지 중요한 바뀐 점이 있"
+#~ "습니다. 두가지 바뀐 점은 다음 그놈 3.32 릴리스에 강제로 들어갑니다. 따라"
+#~ "서 바꾸어야 할 부분에 대해 여러 개발자에게 6달의 시간을 주었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "우선 프로그램 메뉴 추천 지침을 업데이트했습니다. 3.32에서는 프로그램 메뉴"
+#~ "가 더이상 그놈 3 상단 표시줄에 나타나지 않으며 여러 프로그램 개발자는 그"
+#~ "놈 3.32에 대비하여 프로그램 메뉴를 제거하시는게 좋습니다. 프로그램 메뉴에 "
+#~ "있는 메뉴 항목은 어디든 옮겨갈 수 있습니다. 지침은 3.30 그놈 인간 인터페이"
+#~ "스 지침에 넣었습니다(자세한 내용은 <link href=\"https://developer.gnome.";
+#~ "org/hig/stable/application-menus.html.en\">프로그램 메뉴</link>를 참고하십"
+#~ "시오)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "두번째, 3.32에서는 프로그램 아이콘에 새 모양새와 형식을 도입합니다. 새 모"
+#~ "양새를 따르려면 그놈 방식 프로그램 아이콘을 해당 프로그램 아이콘으로 사용"
+#~ "해야합니다. 그놈 인간 인터페이스 지침 3.30에서는 <link href=\"https://";
+#~ "developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\">디자이너, 개발"
+#~ "자용 최신 지침</link>을 넣어 3.32 릴리스에 반영할 수 있도록 했습니다. 그"
+#~ "놈 디자인 팀은 다음 6달 동안 프로그램 개발자에게 이 과정을 지원할 예정입니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 바뀐점은 프로그램 개발자에게 약간의 작업을 요구하겠지만 장기적으로 봤"
+#~ "을 때 그놈 플랫폼에 맞춘 여러 프로그램 개발자에게 편리함을 안겨줍니다. 이"
+#~ "러한 바뀐 점은 사용자와 개발자간 마찰을 불러일으키는 문제를 바로 잡아줍니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "a new interactive tooltips that displays contextually relevant "
+#~ "information about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 통합 개발 도구 <app>빌더</app>에는, 새 자동완성 엔진, 코드 정보에 해"
+#~ "당하는 상황별 대화식 풍선 도움말 기능 등의 몇가지 기능을 개선하고 신뢰성"
+#~ "을 높였습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS에 디버깅 기능을 추가했습니다. GJS 콘솔 인터프리터를 실행할 때 자바스크"
+#~ "립트 프로그램 이름 <em>앞</em>에 <cmd>-d</cmd> 또는 <cmd>--debugger</cmd> "
+#~ "플래그를 주어 활성화해보세요."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS는 SpiderMonkey 60으로 업데이트하여, GJS 런타임에 중요한 성능 개선을 가"
+#~ "져왔습니다."
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "크로아티아어"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "우크라이나어"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "아라비아어"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "아삼어"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "아스투리아어"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "벨라루스어"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "보스니아어"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "불가리아어"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "중국어(홍콩)"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "에스토니아어"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "구지라티어"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "히브리어"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "힌두어"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "일본어"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "칸나다어"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "마케도니아어"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "말라야람어"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "말라티어"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "오리아어"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "펀자브어"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "타밀어"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "텔루구어"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "타이어"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "위구르어"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "베트남어"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+#~ msgstr "그놈 3.26 릴리스 정보"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+#~ msgstr "그놈 3.26 릴리스 정보"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
+#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
+#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
+#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
+#~ "screen rotation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.26에서 시스템 검색 기능을 개선했습니다. 결과 화면도 알아보기 쉽고 "
+#~ "더 많은 결과를 한눈에 알아볼 수 있게 배치를 새로 고쳤습니다. 게다가, <gui>"
+#~ "전원 끄기</gui>, <gui>대기</gui>, <gui>화면 잠금</gui>, <gui>로그아웃</"
+#~ "gui>, <gui>사용자 전환</gui> and <gui>화면 회전 잠금</gui>과 같은 시스템 "
+#~ "동작도 검색할 수 있습니다(로그아웃과 사용자 전환은 로그인한 사람이 한 사"
+#~ "람 이상일 경우에만 나타납니다. 화면 회전 잠금은 장치에서 자동 화면 회전을 "
+#~ "지원하는 경우에만 나타납니다.)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
+#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+#~ "<key>Super</key> and start typing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "이 검색 기능은 흔한 방식으로 접근할 수 있습니다: <gui>현재 활동</gui>을 누"
+#~ "르고 검색 상자에 아무 텍스트를 입력하거나, <key>Super</key> 키를 누르고 입"
+#~ "력을 시작해보십시오!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
+#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
+#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
+#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
+#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
+#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
+#~ "comfortable in a lot of situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.26에서는 <app>설정</app> 프로그램의 새 배치 모양새를 도입했습니다. "
+#~ "앞서 도입한 바둑판식 아이콘 배치를 내치고, 대신 가장자리 표시줄에서 서로 "
+#~ "다른 영역을 바꿀 수 있습니다. 새 가장자기 표시줄에서는 설정 프로그램을 쉽"
+#~ "고 빠르게 둘러볼 수 있으며, 자주 사용하는 설정 항목을 쉽게 찾아볼 수 있도"
+#~ "록 두었습니다. 또한 설정 창을 더 크게 만들었고, 다양한 상황에서 편리하게 "
+#~ "쓸 수 있도록 크기 조절을 할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
+#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
+#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 네트워크 설정을 이번 작업 과정에서 개선했습니다: 이제 무선 네트워크"
+#~ "를 설정 영역에 넣었으며 네트워크 설정 대화상자를 다시 다듬었습니다. 따라"
+#~ "서, 이제는 잘 다듬어지고 깔끔하게 바뀌었으며 쓰기 쉽습니다."
+
+#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+#~ msgstr "컬러 이모지! 👍💎🍩🐈"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their "
+#~ "full-color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have "
+#~ "also been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</"
+#~ "app> application, which now allows you to browse and search for emoji and "
+#~ "to copy them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME "
+#~ "IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made "
+#~ "available for other applications to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "컬러 이모지를 그놈에 넣었습니다! 어디에든 원색으로 나타납니다. 이모지를 넣"
+#~ "는 다양한 방식을 그놈 3.26에 도입했습니다. 이 기능은 이모지를 찾아보고 메"
+#~ "시지 또는 문자에 복사해 넣을 수 있는 <app>문자</app> 프로그램에 들어있습니"
+#~ "다. 그놈 IRC 클라이언트 <app>폴라리</app> 에서는 이모지 선택 창을 넣었으"
+#~ "며, 다른 프로그램에서 쓸 비슷한 도구도 만들어두었습니다."
+
+#~ msgid "Synchronize Your Browser"
+#~ msgstr "브라우저 동기화"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
+#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
+#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
+#~ "service. This makes it possible to keep an online backup of this "
+#~ "information and also to share it with Firefox desktop and mobile."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 브라우저 <app>웹</app> 에서는 <link href=\"https://www.mozilla.org/";
+#~ "firefox/features/sync/\">파이어폭스 동기화</link> 서비스로 즐겨찾기, 암"
+#~ "호, 탐색 기록를 동기화할 수 있습니다. 이 기능으로 언급한 정보를 온라인으"
+#~ "로 계속 백업해둘 수 있으며, 파이어폭스 데스크톱 버전, 모바일 버전과 공유"
+#~ "할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "파이어폭스 동기화 기능은 웹 프로그램 기본 설정에서 설정할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Redesigned Display Settings"
+#~ msgstr "디스플레이 설정 재설계"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
+#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
+#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
+#~ "want to use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 디스플레이 설정을 3.26에서 재설계했습니다. 새 설계에는 관련 설정을 전"
+#~ "면으로 배치하여 디스플레이 설정의 전체적인 내용을 쉽게 파악할 수 있습니"
+#~ "다. 여러 디스플레이를 연결했다면, 한 줄로 배치한 단순한 단추로 디스플레이 "
+#~ "활용 방식을 선택할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
+#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
+#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
+#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
+#~ "well as making it easy to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 디스플레이 설정에는 새 비율 설정의 이전판의 기능이 들어있습니다. 디스플"
+#~ "레이의 밀도(보통 PPI나 DPI 단위를 씀)에 따라 화면에 나타날 크기를 조절할 "
+#~ "수 있어, 화면에 적절한 만큼의 내용을 표시할 수 있고, 화면을 편하게 볼 수 "
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+#~ "configuration is not supported on X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "디스플레이 비율 설정 기능은 앞으로 더 다듬어 나갈 계획입니다. 최상의 경험"
+#~ "을 위해 디스플레이별 설정을 지원하지 않는 X11 보다는 웨일랜드를 추천합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "System Refinements"
+#~ msgstr "시스템 개선"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+#~ "3.26. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.26에서는 상당 부분의 시각적 기능 개선을 이루었습니다. 다음을 참고해"
+#~ "보시면:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+#~ "easier to track what’s happening on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "창을 최대화하거나, 이전 상태로 되돌리거나, 화면의 반을 차지하도록 맞출 때 "
+#~ "부드럽게 움직입니다. 보기 좋은 만큼 화면에서 어떤 일이 일어나고 있는지 쉽"
+#~ "게 알아볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
+#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "현재 활동 개요에서의 창 미리보기 크기를 키워, 원하는 창을 쉽게 선택할 수 "
+#~ "있게 했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
+#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "상단 표시줄은 이제 창을 최대화했을 때 투명하게 바뀝니다. 더 매력적이며, 남"
+#~ "은 공간을 좀 더 효율적으로 쓸 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
+#~ "new style, making them look more integrated and refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로그램 반응이 없을때 알려주는 대화상자 모양새를 새로 갖추었으며, 좀 더 "
+#~ "통일된 느낌을 주도록 다듬었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, "
+#~ "now allows folders to be shared between a virtual machine and your "
+#~ "computer. To use this feature, just select which folders you want to "
+#~ "share from the box settings, and they will appear as network locations in "
+#~ "the guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "가상 원격 머신 그놈 프로그램 <app>박스</app>에서는, 이제 가상 머신과 컴퓨"
+#~ "터간 폴더 공유를 할 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 박스 설정에서 공유"
+#~ "할 폴더를 선택하면 됩니다. 그러면 게스트 머신에서 네트워크 위치로 나타납니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+#~ "accurate progress information when being installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>소프트웨어</app>에서는 형식별로 모아볼 수 있으며, 설치 과정에서 더 정"
+#~ "확한 처리 진행 과정 정보를 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+#~ "documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start "
+#~ "screen provides some useful guidance, editing tools are easier to "
+#~ "identify and preferences can be accessed from the header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 그림, 문서 스캔 프로그램 <app>심플 스캔</app>은 3.26에서 일부 인터페"
+#~ "이스 개선을 진행했습니다. 새 시작 화면에는 쓸만한 안내 화면을 붙였으며, 편"
+#~ "집 도구를 알아보기 쉽게 만들었고, 기본 설정 항목은 헤더 표시줄에서 접근할 "
+#~ "수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+#~ "history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>로그</app>에서는 비슷한 메시지를 한데 모아 시간별 기록을 더욱 단순하"
+#~ "게 나타내어 찾아보려는 기록을 쉽게 찾을 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
+#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "IRC 프로그램 <app>폴라리</app>에 새 초기화 설정 도우미를 넣어 쉽게 연결하"
+#~ "여 대화를 시작할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
+#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>디스크</app>에서 파일 시스템 크기를 조절할 때 파티션의 크기도 조절할 "
+#~ "수 있어 추가 작업을 피할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>지도</app> 에서는 작은 몇가지 개선 사항을 도입했습니다. 새 키보드 바"
+#~ "로 가기 키를 도입했고, 해당 지역에 대해 자세한 정보를 나타내며, 최근 대중"
+#~ "교통 수단 표시 기능으로 지도상에 표시할 경로를 기억합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
+#~ "are online."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈의 달력, 연락처, 일정, 메일 프로그램은 오프라인 상태에서 더 많은 기능"
+#~ "을 수행합니다. 이제 인터넷 연결이 끊어진 상태에서도 더 많은 항목을 편집할 "
+#~ "수 있고, 연결 상태로 바뀌었을 때 바뀐 내용을 업로드할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+#~ msgstr "<app>사진</app>에서는 새 확대 축소 기능을 도입했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr "이제 <app>달력</app>에서 반복 행사를 추가하고 편집할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+#~ msgstr "<app>터미널</app>에서는 하이퍼링크를 강조하고 열 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
+#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>에볼루션</app>의 새 <gui>일정</gui> 표시줄에서 앞으로 진행할 행사 및 "
+#~ "일정 목록을 볼 수 있습니다. 또한, 이제는 메일 계정이 없어도 <app>에볼루션"
+#~ "</app>을 사용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has "
+#~ "gained three new settings: a switch to move window buttons to the left or "
+#~ "right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an "
+#~ "option to show the battery percentage in the top bar. There has also been "
+#~ "a good amount of clean up and refinement."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>기능 개선 도구</app>의 이름은 <app>기능 개선</app>으로 바뀌었으며, 새"
+#~ "로운 설정 항목, 창 단추의 좌우측 배치 전환 옵션, 터치패드 장치용 <gui>입"
+#~ "력 도중 비 활성화</gui> 옵션, 상단 표시줄의 배터리 백분율 표시 옵션 세가지"
+#~ "를 도입했습니다. 또한 여러 부분에 있어 정리를 진행했고 매무새를 다듬었습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+#~ "This prevents the status icon tray from getting in the way and is "
+#~ "expected to provide a better overall experience. The lack of status icons "
+#~ "is not expected to cause serious issues for users. However, if you do "
+#~ "find that you need to access them, they can be restored using the <link "
+#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
+#~ "extension</link>. More information about this change can be found in a "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-";
+#~ "gnome/\">blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.26에서는 더이상 화면 좌측 하단에 상태 아이콘을 나타내지 않습니다. "
+#~ "상태 표시줄 아이콘 사용을 피하게 되고 그래서 전체적 경험상 상태 표시줄에 "
+#~ "나타내는게 낫다고 보았습니다. 상태 표시줄 아이콘의 누락은 사용자에게 이런 "
+#~ "문제가 될 줄은 몰랐습니다. 그러나 좌측 하단 아이콘에 접근하려 한다면 "
+#~ "<link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/";
+#~ "\">TopIcons 확장</link>을 쓰면 가능합니다. 자세한 변경 정보는 <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\";>블로"
+#~ "그 게시글</link>을 참조하십시오."
+
+#~ msgid "Getting GNOME 3.26"
+#~ msgstr "그놈 3.26 가져오기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
+#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#~ "will make GNOME 3.26 available very soon, and some already have "
+#~ "development versions that include the new GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 프로그램은 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>자"
+#~ "유 소프트웨어</link>이며,  모든 <link href=\"https://git.gnome.org/\";>코드"
+#~ "</link>는 자유롭게 다운로드하고 수정하고 재배포할 수 있습니다. 그놈 프로그"
+#~ "램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 제공하는 공식 패키지를 기다리시는"
+#~ "게 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서 그놈 3.26를 곧 사용할 수 있게 해주며, 일"
+#~ "부 배포판에서는 새 그놈 릴리스가 들어간 개발 버전이 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
+#~ "has made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+#~ "features. One of the most obvious changes in the new version is a "
+#~ "redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch "
+#~ "between files, terminals and documentation, using either the header "
+#~ "popover or the project sidebar. There have been a lot of user interface "
+#~ "refinements as part of this work, including document headers which blend "
+#~ "into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 통합 개발 도구(IDE) <app>빌더</app>는 3.26에서 일반 개선점과 새 기능"
+#~ "을 도입했습니다. 새 버전에서 분명하게 바뀐 부분은 새로 다듬은 편집기 인터"
+#~ "페이스입니다. 헤더 풍선창이나 프로젝트 가장자리 표시줄을 활용하여 파일, 터"
+#~ "미널, 문서간에 쉽게 열고 전환할 수 있습니다. 이 밖에도 백그라운드와 어우러"
+#~ "지도록 문서 헤더부분 등의 사용자 인터페이스를 다듬었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your "
+#~ "project. Selecting a search result jumps to that location, so you can "
+#~ "quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search "
+#~ "results has also been improved."
+#~ msgstr "3.26에서는 프로젝트 심볼을 검색할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is "
+#~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+#~ "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+#~ "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "빌더는 3.26에서 처음으로 디버깅 기능을 넣었습니다. 처음으로 선보이는 기능"
+#~ "이며 앞으로도 계속 발전해나갈 부분입니다. 디버거를 통해 프로젝트를 디버깅 "
+#~ "모드로 실행할 수 있으며 소스코드에서 문제가 있는 부분을 단계별로 짚어나갈 "
+#~ "수 있습니다. Flatpak 프로그램 디버깅도 지원합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contextual documentation popovers are another new feature for this "
+#~ "release. To quickly look up documentation for the code that you’re "
+#~ "working on, just hover the pointer over the function that you’re "
+#~ "interested in or place the text cursor within the function and press "
+#~ "<key>F2</key> (or <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim "
+#~ "mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "이번 출시에서는 또한 문맥별 문서화 풍선창 기능을 넣었습니다. 작업중인 코드"
+#~ "의 문서를 간단하게 훑어보려면 원하는 함수 또는 함수 안 텍스트 위로 마우스 "
+#~ "포인터를 가져다둔 다음 <key>F2</key>키(또는 빔 모드에서 "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>) 키를 누르면 됩니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "빌더 3.26에서는 다른 여러가지 개선사항이 있습니다. 아래는 그 내용 중 일부"
+#~ "입니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+#~ "context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+#~ "Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent "
+#~ "is <key>g</key> <key>d</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "심볼을 정의한 곳으로 건너뛸 수 있습니다. 심볼 컨텍스트 메뉴를 열고 <gui>정"
+#~ "의로 이동</gui>을 선택하시면 됩니다. 대신, 텍스트 커서를 심볼에 두고 "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (빔 모드에서는 <key>g</key> "
+#~ "<key>d</key>) 키를 눌러도 됩니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Word completion now provides better suggestions. This can be activated "
+#~ "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "단어 자동 완성 기능을 통해 더 나은 입력 제안을 보여줍니다. "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>(또는 빔 모드에서 "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>) 키를 써서 활성화할 수 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in "
+#~ "order to save bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "SDK는 대역폭을 아끼는 과금 연결망에서 더 이상 자동으로 다운로드하지 않습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "일정 플러그인은 더 빠르게 동작하고, 메모리를 적게 사용하도록 다시 작성했습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+#~ "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 Sphinx 문서를 편집하는대로 바로 볼 수 있습니다. 이 기능을 활용하려"
+#~ "면, 문서 헤더에서 <gui>미리보기 열기</gui>를 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript "
+#~ "as the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "빌더 프로젝트 양식은 이제 Meson을 활용하며 JavaScript를 언어로 선택할 수 "
+#~ "있어 최신 그놈 개발 유행을 따릅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+#~ "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "백그라운드 처리를 통해 프로젝트 풍선 창을 띄울 수 있으며, 멈춰둘 수 있습니"
+#~ "다. 백그라운드 처리는 소스 코드를 색인할 때 통신하는 목적으로 활용합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+#~ msgstr "자동 저장 기능 컨트롤과 같은 기본 설정 항목을 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+#~ "(which has also been improved for 3.26!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "빌더의 대부분을 어떻게 만들었는지는 <link href=\"http://builder.";
+#~ "readthedocs.io/en/latest/\">문서를 살펴보십시오</link>(3.26에서 상당한 개"
+#~ "선을 이루었습니다!)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+#~ "development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way "
+#~ "to a 1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six "
+#~ "months include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.24 이후로 flatpak의 주요 개선을 이루었습니다. 대부분의 개발은 1.0 릴리스"
+#~ "로의 진척을 이루는 0.9.x 브랜치에서 볼 수 있었습니다. 6개월동안 도입한 개"
+#~ "선점은 다음과 같습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI) specification."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open Container Initiative</"
+#~ "link> (OCI) 명세 지원을 개선했습니다."
+
+#~ msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+#~ msgstr "<code>flatpak-builder</code>는 자체 모듈로 나누어져 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+#~ msgstr "flatpak 프로그램에서는 이제 접근성 프레임워크를 사용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+#~ msgstr "flatpak 프로그램에서 입력기를 사용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+#~ "available software sources, including removable media or resources on the "
+#~ "local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "실험적 P2P 설치 방식을 프로그램 공급원에 따라 그때그때 상황별로 사용할 수 "
+#~ "있습니다. 또한 이동식 미디어와 로컬 네트워크 자원도 활용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+#~ "that the correct translations are installed for each application."
+#~ msgstr ""
+#~ "flatpak은 이제 기본 언어 설정을 지원하며, 각 프로그램 별로 올바른 번역물"
+#~ "을 설치했는지 확인할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+#~ "progress."
+#~ msgstr "다운로드, 설치 과정의 상황 표시 기능을 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+#~ "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+#~ "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>flatpak repo</code> 명령 같은 프로그램의 명령행 인터페이스에 대해 결"
+#~ "과를 더 멋지게 표시하고 <code>.flatpakref</code> 파일을 좀 더 제대로 다룰 "
+#~ "수 있도록 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak "
+#~ "applications, has been split out into its own module and has had a lot of "
+#~ "improvements. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "flatpak 프로그램 생성 도구 <code>flatpak-builder</code>는 자체 모듈로 나누"
+#~ "었으며, 여러가지 개선 사항을 반영했습니다. 개선 사항은 다음과 같습니다:"
+
+#~ msgid "Performance improvements which make building much faster."
+#~ msgstr "빌드를 더 빠르게 진행하도록 성능을 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+#~ msgstr "이제 깃 소스 트리의 태그와 제출 ID를 지정할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application "
+#~ "to build."
+#~ msgstr ""
+#~ "매니페스트에서 프로그램을 빌드할 때 설치할 SDK확장을 지정할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+#~ "extension points."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 <code>add-extension</code> 속성 추가를 통해 확장 포인트를 쉽게 만들 수 "
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+#~ "files directly from a Git repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> 옵션으로 JSON 매니페스트를 가져올 수 있으며, "
+#~ "git 저장소에서 관련 파일을 바로 가져올 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>Flatpak 릴리스 "
+#~ "페이지</link>에서 여러가지 자세한 내용을 찾아볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+#~ msgstr "GLib 유니코드 지원은 10.0.0으로 업데이트했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+#~ "clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk3-icon-browser</code> 도구로 아이콘 이름을 클립보드에 복사할 수 "
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) are available and a new emoji picker can be enabled for text entry "
+#~ "fields with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+에서는 컬러 이모지도 지원합니다.  새 입력 힌트"
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code>와 <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>)"
+#~ "를 준비했고 텍스트 항목 입력 창에서 <code>show-emoji-icon</code> 속성을 통"
+#~ "해 새 이모지 선택 창 기능을 활성화할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate "
+#~ "with GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display "
+#~ "cloud drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser "
+#~ "dialogs and in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can "
+#~ "display its status and can also specify a menu of options which users can "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:link-1/>은(는) 클라우드 서비스 제공자에게 그놈 파일 브라우징 경험 기능"
+#~ "을 통합하는 새 라이브러리입니다. 파일의 가장자리 창에 클라우드 드라이브를 "
+#~ "표시할 수 있으며, <app>파일</app> 프로그램에 선택 대화상자를 띄울 수 있습"
+#~ "니다. 개별 클라우드 서비스 제공자는 상태를 표시할 수 있고, 사용자가 접근"
+#~ "할 수 있는 메뉴의 옵션을 지정할 수도 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+#~ "with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/"
+#~ "wait and many new standard library methods. More details about this can "
+#~ "be found in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> the NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS는 SpiderMonkey 52에 맞춰 최신 ES6 JavaScript를 따르는 과정을 지속하고 "
+#~ "있습니다. 주목할 부분은 클래스, async/wait, 최신 표준 라이브러리 메서드입"
+#~ "니다. 자세한 내용은 <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/";
+#~ "NEWS?h=1.49.4\"> NEWS 파일</link>과 <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento의 블로그 게시글</"
+#~ "link>에 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "JavaScript 프로그램 작성 내용이 들어있는 API 문서 전체는 <link href="
+#~ "\"http://devdocs.baznga.org/\";>이제 온라인에 있습니다</link>."
+
+#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
+#~ msgstr ":그놈 3.26에서 사용할 수 있는 여러가지 언어를 알아봅시다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
+#~ "support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "전세계 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 "
+#~ "프로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.26에서는 최소한 80% 이상의 문"
+#~ "자열을 번역한 36가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용"
+#~ "자 문서도 있습니다."
+
+#~ msgid "Bosniac"
+#~ msgstr "보스니아어"
+
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
+#~ msgstr "그놈 3.24 소개: 포틀랜드"
+
+#~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
+#~ msgstr "야간 전등으로 숙면을 쉽게"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
+#~ "according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
+#~ "evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+#~ msgstr ""
+#~ "야간 조명은 그날 시간대에 따라 화면 색상을 바꾸는 새 기능입니다. 저녁때가 "
+#~ "되면 화면 색조를 따뜻한 색조로 바꾸어 불면증이나 안구 피로감을 막아줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new feature can be enabled from the display settings. The screen "
+#~ "color follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also "
+#~ "be set to a custom schedule. The top bar shows when the feature is "
+#~ "active, and the system menu allows it to be temporarily disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 기능은 디스플레이 설정에서 활성할 수 있습니다. 기본적으로 여러분 거주 "
+#~ "지역의 일출/일몰 시각을 따릅니다만, 개별 일정으로 설정할 수 있습니다. 시스"
+#~ "템 메뉴와의 통합하여 필요에 따라 야간 전등을 잠깐 끌 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
+#~ msgstr "야간 전등은 X11과 웨일랜드 모두에서 동작합니다."
+
+#~ msgid "Revamped Settings"
+#~ msgstr "새로 고친 설정 프로그램"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design "
+#~ "updates for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, "
+#~ "<gui>Printers</gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user "
+#~ "interface has been refined and improved, without reducing existing "
+#~ "functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.24에서는 세가지 설정 부분의 설계를 새로 고쳤습니다. <gui>온라인 계"
+#~ "정</gui>, <gui>프린터</gui>, <gui>사용자</gui>가 이에 해당합니다. 기존의 "
+#~ "기능에 대한 기능성을 떨어뜨리지 않고, 각각의 사용자 인터페이스를 다듬어 개"
+#~ "선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
+#~ "location and ink level of each of your printers without have to do any "
+#~ "digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
+#~ "showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a "
+#~ "new “carousel” switcher and an overall better layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "프린터의 위치 잉크 잔량을 더 들어가서 보지 않도로 미리 보여주어 프린터 설"
+#~ "정을 한눈에 보기가 더 좋아졌습니다. 온라인 계정에서는 어떤 계정을 설정할 "
+#~ "수 있는지 보여줄 배치를 더 깔끔하게 다듬었으며, 보여주는 동작을 개선했습니"
+#~ "다. <gui>사용자</gui> 에서는 새 \\\"회전식\\\" 스위처를 도입하여 전체적인 "
+#~ "배치를 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes are part of a long-term project to update the "
+#~ "<app>Settings</app> application, which are planned to lead to bigger "
+#~ "improvements in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>설정</app> 프로그램을 업데이트할 때 차후에 더 확실한 개선을 하려고 합"
+#~ "니다. 이 계획은 장기 프로젝트의 일환이며, 위 개선사항은 이 과정에서 바꾼 "
+#~ "부분입니다."
+
+#~ msgid "New Recipes Application"
+#~ msgstr "새로운 요리 프로그램"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
+#~ "community project, the application contains a collection of recipes "
+#~ "contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
+#~ "feature set, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>요리</app>는 그놈의 새 프로그램입니다. 커뮤니티 프로젝트의 일환으로 "
+#~ "그놈 커뮤니티 구성원이 기여한 조리법 모음이 들어있습니다. 요리에는 다음과 "
+#~ "같은 확장 모음 기능이 있습니다:"
+
+#~ msgid "Add and edit your own recipes"
+#~ msgstr "조리법을 추가하고 편집"
+
+#~ msgid "Export and print shopping lists"
+#~ msgstr "장보기 목록을 내보내고 인쇄"
+
+#~ msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
+#~ msgstr "제공량에 따른 양조절"
+
+#~ msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
+#~ msgstr "다음에 요리할 음식의 조리법에 표시해두거나 즐겨찾기에 추가"
+
+#~ msgid "Add notes to recipes"
+#~ msgstr "조리법에 메모 추가"
+
+#~ msgid "Hands-free cooking instruction mode"
+#~ msgstr "간편한 요리 설명 모드"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "여러분 만의 조리법을 제공하고 싶다면 <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Apps/Recipes/Contributing\">기여 안내서</link>를 살펴보십시오."
+
+#~ msgid "Enhanced Notifications Area"
+#~ msgstr "진보한 알림 영역"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
+#~ "notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier "
+#~ "to read previous notifications. A number of other notifications bugs have "
+#~ "also been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
+#~ "notifications experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "알림 영역은 3.24에서 개선기능 한 보따리를 넣었습니다. 알림 목록에 단순하"
+#~ "고 깔끔한 배치를 넣어 이전 알림을 휩게 확인할 수 있습니다. 수많은 다른 알"
+#~ "림 버그를 수정하여, 더 자연스러운 알림을 연출합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has also been integrated into the notifications area. "
+#~ "This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that "
+#~ "is set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
+#~ "current location, or be set to a manual location)."
+#~ msgstr ""
+#~ "날씨 정보를 알림 영역에 넣었습니다. <app>날씨</app> 프로그램에서 설정한 위"
+#~ "치에 따라 간단한 당일 일기 예보 요약을 보여줍니다.(현재 위치 또는 수동 설"
+#~ "정 위치 둘 다 보여줄 수 있습니다)."
+
+#~ msgid "Improved Web Browser"
+#~ msgstr "개선된 웹 브라우저"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
+#~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
+#~ "application easier to use: a new address bar resolves a number of "
+#~ "usability issues in the previous design, and a new popover shows a list "
+#~ "of open tabs, making it easier to navigate when you have a large number "
+#~ "of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 웹 브라우저 <app>웹</app>은 그놈 3.24에서 상당한 분량의 개선점을 들"
+#~ "고 왔습니다. 중요한 여러가지 디자인 개선 사항으로 하여금 프로그램이 더욱 "
+#~ "쓰기 쉬워졌습니다. 새 주소 표시줄은 이전의 많은 사용성 문제를 해결했으며, "
+#~ "열어둔 탭 목록을 보여주는 풍선 창 덕분에 탭으로 페이지를 많이 열어두었을 "
+#~ "경우 찾기 쉬워졌습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
+#~ "interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly "
+#~ "accessing your bookmarks, and a new interface for easily organizing your "
+#~ "bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "즐겨찾기도 페이지 즐겨찾기 동작에 새롭고 단순한 원클릭 인터페이스로 뜯어고"
+#~ "쳤고, 즐겨찾기에 빠르게 접근할 즐겨찾기 풍선창을 넣었으며, 즐겨찾기 항목"
+#~ "을 쉽게 정리할 새 인터페이스를 도입했습니다."
+
+#~ msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
+#~ msgstr "3.24에는 발전된 수많은 개인 정보 보호 기능을 넣었습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
+#~ "presented with insecure password forms."
+#~ msgstr ""
+#~ "안전하지 않은 암호 입력 양식에 암호를 입력할 때 새롭고 주목성이 더욱 두드"
+#~ "러지는 경고를 나타냅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
+#~ "been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link> 기술을 활용하여 웹 "
+#~ "탐색 활동 추적 시도를 막는 기능을 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
+#~ "including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These "
+#~ "are similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do "
+#~ "not allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
+#~ "deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTML 로컬, 세션 저장소, 인덱싱 DB, WebSQL 등 추적 중인 데이터를 새 개인 데"
+#~ "이터 대화상자에서 보고 지울 수 있습니다. 쿠키랑 비슷하나 더 강력하며, 다"
+#~ "른 브라우저에서는 이 내용을 보거나 지울 수 없습니다. 개인 데이터 대화상자"
+#~ "에서 또한 디스크 캐시와 오프라인 웹 프로그램 캐시를 삭제할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
+#~ "forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "마지막으로 <app>웹</app> 최신 버전에서는 더 많은 웹사이트의 암호를 저장할 "
+#~ "수 있도록 양삭 감지 기능을 개선했습니다."
+
+#~ msgid "A Better View of Your Photos"
+#~ msgstr "더 나은 사진 보기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
+#~ "Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They "
+#~ "have also been improved to be higher quality and always be up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>사진</app>에서는 이제 그림을 더욱 멋지게 살펴볼 수 있습니다. 축소 그"
+#~ "림의 크기가 더욱 커졌고 활용 공간을 채워 그림 크기를 조절합니다. 고화질로 "
+#~ "항상 최신 상태로 나타나도록 개선했습니다."
+
+#~ msgid "Other improvements include:"
+#~ msgstr "다른 개선점은 다음과 같습니다:"
+
+#~ msgid "New exposure and blacks editing tools."
+#~ msgstr "편집 도구에 노출할 부분과 어두운 부분을 새로 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
+#~ "using needs attention."
+#~ msgstr ""
+#~ "사진에서는 이제 어떤 온라인 계정을 활용하며 주목해야 할 때 알림을 나타냅니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
+#~ msgstr "이제부터 GPL 위치 정보를 담은 사진의 위치 정보를 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Enhanced IRC Client"
+#~ msgstr "개선된 IRC 클라이언트"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of "
+#~ "improvements for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful "
+#~ "popover which allows you to start a private conversation or request a "
+#~ "notification when an offline user comes back online."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.24에서는 그놈 IRC 클라이언트 <app>폴라리</app>에 상당한 양의 개선 "
+#~ "기능을 넣었습니다. 사용자 이름을 누르면 개인 대화, 오프라인 사용자 뵥귀시 "
+#~ "알림 기능을 사용할 수 있는 쓸만한 풍선 창을 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include the option to have the application continue to "
+#~ "run in the background without an open window, spell checking, and a list "
+#~ "of available rooms in the join room dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "창을 열지 않고도 백그라운드에서 계속 실행하는 옵션, 철자 검사, 대화방 참"
+#~ "여 대화상자에서 존재하는 대화방 목록 보기 등의 개선 기능도 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
+#~ "video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "게임은 개인 게임 센터입니다. 비디오 게임 라이브러리를 탐색하고 즐길 수 있"
+#~ "는 단일 구역입니다. 다음과 같은 다양한 고전 게임을 할 수 있습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
+#~ "from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "네오지오 포켓 버전, NES용 홈브루 게임은 <link href=\"http://pdroms.de/";
+#~ "\">pdroms.de</link>에서 가져올 수 있습니다."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+#~| "\"www.retrode.org\">Retrode</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+#~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SNES, (닌텐도) 게임 보이, 게임 보이 컬러판 에서는 <link href=\"http://www.";
+#~ "retrode.org/\">Retrode</link> 같은 액세서리를 활용합니다."
+
+#~ msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
+#~ msgstr "원본 CD에서 복제할 수 있는 플레이스테이션 게임."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
+#~ "feedback when loading games, better window handling, and more helpful "
+#~ "error messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.24에서는 게임을 불러올 때 반응, 더 나아진 창 처리, 더 알기 쉬운 오"
+#~ "류 메시지 같은 개선점을 통해 상당 부분의 인터페이스를 개선했습니다.또한 "
+#~ "Libretro 게임을 즐길 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Bigger, Brighter Icons"
+#~ msgstr "더 커지고 밝아진 아이콘"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
+#~ "from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these "
+#~ "icons are more detailed on high density displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 고해상도 아이콘은 3.24에서 <em>256×256px</em> 크기를 <em>512×512px</"
+#~ "em> 크기로 늘렸습니다. 즉, 더욱 해상도가 높은 화면에서 보여줄 세밀한 아이"
+#~ "콘을 만들었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual style of many of the device, file type and application icons "
+#~ "has also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous "
+#~ "bevels and shading have been removed and the overall brightness has been "
+#~ "increased, resulting in a more engaging appearance. All the document and "
+#~ "folder icons have been updated along with many application icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "여러 장치, 파일 형식, 프로그램 아이콘의 모양새를 어우러지게 보이도록 개선"
+#~ "했습니다. 관계 없는 모와 그림자는 뺐고 전체적으로 밝기를 높여서 모양새를 "
+#~ "도드라지게 했습니다. 모든 문서 및 폴더 아이콘도 마찬가지로 다른 프로그램 "
+#~ "아이콘과 함께 업데이트했습니다."
+
+#~ msgid "Wacom Graphics Improvements"
+#~ msgstr "와콤 그래픽 기능 개선"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for "
+#~ "3.24. Significantly, Wacom settings and tablet handling are now "
+#~ "compatible with Wayland, meaning that Wacom users no longer have an "
+#~ "excuse not to switch from X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 와콤 그래픽 태블릿 지원을 3.24에서 대대적으로 개선했습니다. 와콤 설정"
+#~ "과 태블릿 처리는 웨릴랜드와 호환되며, 와콤 사용는 X11에서 웨일랜드로 옮겨"
+#~ "탈 때 걱정하지 않아도 됩니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
+#~ "independently, allowing you to move them between tablets and keep the "
+#~ "same configuration. Styli can also be configured using presets for "
+#~ "different devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "스타일러스 설정을 개선했습니다: 스타일리를 개별적으로 설정할 수 있어,  태"
+#~ "블릿간에 옮길 수 있고 동일한 설정 상태로 둘 수 있습니다. 스타일리는 다른 "
+#~ "장치에 대한 사전 설정을 활용하여 설정할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
+#~ "application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "마지막으로 프로그램에서 태블릿 아이콘 동작을 정의할 수 있습니다. 프로그램"
+#~ "에서 정의한 동작은 와콤 전체 화면 오버레이에 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. "
+#~ "If you have this hardware, you can now select which GPU to use when "
+#~ "launching an application. <app>Settings</app> will also give information "
+#~ "on both graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.24에서는 듀얼 그래픽 카드를 장착한 머신을 지원합니다. 이 하드웨어"
+#~ "를 장착했다면 프로그램을 실행할 때 사용할 GPU를 선택할 수 있습니다. <app>"
+#~ "설정</app> 프로그램에서는 두 그래픽 카드에 대한 정보를 제공해줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. "
+#~ "This beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move "
+#~ "events."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>달력</app> 프로그램에서 한번에 한 주를 보여주는 새 보기 화면을 추가했"
+#~ "습니다. 이 아름다운 한 주 보기 화면에서 행사를 끌어다 놓아 옮길 수 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
+#~ "tweaks and improvements, including new icons to indicate when "
+#~ "applications are installed, an updated presentation for user ratings, and "
+#~ "the display of how much disk space each application is taking up, in the "
+#~ "installed view."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>소프트웨어</app> 프로그램에서는 프로그램을 설치했음을 나타내는 새 아"
+#~ "이콘, 사용자 평가 업데이트 표시, 설치 화면에서 각 프로그램이 디스크에서 점"
+#~ "유하는 용량 화면 등, 모양새를 약간 고치면서 기능을 개선했습니다."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<app>Files</app> now makes it easier and safter to work with restricted "
+#~| "files and folders. If you try to do something that requires additional "
+#~| "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+#~| "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+#~| "compared with running the application with sudo or root."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted "
+#~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
+#~ "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+#~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+#~ "compared with running the application with sudo or root."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>파일</app>에서는 이제 제한용도 파일과 폴더를 쉽고 안전하게 다룰 수 있"
+#~ "습니다. 추가 권한이 필요한 작업을 한다면 자동으로 암호를 물어봅니다. 이 동"
+#~ "작으로 하여금 sudo 또는 루트 계정으로 프로그램을 실행하는 방법보다 제한 파"
+#~ "일과 폴더를 더욱 안전한 방식으로 다룰 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
+#~ "improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
+#~ "Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime "
+#~ "downloading, is also included."
+#~ msgstr ""
+#~ "지난 릴리스에 도입한 소프트웨어의 flatpak 지원 기능을 개선했습니다. 부분적"
+#~ "으로 flatpak 프로그램 업데이트가 더욱 부드럽게 동작합니다. 자동 런타임 다"
+#~ "운로드 같은 flatpak 새 지원 기능도 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
+#~ "Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
+#~ "overall."
+#~ msgstr ""
+#~ "유니코드 활용 극대화로 그놈 글꼴을 개선했습니다. 개선점은 눈에 띄지 않지"
+#~ "만 전체적인 모양새가 좋아졌습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
+#~ "improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
+#~ "functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
+#~ "handling."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>계산기</app> 앱에는 모양새 개선, 키보드 바로 가기 키 창, 새 변수 및 "
+#~ "함수 풍선창, 더 나아진 오류 강조 및 복소수 처리 기능 등 상당한 개선점을 반"
+#~ "영했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major "
+#~ "new features. This includes enhanced support for a range of build "
+#~ "systems, including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled "
+#~ "by a new <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/";
+#~ "builders-build-pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which "
+#~ "allows different build systems to be more easily supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.24의 빌더 프로그램에는 수많은 새 주요 기능을 넣어 상당한 진전을 보입니"
+#~ "다. 이번 버전에는 Flatpak, CMake, Meson, Rust 등 개선된 다양한 빌드 시스템"
+#~ "을 지원합니다. 각기 다른 빌드 체계를 쉽게 지원할 수 있게 하는 새 <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-";
+#~ "pipeline/\">빌드 파이프라인 구조</link>를 통해 가능했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a few buttons is all it takes to set up a development "
+#~ "environment in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and "
+#~ "toolchains directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+#~ msgstr ""
+#~ "단추 몇 개만을 눌러 3.24에서 모든 개발 환경 설정을 끝낼 수 있습니다. 빌더"
+#~ "에서 바로 SDK와 툴체인(Flatpak 또는 Rust)을 설치하고 업데이트하는 기능에 "
+#~ "감사해 할 일입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
+#~ "easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is "
+#~ "with a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it "
+#~ "to run your project with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://valgrind.org/\";>발그라인드</link> 통합으로 프로젝트 프"
+#~ "로파일링이 쉬워졌습니다. (Flatpak SDK에 포함) 발그라인드를 사용할 수 있다"
+#~ "면, 실행 메뉴에 뜹니다. 실행할 프로젝트를 선택한 후 발그라인드를 선택하기"
+#~ "만 하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak support has had a significant amount of polish since last "
+#~ "release, making it far more reliable and thoroughly integrated. This "
+#~ "means it is now possible to seamlessly clone and build many GNOME "
+#~ "applications using Flatpak, all from within Builder. This is a major step "
+#~ "forward for the GNOME developer experience, and avoids the need to build "
+#~ "a fragile dependency chain in order to contribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak 지원 기능은 더욱 견고케 하고 완전히 통합하여 최근 릴리스 이후로 상"
+#~ "당 부분을 가공했습니다. Builder에서 Flatpak을 하용하여 어떤 그놈 프로그램"
+#~ "이든 그 많은 프로그램을 감쪽같이 저장소에서 복제한 후 빌드할 수 있습니다. "
+#~ "그놈 개발자 갱험에 큰 진일보를 이루었으며, 프로그램 작성에 기여할 때 취약"
+#~ "한 의존성 체인을 빌드하는 상황을 막아줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
+#~ "promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
+#~ "release, Flatpak has made significant progress. There have been a total "
+#~ "of eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of "
+#~ "major new features and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "flatpak은 독립 업스트림 프로젝트인데, 그놈 프로젝트는 개발자 경험에 비추"
+#~ "어 flatpak 활용을 적극적으로 장려하고 있습니다. 3.22 출시 때부터 flatpak"
+#~ "은 괄목할만한 진전을 이루었습니다. flatpak 출시 버전을 8번이나 냈는데, 모"
+#~ "두 주요 새 기능과 개선 사항을 도입했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
+#~ "This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
+#~ "application, if it isn’t installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제부터 프로그램에 어디서 관련 런타임을 다운로드할 수 있는지 지정할 수 있"
+#~ "습니다. 필요한 런타임을 시스템에 설치하지 않았다면, Flatpak에서 프로그램"
+#~ "에 필요한 런타임을 자동으로 다운로드해줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
+#~ "long-term support distributions to include Flatpak."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak을 넣은 장기 지원 배포판 경로를 제공하는 새 0.8.0 안정 시리즈를 도"
+#~ "입했습니다."
+
+#~ msgid "The command line interface has been reworked and improved."
+#~ msgstr "명령행 인터페이스를 가다듬고 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application "
+#~ "installation. This allows applications like Spotify and Skype to be "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak은 이제부터 프로그램 설치용 다운로드 URI를 지원합니다. Spotify와 "
+#~ "Skype 프로그램도 지원합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
+#~ "they are already installed on the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenGL 드라이버 지원을 통해 이미 호스트 시스템에 설치한 상업용 드라이버를 "
+#~ "사용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
+#~ "support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "OCI 표준 지원을 최신 버전에서 업데이트했으며, OCI 이미지로부터 Flatpak 프"
+#~ "로그램을 바로 설치할 수 있는 기능을 추가했습니다."
+
+#~ msgid "Progress Towards GTK+ 4"
+#~ msgstr "GTK+ 4로의 진척 사항"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
+#~ "This development branch is not currently ready for use. However, new "
+#~ "features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
+#~ "Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
+#~ "include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan "
+#~ "renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 개발은 차기 GTK+ 주 버전 출시에 집중합니다. 이 개발 브랜치는 쓸 준비"
+#~ "인 상태가 아닙니다만, GTK+ 인스펙터의 기록 기능, CSS 필터 명세 지원 같은 "
+#~ "새 기능을 얹어놓기 시작했습니다. 다른 바뀐 점으로는, 오래된 API 정리와 최"
+#~ "신 Vulcan 렌더러 제작과 같은 사항도 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this "
+#~ "development cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which "
+#~ "forms part of GNOME 3.24."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22 안정 브랜치는 이번 개발 주기에서 버그 수정으로 안정 상태를 계속 이어"
+#~ "나갑니다. 그놈 3.24의 일부 GTK+ 3.22.10 릴리스를 통해 버그 수정 사항을 확"
+#~ "인해보실 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Other Changes"
+#~ msgstr "기타 바뀐점"
+
+#~ msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.24에서 개발자 여러분께 드릴 다른 바뀐 사항은 다음과 같습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
+#~ "within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful "
+#~ "fundraiser run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone "
+#~ "who supported this effort!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+용 철자검사 라이브러리 gspell에서는 이제 GtkEntry 위젯의 철자 검사 기"
+#~ "능을 지원합니다. 이 작업은 gspell 개발자 Sébastien Wilmet이 주관한 지원금 "
+#~ "모금 행사를 통해 지원받았습니다. 이 노력을 지원해준 모든 분께 감사드립니"
+#~ "다!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks "
+#~ "to a long-standing bug being resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "GdkPixbuf에서 그림 크기를 줄이는 성능을 개선했습니다. 오래 남아있던 버그"
+#~ "를 해결해주심에 감사드립니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+#~ msgstr "GtkPixbuf에서 다양한 잠재 보안 문제를 해결했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
+#~ "JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights "
+#~ "include promises, iterators, symbols, template strings, generators, "
+#~ "method shorthand syntax, as well as many new standard library methods. "
+#~ "See the <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.47.90\">GJS news file</link> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS는 SpiderMonkey 38을 활용하도록 업데이트했습니다. GJS는 수많은 ES6 특징"
+#~ "을 보유한 최신 JavaScript 구현체가 들어있습니다. 중요한 부분은 promise, "
+#~ "iterator, 심볼, 양식 문자열, 제너레이터, 메서드 단축 문법, 새 표준 라이브"
+#~ "러리 메서드입니다. 자세한 내용은 <link href=\"https://git.gnome.org/";
+#~ "browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\">GJS 뉴스 파일</link>을 참고하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
+#~ "widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content "
+#~ "view” template, which presents a grid of items, has been updated to use "
+#~ "GtkFlowBox rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of "
+#~ "items to ensure even grid layouts and efficient use of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "libgd는 프로그램을 만들 때 사용할 수 있는 컴포지트 양식 위젯 모음을 제공하"
+#~ "는 라이브러리입니다. 3.24에서 항목의 그리드로 나타나는 “content view” 양식"
+#~ "은 GtkIconView 대신 GtkFlowBox를 활용하도록 업데이트했습니다. 이를 통해 그"
+#~ "리드 배치 상태에서 항목 크기를 분명하게 조절할 수 있으며 공간을 효율적으"
+#~ "로 활용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
+#~ "hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for "
+#~ "a fully sandboxed Flatpak application using portals."
+#~ msgstr ""
+#~ "여러분이 관심있는 그놈 해커의 맛있는 먹거리를 여러분이 요리할 수 있도록 새"
+#~ "로운 요리 프로그램을 제공합니다. 이 요리 프로그램은 포탈을 활용하여 완전"
+#~ "히 샌드박싱 처리하였으며, flatpak 프로그램의 쓸만한 예제입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
+#~ "\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, held in Portland, "
+#~ "Oregon. GNOME's events are only possible due to the amazing work of local "
+#~ "volunteers. This new event was the first of its kind, and brought "
+#~ "together community members and partners on the US West Coast."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.24는 오레건 주 포틀랜드에서 전년도에 주최한 <link href=\"https://las.";
+#~ "gnome.org/\">LAS 그놈 서밋</link> 행사의 지역명을 따서 이름지었습니다. 그"
+#~ "놈 행사는 지역 봉사자의 어마어마한 역할 덕분에 가능합니다. 이 새로운 행사"
+#~ "는 US 서부 해안 지역에 거주하는 커뮤니티 구성원과 협력 업체가 공동으로 주"
+#~ "최하는 첫 행사였습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
+#~ "according to the time of day. By making the screen warmer in the evening, "
+#~ "it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+#~ msgstr ""
+#~ "야간 전등은 그 날 시간대에 따라 디스플레이 색상을 바꿔주는 새 기능입니다. "
+#~ "저녁 시간에 화면 색상을 따뜻한 색조로 바꾸어 불면증이나 눈의 피로감을 예방"
+#~ "에 도움을 줄 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new feature can be enabled from the <gui>Display</gui> settings. By "
+#~ "default it follows the sunrise/sunset times for your location, but it can "
+#~ "also be set to a custom schedule. Integration with the system menu allows "
+#~ "the Night Light to be temporarily disabled, if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 기능은 <gui>디스플레이</gui> 설정에서 활성할 수 있습니다. 기본적으로 여"
+#~ "러분의 거주 지역의 일출/일몰 시각을 따릅니다만, 개별 일정으로 설정할 수 있"
+#~ "습니다. 시스템 메뉴와의 통합하여 필요에 따라 야간 전등을 잠깐 끌 수 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three sets of settings have seen design updates for GNOME 3.24. This "
+#~ "includes <gui>Online Accounts</gui>, <gui>Printers</gui> and <gui>Users</"
+#~ "gui>. In each case, the user interface has been refined and improved, "
+#~ "without reducing existing functionality. <gui>Online Accounts</gui> and "
+#~ "<gui>Printers</gui> are now organized as large, single lists, and "
+#~ "<gui>Users</gui> has a new \"carousel\" switcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.24에서는 세가지 설정 부분의 설계를 새로 고쳤습니다. <gui>온라인 계"
+#~ "정</gui>, <gui>프린터</gui>, <gui>사용자</gui>가 이에 해당합니다. 기존의 "
+#~ "기능에 대한 기능성을 떨어뜨리지 않고, 각각의 사용자 인터페이스를 다듬어 개"
+#~ "선했습니다.  <gui>온라인 계정</gui>과 <gui>프린터</gui> 는 이제 큰 단일 목"
+#~ "록으로 모아 나타내며, <gui>사용자</gui> 에서는 새 \"회전식\" 스위처를 도입"
+#~ "했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes are part of long-term project to update the <app>Settings</"
+#~ "app> and make it easier to navigate."
+#~ msgstr ""
+#~ "여기서 바뀐 부분은 <app>설정</app> 에서 장기적으로 고쳐나가고 탐색하기 쉽"
+#~ "게 하는 프로젝트 진행의 일부입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recipes is a brand new application for GNOME, which has been created by "
+#~ "GTK+ maintainer Matthias Clasen. Intended as a community project, the "
+#~ "application already has an extensive feature set, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "요리는 GTK+ 메인테이너 Matthias Clasen이 만든 그놈의 새로운 프로그램입니"
+#~ "다. 커뮤니티 프로젝트의 일환으로 만든 프로그램에는 다음과 같은 확장성 있"
+#~ "는 기능이 들어있습니다:"
+
+#~ msgid "Browse a growing collection of community contributed recipes"
+#~ msgstr "커뮤니티에서 제공하는 무수히 많은 조리법 탐색"
+
+#~ msgid "Adjust quantities based on number of servings"
+#~ msgstr "인분 수에 따른 양조절"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous significant "
+#~ "improvements for GNOME 3.24. A number of design improvements make the "
+#~ "application easier to use:"
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 브라우저 <app>웹</app>에는 그놈 3.24 출시때 수많은 주요 개선점이 있습"
+#~ "니다. 몇가지 설계 개선을 통해 프로그램을 사용하기 쉽게 했습니다:"
+
+#~ msgid "The address bar is now always visible, making it more discoverable."
+#~ msgstr "이제 주소 표시줄은 화면에 항상 떠 있어서 더욱 찾기 쉽습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has been overhauled, making it easier to add and edit saved "
+#~ "pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "즐겨찾기 기능을 다듬어서 페이지를 쉽게 추가하고 편집할 수 있게 했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new popover shows a list of open tabs, making it easier to navigate "
+#~ "when you have a large number of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "새로운 풍선 창으로 열어놓은 탭 목록을 표시하여 상당히 많은 페이지를 열어두"
+#~ "었을 때 쉽게 탐색할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "EasyPrivacy tracking protection has been integrated and is enabled by "
+#~ "default."
+#~ msgstr "EasyPrivacy 추적 방지 기능을 통합하여 기본 기능으로 활성화했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
+#~ "including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These "
+#~ "can be thought of like cookies, except more powerful, and other browsers "
+#~ "do not allow you to view or clear them. The personal data dialog also "
+#~ "allows deleting disk cache, memory cache, and offline web application "
+#~ "cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "새로운 개인 데이터 대화상자에서 HTML 로컬 저장소와 세션 저장소, 인덱싱 "
+#~ "DB, WebSQL의 추적 데이터를 보고 제거할 수 있습니다. 다른 브라우저에서는 이"
+#~ "런 정보를 보고 제거할 수 없어 강력한 기능이라는 점을 제외하고는 쿠키와 같"
+#~ "이 생각할 수 있습니다. 개인 데이터 대화상자에서는 디스크 캐시, 메모리 캐"
+#~ "시, 오프라인 웹 프로그램 캐시를 지울 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improoved detection of "
+#~ "forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "마지막으로 <app>웹</app> 최신 버전에서는 더 많은 웹사이트의 암호를 저장할 "
+#~ "수 있도록 양식 감지 기능을 개선했습니다."
+
+#~ msgid "A Better View on Your Photos"
+#~ msgstr "더욱 나아진 사진 보기"
+
+#~ msgid "Smoother animations when showing previous."
+#~ msgstr "이전보다 화면 움직임이 부드러워졌습니다."
+
+#~ msgid "GPS location information can now be seen for each photo."
+#~ msgstr "GPS 위치 정보를 각 사진 별로 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app>, GNOME's IRC client, includes a collection of "
+#~ "improvements for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful "
+#~ "popover which allows you to start a private conversation or request a "
+#~ "notification when an offline user comes back online."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 IRC 클라이언트 <app>폴라리</app>는 3.24에 여러가지 개선 기능을 넣었습"
+#~ "니다. 사용자 이름을 누르면 개인 대화를 시작하거나 오프라인 사용자가 온라인"
+#~ "으로 돌아올 때 알림을 요청할 수 있는 쓸모있는 풍선창이 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include the option to have the application continue to "
+#~ "run in the background, without a window visible, spell checking support, "
+#~ "and a list of available rooms in the join room dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "다른 개선 기능으로는, 창을 나타내지 않으면서 백그라운드에서 프로그램을 계"
+#~ "속 실행하는 기능. 철자 검사 기능, 참여 대화방 대화상자에서 남아있는 대화"
+#~ "방 목록을 나타내는 기능이 있습니다."
+
+#~ msgid "Dual GPU Support"
+#~ msgstr "듀얼 GPU 지원"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. "
+#~ "This allows choosing which GPU to use when launching an application. "
+#~ "<app>Settings</app> will also give information on both graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.24에서는 둘 이상의 그래픽 카드가 붙은 머신을 지원합니다. 프로그램"
+#~ "을 실행할 때 어떤 GPU를 활용할지 선택할 수 있습니다. <app>설정</app>에서"
+#~ "는 두 그래픽 카드의 정보를 보여줍니다."
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "게임"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games is a personal gaming center. It provides a single place to browse "
+#~ "your video games library, and allows you to play a variety of retro games "
+#~ "that can be downloaded. For 3.24, it has had a lot of interface "
+#~ "improvements, such as improved feedback when loading games, better window "
+#~ "handling, and more helpful error messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "게임은 개인 게임 센터입니다. 비디오 게임 라이브러리를 탐색할 수 있는 단일 "
+#~ "공간을 제공하며, 다운로드할 수 있는 다양한 고전 게임을 즐길 수 있습니다. "
+#~ "3.24에서는 게임을 불러올 때 나타나는 화면, 개선된 창 처리, 더욱 알아보기 "
+#~ "쉬운 오류 메시지 등 상당 부분의 인터페이스를 개선했습니다."
+
+#~ msgid "Updated Icons"
+#~ msgstr "새로 갖춘 아이콘"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New high resolution size has been introduced. In place of the high "
+#~ "resolution <em>256x256px</em> we now ship high resolution icons at "
+#~ "<em>512x512px</em>, giving us extra detail for high density displays "
+#~ "while keeping the size reasonable."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 고해상도 크기를 도입했습니다. <em>256x256px</em> 고해상도 크기에 뒤이"
+#~ "어, 눈에 보이는 크기를 유지하면서 고밀해상도에서 더욱 세밀하게 나타내는 "
+#~ "<em>512x512px</em> 고해상도 아이콘 크기를 도입했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the resolution increase, we are updating the styling of "
+#~ "the device, file type and application icons to reflect the streamlined "
+#~ "look of modern apps. No unecessary bevels and depth shading. Overall "
+#~ "brightness has been raised."
+#~ msgstr ""
+#~ "해상도 증가 뿐만 아니라 최신 앱과 어우러져 보이도록 장치 모양새, 파일 형"
+#~ "식, 프로그램을 나타내는 아이콘을 새로 바꾸었습니다. 모서리를 깎거나 그림자"
+#~ "를 드리우지 않아도 됩니다. 전체 밝기도 높였습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the document and folder icons have been updated along with many "
+#~ "application icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "모든 문서 및 폴더 아이콘도 다른 프로그램 아이콘과 함께 새로 고쳤습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME "
+#~ "release. Here are some of them!"
+#~ msgstr ""
+#~ "늘 그렇듯, 이번 그놈 릴리스에는 수많은 사소한 개선점이 있습니다. 다음이 "
+#~ "그 중 하나입니다!"
+
+#~ msgid "Calendar — new week view"
+#~ msgstr "달력 — 새 주간 보기"
+
+#~ msgid "Visual tweaks in Software"
+#~ msgstr "소프트웨어의 모양새 고급 설정"
+
+#~ msgid "Open files with admin rights"
+#~ msgstr "관리자 권한으로 파일 열기"
+
+#~ msgid "Improved Wacom graphics tablet settings"
+#~ msgstr "개선된 와콤 그래픽 태블릿 설정"
+
+#~ msgid "Software — improved Flatpak support"
+#~ msgstr "소프트웨어 — 개선된 Flatpak 지원 기능"
+
+#~ msgid "Improved typography"
+#~ msgstr "서체 모양 개선"
+
+#~ msgid "Experimental public transport routing in Maps"
+#~ msgstr "지도 프로그램의 실험적인 대중 교통 경로 안내"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major "
+#~ "new features. It has enhanced support for a range of build systems, "
+#~ "including Flatpak, cmake, meson and Rust. This is thanks to a new <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-";
+#~ "pipeline/\">new build pipeline architecture</link>, which allows "
+#~ "different build systems to be more easily supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.24에서는 빌더에 수많은 주요 새 기능을 넣어 상당한 진척 사항을 반영했습니"
+#~ "다. Flatpak, cmake, meson, rust 등 다양한 빌드 시스템을 지원하도록 했습니"
+#~ "다. 이종 빌드 시스템을 쉽게 지원할 수 있도록 한 새 <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/\">new build "
+#~ "pipeline architecture</link> 기술에 고마움을 표합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now also possible to install and update Flatpak and Rust SDKs and "
+#~ "toolchains direct from Builder, which makes setting up a development "
+#~ "environment a matter of clicking a few buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 빌더에서는 단추 몇번만 눌러 개발 환경을 설정하는 Flatpak과 Rust SDK, "
+#~ "툴체인을 바로 설치하고 업데이트할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valgrind integration makes it easy to profile your project. If Valgrind "
+#~ "is available, it is available from the run menu - just select it to run "
+#~ "your project with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "발그라인드(Valgrind)를 통합하여 프로젝트를 쉽게 분석하도록 했습니다. 발그"
+#~ "라인드를 사용할 수 있는 상황이면 실행 메뉴에 나타납니다. 그냥 실행하면서 "
+#~ "발그라인드로 분석할 프로젝트를 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak support has been enhanced, making it easier to use Flatpak SDKs "
+#~ "in order to build applications. This, combined increased Flatpak usage by "
+#~ "GNOME applications, means that it is incredibly easy to use Builder and "
+#~ "Flatpak to start contributing to GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "flatpak 지원 기능을 개선하여 프로그램을 빌드할 flatpak SDK를 활용하기 쉽게"
+#~ "했습니다. 그놈 프로그램에서 증가한 flatpak 사용량을 반영함은 그놈 프로젝"
+#~ "트 기여를 시작할 때 빌더와 flatpak 활용이 확실히 쉬워졌음을 의미합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While Flatpak is an independent upstream project, the GNOME project is "
+#~ "actively promoting its use as a part of its developer experience. Since "
+#~ "the 3.22 release, Flatpak has made significant progress. There have been "
+#~ "a total of seven Flatpak releases since then, which have introduced major "
+#~ "new features and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "flatpak은 독립 업스트림 프로젝트인데, 그놈 프로젝트는 개발자 경험에 비추"
+#~ "어 flatpak 활용을 적극적으로 장려하고 있습니다. 3.22 출시 때부터 flatpak"
+#~ "은 괄목할만한 진전을 이루었습니다. flatpak 출시 버전을 7번이나 냈는데, 모"
+#~ "두 주요 새기능과 개선 사항을 도입했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenGL driver support - allows applications to use proprietary drivers "
+#~ "that already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenGL 드라이버 지원 - 프로그램에서 기존의 상업용 드라이버를 활용할 수 있"
+#~ "게 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
+#~ "This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
+#~ "application, if it isn't installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 프로그램에 런타임을 다운로드할 공급원을 지정할 수 있습니다. 프로그램"
+#~ "의 요구 런타임이 없을 경우 flatpak에서 자동으로 설치하도록 합니다."
+
+#~ msgid "A new 0.8.0 stable series has been introduced."
+#~ msgstr "새 0.8.0 안정 시리즈를 도입했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command line interface has been reworked and improved, to make it "
+#~ "easier to use."
+#~ msgstr "명령행 인터페이스를 활용하기 쉽게 다듬고 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now supports downloading elements with the application, allowing "
+#~ "applications like Spotify and Skype to be supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 프로그램 구성 요소 다운로드를 지원하여 Spotify와 Skype같은 프로그램"
+#~ "을 지원합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this "
+#~ "development cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release which "
+#~ "forms part of GNOME 3.24."
+#~ msgstr ""
+#~ "이번 개발 주기에서 버그 수정 사항을 받아 3.22 안정 브랜치를 이어나갑니다. "
+#~ "그놈 3.24의 일부인 GTK+3.22.10에서 버그 수정 사항을 찾아보실 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Spell-checking for GtkEntry in the gspell library."
+#~ msgstr "gspell 라이브러리의 GtkEntry용 철자 검사."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A long-standing bug in gdk-pixbuf made shrinking pictures by large "
+#~ "amounts very very slow, this should now be fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "상당 부분이 엄청 느려서 gtk-pixbuf에서 사진 크기가 줄어드는 오래 방치한 버"
+#~ "그가 있었는데 이제서야 고쳤습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of potential security problems were fixed in various parts of "
+#~ "gdk-pixbuf. Highlights include promises, iterators, symbols, template "
+#~ "strings, generators, method shorthand syntax, many new standard library "
+#~ "methods. See the <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.47.90\">GJS news file</link> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "gdk-pixbuf에 다양한 부분에서 잠재 보안 버그를 찾았습니다. 강조할 부분은 "
+#~ "promise, iterator, symbol, 양식 문자열, 메서드 단순화 문법, 많은 새 표준 "
+#~ "라이브러리 메서드입니다. 자세한 사항은 <link href=\"https://git.gnome.org/";
+#~ "browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\">GJS news file</link>을 참고하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress towards more modern ES6 Javascript in GJS with SpiderMonkey 38."
+#~ msgstr ""
+#~ "SpiderMonkey 38과 GJS를 함께 활용하여 좀 더 최신의 ES6 Javascript를 활용"
+#~ "할 수 있도록 진전을 이루었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In libgd, a new GtkFlowBox-based \"content view\" widget has replaced the "
+#~ "previous GtkIconView-based one."
+#~ msgstr ""
+#~ "libgd에서 \"컨텐트 뷰\" 위젯은 이전의 GtkIconView로 만들던 방식에서 벗어"
+#~ "나 GtkFlowBox로 다시 만들었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new Recipes app provides an example for a fully sandboxed flatpak "
+#~ "application using portals."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 요리 앱에서는 포털에서 완전히 샌드박싱 처리한 flatpak 프로그램 예시가 "
+#~ "들어있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:item-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/>s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:item-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the resolution increase, we are updating the styling of "
+#~ "the device, file type and application icons to reflect the stremlined "
+#~ "look of modern apps. No unecessary bevels and depth shading. Overall "
+#~ "brightness has been raised."
+#~ msgstr ""
+#~ "게다가 해상도가 늘어나면서, 장치 표시 방식, 파일 형식, 최신 앱이 어우러져 "
+#~ "보이도록하는 프로그램 아이콘을 새로 고쳤습니다. 모서리를 깎거나 그림자를 "
+#~ "따로 줄 필요가 없습니다. 전체적인 밝기도 올렸습니다."
+
+#~ msgid "Calendar - new week view"
+#~ msgstr "달력 - 새로운 주간 보기"
+
+#~ msgid "Software - improved Flatpak support"
+#~ msgstr "소프트웨어 - Flatpak 개선 기능 지원"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s "
+#~ "<link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. "
+#~ "You can also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject/ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "자세한 통계와 추가 정보는 그놈 <link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>번"
+#~ "역 현황 사이트</link>에서 볼 수 있습니다. 또한 <link href=\"https://live.";
+#~ "gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">그놈 번역 돕기</"
+#~ "link> 방법을 찾아볼 수 있습니다."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
+#~ msgstr "그놈 3.22 릴리스 정보"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
+#~ msgstr "그놈 3.22 릴리스 정보"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#~ "incorporates 22980 changes, made by approximately 775 contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.22는 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 커뮤니티에서 6개월에 걸쳐 공들인 노"
+#~ "력의 결과입니다. 주요 새기능, 여러가지 사소한 개선, 버그 수정 사항을 반영"
+#~ "했습니다. 총체적으로 22980번 바뀌었으며, 약 775명이 기여했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.22 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> is "
+#~ "GNOME’s primary conference, which is held in Europe each year, and is "
+#~ "only possible due to the amazing work of local volunteers."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22에는 올해 구아덱 조직 팀 \"칼즈루헤\" 명칭을 붙였습니다. <link href="
+#~ "\"http://guadec.org/\";>구아덱</link>은 매년마다 유럽에서 주최하는 그놈 주"
+#~ "요 회의 행사이며, 지역 기여자의 어마어마한 노력으로만 행사를 진행할 수 있"
+#~ "습니다."
+
+#~ msgid "Flatpak Integration"
+#~ msgstr "flatpak 통합"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the next generation "
+#~ "application distribution framework for Linux. This technology aims to "
+#~ "make it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase "
+#~ "the number of applications that are available. Flatpak applications have "
+#~ "other advantages, too: they are more secure, and can be safely updated "
+#~ "without having to reboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>flatpak</link>은 차세대 리눅스 프로그"
+#~ "램 배포 프레임워크입니다. 이 기술은 리눅스에서 프로그램을 좀 더 쉽게 배포"
+#~ "하는게 목적이며, 존재 프로그램 수는 계속 늘어나고 있습니다. flatpak 프로그"
+#~ "램은 다른 장점도 있습니다. 더 안전하고, 다시 부팅하지 않아도 안전하게 업데"
+#~ "이트할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
+#~ "application is now able to install Flatpak repository files, which means "
+#~ "that it is possible to install Flatpak repositories and applications "
+#~ "without ever having to use the command line. Numerous other smaller "
+#~ "changes makes it easy to install and update Flatpak applications, such as "
+#~ "the display of source information for each application, as well as "
+#~ "details about whether applications are sandboxed."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.22에는 실용적인 flatpak 지원을 끌고 왔습니다. 그놈 소프트웨어 프로"
+#~ "그램은 이제 flatpak 저장소 파일을 설치할 수 있으며, 명령 행을 활용하지 않"
+#~ "아도 flatpak 저장소를 설치할 수 있습니다. 몇가지 바뀐 사소한 점을 통해, 프"
+#~ "로그램이 샌드박싱 처리한 상태인지 여부와 같은 각 프로그램의 원본 정보를 표"
+#~ "시하여 flatpak 프로그램을 쉽게 설치하고 업데이트할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to "
+#~ "take full advantage of Flatpak’s security features. This will allow "
+#~ "applications to have much greater protections for users in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22에는 프로그램에 flatpak 보안 기능의 완전한 장점을 갖추게 하는 개발자 "
+#~ "도구를 도입했습니다. 나중에 사용자에게 프로그램의 엄청난 보안 기능을 안겨"
+#~ "줄 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Rename Multiple Files"
+#~ msgstr "다중 파일 이름 바꾸기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
+#~ "time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
+#~ "files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either "
+#~ "a template that is applied to each file, or by searching for and "
+#~ "replacing parts of all the file names. The template mode allows details "
+#~ "from the files to be included as part of their names, such as their "
+#~ "creation date, or the track number, artist name or album name for music "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "파일 프로그램은 이제 동시에 여러 파일을 업데이트할 수 있습니다. 동영상, 그"
+#~ "림, 사진 같은 비슷한 파일 여러 개를 다룰 때 굉장히 유용합니다. 파일에서는 "
+#~ "각 파일에 적용할 양식을 활용하거나, 모든 파일에서 이름을 바꿀 부분을 검색"
+#~ "하여 여러 파일의 이름을 바꿀 수 있습니다. 양식 모드를 통해 음악 파일의 파"
+#~ "일 최초 작성일자, 트랙 번호, 음악가 이름, 앨범 이름 같은 해당 파일의 이름 "
+#~ "일부 및 파일의 세부 정보를 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the new feature, simply select multiple files and then either "
+#~ "select <gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 기능을 사용하려면 간단하게 여러 파일을 선택하고, 단축 메뉴에서 <gui>이"
+#~ "름 바꾸기…</gui>를 선택하거나 <key>F2</key> 키를 누르십시오."
+
+#~ msgid "Photo Sharing"
+#~ msgstr "사진 공유"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For "
+#~ "3.22, another critical feature is being introduced: the ability to easily "
+#~ "share photos with other people. The new sharing feature allows photos to "
+#~ "be shared by uploading them to Google, or by sending them as an email "
+#~ "attachment. Further sharing destinations are planned for the future, "
+#~ "including a range of social networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "이전 사진 출시작에서는 여러 사진을 편집하는 기능을 갖췄습니다. 3.22에서는 "
+#~ "다른 사람에게 사진을 쉽게 공유하는 중요한 기능을 도입했습니다. 새 공유 기"
+#~ "능으로 사진을 구글에 업로드하거나 전자메일에 첨부하는 식으로 공유할 수 있"
+#~ "습니다. 소셜 네트워크 범위와 같은 이 이상의 공유 대상은 나중에 추가할 계획"
+#~ "입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
+#~ "Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "사진 공유는 온라인 계정에 완벽하게 통합하여, 구글로 업로드하려면 설정 프로"
+#~ "그램에서 구글 계정을 등록해야합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
+#~ "page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
+#~ "category section makes browsing a more integral part of the experience. "
+#~ "Star ratings are also displayed more prominently, in order to make it "
+#~ "easier to find the best applications to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "소프트웨어 프로그램은 그놈 3.22에서 새로 바뀐 모양새를 갖췄습니다. 링크를 "
+#~ "누르면 이동하는 페이지를 다듬었고 더 많은 프로그램을 보여주며, 경험에 비추"
+#~ "어볼 때 분류 섹션을 더욱 어우러져보이게 했습니다. 별점 매기기 기능도 상당"
+#~ "부분 바꾸어 설치하기 제일 좋은 프로그램을 쉽게 찾을 수 있게 표시합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
+#~ "indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
+#~ "and pages has also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "소프트웨어에는 다른 개선점도 있습니다. 색상으로 나타내는 뱃지로 자유 소프"
+#~ "트웨어인지 나타내며 다양한 목록 및 페이지 배치를 새로 다듬었습니다."
+
+#~ msgid "Wayland Progress"
+#~ msgstr "웨일랜드 진행 상황"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+#~ "Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+#~ "lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+#~ "functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+#~ msgstr ""
+#~ "웨일랜드는 GNU/Linux의 차세대 디스플레이 및 입력 기술입니다. 그래픽 잔고"
+#~ "장, 오래 머무르던 버그를 해결했으며, 프로그램의 보안성을 강화를 목적으로 "
+#~ "근본적인 부분을 수정했습니다. 웨일랜드는 멀티터지 제스처 같은 새 기능도 넣"
+#~ "었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wayland support has been steadily maturing over recent releases. "
+#~ "In GNOME 3.20, it became usable for the majority of users. Since then, "
+#~ "support has continued to improve with the majority of missing features "
+#~ "being filled in. This includes support for Wacom graphics tablets, the "
+#~ "ability to rotate displays, and support for GNOME’s on-screen keyboard. "
+#~ "Numerous smaller issues have also been resolved, making the Wayland "
+#~ "experience even more polished."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 웨일랜드 지원은 최근 릴리스 마다 꾸준히 성장하고 있습니다. 그놈 3.20"
+#~ "에서는 주요 사용자만 사용할 수 있었습니다. 그 이후, 기여자의 지원으로 하여"
+#~ "금 빠진 주요 기능 채워 나가는 식으로 개선을 지속했습니다. 와콤 그래픽 태블"
+#~ "릿, 화면 회전, 그놈 화면 키보드 지원이 여기에 들어갑니다. 다양한 사소한 문"
+#~ "제 역시 웨일랜드 경험을 다듬어 나가면서 해결했습니다."
+
+#~ msgid "Improved Files Application"
+#~ msgstr "개선된 파일 프로그램"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
+#~ "other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
+#~ "directly integrated, so that extracting a compressed file (such as a .zip "
+#~ "or .tar.gz file) just requires a double click, rather than using a "
+#~ "separate application. New compressed files can also be created, using a "
+#~ "variety of formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "다중 파일 이름 바꾸기 기능 뿐만 아니라, 그놈 3.22의 파일 프로그램에 상당"
+#~ "한 기능 개선을 이루었습니다. 압축 파일 대상 기능을 통합하여 압축 파일(."
+#~ "zip 또는 .tar.gz 파일)을 풀 때 다른 프로그램을 열기보다는 그냥 두 번 누르"
+#~ "면 됩니다. 다양한 형식의 새 압축 파일도 만들 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in Files, the view and content sorting controls have been overhauled "
+#~ "for 3.22. This makes it possible to switch between the grid and list view "
+#~ "with a single click and makes the zoom and sorting options much more "
+#~ "straightforward. These changes were informed by usability testing "
+#~ "performed by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.";
+#~ "org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "또판 파일에서 3.22에서 화면과 정렬 컨트롤을 정리했습니다. 마우스 단추를 "
+#~ "단 한 번만 눌러 격자 보기와 목록 보기를 바꾸기, 확대 축소가 가능하며, 정"
+#~ "렬 옵션도 더 단순화했습니다. <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/";
+#~ "\">Outreachy</link> 인턴쉽의 일환으로 Gina Dobrescu가 사용성을 시험했습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other UI enhancements include automatic hiding of the floating status "
+#~ "bar, so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information "
+#~ "about connecting to servers, including which file protocols are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "둥둥 뜬 상태 표시줄을 자동으로 숨기는 다른 UI 개선점도 있어 프로그램을 다"
+#~ "루는 사용자에게 방해가 되지 않도록 했으며, 어떤 프로토콜을 지원하는지 나타"
+#~ "내는 서버 연결 추가 정보 표시 기능도 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
+#~ "shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number "
+#~ "of issues with the previous version. A search feature makes it quick to "
+#~ "find the shortcut you want, and the process for setting a shortcut "
+#~ "provides much clearer feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22에서 그놈 키보드 설정을 정비했습니다. 바로 가기 키 목록을 쉽게 찾아볼 "
+#~ "수 있으며 새 디자인은 이전 버전의 다양한 문제를 해결했습니다. 검색 기능으"
+#~ "로 원하는 바로 가기 키를 빠르게 찾아볼 수 있으며, 바로 가기 키 설정 과정"
+#~ "은 더욱 분명한 반응을 나타내도록 했습니다."
+
+#~ msgid "Redesigned dconf Editor"
+#~ msgstr "dconf 편집기 재설계"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor, the application for browsing and changing settings, has had "
+#~ "a design refresh for 3.22. The new version has a simplified interface, "
+#~ "based around a path bar. A new “delay mode” allows multiple changes to be "
+#~ "made at once. Additionally, several reset options allow either resetting "
+#~ "visible settings, or recursively resetting them (for the current folder "
+#~ "and any subfolders)."
+#~ msgstr ""
+#~ "설정을 탐색하고 바꾸는 dconf 편집기 프로그램은 3.22에서 설계를 새로 바꿨습"
+#~ "니다. 새버전에서는 경로 표시줄 주변을 기반으로 인터페이스를 단순화 했습니"
+#~ "다. 새 \"지연 모드\"에서는 한번에 여러 설정 값을 바꿀 수 있습니다. 게다"
+#~ "가, 다양한 초기화 옵션으로 눈에 나타나는 설정을 초기화하거나(현재 폴더 및 "
+#~ "하위 폴더의) 설정을 재귀적으로 초기화할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Calendar now lets you set alarms for events. It also "
+#~ "lets you change which calendar an event belongs to, and event editing has "
+#~ "restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved "
+#~ "using drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "달력 새버전에서는 행사 알림을 설정할 수 있습니다. 어떤 행사를 어떤 달력에 "
+#~ "넣을지 바꿀 수 있으며, 행사 편집에 모양새를 바꾼 날짜 선택기를 붙였습니"
+#~ "다. 격자 모양 달력에서 행사를 끌어다 놓기 방식으로 옮길 수 있으며, 연간 달"
+#~ "력 보기 배치를 새로 다듬었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically "
+#~ "reuse passwords that have been sent to NickServ."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 IRC 클라이언트 폴러리에서는 NickServ에 보낸 암호를 자동으로 기억하고 "
+#~ "재사용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now uses <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> as the "
+#~ "supplier of its <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link> data. This is expected to provide a more reliable "
+#~ "service in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "지도에서는 <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
+#~ "link> 데이터 저장소로 <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link>"
+#~ "를 사용합니다. 이 서비스는 앞으로 더욱 견고해지리라 봅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performance has been dramatically improved in Music. The application now "
+#~ "loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best "
+#~ "use of the space available."
+#~ msgstr ""
+#~ "음악 프로그램의 성능을 대대적으로 개선했습니다. 프로그램 불러오기 속도가 "
+#~ "빨라졌으며 앨범 격자보기에서는 자동으로 남아있는 공간을 최상의 상태로 조절"
+#~ "합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
+#~ "things, such as when listening to talks or taking notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "동영상에서는 다른 비트 전송율로 재생할 수 있습니다. 대화 또는 대화 기록을 "
+#~ "들을 때 여러모로 쓸만합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained "
+#~ "a clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 가상/원격 머신 프로그램 박스에 복제 기능을 도입했습니다. 이 기능으로 "
+#~ "박스 사본을 쉽게 만들 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, now has a shortcut window, which makes it easy to "
+#~ "discover which keyboard shortcuts are available. A new context menu in "
+#~ "the address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of "
+#~ "error pages have been redesigned."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 브라우저 웹에 사용할 수 있는 키보드 바로 가기 키 목록을 쉽게 찾을 수 "
+#~ "있도록 바로 가기 키 창을 넣었습니다. 주소 표시줄의 새 단축 메뉴에서 \"붙여"
+#~ "넣고 이동\"할 수 있으며, 다양한 오류 페이지를 새로 디자인했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress has continued on Books, GNOME’s eBook application, which now has "
+#~ "initial support for viewing ePub books. This feature is expected to "
+#~ "mature in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 전자책 보기 기능을 처음으로 지원하는 그놈의 전자책 프로그램 책 프로그"
+#~ "램 제작을 계속 진행하고 있습니다. 이후 릴리스에서 이 기능이 성장하길 기대"
+#~ "합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.22는 개발자에게 제공하는 수많은 기능이 있으며, 다양한 언어 번역물"
+#~ "을 제공합니다."
+
+#~ msgid "Getting GNOME 3.22"
+#~ msgstr "그놈 3.22 가져오기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
+#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#~ "will make GNOME 3.22 available very soon, and some already have "
+#~ "development versions that include the new GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 프로그램은 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>자"
+#~ "유 소프트웨어</link>이며,  모든 <link href=\"https://git.gnome.org/\";>코드"
+#~ "</link>는 자유롭게 다운로드하고 수정하고 재배포할 수 있습니다. 그놈 프로그"
+#~ "램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 제공하는 공식 패키지를 기다리시는"
+#~ "게 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서 그놈 3.22를 곧 사용할 수 있게 해주며, 일"
+#~ "부 배포판에서는 새 그놈 릴리스가 들어간 개발 버전이 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 includes many new features and improvements for those working "
+#~ "with GNOME technologies. Read on for more details!"
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.22에는 그놈 기술로 작업한 새 기능과 개선점이 있습니다. 계속 읽어 보"
+#~ "면서 자세한 내용을 살펴보십시오!"
+
+#~ msgid "GTK+ Long Term Support"
+#~ msgstr "GTK+ 장기 지원"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.22 marks a significant moment in the history of GTK+. While it does not "
+#~ "have a .0 version number, 3.22 is the first in a major new stable release "
+#~ "series and is the first major GTK+ version since 3.0. Subsequent releases "
+#~ "in the 3.22.x series are guaranteed to be API and ABI stable, with new "
+#~ "releases being limited to bug and security fixes. These 3.22.x updates "
+#~ "will be provided for at least three years. Major development work will "
+#~ "continue in a separate release series, which will be consumable by "
+#~ "application authors who want the latest features and are happy to deal "
+#~ "with a moderate amount of instability."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22는 GTK+ 역사상 중요한 순간입니다. 그동안 .0 버전 번호가 없었는데, 3.22"
+#~ "에서는 3.0 버전대 이후로 주요 새 안정 릴리스 시리즈이며 첫 GTK+ 메이저 버"
+#~ "전이 되겠습니다. 3.22.x 시리즈의 하위 릴리스는 API와 ABI 안정을 보장하며 "
+#~ "앞으로의 새 릴리스는 버그, 보안 수정에 한정합니다. 3.22.x 업데이트는 최소 "
+#~ "3년간 제공합니다. 최신 기능을 원하며, 다양한 불안정성을 개선해 나가길 좋아"
+#~ "하는 프로그램 작성자 수요층을 대상으로, 주요 개발 작업은 개별 릴리스 시리"
+#~ "즈에서 계속 진행합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 makes all the improvements introduced in the 3.x series, such "
+#~ "as CSS styling, GTK+ inspector, animations, new widgets and much more, "
+#~ "available in a stable form. This new way of organizing GTK+ releases "
+#~ "promises to provide long-term stability for application authors who "
+#~ "require it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It "
+#~ "is being introduced after significant discussion and consultation with GTK"
+#~ "+ users. More details can be found on <link href=\"https://blog.gtk.";
+#~ "org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\"> the "
+#~ "GTK+ development blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.22에서는 3.x 시리즈에 도입한 CSS 스타일링, GTK+ 인스펙터, 애니메이"
+#~ "션, 새 위젯 등 안정적인 모양새를 갖춘 요소를 개선했습니다. 그동안은 GTK+ "
+#~ "개발 전체 과정을 지연시키지 않았지만, 새로운 GTK+ 릴리스 준비 방식에서는 "
+#~ "프로그램 작성자가 원하는 장기 안정성 지원을 약속합니다. GTK+ 사용자 모임"
+#~ "의 중요한 논의 및 협의 끝에 도입했습니다. 자세한 내용은 <link href="
+#~ "\"https://blog.gtk.org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-";
+#~ "promise-in-gtk/\"> GTK+ 개발 블로그</link>에서 찾아볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak, previously known as xdg-app, is the next generation technology "
+#~ "for application distribution on Linux. While it is an independent project "
+#~ "with its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
+#~ "integral part of its application developer experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "이전에 xdg-app으로 알려져 있던 flatpak은 리눅스 프로그램을 배포하는 차세"
+#~ "대 기술입니다. flatpak 자체 출시 일정과는 별개로, 그놈 프로젝트에서는 "
+#~ "flatpak을 프로그램 개발자 경험을 일부 통합할 계획입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and "
+#~ "has continued to mature. An important milestone has been reached with the "
+#~ "introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow "
+#~ "sandboxed applications to access resources from the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.20 릴리스부터, flatpak에는 괄목할만한 진전을 이루었고, 성장을 지속"
+#~ "했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22’s developer technologies come with complete support for "
+#~ "portals, through both GLib and GTK+. Supported portals include the file "
+#~ "chooser, printing, URI opening, suspend/log out/idle inhibit, "
+#~ "screenshots, notifications and network status. This allows fully "
+#~ "sandboxed applications to be written for the first time. Portal access is "
+#~ "transparent, although <code>GtkFileChooserNative</code> is recommended "
+#~ "over the regular <code>GtkFileChooser</code>. More information can be "
+#~ "found on <link href=\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-";
+#~ "using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.22 개발자 기술은 GLib와 GTK+에 portals에 대한 완벽한 지원을 끌고 왔"
+#~ "습니다. 지원하는 portals는 파일 선택기, 인쇄, URI 열기, 대기모드/로그아웃/"
+#~ "일반 대기 억제, 스크린샷, 알림, 네트워크 상태 보기가 있습니다. 사상 처음으"
+#~ "로 샌드박싱 프로그램을 작성할 수 있게 합니다. <code>GtkFileChooser</code> "
+#~ "대신 <code>GtkFileChooserNative</code>를 사용하는게 좋은 예외도 있지만, "
+#~ "portal 접근은 투명합니다. 자세한 내용은 <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasen"
+#~ "의 블로그 게시글</link>에서 찾아볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More information about Flatpak, including developer documentation and a "
+#~ "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link "
+#~ "href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "개발자 문서 및 사용해볼 수 있는 flatpak 프로그램 업데이트 목록이 들어있는 "
+#~ "flatpak 세부 정보는 <link href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>"
+#~ "에 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 is another big release for Builder, with several key pieces of "
+#~ "the new IDE falling into place. A new built-in profiler makes it possible "
+#~ "to find performance issues in your project, and sees Builder become a "
+#~ "multi-function IDE for the first time. The profiler currently supports C "
+#~ "and C++, with more language support expected in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.22는 새 IDE의 몇 가지 핵심을 자리잡아둔 빌더를 위한 또다른 대규모 "
+#~ "출시작입니다. 새 내장 프로파일러는 프로젝트의 성능 이슈를 찾아낼 수 있으"
+#~ "며, 처음으로 다기능 IDE가 되게했습니다. 프로파일러는 현재 C/C++ 언어만 지"
+#~ "원하지만, 그 이상의 언어는 향수 지원할 계획입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s UI has received some significant polish since 3.20. A new "
+#~ "perspective switcher provides a more elegant way to change between modes, "
+#~ "and the search bar has been relocated. Most significantly, a new “project "
+#~ "bar” provides information about the current project, branch and build "
+#~ "profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
+#~ "single click from anywhere in the IDE."
+#~ msgstr ""
+#~ "빌더 UI는 3.20 버전 이후로 일부 중요한 개선을 이루었습니다. 새 모양새 전환"
+#~ "기는 각각의 모드를 바꿀 수 있는 더욱 우아한 수단을 제공하며, 검색 표시줄 "
+#~ "위치를 바꾸었습니다. 무엇보다도, 새 \"프로젝트 표시줄\"에서는 현재 프로젝"
+#~ "트 정보, 브랜치, 빌드 프로파일 정보를 제공하며, IDE 어디에서든 마우스 단"
+#~ "추 누름 한 방에 프로젝트를 빌드하고 실행할 수 있게 합니다."
+
+#~ msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
+#~ msgstr "빌더 3.22의 다른 개선점은 다음과 같습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
+#~ "sensitive search, regular expressions, and word matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 찾아 바꾸기 기능에 대소문자 구분 검색, 정규 표현식, 단어 일치 등의 일반"
+#~ "적인 옵션을 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, "
+#~ "thanks to color highlighting and a new color picker sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "빌더 코드 편집기는 코드를 쉽게 편집할 수 있게 색을 넣었습니다. 문법 색 강"
+#~ "조 및 새 색 선택기 가장자리 표시줄에 감사해 할 일입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
+#~ "with better layouts and more project creation options."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로젝트를 만들고, 복제하고, 여는 페이지를 새로 고쳐, 배치를 개선하고, 더 "
+#~ "많은 프로젝트 생성 옵션을 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "빠르게 동작하는 새 문법 강조 플러그인은 현재 선택에 일치하는 텍스트를 강조"
+#~ "합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more "
+#~ "syntax styles."
+#~ msgstr ""
+#~ "더욱 다양한 문법 모양새를 지원하려 C, XML, HTML 들여쓰기 기능을 확장했습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "GTK+ Improvements"
+#~ msgstr "GTK+ 개선"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ "
+#~ "3.22 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "flatpak “portals” 통합과 더불어,  GTK+ 3.22에서의 다른 개선점은 다음과 같"
+#~ "습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS blend modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
+#~ "programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
+#~ "feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-";
+#~ "blend-modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSS 블렌딩 모드. 프로그램 코드로 그림에 크기, 회전 등의 변환을 할 수 있게 "
+#~ "하는 일반 CSS 기능입니다. 이 기능을 구현한 Georges Stavracas가 <link href="
+#~ "\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-blend-modes-in-gtk/\";>블로그에 자세"
+#~ "한 내용을 설명했습니다</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 allows graphics tablets to be used with Wayland. Carlos "
+#~ "Garnacho has written about <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add "
+#~ "support for this to applications</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.22에서는 웨일랜드에서 그래픽 태블릿을 사용할 수 있게 했습니다. "
+#~ "Carlos Garnacho가 <link href=\"https://blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/";
+#~ "wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> 프로그램에 기능 지원을 추가하는 방법"
+#~ "</link>을 작성했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
+#~ "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link>를 이제 OpenGL 또는 OpenGL ES와 완벽하게 활용할 수 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor "
+#~ "information, and provides richer information than was previously "
+#~ "available with <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/";
+#~ "GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link>에 더 편한 모니터 정보 가져오기 방식을 도입했으며, 이전"
+#~ "에 <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html";
+#~ "\">GdkScreen</link>으로 가져올 수 있던 내용보다 더 많은 내용을 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, while it is not being introduced in 3.22, major progress "
+#~ "has been made on the GTK Scene Graph (GSK) over the past six months. With "
+#~ "the new release model described above, the way is clear for this to be "
+#~ "integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
+#~ msgstr ""
+#~ "게다가 3.22에 도입하진 않았지만, 6개월 전부터 GTK 씬 그래프(GSK)에 대해 주"
+#~ "요 작업을 진행 중입니다. 위에 새 출시 모델을 설명한대로, 가까운 시일 내로 "
+#~ "GTK+ 새 불안정 출시 시리즈로 분명한 수단을 넣을 예정입니다."
+
+#~ msgid "GLib Structured Logging"
+#~ msgstr "GLib 구조적 로깅"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib’s logging API has been reworked to support structured key–value log "
+#~ "fields. This makes it easier to add logging and makes it possible to "
+#~ "write more powerful logging schemes. It also makes it possible to include "
+#~ "more metadata in log messages, such as <link href=\"https://www.";
+#~ "freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> "
+#~ "message IDs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib 로깅 API에 구조적 키-값 로그 필드를 지원하도록 다시 다듬었습니다. 로"
+#~ "깅 기능을 더 쉽게 추가할 수 있고, 더욱 강력한 로깅 스킴을 작성할 수 있습니"
+#~ "다. <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.";
+#~ "journal-fields.html\">메시지 ID</link> 같은 로그 메시지의 메타데이터로 넣"
+#~ "을 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of this work, GLib’s logging infrastructure has been "
+#~ "reorganized around a “writer” function, where an application specifies "
+#~ "its logging policy. Log handlers are deprecated in favor of this, which "
+#~ "reduces ambiguity about how and where logs should be handled, and "
+#~ "eliminates conflicts between log handlers."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 작업 과정의 일부로, GLib 로깅 인프라중에 로깅 정책을 지정하는 프로그램"
+#~ "의 일부인 “writer” 함수를 정돈했습니다. 로그 핸들러를 오래된 코드로 간주하"
+#~ "여 로그를 어떻게 어디에서 처리해야 할 지에 대한 모호성을 줄였고 로그 핸들"
+#~ "러간 동작 상 충돌을 없앴습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib will now automatically pass logging data to systemd-journald, if it "
+#~ "is running. stdio-based output works as previously, but with the addition "
+#~ "of color!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib는 이제 systemd-journald가 동작하면 로깅 데이터를 자동으로 넘깁니다. "
+#~ "stdio 기반 출력은 이전처럼 동작하지만, 로그에 색상을 추가하여 보여줍니다!"
+
+#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.22 is available"
+#~ msgstr "그놈 3.22에서 사용할 수 있는 여러가지 언어를 알아봅시다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.22 offers "
+#~ "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "전세계 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 "
+#~ "프로젝트</link> 구성원에게 감사드립니다. 그놈 3.22에서는 최소한 80 퍼센트"
+#~ "의 번역율을 지닌 39개 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
+#~ "도 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> is "
+#~ "GNOME’s primary conference, which is held in Europe each year, and is "
+#~ "only possible due to the amazing work of local volunteers."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22에는 올해 구아덱 조직 팀 \"칼즈루헤\" 명칭을 붙였습니다. <link href="
+#~ "\"http://guadec.org/\";>구아덱</link>은 매년마다 유럽에서 주최사는 그놈 주"
+#~ "요 회의 행사이며, 지역 기여자의 어마어마한 노력으로만 행사를 진행할 수 있"
+#~ "습니다."
+
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.20: Delhi"
+#~ msgstr "그놈 3.20 소개: 델리"
+
+#~ msgid "Operating System Upgrades"
+#~ msgstr "운영체제 업그레이드"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It has always been possible to install software updates through the "
+#~ "Software application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade "
+#~ "to new major versions of your operating system. This is the first time "
+#~ "that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a "
+#~ "new installation or use a command line tool to get the next version of "
+#~ "your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems "
+#~ "user friendly and accessible to all."
+#~ msgstr ""
+#~ "소프트웨어 프로그램에서 프로그램 업데이트를 언제든 설치할 수 있습니다. 하"
+#~ "지만, 3.20에서는 운영 체제의 메이저 버전 업그레이드도 가능합니다. 그놈에"
+#~ "서 이 기능을 처음으로 넣었으며, 다음 배포 버전을 가져올 때 새 설치 과정을 "
+#~ "진행하거나 명령행 도구를 더 이상 사용하지 않아도 된다는 의미입니다. 사용"
+#~ "자 친화 그놈 기반 시스템을 만들어 모두가 사용할 수 있도록 하는 주요 시발점"
+#~ "입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upgrading your operating system is simple and convenient. You are "
+#~ "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, as "
+#~ "well as when it is ready to be installed. Installation of the upgrade "
+#~ "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+#~ "prevent errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "운영체제 업그레이드는 간단하면서 편리합니다. 다운로드 할 업그레이드가 있"
+#~ "을 때 설치 준비가 끝나는대로 자동으로 알림을 받습니다. 업그레이드 설치 동"
+#~ "작은 안전성을 증대하고 오류를 예방하려는 목적으로 시스템을 사용하지 않는 "
+#~ "동안 진행합니다."
+
+#~ msgid "Wayland is Available"
+#~ msgstr "웨일랜드를 사용할 수 있습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some "
+#~ "time, and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. "
+#~ "Features that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, "
+#~ "drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and "
+#~ "more. This work means that, for the majority of users, Wayland now "
+#~ "provides a usable day to day experience. To try it out, select GNOME on "
+#~ "Wayland from the gear menu on the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "웨일랜드에서 그놈을 사용할 수 있게 하는 작업은 가끔 진행하지만 3.20에 반영"
+#~ "할 계획으로 상당한 노력을 들였습니다. 3.20에서는 반응형 스크롤, 끌어다 놓"
+#~ "기, 프로그램 시작 알림, 마우스 가운데 단추 붙여넣기 등의 기능을 완성했습니"
+#~ "다. 이 작업은 대부분의 사용자가 웨일랜드를 통해 매일 새로운 경험을 접할 "
+#~ "수 있음을 의미합니다. 사용해보려면 로그인 화면의 기어메뉴에서 그놈, 웨일랜"
+#~ "드를 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
+#~ "including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "참고: 그놈, 웨일랜드에서 화면 공유 및 와콤 그래픽 태블릿 등의 일부 기능은 "
+#~ "동작하지 않습니다."
+
+#~ msgid "Photo Editing"
+#~ msgstr "사진 편집"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+#~ "simple and easy to use, and all editing is non-destructive, so your "
+#~ "original photo is preserved and changes can be undone. Editing functions "
+#~ "include crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A "
+#~ "selection of artistic filters are also available."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에서는 사진 프로그램에 편집 기능을 넣었습니다. 이 편집 컨트롤은 사용하"
+#~ "기 쉬우며, 편집 내용을 깨지지 않게 하여 원본 사진을 보존할 수 있고 바꾼 내"
+#~ "용을 되돌릴 수 있습니다. 편집 기능에는 자르기, 회전, 색상 조절, 사진 보정"
+#~ "이 있습니다. 예술 필터 선택 항목도 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to "
+#~ "generate copies of edited photos for sharing, printing or backup. An "
+#~ "option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+#~ msgstr ""
+#~ "편집 기능에서 새 내보내기 기능을 통해 공유, 인쇄, 백업 목적으로 편집한 사"
+#~ "진의 사본을 만들어줍니다. 파일 크기를 줄여 내보내는 옵션은 파일 업로드 및 "
+#~ "메일 보내기에 요긴하게 활용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+#~ "and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "최근 사진 프로그램 릴리스에서는 여러가지 자잘한 버그를 수정했고 기능을 개"
+#~ "선했습니다."
+
+#~ msgid "Shortcut Windows"
+#~ msgstr "바로 가기 창"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
+#~ "applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
+#~ "multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along "
+#~ "with their corresponding functions. Groups and pages help with "
+#~ "navigation, and search allows you to find specific shortcuts that you "
+#~ "might be looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 바로 가기 창은 그놈 프로그램의 바로 가기를 찾는 새로운 방식입니다. "
+#~ "각 바로 가기 창에서는 프로그램의 키보드 바로 가기 키와(터치패드의) 멀티터"
+#~ "치 제스처를 관련 기능과 함께 보여줍니다. 그룹과 페이지를 통해 탐색을 돕"
+#~ "고, 검색 기능으로 찾고자 하는 지정 바로 가기 키를 찾을 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
+#~ "Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
+#~ "shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "파일, 동영상, 사진, 지에디트, 빌더, 지도 등의 많은 그놈 3.20 프로그램에 바"
+#~ "로 가기 창을 넣었습니다. 프로그램 메뉴에서 또는 <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></"
+#~ "keyseq> 바로 가기 키로 각 프로그램의 바로 가기 창을 열 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Integrated Media Controls"
+#~ msgstr "미디어 제어 요소 통합"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+#~ "notification/clock area. This provides a way to quickly access media "
+#~ "applications (music or video) that are currently in use. Controls for "
+#~ "multiple media applications can even be shown at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.20에서는 미디어 컨트롤을 내장형으로 바꾸었으며, 알림, 시계 영역에 "
+#~ "나타냈습니다. 현재 사용하는 미디어 프로그램(음악, 동영상)에 빠르게 접근하"
+#~ "는 수단을 제공합니다. 여러 미디어 프로그램에 대한 컨트롤을 한 번에 나타냅"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The controls show the name and artist of the currently playing track, "
+#~ "which can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and "
+#~ "back. This new feature works with a large range of music players, using "
+#~ "the common MPRIS standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "컨트롤에서는 현재 재생중인 곡의 이름과 음악가를 표시하며, 멈추거나 계속 재"
+#~ "생할 수 있습니다. 또한 앞 뒤로 건너뛸 수 있습니다. 이 새 기능을 넣으려고 "
+#~ "MPRIS 일반 표준에 맞춰 다양한 음악 재생기에 대해 작업했습니다."
+
+#~ msgid "Polari"
+#~ msgstr "폴라리"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The "
+#~ "online paste service feature that was introduced last release has been "
+#~ "substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
+#~ "for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
+#~ "order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 IRC 프로그램 폴라리에 상당히 많은 변화를 반영하여 3.20에 출시했습니"
+#~ "다. 지난 릴리스에 도입한 온라인 붙여넣기 서비스 기능을 꾸준히 개선했습니"
+#~ "다. 공유할 텍스트 블록을 붙여넣을 수 있는데다 <link href=\"http://imgur.";
+#~ "com/\">Imgur</link>에서 공유할 이미지도 대화 내용에 직접 붙여넣을 수 있습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
+#~ "settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you "
+#~ "want from a list, rather than having to enter the address manually. This "
+#~ "is not only easier, but also ensures that the most secure connection is "
+#~ "automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
+#~ "from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes "
+#~ "were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href="
+#~ "\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "서버 설정의 서버 및 대화방 추가 기능을 3.20에서 개선했습니다. 이제 서버 주"
+#~ "소를 직접 입력하기보단 목록에서 원하는 서버를 고르시면 됩니다. 단순히 이걸"
+#~ "로 쉬워지기만 하는게 아니라 더 안전한 연결 방식을 자동으로 선택하기도 합니"
+#~ "다. 또한 3.20에서 서버 속성을 가장자기 표시줄에서 더욱 편하고 자연스럽게 "
+#~ "접근할 수 있습니다. <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/";
+#~ "\">Outreachy</link> 인턴쉽 참여자 Isabello Ribeiro가 이 기능을 추가했습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Polari also supports many more traditional IRC "
+#~ "features, like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the "
+#~ "ability to open IRC links."
+#~ msgstr ""
+#~ "폴라리 새버전에 /msg 명령, IRC 명령 탭 자동완성, IRC 연결 열기 기능 같은 "
+#~ "기존의 IRC 기능을 더 많이 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to these features, 3.20 includes some significant smaller "
+#~ "changes:"
+#~ msgstr "이 기능 뿐만 아니라 3.20에 상당히 많은 자잘한 변화를 반영했습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when "
+#~ "using <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC";
+#~ "\">ZNC</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 폴라리에서 서버 암호를 처리할 수 있습니다(<link href=\"http://wiki.";
+#~ "znc.in/ZNC\">ZNC</link> 같은 <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">바운서</link>를 활용할 때 특히 쓸만합니다)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
+#~ "animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "입력 표시줄을 다시 갖추고 새 텍스트 애니메이션을 넣어 모양새를 개선했습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Status message handling is smarter, in order to minimize noise in "
+#~ "chatrooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "대화방의 잡음을 최소화할 목적으로 상태 메시지를 더욱 지능적으로 처리합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for "
+#~ "an overview)."
+#~ msgstr ""
+#~ "더 많은 키보드 바로 가기 키를 추가했습니다(폴라리 바로 가기 창에서 살펴보"
+#~ "십시오)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
+#~ "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, "
+#~ "and are vastly simpler and easier to use than the previous version. "
+#~ "Search has also been made more robust: performance issues have been "
+#~ "addressed, and the interface is faster and more responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "파일 프로그램은 3.20에서 상당 부분 다듬고 개선했습니다. 검색 기능에 몇가"
+#~ "지 중점을 두었습니다. 검색 필터를 개조했고, 이전 버전보다 전체적으로 더 단"
+#~ "순하고 사용하기 쉽게 만들었습니다. 검색 기능 동작은 더 탄탄해졌습니다. 성"
+#~ "능 문제를 수정했고 인터페이스를 더 빠르게 바로 반응할 수 있게 했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
+#~ "for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
+#~ "create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에서는 파일에 더 작고 알아보기 쉬운 기본 설정 대화상자를 넣었습니다. "
+#~ "여기에는 완전 삭제, 심볼릭 링크 만들기 동작, 재귀 검색 동작을 나타내는 새 "
+#~ "설정을 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
+#~ "grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
+#~ "space for drives in the other places view."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에서 목록, 바둑판식 보기의 추가 확대 레벨, 큰 미리보기 그림, 다른 위"
+#~ "치 보기에서 드라이브의 남은 공간 표시 기능을 약간 개선했습니다."
+
+#~ msgid "And That’s Not All"
+#~ msgstr "그리고 이것이 전부가 아닙니다"
+
+#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+#~ msgstr "그놈 3.20에 이외의 더 많은 기능이 있습니다. 계속 읽어보십시오…"
+
+#~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+#~ msgstr "3.20의 기타 개선 사항 세부 내역"
+
+#~ msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
+#~ msgstr "그놈 3.20 기타 개선 사항"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+#~ "improvements to Maps, new features in Software and an improved font."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.20에는 지도 개선, 소프트웨어 새 기능, 글꼴 개선 등 많은 새 기능과 "
+#~ "개선 요소를 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what other users think about an application you "
+#~ "are considering installing, and you can share your thoughts with others "
+#~ "by writing your own reviews."
+#~ msgstr ""
+#~ "소프트웨어에서는 설치를 고려하는 프로그램에 대한 다른 사용자의 생각을 살펴"
+#~ "볼 수 있으며, 여러분 자신의 생각을 평가글로 작성하여 다른 사람에게 공유할 "
+#~ "수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reviews allow applications to be rated, and an average rating is shown "
+#~ "for each application, allowing you to get an idea at a glance. Software "
+#~ "also prioritizes the display of most useful reviews, and you can let "
+#~ "other users know when you've found a review to be useful by rating it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "평가 글을 통해 프로그램의 점수를 매길 수 있고, 여러분이 슬쪽 보고 판단할 "
+#~ "수 있게 하는 각 프로그램의 평균 평가 점수를 볼 수 있습니다. 소프트웨어는 "
+#~ "요긴한 평가를 우선적으로 나타내며, 여러분이 프로그램에 평가 점수를 매길 "
+#~ "때 작성한 평가 글을 다른 사용자가 보고 파악할 수 있도록 합니다."
+
+#~ msgid "Privacy Controls for Location Services"
+#~ msgstr "위치 서비스에 대한 개인 정보 처리"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location services makes it possible for applications to find out your "
+#~ "current location. While this can be extremely useful, it can also be a "
+#~ "privacy issue if you don't want other parties to know where you are. For "
+#~ "this reason, it has always been possible to disable location services, in "
+#~ "order to prevent them from being used by applications. With 3.20, access "
+#~ "to location services can be decided per application, making these privacy "
+#~ "controls much more flexible."
+#~ msgstr ""
+#~ "위치 서비스는 프로그램에서 현재 위치를 찾을 수 있게 합니다. 상당히 쓸만하"
+#~ "지만 여러분이 있는 장소를 다른 사람이 알지 못하게 하려는 경우 개인 정보 처"
+#~ "리 문제가 있을 수 있습니다. 이 이유로 프로그램에서의 위치 정보 사용을 막으"
+#~ "려 위치 서비스를 항상 비활성화할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Privacy controls for location services are also much more robust in 3.20, "
+#~ "since applications are now required to ask for access to location data "
+#~ "the first time they try to access it. These applications can provide an "
+#~ "explanation for why they are trying to access location data."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로그램을 처음 실행할 때 위치 데이터에 접근하려 할 경우 요청하므로 3.20에"
+#~ "서 위치 서비스 개인 정보 설정이 더욱 견고해졌습니다. 이 프로그램에서는 위"
+#~ "치 데이터에 접근할 이유를 제공할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the applications that have requested access to location data are "
+#~ "listed in a new part of the privacy settings. Here you can allow or deny "
+#~ "access for each application. It is also possible to turn off location "
+#~ "services for the entire system. As with previous versions of GNOME, an "
+#~ "indicator is displayed in the top bar when location service are in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "위치 데이터 접근을 요구하는 모든 프로그램은 새 개인 정보 설정 부분에 나타"
+#~ "납니다. 각각의 프로그램에서 개인정보에 접근하거나 못하게 할 수 있습니다. "
+#~ "전체 시스템의 위치 서비스를 끌 수도 있습니다. 이전 그놈 버전에서는 위치 서"
+#~ "비스를 사용할 때 상단 표시줄에 표시가 나타났습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, has a new downloads interface. These are now show "
+#~ "in a popover, that can be accessed from the header bar. This means that "
+#~ "downloads don’t get in the way, and you can also easily view previous "
+#~ "downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 브라우저 웹에 새 다운로드 인터페이스를 갖추었습니다. 헤더 표시줄에서 "
+#~ "접근할 수 있는 팝오버를 보여줍니다. 다운로드 동작을 방해하지 않고 이전 다"
+#~ "운로드 기록을 쉽게 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session restore is another major new feature in the new version of Web. "
+#~ "With previous versions, your old tabs were reopened when Web was "
+#~ "restarted, however some things were not restored as you left them. That "
+#~ "has now changed: when you open the browser, every tab will be exactly as "
+#~ "you left it, including its browsing history and the scroll position. This "
+#~ "behavior can be disabled from the preferences, if you prefer to start "
+#~ "with a blank slate each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "세션 복원을 또 다른 웹의 새 기능으로 추가했습니다. 이전 버전에서는 웹을 다"
+#~ "시 시작했을 때 이전에 남겨둔 탭을 복원하지 못했습니다. 이걸 이제 바꾸었습"
+#~ "니다. 브라우저를 열고 탐색 기록 및 스크롤 위치까지 모든 탭이 그대로 남습니"
+#~ "다. 이 동작은 웹을 매번 빈 상태로 시작하고 싶을 때 기본 설정에서 비활성화"
+#~ "할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Other changes in Web include:"
+#~ msgstr "웹에서 바뀐 다른 사항:"
+
+#~ msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+#~ msgstr "비 보안(비 HTTPS) 사이트를 방문할 때 반응을 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this "
+#~ "restores behavior that was lost in a previous version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 링크를 새 탭에서 열면 탐색 기록을 이어받습니다(이전 버전에서 놓쳤던 "
+#~ "동작을 복원합니다)."
+
+#~ msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+#~ msgstr "이제 쿠키 대화 상자에서 검색할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seamless support for websites using GSS-Negotiate using new libsoup "
+#~ "feature (see below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 libsoup 기능(하단 참고)으로 GSS 처리 과정에서 웹사이트에 대한 심리즈 처"
+#~ "리를 지원합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and "
+#~ "Web Audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 웹에서 WebGL 및 웹 오디오로 고급 웹 기반 그래픽 및 오디오를 지원합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "지도"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a number of significant new features. "
+#~ "With 3.20, it is now possible to add and edit place information (provided "
+#~ "by <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>). "
+#~ "In addition, place popovers now include more information, such as website "
+#~ "addresses and phone numbers; this can be viewed by expanding each place "
+#~ "popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "지도 새 버전에는 중요한 몇가지 기능이 있습니다. 3.20에서는 장소 위치 정보"
+#~ "(<link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>오픈 스트리트 맵</link> 제"
+#~ "공)를 추가하고 편집할 수 있습니다. 게다가 팝오버에 웹 사이트 주소, 전화번"
+#~ "호 같은 더 많은 정보를 넣을 수 있습니다. 각 장소의 팝 오버를 띄워 볼 수 있"
+#~ "습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Custom layers is another new feature for 3.20. This allows additional map "
+#~ "layers to be added, using common mapping file formats like GeoJSON, KML "
+#~ "and GPX. These can be found online for things like local political "
+#~ "borders, points of interest for events, or environmental data. It is also "
+#~ "possible to use this feature to display your own route data from mobile "
+#~ "devices or Google."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 지정 레이어는 3.20의 또 다른 새 기능입니다.  GeoJSON, KML, GPX와 같"
+#~ "은 일반 지도 파일 형식을 활용하여 별도 지도 레이어를 추가할 수 있습니다. "
+#~ "행정 경계, 행사 지점, 환경 데이터를 온라인에서 찾아볼 수 있습니다. 모바일 "
+#~ "장치 또는 구글에서 경로를 표시할 때 활용할 수도 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 also introduces printing for route directions. These directions show "
+#~ "map images along with directions, for a clear set of route instructions. "
+#~ "It is also possible to use Maps to generate map images in PNG format. "
+#~ "This can be useful for including in documents and websites, or even for "
+#~ "sharing location information with others."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에는 경로 방향 출력 기능을 도입했습니다. 이 방향은 분명한 경로 지시 "
+#~ "상 경로를 따라 지도 그림을 보여줍니다. PNG 형식으로 만든 지도 그림을 지도"
+#~ "에서 활용할 수 있습니다. 문서 및 웹사이트 또는 다른 사람에게 위치 정보를 "
+#~ "공유할 때 요긴하게 쓸 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Other smaller improvements in this release include:"
+#~ msgstr "이 릴리스에 반영한 다른 자잘한 개선 사항은:"
+
+#~ msgid "The new scale ruler that is shown on the map."
+#~ msgstr "지도에서 나타나는 새 축척 자 기능."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now shows the last viewed location when started, so you don't have "
+#~ "to keep navigating back to the same place."
+#~ msgstr ""
+#~ "지도를 시작할 때 최근 살펴본 위치를 보여주므로 동일한 위치로 다시 찾아갈 "
+#~ "필요가 없습니다."
+
+#~ msgid "Maps is now able to open location links that use the 'geo:' prefix."
+#~ msgstr ""
+#~ "지도에서는 이제 'geo:' 접두어를 활용하여  위치 링크를 열 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+#~ msgstr "로터리 정보에서 진행 방향 정보를 제공합니다."
+
+#~ msgid "Improved Font"
+#~ msgstr "글꼴 개선"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for "
+#~ "3.20. Overall, text has a far better appearance, with letters looking "
+#~ "more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been "
+#~ "expanded to include additional character sets, including Vietnamese, "
+#~ "Cyrillic and Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "기본 그놈 글꼴 칸타렐은 3.20에서 상당한 개선을 이루었습니다. 글자는 어떤 "
+#~ "크기여도 조화롭고 일관되게 더욱 멋지게 나타납니다. 베트남어, 키릴어, 데바"
+#~ "나가리(산스크리트어, 힌디어, 인도어 일부에 쓰는 알파벳) 추가 문자 세트로 "
+#~ "대응 범위를 넓혔습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
+#~ "now render consistently, and special Icelandic characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "키릴어와 같은 문자를 다듬었으며 아이슬란딕 특수 문자를 일관되게 나타냅니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
+#~ msgstr "마우스 및 터치패드 설정 재설계"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mouse and touchpad interface has been overhauled, to give it a "
+#~ "cleaner more modern look. The new design makes it quicker to locate the "
+#~ "settings that are relevant to you: for instance, the touchpad settings "
+#~ "will only be displayed if you have a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "마우스 및 터치패드 인터페이스를 정비하여 더 깔끔한 최신 모양새를 갖추었습"
+#~ "니다. 새 설계를 통해 여러분이 원하는 대로 설정에 더 빠르게 다가갈 수 있게 "
+#~ "했습니다. 터치패드를 사용한다면 터치패드 설정만 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More explanation for settings is also provided, such as for the natural "
+#~ "scrolling and primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "자연스러운 스크롤, 첫번째 단추 설정 등에 대한 추가 설명도 제공합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to "
+#~ "the universal access settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "버전에서 바뀐 기능 중 일부인 두 번 누르기 지연시간 설정은 접근성 설정으로 "
+#~ "옮겼습니다."
+
+#~ msgid "dconf Editor"
+#~ msgstr "dconf 편집기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+#~ "overhauled, to give a better overview, and each row now includes the "
+#~ "description for the setting. Search uses the standard design found in "
+#~ "other GNOME applications, making it easier to find, and it can be "
+#~ "activated by starting to type."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에서 dconf 편집기를 뜯어고쳤습니다. 좀 더 보기 좋은 개요 화면을 보여주"
+#~ "며, 각각의 줄에 설정 설명을 보여주도록 설정 목록을 정비했습니다. 검색 기"
+#~ "능 좀 더 찾기 쉽게 하는 그놈 프로그램의 표준 설계를 활용하며, 입력과 동시"
+#~ "에 동작을 시작합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow "
+#~ "you to easily go back to frequently used settings and \"use default value"
+#~ "\" switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current "
+#~ "page and reset visible keys are other handy functions that have been "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 버전에 상당히 많은 새 기능도 들어갑니다. 즐겨찾기를 통해 주로 사용하던 "
+#~ "설정으로 쉽게 돌아갈 수 있으며, \"기본값 사용\" 스위치로 여러분이 바꾼 설"
+#~ "정을 전환할 수 있습니다. 현재 페이지를 복사하고 화면에 나타난 키를 초기화"
+#~ "하는 간단한 기능을 추가했습니다."
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "니블즈"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
+#~ "version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including "
+#~ "little worm icons to indicate how many remaining lives you have. The "
+#~ "addition of a new game screen and better integration of high scores makes "
+#~ "the game more straightforward engaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "니블즈는 이 릴리스에 주된 변화를 반영하였습니다! 아트워크, 남은 기회가 몇"
+#~ "번인지 나타내는 작은 벌레 아이콘 등 복고풍의 아케이드 방식의 재미 요소를 "
+#~ "업데이트했습니다. 새 게임 화면을 추가하고 고득점 기능을 넣어 좀 더 간단한 "
+#~ "흥미 요소로 만들었습니다."
+
+#~ msgid "Smaller Things"
+#~ msgstr "사소한 부분"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
+#~ "feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
+#~ msgstr ""
+#~ "비행기 모드 동작 키보드 키로 무선랜과 블루투스가 동작하며, 무선 장치를 사"
+#~ "용하고 있을 때 시각 반응 효과로 통신중임을 분명하게 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
+#~ "want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "달력의 빠른 추가 팝오버에서 여러분이 행사를 추가하고자 하는 달력을 선택할 "
+#~ "수 있습니다. 연도별 보기 화면을 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-"
+#~ "Fi access points. This prevents tracking by other parties."
+#~ msgstr ""
+#~ "컴퓨터 MAC 주소를 Wi-Fi 액세스 포인트를 검색할 때 임의로 가립니다. 다른 누"
+#~ "군가의 무선 연결 추적을 회피합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped "
+#~ "under date headings. A new plugin system is planned to allow linking with "
+#~ "online task managers, as well as adding a variety of creative features."
+#~ msgstr ""
+#~ "일정 목록 프로그램에서 날짜 제목으로 일정 보기의 할 일을 묶을 수 있습니"
+#~ "다. 다양한 창의적 기능을 추가하여 온라인 작업 관리자와 연동할 수 있도록 "
+#~ "새 플러그인 체계를 계획했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now makes better use of screen space: when it has space, the "
+#~ "number of applications on the the landing page grows, and the installed, "
+#~ "updates, and categories views look better on large displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "소프트웨어의 화면 공간 활용 방식이 더 나아졌습니다. 공간을 차지하면 페이지"
+#~ "에 있는 수많은 프로그램이 나타나고, 설치, 업데이트, 분류 보기도 큰 화면에"
+#~ "서 더 멋지게 보입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
+#~ "selected."
+#~ msgstr "확인 상자 및 라디오 단추를 선택하면 동작 애니메이션이 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
+#~ "bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
+#~ "desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "상단 표시줄에 배터리 충전율을 보여주지 않게 하는 설정항목을 두었습니다. "
+#~ "이 설정 항목은 dconf 편집기의 <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ "
+#~ "show-battery-percentage</gui>항목에서 찾을 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or "
+#~ "microphone) and it cannot be identified, you will now be asked what kind "
+#~ "of device it is. This addresses an issue which prevented headsets and "
+#~ "microphones being used on many Dell computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "오디오 장치(헤드셋, 헤드폰, 마이크 등)를 꼽고 인식하지 못했다면 장치 종류"
+#~ "에 대한 질문을 받을 수 있습니다. 대부분의 델 컴퓨터에서 사용하는 헤드셋과 "
+#~ "마이크 사용문제를 바로 잡았습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, "
+#~ "and looks better when views are empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 문서에서 문서 저작자, 날짜 또는 이름 목록을 볼 수 있으며, 보기 화면"
+#~ "이 비어있을 경우 더 멋들어지게 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated "
+#~ "with a clean, modern style."
+#~ msgstr ""
+#~ "설정 프로그램에서 프린더 작업 대화상자를 깔끔한 최신 스타일로 업데이트했습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for using virtual and remote machines, "
+#~ "automatically creates a snapshot after a virtual machine has been "
+#~ "created. This makes it easy to revert the machine to its original state."
+#~ msgstr ""
+#~ "가상 머신 및 원격 머신을 활용할 때 사용하는 그놈 프로그램 박스에서는 가상 "
+#~ "머신을 만들고 나면 자동으로 스냅샷을 만듭니다. 머신을 초기 상태로 복원하"
+#~ "기 쉽게 해줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 includes many new features and improvements for those working "
+#~ "with GNOME technologies. Read on for the details!"
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.20에는 그놈 기술을 통해 여러가지 새로운 기능과 개선 요소를 넣었습니"
+#~ "다. 자세한 내용을 보려면 계속 읽어나가십시오!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the "
+#~ "new integrated development environment for GNOME. It aims to provide "
+#~ "streamlined, powerful and modern experience for building GNOME "
+#~ "applications, and already features inline completion, powerful global "
+#~ "search, a documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>빌더</link>는 새로 그놈"
+#~ "에 통합한 개발 환경입니다. 그놈 프로그램 빌드를 능률적이고, 강력하게, 최"
+#~ "근 경험 사례를 반영하는데 목적을 두었으며, 인라인 완성, 강력한 전역 검색, "
+#~ "문서 찾아보기, 심볼 트리 찾아보기 등의 기능을 준비했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well "
+#~ "as a lot of polish and refinement. The options for building applications "
+#~ "have been significantly extended: it is now possible to use Builder to "
+#~ "create xdg-app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild "
+#~ "environment. All of these build options (and more) can be found in a new "
+#~ "build configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian "
+#~ "Hergert’s blog post</link> for more details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "빌더 3.20 릴리스에는 중요한 몇가지 새 기능이 있는데, 상당 부분을 다듬고 개"
+#~ "선했습니다. 프로그램을 빌드할 때 사용할 설정 항목을 상당히 늘렸습니다. "
+#~ "XDG 앱 번들을 만들 때 빌더를 사용할 수 있으며 JHBuild 환경에서도 빌드할 "
+#~ "수 있습니다. 이 모든(그리고 그 외의) 빌드 설정 항목은 새 빌드 설정 보기에"
+#~ "서 찾아볼 수 있습니다(자세한 내용은 <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian Hergert"
+#~ "의 블로그 게시글</link>을 참고하십시오)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new multi-process plugin framework is another major new feature for "
+#~ "3.20. This allows plugins to add a huge range of functionality to "
+#~ "Builder, including additional autocompletion providers, tools, services, "
+#~ "build systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol "
+#~ "resolvers, version control systems, and much more. <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> "
+#~ "What can you extend in Builder</link> provides a full list of what can be "
+#~ "extended using the new plugin system. There is also a tutorial that "
+#~ "describes how to write your own plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\"> part one</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii";
+#~ "\"> part two</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "다중처리 플러그인 프레임워크는 3.20의 또 다른 새 주요 기능입니다. 이 프레"
+#~ "임워크로 빌더에 추가 자동 완성 제공자, 도구, 서비스, 빌드 시스템, 자동 들"
+#~ "여쓰기, 프로젝트 수집기, 검색기, 심볼 해석기, 버전 관리 시스템 등 매우 다"
+#~ "양한 플러그인 기능을 추가할 수 있습니다. <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\">빌더에서 확장할 "
+#~ "수 있는 기능</link> 에서는 새 플러그인 시스템에서 어떤 기능을 확장할 수 있"
+#~ "는지 완전한 내용을 보여줍니다. 플러그인을 작성하는 방법을 설명한 사용자 지"
+#~ "침서( <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-";
+#~ "plugins-part-i/\">1부</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">2부</link>)도 있습니다."
+
+#~ msgid "Other enhancements to Builder in 3.20 include:"
+#~ msgstr "3.20 빌더에 들어간 다른 개선사항:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application preferences have been overhauled to help you to find the "
+#~ "tweaks you need faster and with less disruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로그램 기본 설정을 정비하여 여러분이 필요한 고급 설정을 더 빠르게 덜 혼"
+#~ "동하여 찾을 수 있게 했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
+#~ "code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
+#~ "their locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로젝트의 <code>TODO</code>, <code>FIXME</code>, <code>XXX</code> 목록을 "
+#~ "보여주고 해당 위치를 찾아볼 수 있는 새 일정 관리 플러그인을 마련했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
+#~ "editing to feel at home."
+#~ msgstr ""
+#~ "집에 있는 것 같은 안락한 느낌을 안겨주는 모달 편집을 선호하는 사용자가 쓸 "
+#~ "수 있도록 vim 에뮬레이션을 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 빌더에서 일반적인 <code>gettext</code> 오류를 찾아내고 강조합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create "
+#~ "new projects following GNOME community best practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 명령행 프로그램 <cmd>ide></cmd>에서 그놈 커뮤니티의 바람직한 실례를 따"
+#~ "르는 새 프로젝트를 빠르게 만들 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl </key> "
+#~ "while clicking on variables, types, and functions will jump to their "
+#~ "source location."
+#~ msgstr ""
+#~ "의미 분석을 지원하는 언어 코드에 대해서는, 변수, 형식, 함수 이름을 누를 "
+#~ "때 <key>Ctrl</key> 키를 누르고 있으면 해당 소스 코드 위치로 건너갑니다."
+
+#~ msgid "Initial support for the Vala language."
+#~ msgstr "발라 언어를 처음으로 지원합니다."
+
+#~ msgid "Autocompletion is now faster, and has fuzzy matching."
+#~ msgstr "이제 자동 완성이 빨라졌으며, 퍼지 비교 기능도 갖추었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\"> use "
+#~ "Builder with ccache</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-";
+#~ "setup-distcc-and-ccache-in-builder/\">ccache와 빌더를 함께 사용</link> 할 "
+#~ "수 있습니다."
+
+#~ msgid "xdg-app"
+#~ msgstr "xdg-app"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link> is the new cross-distro framework for building and distributing "
+#~ "desktop applications on GNU/Linux, which is planned to have first class "
+#~ "support in GNOME.. It makes it possible to create applications that can "
+#~ "be used on different distributions. In the future it will offer a "
+#~ "comprehensive security model for applications, by limiting how much of "
+#~ "the host is exposed to applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app</"
+#~ "link>은 그놈을 우선적으로 지원하도록 GNU/Linux의 데스크톱 프로그램을 빌드"
+#~ "하고 배포하는 새 교차 배포 프레임워크입니다. 다른 배포판에서도 프로그램을 "
+#~ "만들 수 있습니다. 앞으로는 프로그램에 대한 호스트 노출 수를 제한하여 프로"
+#~ "그램의 실용적인 보안 모델을 제공합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
+#~ "being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
+#~ "<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build "
+#~ "apps. Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five "
+#~ "part tutorial on how to use it to build xdg apps (<link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</"
+#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
+#~ "xdg-app-part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-4/\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20은 잘 다듬어 놓은 여러가지 핵심 기능을 xdg-app으로 처음 제공하는 중요"
+#~ "한 시점입니다.  3.20 버전에는 앱을 쉽게 만들 수 있도록 하는 <code>xdg-app-"
+#~ "builder</code> 새 빌드 도구가 있습니다. xdg-app 개발 책임자 Alex Larsson"
+#~ "은 앱을 빌드하는 5부 분량(<link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">1부</link>, <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\";>2"
+#~ "부</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-";
+#~ "an-xdg-app-part-3/\">3부</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/\">4부</link>, <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\";>5"
+#~ "부</link>)의 사용 지침서를 작성했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those who want to try installing and running xdg-apps, a collection "
+#~ "of nightly GNOME applications is available to try. In addition to being a "
+#~ "great way to try xdg-app, this is also a great way to test development "
+#~ "versions of GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to "
+#~ "install multiple different versions of the same application at the same "
+#~ "time. For more information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is "
+#~ "available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "xdg-app을 설치하고 실행해보고자 하는 분이라면, 나이틀리 그놈 프로그램 모음"
+#~ "을 사용해볼 수 있습니다. 또한 xdg-app을 시험삼아 사용해보는 최선의 방법에 "
+#~ "있어, 개발 과정의 그놈 프로그램을 시험하는 멋진 과정이기도 할 뿐더러, xdg-"
+#~ "app의 여러 프로그램을 여러 버전으로 동시에 설치해보는 기능 시연 과정이기"
+#~ "도 합니다. 자세한 정보는 <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\"> 활용 지침서에 있"
+#~ "습니다</link>."
+
+#~ msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+#~ msgstr "3.20 릴리스에서 바뀐 다른 중요한 부분은 다음과 같습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to create and distribute single file application "
+#~ "bundles. This is particularly useful for distributing applications using "
+#~ "physical media."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 단일 파일 프로그램 번들을 만들고 배포할 수 있습니다. 실제 미디어를 활"
+#~ "용하여 프로그램을 배포할 때 부분적으로 쓸만합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
+#~ "information about what applications are allowed to do what. This is one "
+#~ "of the first steps towards application sandboxing."
+#~ msgstr ""
+#~ "xdg-app에는 어떤 프로그램에서 어떤 동작을 취할 수 있는 지 기록할 때 활용"
+#~ "할 수 있는 일반 권한 저장소가 있습니다. 프로그램을 샌드박싱할 때 첫 단계에"
+#~ "서 처리할 단계 중 하나입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed information about the application, such as a description and "
+#~ "screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-"
+#~ "desktop <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/";
+#~ "\">AppData</link> standard. This can be used by app stores, like GNOME "
+#~ "Software, to provide a rich graphical installation experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "설명 스크린샷 같은 프로그램의 자세한 정보는 교차 데스크톱 <link href="
+#~ "\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</link> 표준"
+#~ "으로 xdg-app 번들에 넣을 수 있습니다. 멋진 그래픽 설치 수단을 제공하는 그"
+#~ "놈 소프트웨어와 같은 앱스토어에서 활용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which "
+#~ "applications can depend, have been updated and improved, and are now "
+#~ "easier to contribute to. They now include an unstable runtime, which can "
+#~ "be used to install nightly applications or for application development. "
+#~ "For details about all the runtimes that are available, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> runtimes wiki "
+#~ "page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "어떤 프로그램이든 얹을 수 있는 일반적인 플랫폼을 제공해주는 그놈 런타임을 "
+#~ "업데이트하고 개선했으며 이제 기여하기가 수월해졌습니다. 이제 나이틀리 버전"
+#~ "의 프로그램을 설치하거나 프로그램을 개발할 때 활용할 수 있는 불안정 버전 "
+#~ "런타임이 들어갔습니다. 존재하는 모든 런타임 정보를 알아보려면 <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> 런타임 위키 페"
+#~ "이지</link>를 살펴보십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been a big cycle for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
+#~ "resulting in significant improvements, with easier theme writing, more "
+#~ "exact visual styling, and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow "
+#~ "the standard CSS box model much more consistently, and margins and "
+#~ "minimum width/height can be specified in themes. This not only increases "
+#~ "familiarity for those already know CSS, but is also much more "
+#~ "predictable, and gives theme authors more control over layout and spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20은 GTK+의 커다란 변화주기입니다. CSS 테마 구현은 중요 부분을 정비하여 "
+#~ "상당 부분 개선을 이루었으며, 테마를 쉽게 작성할 수 있고, 의도한 대로 좀 "
+#~ "더 정확히 시각디자인 처리할 수 있으며 인터페이스의 동적 효과를 좀 더 줄 "
+#~ "수 있습니다. GTK+ 테마에는 이제 표준 CSS 박스 모델을 일관되게 지원하여 테"
+#~ "마에서 여백과 최소 너비/높이를 지정할 수 있습니다. 이미 CSS를 잘 알고 있"
+#~ "는 개발자에게 더욱 익숙할 뿐만 아니라, 결과를 좀 더 쉽게 기대할 수 있고, "
+#~ "테마 제작자가 배치 간격을 용이하게 다룰 수 있게 해줍니다."
+
+#~ msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+#~ msgstr "또다른 3.20 CSS 테마 기능:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now "
+#~ "describes CSS element names and style classes, along with their structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSS 테마를 완전하게 문서화하였으며, 위젯 문서에서 CSS 엘리먼트 이름과 스타"
+#~ "일 클래스를 구조별로 설명합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
+#~ "themes, and more flexibility and power for theme authors."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSS 선택자 도입으로 테마의 특별함을 상당 부분 활용할 수 있으며, 테마 제작"
+#~ "자 입장에서는 더 유연하고 강력해졌습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging "
+#~ "controls, and additional CSS features are now supported, including "
+#~ "<code>radial-gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "대부분의 위젯은 좀 더 다루기 쉬운 CSS로 애니메이션 처리하며, <code> "
+#~ "radial-gradient()</code>, <code>rem</code>, <code>calc()</code> 등의 추가 "
+#~ "CSS 기능을 지원합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be "
+#~ "updated, and many style properties have been deprecated in favor of CSS "
+#~ "equivalents. However, the CSS API being introduced in 3.20 will remain "
+#~ "stable."
+#~ msgstr ""
+#~ "결과적으로 기존의 GTK+ 테마를 업데이트 해야 하며, CSS와 동일한 동작을 수행"
+#~ "하는 다양한 스타일 속성은 오래된 항목(deprecated)으로 처리했습니다. 하지"
+#~ "만 3.20의 CSS API는 안정 상태로 도입했습니다."
+
+#~ msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
+#~ msgstr "CSS 테마 기능 개선은 GTK+ 3.20에 국한된 것이 아닙니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
+#~ "keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups "
+#~ "and pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes "
+#~ "built in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code>는 키보드 바로 가기 키 및 멀티터치 제스처"
+#~ "를 프로그램에 간단하게 나타내는 새 위젯입니다. 그룹 및 페이지에서 바로가기"
+#~ "를 정리할 수 있으며 검색 기능을 내장했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK"
+#~ "+ settings that are visible to your application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code>는 프로그램에 나타날 GTK+ 설정을 요청하는 "
+#~ "새 명령행 유틸리티입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ "
+#~ "applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it "
+#~ "easy to add spell checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already "
+#~ "being used in gedit for 3.20."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에서는 GTK+ 프로그램의 새 철자 검사 라이브러리 <link href=\"https://";
+#~ "wiki.gnome.org/Projects/gspell\">gspell</link>의 첫 출시작을 선보입니다. "
+#~ "GTK+의 가장 바람직한 라이브러리의 한 형태이며 <code>GtkTextView</code>에 "
+#~ "철자 검사 기능을 쉽게 추가할 수 있습니다. gspell은  3.20의 gedit에서 이미 "
+#~ "활용하고 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that "
+#~ "shows how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code>에는 비 GTK+ 위젯을 GTK+ 시각 테마로 꾸미는 방법을 "
+#~ "보여주는 <gui>foreign drawing</gui> 데모가 들어갔습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with "
+#~ "client-side decorations. This means that <code> "
+#~ "gtk_window_set_default_size()</code> must now be combined with "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: see the <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\">save window state tutorial </link> for "
+#~ "information on best-practices for saving window size."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkWindow</code> 클라이언트 장식을 다듬어 크기 조절 동작을 개선했습"
+#~ "니다. <code> gtk_window_set_default_size()</code>를 "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code> 함수에 통합했음을 의미합니다 창 크기 저"
+#~ "장의 바람직한 실례 정보는 <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/";
+#~ "SaveWindowState\">창 상태 저장</link> 문서를 참고하십시오."
+
+#~ msgid "GTK+ Inspector"
+#~ msgstr "GTK+ 검사기"
+
+#~ msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
+#~ msgstr "GTK+ 실시간 검사기를 상당 부분 업데이트했습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
+#~ "drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
+#~ "trees have been cleaned up."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 인터페이스를 다듬었습니다. 가장자리 창이 공간을 많이 차지하기 때문"
+#~ "에 차지 공간을 줄이려 드롭다운으로 바꾸었으며 목록 및 트리를 다듬었습니다."
+
+#~ msgid "Device information is now shown in the general tab."
+#~ msgstr "일반 탭에 입력 장치 정보를 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
+#~ "information are now displayed."
+#~ msgstr "GTK+의 새 CSS 기능에서 CSS 노드와 관련 스타일 정보를 보여줍니다."
+
+#~ msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
+#~ msgstr "크기를 바꾸는 위젯을 강조할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "WebKitGTK+"
+#~ msgstr "WebKitGTK+"
+
+#~ msgid "Changes in WebKitGTK+ for 3.20:"
+#~ msgstr "WebKitGTK+ 3.20에서 바뀐 사항:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sessions can now be restored exactly as they were, using a <link href="
+#~ "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html";
+#~ "\"> new serialize/restore API</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/";
+#~ "WebKitWebView.html\"> 새 직렬화/복원 API</link>로 세션을 정확하게 있던 그"
+#~ "대로 복원할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
+#~ "ones in GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "스크롤 막대를 GTK+ 표준 객체와 유사한 반투명 오버레이로 표시할 수 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
+#~ "messages when leaving a page."
+#~ msgstr ""
+#~ "페이지를 나갔을 때 웹사이트에서 메시지를 보여주는 <code>onbeforeunload</"
+#~ "code>를 지원합니다."
+
+#~ msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+#~ msgstr "새 API에서 콘솔 메시지에 접근할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Significant progress has also been made towards isolating web processes "
+#~ "from the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the "
+#~ "future."
+#~ msgstr ""
+#~ "네트워크에서 웹 처리 과정을 격리하여 앞으로 WebKitGTK+가 더 안전하도록 하"
+#~ "는 중요한 작업을 진행했습니다."
+
+#~ msgid "PyGObject"
+#~ msgstr "PyGObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> "
+#~ "support and performance improvements for function calls and closures. The "
+#~ "<link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference "
+#~ "</link> has also been improved for 3.20:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PyGObject 3.20에서 <code>GError</code> 확장 지원 기능을 넣었고 함수 호출 "
+#~ "및 클로저의 성능 개선을 이루어냈습니다. 3.20에 맞춰 <link href=\"https://";
+#~ "lazka.github.io/pgi-docs/\">PyGObject API 참고서</link> 를 개선했습니다:"
+
+#~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+#~ msgstr "git.gnome.org C 소스 코드 링크를 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
+#~ "(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "상당히 많은 개선점을 문서에 반영했습니다(<code>Gtk.ListStore</code>, "
+#~ "<code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+
+#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
+#~ msgstr "검색 기능을 개선했으며, 새 검색 설정을 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to "
+#~ "enable encrypted streaming media."
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib에서 미디어 암호화 스트리밍을 할 수 있는 DTLS(데이터그램 TLS)용 지원"
+#~ "을 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help "
+#~ "make it easier to write safe code."
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib에 안전모드에서 간편하게 작성할 수 있도록 정수 처리 오버플로우를 검사"
+#~ "하는 도우미를 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> 에서 "
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link>, "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link>를 활용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
+#~ "has much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.";
+#~ "org/TR/sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://";
+#~ "www.w3.org/TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). "
+#~ "<code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}"
+#~ "</code> syntax is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and "
+#~ "many SPARQL 1.1 builtin functions have been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>트래커</link>에서 "
+#~ "SPARQL 1.1 지원을 상당 부분 개선했습니다(<link href=\"http://www.w3.org/";
+#~ "TR/sparql11-query/\">질의 언어</link> 및 <link href=\"http://www.w3.org/";
+#~ "TR/sparql11-update/\">업데이트 언어</link> 명세 참조). 이제 <code>DELETE "
+#~ "{...}</code>, <code>INSERT {...}</code>, <code>WHERE {...}</code> 문법을 "
+#~ "지원하고 <code>BIND</code> 문법도 활용할 수 있으며, 수많은 SPARQL 1.1 내"
+#~ "장 함수를 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. "
+#~ "Commit previews and diffs have also been improved, with new styling and "
+#~ "integration with system themes (so they are properly styled with the dark "
+#~ "system theme, for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 그래픽 git 클라이언트 gitg에서 저장소 목록을 다시 다듬었습니다. 제출 "
+#~ "미리보기 및 비교 화면을 새로 디자인하고 시스템 테마에 맞춰 개선했습니다(따"
+#~ "라서 어두운 시스템 테마를 사용한다면 모양새가 적절하게 나타납니다)."
diff --git a/help/lt/lt.po b/help/lt/lt.po
new file mode 100644
index 00000000..40d06a54
--- /dev/null
+++ b/help/lt/lt.po
@@ -0,0 +1,5728 @@
+# Lithuanian translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2016 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2016-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-20\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-11 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-14 15:52+0200\n"
+"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2020"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.36 leidimo naujienos"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.36 leidimo naujienos"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.36: “Gresik”"
+msgstr "Pristatome GNOME 3.36: „Gresikas“"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"24434 changes, made by approximately 780 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 yra paskutinė GNOME 3 versija ir GNOME bendruomenės 6 mėnesių "
+"sunkaus darbo rezultatas. Šioje versijoje yra svarbių naujų savybių bei daug "
+"smulkesnių patobulinimų ir klaidų taisymų. Iš viso leidime yra 24434 "
+"pakeitimai, kuriuos atliko maždaug 780 pagalbininkų."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, Indonesia, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank you, "
+"Team Gresik!"
+msgstr ""
+"3.36 buvo pavadintas „Gresikas“ įvertinant praeitų metų <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link> organizatorių komandą. "
+"GNOME.Asia yra GNOME pagrindinė metinė konferencija Azijoje ir ji įmanoma "
+"tik puikaus savanorių darbo dėka. Šių metų renginys vyko Gresike, "
+"Indonezijoje, ir norime padėkoti visiems prisidėjusiems prie jos sėkmės."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Extensions"
+msgstr "Plėtiniai"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
+"than Software. The Extensions app handles updating extensions, configuring "
+"extension preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"GNOME apvalkalo plėtiniai dabar yra valdomi naudojant naują Plėtinių "
+"programą, o ne Programinę įrangą. Plėtinių programa atnaujina plėtinius, "
+"konfigūruoja jų nustatymus bei pašalina arba išjungia nepageidaujamus "
+"plėtinius."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Netrukdyti"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
+"enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
+msgstr ""
+"Į iššokantį pranešimų langelį buvo pridėtas mygtukas „Netrukdyti“. Jį "
+"įjungus pranešimai bus paslėpti iki jį išjungsite."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Užrakintas ekranas"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"A lot of design went into improving the login and unlock experience in GNOME "
+"this release. The resulting lock screen is more functional, easier to use, "
+"and looks elegant in its simplicity."
+msgstr ""
+"Šiame GNOME leidime didelis dėmesys buvo skirtas užrakinto ekrano dizainui "
+"bei patobulinimui. Naujasis užrakintas ekranas yra funkcionalesnis, "
+"paprastesnis naudoti ir atrodo elegantiškiau."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbastalis"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The GNOME Shell received a lot of visual and functional improvements this "
+"release."
+msgstr ""
+"GNOME apvalkale šiame leidime atlikta daug vizualių bei funkcinių "
+"patobulinimų."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:71
+msgid ""
+"The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
+"visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
+msgstr ""
+"Buvo reorganizuoti išjungimo ir atsijungimo pasirinkimai. Dabar yra matomas "
+"užmigdymo punktas, todėl užmigdyti tapo paprasčiau!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
+"password text by clicking the “eye” icon."
+msgstr ""
+"Sistemos dialogai, prašantys slaptažodžio, dabar turi galimybę parodyti "
+"slaptažodį, tereikia paspausti ant „akies“ piktogramos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
+"consistent and easier to read."
+msgstr ""
+"Daugumo, jei ne visi, sistemos dialogai yra naujo dizaino, tad yra nuoseklūs "
+"ir lengviau skaitomi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
+msgstr "Dabar galima pervadinti programų aplankus apžvalgoje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"The entire interface has been improved even more, with special focus on the "
+"calendar popover and overview search."
+msgstr ""
+"Visą naudotojo sąsaja buvo dar labiau pagerintas, ypač daug dėmesio skiriant "
+"kalendoriaus langeliui bei paieškai apžvalgoje."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Settings"
+msgstr "Nustatymai"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid "Settings received a number of improvements this release."
+msgstr "Šiame leidime nemažai patobulinimų atlikta Nustatymuose."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:88
+msgid ""
+"The sections have been rearranged, making them easier and faster to navigate."
+msgstr "Skiltys buvo perrikiuotos, todėl ieškoti tapo paprasčiau ir greičiau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The privacy section now lists applications that have been granted permission "
+"to access location services, camera and microphone. Access can be revoked on "
+"a per-app basis."
+msgstr ""
+"Privatumo skiltis dabar išvardina programas, kurioms buvo suteikti leidimai "
+"pasiekti vietos tarnybas, kamerą ar mikrofoną. Leidimus galima atšaukti "
+"pavienėms programoms."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:93
+msgid ""
+"The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
+"more explicit in their presentation of information, and make changing "
+"settings easier."
+msgstr ""
+"Naudotojo ir „Apie“ skiltys turi naują dizainą. Abi aiškiau pateikia "
+"informaciją, tad tapo paprasčiau pakeisti nustatymus."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:100
+msgid "Software"
+msgstr "Programinė įranga"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid ""
+"Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
+"networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
+"order to reduce data usage."
+msgstr ""
+"Programinė įranga dabar automatiškai aptinka matuojamus tinklus, tokius kaip "
+"mobilieji. Kai aptinkamas matuojamas tinklas, Programinė įranga pristabdo "
+"atnaujinimus, kad sumažintų duomenų naudojimą."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Tėvų kontrolė"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:108
+msgid ""
+"The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
+"with parental controls. This adds a page in the setup that permits or denies "
+"access to applications and software."
+msgstr ""
+"Pradinio nustatymo asistente atsirado galimybė sukurti pradinį naudotoją su "
+"tėvų kontrole. Tai naujas nustatymų puslapis, kuris leidžia arba draudžia "
+"prieigą prie programų bei programinės įrangos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:114
+msgid "Boxes"
+msgstr "Dėžės"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
+"features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
+"virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, and "
+"now supports UEFI booting."
+msgstr ""
+"Dėžės dabar turi pradinį vadovą, pristatantį naudotojams įvairias siūlomas "
+"savybes. Taip pat dabar yra naujas kūrimo asistentas kuriant virtualias "
+"mašinas, leidžiantis nustatyti procesorių skaičių virtualioms mašinoms, be "
+"to, dabar palaikomas UEFI įkėlimas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:122
+msgid "Web"
+msgstr "Žiniatinklis"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+#| msgid ""
+#| "Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The "
+#| "interface now has a responsive design, making it more friendly on smaller "
+#| "screens. And Web now supports a dark mode for use with dark desktop "
+#| "themes."
+msgid ""
+"Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The interface "
+"has been further improved, making it even more usable on smaller screens. "
+"And Web now supports a dark mode for use with dark desktop themes."
+msgstr ""
+"Žiniatinklis dabar gali įkelti ir rodyti PDF failus tiesiai naršyklės lange. "
+"Naudotojo sąsaja buvo dar labiau patobulinta, todėl yra geresnė mažuose "
+"ekranuose. Žiniatinklis dabar turi tamsią veikseną naudojimui su tamsiomis "
+"darbalaukio temomis."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:129
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Ir tai dar ne viskas…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Kaip įprasta, šiame GNOME leidime yra daug mažesnių patobulinimų. Štai kai "
+"kurie iš jų!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"GNOME’s initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
+"efficient look and feel."
+msgstr ""
+"GNOME pradinio nustatymo asistentas buvo atnaujintas kalendoriumi bei "
+"efektyvesne sąsaja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use the "
+"account with GNOME Music."
+msgstr ""
+"Dabar galima prisijungti prie Last.fm arba ListenBrainz paskyros ir ja "
+"naudotis su GNOME Muzika."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+#| msgid ""
+#| "Music will download missing cover art for detected albums automatically."
+msgid ""
+"Music has improved support when downloading missing cover art for albums."
+msgstr "Muzika pagerino trūkstamų viršelių atsisiuntimą albumams."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid ""
+"User documentation for numerous applications was grossly out of date and has "
+"now been updated."
+msgstr ""
+"Daugelio programų naudotojo dokumentacija buvo smarkiai pasenusi ir buvo "
+"atnaujinta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
+msgstr "Kontaktuose yra atnaujinta sąsaja kontakto redagavimui."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:142
+msgid ""
+"Users of NVIDIA’s proprietary drivers will be able to launch applications "
+"using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the “Launch on "
+"Discrete GPU” menu item."
+msgstr ""
+"NVIDIA nuosavybinės tvarkyklės naudojai dabar galės paleisti programas "
+"naudodami atskirą GPU iš GNOME apvalkalo naudodami meniu punktą „Paleisti "
+"ant atskiro GPU“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making it "
+"easier to use on small screens."
+msgstr ""
+"Laikrodžiai yra visiškai naujo dizaino. Naujasis dizainas yra daug geriau "
+"pritaikytas mažiems ekranams."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:147
+msgid "Polari now previews links in the chat view."
+msgstr "Polari pokalbio rodinyje dabar pateikia saitų peržiūrą."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
+msgstr ""
+"Paslėptus failus dabar galima naudoti kaip dokumentų šablonus Failuose."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Passwords and Keys, GNOME’s password and keychain manager app, was enhanced "
+"to show public SSH keys. The interface is more adaptive on smaller screens "
+"too."
+msgstr ""
+"Slaptažodžiai ir raktai, GNOME slaptažodžių bei raktinių tvarkymo programa, "
+"buvo patobulintas, kad rodyti viešus SSH raktus. Sąsaja taip pat yra geriau "
+"pritaikyti mažiems ekranams."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the chat "
+"window."
+msgstr ""
+"Fraktalas, GNOME matricos kleintas, dabar gali groti vaizdo įrašus "
+"tiesiogiai pokalbių lange."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:160
+msgid "More Information"
+msgstr "Daugiau informacijos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:161
+msgid ""
+"GNOME 3.36 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 turi daug ką pasiūlyti kūrėjams ir yra išversta į daugelį kalbų."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:166
+msgid "Getting GNOME 3.36"
+msgstr "Kur gauti GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:167
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.36 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"GNOME programinė įranga yra <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
+"html\">laisva programinė įranga</link>\": visą <link href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME\">mūsų kodą</link> galima laisvai atsisiųsti, keisti bei "
+"platinti pagal jų lincencijų sąlygas. Jam įdiegti mes rekomenduojame "
+"palaukti oficialių jūsų tiekėjo ar distribucijos paketų. Populiarios "
+"distribucijos greitai padarys GNOME 3.36 prieinamu, o kai kurios jau turi "
+"kuriamas versijas su šiuo GNOME leidimu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:171
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Apie GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:172
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>GNOME projektas</link> yra "
+"tarptautinė bendruomenė, remiama ne pelno siekiančio fondo. Mūsų dėmesys "
+"skiriamas naudotojo potyrių tobulumui bei aukščiausios klasės "
+"internacionalizacijai ir prieigai. GNOME yra laisvas ir atviras projektas: "
+"jei norite prisijungi, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/";
+"\">prašom</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Naujos galimybės dirbantiems su GNOME technologijomis"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Kas naujo kūrėjams ir sistemų administratoriams"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.36 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 turi daug naujų galimybių bei patobulinimų dirbantiems su GNOME "
+"technologijomis. Detalią informaciją rasite skaitydami toliau!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
+"Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
+"updates, prompting the user to install the update and restart the "
+"application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
+"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
+"asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject API."
+msgstr ""
+"Šiame leidimo cikle Flatpak komanda išleido naują stabilę seriją: 1.6.x. "
+"Joje yra atnaujinimo stebėjimo API per Flatpak portalo D-Bus sąsają. "
+"Programa gali naudoti šį API atnaujinimų stebėsenai, pranešant naudotojams "
+"apie programos atnaujinimo įdiegimą ir programos paleidimą iš naujo. Greta D-"
+"Bus API yra biblioteka <code><link href=\"https://github.com/flatpak/";
+"libportal\">libportal</link></code>, pateikianti asinchroninius apvalkalus "
+"daugumai Flatpak portalų naudojant įprastinį GObject API>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:46
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Kiti patobulinimai"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid "Other improvements in GNOME 3.36 include:"
+msgstr "Kai kurie kiti GNOME 3.36 patobulinimai:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory pressure "
+"situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-";
+"memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+msgstr ""
+"Pridėtas naujas <code>GMemoryMonitor</code> API, pranešantis programoms, kai "
+"lieka mažai atminties naudojant <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/";
+"hadess/low-memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
+"<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
+"and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
+msgstr ""
+"Palaiko iškvietimų požymius bei laiko limitus metodų iškvietimams, "
+"sugeneruotiems <code>gdbus-codegen</code> naudojant naujus argumentus "
+"<code>--glib-min-required</code> bei <code>--glib-max-allowed</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
+msgstr "Sunaikinimo funkcijų palaikymas <code>GSource</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
+"<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
+"from arrays without freeing them."
+msgstr ""
+"Pridėti patogūs API <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</"
+"code> bei <code>g_byte_array_steal()</code> elementų vogimui iš masyvų be jų "
+"atlaisvinimo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
+"only once during a process’ lifetime."
+msgstr ""
+"Pridėtas API <code>g_warning_once()</code> įspėjimui atspausdinti vieną "
+"kartą programos eigoje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
+"code> (or the equivalent on other platforms)."
+msgstr ""
+"Pridėtas API <code>g_get_os_info()</code> skaitymui iš <code>/etc/os-"
+"release</code> (ar jo analogo kitose platformose)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
+"NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
+msgstr ""
+"Daugiau informacijos rasite <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/glib/-/blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> faile."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+msgstr ""
+"Sužinokite daugiau apie skirtingas kalbas, kuriomis yra prieinamas GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalizacija"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME vertimo "
+"projekto</link> narių visame pasaulyje dėka GNOME 3.36 palaiko daugiau nei "
+"38 kalbas su bent 80 procentų išverstų eilučių. Daugeliu šių kalbų taip pat "
+"yra naudotojo dokumentacija."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brazilijos portugalų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "Britanijos anglų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalonų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalonų (Valensijos)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Kinų (Kinijos)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Kinų (Taivanio)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Czech"
+msgstr "Čekų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "Danų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "Suomių"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "Prancūzų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulian"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicijos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "Vokiečių"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "Graikų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Vengrų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indoneziečių"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "Italų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Korėjiečių"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvių"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lietuvių"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Malay"
+msgstr "Malay"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norvegų Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Lenkų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumunų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbų lotyniškai rašmenimis"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovėnų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Spanish"
+msgstr "Ispanų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Swedish"
+msgstr "Švedų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkų"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainiečių"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Daugelis kitų kalbų yra dalinai palaikomos su daugiau nei puse išverstų "
+"eilučių."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Detalią statistiką ir daugiau informacijos rasite GNOME <link href=\"https://";
+"l10n.gnome.org/\">vertimo būsenos puslapyje</link>. Taip pat galite rasti, "
+"kaip <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">padėti išvesti GNOME</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Thessaloniki!"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.34 buvo pavadinta „Salonikai“ šių metų GUADEC organizatorių garbei. "
+#~ "<link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> yra pagrindinė GNOME "
+#~ "konferencija, kuri įmanoma tik dėl sunkaus vietinių savanorių darbo. "
+#~ "Šiemet renginys vyko Salonikuose, Graikijoje, ir buvo labai sėkmingas. "
+#~ "Ačiū Salonikų komandai!"
+
+#~| msgid "Custom Icon Arrangements"
+#~ msgid "Custom Icon Folders"
+#~ msgstr "Pasirinktiniai piktogramų aplankai"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
+#~ "into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing "
+#~ "all icons from a group will automatically remove the group too. This "
+#~ "makes organizing applications much easier and keeps the application "
+#~ "overview clutter-free."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.34 piktogramos programų apžvalgoje gali būti sugrupuotos kartu į "
+#~ "aplankus. Tempkite piktogramą ant kitos grupei sukurti. Pašalinus visas "
+#~ "piktogramas iš grupės automatiškai pašalins ir pačią grupę. Tai leidžia "
+#~ "lengviau tvarkyti programas ir apvalo programų apžvalgą nuo pertekliaus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The overview visual style was refined as well, including the search entry "
+#~ "field, the login password field and the overview window highlight border. "
+#~ "All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taip pat buvo pagerintas apžvalgos vaizdinis stilius, įskaitant paieškos "
+#~ "bei prisijungimo slaptažodžių laukus ir apžvalgos lango paryškinimo "
+#~ "rėmelį. Visi šie pakeitimai pagerina GNOME darbalaukio bendrus potyrius."
+
+#~ msgid "A Better Browsing Experience"
+#~ msgstr "Geresni naršymo potyriai"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
+#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
+#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<app>Web</app>, the GNOME web browser, continues to build on top of the "
+#~| "WebKit rendering engine. This release introduces web process sandboxing. "
+#~| "This restriction limits web process access to only locations necessary "
+#~| "to run a web browser."
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now "
+#~ "sandboxed. This restriction limits web process access to only locations "
+#~ "necessary to run a web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Žiniatinklyje</app>, GNOME interneto naršyklėje, procesai nuo šiol "
+#~ "yra izoliuojami. Šis ribojimas leidžia žiniatinkliui pasiekti tik tas "
+#~ "vietas, kurių reikia naršyklės vykdymui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+#~ "saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šiame leidime taip pat pristatomas kortelių prisegimas. Mėgiamos kortelės "
+#~ "gali būti „prisegtos“ jas įrašant kortelių sąraše ir išsaugant tarp "
+#~ "seansų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. "
+#~ "This results in a large performance improvement over the previous ad "
+#~ "block implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reklamų blokavimo galimybė buvo atnaujintą ir dabar naudoja WebKit "
+#~ "turinio filtrus. Dėl to našumas yra daug geresnis lyginant su ankstesne "
+#~ "reklamų blokavimo realizacija."
+
+#~ msgid "An Improved Box Workflow"
+#~ msgstr "Pagerinta dėžės darbo seka"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
+#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
+#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+#~ "intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+#~ "external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+#~ "selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+#~ "<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Nauja dėžės asistento</em> darbo seka dabar yra intuityvesnė. Atskiri "
+#~ "dialogai yra naudojami pridedant nuotolinį ryšį arba išorinį brokerį. "
+#~ "Kuriant naują vietinę virtualią mašiną, šaltinio pasirinkimas yra "
+#~ "padalintas į tris skiltis: <em>aptikti šaltiniai</em>, <em>pateikiami "
+#~ "atsisiuntimai</em> ir <em>pasirinkite šaltinį</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a "
+#~ "1.44″ floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up "
+#~ "Express Install support for versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows Express diegimas dabar naudoja CD-ROM ISO atvaizdį vietoje 1.44 "
+#~ "colių diskelio atvaizdžio. Tai pašalina pasenusias priklausomybes ir "
+#~ "nustato Express diegimą versijoms."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached "
+#~ "CD/DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate "
+#~ "dual-booting environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esamos virtualios mašinos gali būti įkeltos iš prijungto CD/DVD "
+#~ "atvaizdžio. Tai leidžia išgelbėti sugadintas sistemas arba simuliuoti "
+#~ "dvigubo paleidimo aplinkas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting "
+#~ "in the machine properties. This enables users to opt out of 3D "
+#~ "acceleration whenever they want, or enable it only when necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mašinose, kuriai tai palaiko, 3D spartinimas dabar yra nebūtinas "
+#~ "parametras mašinos savybėse. Tai leidžia naudotojams nenaudoti 3D "
+#~ "spartinimo, kai nenori, arba įjungti jį tik, kai reikia."
+
+#~ msgid "Save Game States"
+#~ msgstr "Įrašyti žaidimo būsenas"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
+#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
+#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports "
+#~ "multiple save states per game. You can now save as many game state "
+#~ "snapshots as you want. Save states can be exported as well, allowing you "
+#~ "to share them or move them between devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Žaidimai</app>, GNOME retro žaidimų programa, dabar palaiko daugelį "
+#~ "įrašytų būsenų kiekvienam žaidimui. Galite įrašyti kiek tik norite "
+#~ "žaidimo būsenos momentinių kopijų. Įrašytas būsenas taip pat galima "
+#~ "eksportuoti, tad jomis galima dalintis arba jas perkelti į kitus "
+#~ "įrenginius."
+
+#~ msgid "Background Previews"
+#~ msgstr "Fonų peržiūra"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
+#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
+#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. "
+#~| "The new panel shows a preview of the selected background in use under "
+#~| "the <app>Shell</app> and lock screen. Custom backgrounds can now be "
+#~| "added via the <em>Add Picture…</em> button."
+#~ msgid ""
+#~ "A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+#~ "new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+#~ "desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
+#~ "the <em>Add Picture…</em> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujo dizaino <em>Fono</em> skydelis <app>Nustatymuose</app>. Naujas "
+#~ "skydelis rodo pasirinkto fono peržiūrą praktikoje <app>Apvalkale<app> ir "
+#~ "užrakinimo ekrane. Galima pridėti naujus fonus paspaudus mygtuką "
+#~ "<em>Pridėti paveikslėlį…</em>."
+
+#~ msgid "Music Updates"
+#~ msgstr "Muzikos atnaujinimai"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+#~ "folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+#~ "update automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Muzika</app> dabar stebi sekamus šaltinius (pavyzdžiui <em>Muzikos</"
+#~ "em> aplanką jūsų <em>Namų</em> aplanke) ir automatiškai atsinaujina su "
+#~ "naujais ar pakeistais failas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A major rewrite of the core components landed this release cycle, "
+#~ "resulting in, among other things, gapless playback. Many albums are "
+#~ "intended to be listened to as a whole and splitting it up into tracks "
+#~ "breaks that playback. Gapless playback now enables those albums to be "
+#~ "listened to as they were meant to be heard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šiame leidimo cikle atliktas esminis pagrindinių komponentų perrašymas, "
+#~ "todėl tarp daugelio kitų dalykų yra grojimas be tarpų. Daug albumų yra "
+#~ "sukurti taip, kad jų būtų klausoma ištisai, o jų dalijimas į takelius "
+#~ "sugadina šį grojimą. Grojimas be tarpų dabar leidžia klausytis šių albumų "
+#~ "taip, kaip jų derėtų klausytis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And finally, the album, artist and playlist views have been updated with "
+#~ "a more refined layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galiausiai, albumų, atlikėjų bei grojaraščių rodiniai buvo atnaujinti "
+#~ "geriau apgalvotu išdėstymu."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Several applications have received new icons, including <app>Photos</"
+#~| "app>, <app>Videos</app>, and <app>Todo</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications have received new icons, including <app>Photos</"
+#~ "app>, <app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai kurios programos gavo naujas piktogramas, pavyzdžiui <app>Nuotraukos</"
+#~ "app>, <app>Videoįrašai</app> bei <app>Darbai</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminas</app> dabar palaiko iš dešinės į kairę bei abiejų krypčių "
+#~ "kalbas."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Some animations in <app>Shell</app> have been refactored to use Clutter "
+#~| "instead of JavaScript, resulting in faster icon loading and caching."
+#~ msgid ""
+#~ "Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
+#~ "icon loading and caching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai kurios animacijos apžvalgoje buvo sutvarkytos, todėl piktogramos "
+#~ "įkeliamas greičiau ir dedamos į podėlį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+#~ "write-protected directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Failas</app> dabar įspėja naudotojus, kai bandoma įdėti failą į nuo "
+#~ "rašymo apsaugotą aplanką."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The hidden accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been "
+#~| "updated to work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, "
+#~| "pressing <key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the "
+#~| "screen."
+#~ msgid ""
+#~ "The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to "
+#~ "work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
+#~ "<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prieigos galimybė <em>Žymiklio vieta</em> buvo atnaujinta, kad veiktų "
+#~ "Wayland seansuose. Kai ši galimybė yra įjungta, paspaudus <key>Vald</key> "
+#~ "bus paryškinta žymiklio vieta ekrane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+#~ "<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to "
+#~ "<code>false</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Apžvalgos</gui> karštąjį kampą dabar galima išjungti nustatant "
+#~ "<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> į "
+#~ "<code>neigiamą</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. "
+#~ "Search sections can now be reordered by dragging them in the list. The "
+#~ "<gui>Night Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Nustatymai</app> turi atnaujintą Wi-Fi sąrašą, kurį yra lengviau "
+#~ "skaityti. Paieškos skiltis dabar galima perrikiuoti jas stumdant sąraše. "
+#~ "<gui>Naktinio apšvietimo</gui> skiltis buvo perkelta į <gui>Ekrano</gui> "
+#~ "skydelį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Programinė įranga</app> turi didesnį siūlomų programų asortimentą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app "
+#~ "is offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> dabar rodo pranešimo juostą, kai programa yra "
+#~ "atsijungusi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+#~ "1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+#~ "resulting in better I/O performance and a more secure installation "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šio leidimo ciklo metu Flatpak komanda išleido naują stabilią seriją: 1.4."
+#~ "x. Joje pristatomas pagerintas sisteminio diegimo mechanizmas, dėl kurio "
+#~ "įvestis/išvestis yra našesnė, o diegimo procesas yra saugesnis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+#~ "code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines "
+#~ "the process for preconfigured remotes; they are now identical to manually "
+#~ "added remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Papildomai, iš anksto nustatyti šaltiniai dabar naudoja įprastinius "
+#~ "<code>.flatpakrepo</code> failus vietoje savitų <code>.conf</code> failų. "
+#~ "Tai supaprastiną iš anksto nustatytų šaltinių procesą; jie dabar yra "
+#~ "identiški su rankomis pridėtais šaltiniais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+#~ "distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+#~ "distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+#~ "applications."
+
+#~ msgid "Builder"
+#~ msgstr "Kūrėjas"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-dbus.png' "
+#~ "md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-dbus.png' "
+#~ "md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+#~ "release, it gained a number of useful features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Kūrėjas</app>, GNOME IDE, toliau pildomas naujomis galimybėmis. "
+#~ "Šiame leidime jis įgavo daug naudingų savybių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The development environment now features an integrated D-Bus inspector. "
+#~ "This inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in "
+#~ "the top left corner of the project window)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kūrimo aplinka dabar turi integruotą D-Bus inspektorių. Šis inspektorius "
+#~ "gali būti atvertas su <em>Perjungti paviršių</em> mygtuku (projekto lango "
+#~ "viršutiniame kairiajame kampe)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</"
+#~ "code> as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</"
+#~ "code> <em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container "
+#~ "includes <code>gdb</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Kūrėjas</app> gali paleisti programą konteineryje per <code>podman</"
+#~ "code>, jei tik <code>podman</code> palaiko <code>--preserve-fds</code> "
+#~ "<em>exec</em> požymį. Programą galima derinti, jei konteineryje yra "
+#~ "<code>gdb</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-"
+#~ "git</code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will "
+#~ "soon support operations like pushing, staging and committing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Git integracija buvo perkelta į demoną <code>gnome-builder-git</code>. Su "
+#~ "demonu galima komunikuoti per D-Bus ir jis tuoj palaikys tokius veiksmus "
+#~ "kaip nusiuntimas, paruošimas bei patvirtinimas."
+
+#~ msgid "Sysprof"
+#~ msgstr "Sysprof"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+#~ "saw significant development this release. In order to streamline and "
+#~ "simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+#~ "app> has been integrated with a number of core platform libraries, "
+#~ "including GJS, GTK, and Mutter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Sysprof</app>, GNOME instrumentų ir sistemos profiliavimo įrankis, "
+#~ "šiame leidime buvo rimtai kuriamas. Siekiant našumo profiliavimo procesą "
+#~ "padaryti vientisesnį ir paprastesnį, <app>Sysprof</app> buvo integruotas "
+#~ "su daugeliu pagrindinių platformos bibliotekų, tokių kaip GJS, GTK ir "
+#~ "Mutter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+#~ "Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taip pat buvo pridėta daugiau duomenų šaltinių, tokių kaip energijos "
+#~ "naudojimo monitorius. Galiausiai buvo atnaujinta naudotojo sąsaja, "
+#~ "siekiant pagerinti profiliavimo darbą."
+
+#~ msgid "Icon Library"
+#~ msgstr "Piktogramų biblioteka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two new applications to help developers with icons have been released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buvo išleistos dvi naujos programos kūrėjams padėti su piktogramomis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+#~ "\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
+#~ "symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
+#~ "IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
+#~ "developers in creating and testing new application icons under different "
+#~ "visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are "
+#~ "hosted on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+#~ "\"> <app>Piktogramų biblioteką</app></link> galima naudoti simbolinėms "
+#~ "piktogramoms naršyti ir ieškoti. <link href=\"https://flathub.org/apps/";
+#~ "details/org.gnome.IconPreview\"><app>Piktogramų peržiūra</app></link> "
+#~ "padeda dizaineriams ir kūrėjams sukurti ir testuoti naujas programų "
+#~ "piktogramas įvairiais vaizdiniais stiliais. Abi programas galima įdiegti "
+#~ "kaip Flatpak paketus iš <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+
+#~ msgid "Pango"
+#~ msgstr "Pango"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features "
+#~ "that make rendering text easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Pango</em> šriftų piešimo biblioteka pristatė keletą naujų savybių, "
+#~ "kurios padaro teksto piešimą paprastesnį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers now have more advanced control over their text rendering "
+#~ "options. Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can "
+#~ "be enabled or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” "
+#~ "characters can be enabled as well. And finally, direct access to the "
+#~ "underlying <code>hb_font_t</code> is available by calling "
+#~ "<code>pango_font_get_hb_font</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kūrėjai dabar turi daugiau sudėtingesnio teksto piešimo parametrų "
+#~ "valdymo. Automatinis brūkšnelio naudojimas, tarpai tar eilučių bei "
+#~ "subpikselinis išdėstymas gali būti įjungti ar išjungti, kai tik norima. "
+#~ "Taip pat galima įjungti tarpų ir kitų „nematomų“ simbolių piešimą. "
+#~ "Galiausiai, tiesioginė prieiga prie naudojamo <code>hb_font_t</code> "
+#~ "dabar yra galima iškviečiant <code>pango_font_get_hb_font</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility "
+#~ "and its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org";
+#~ "\">TAP</link> output is now default."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GLib</app> paskelbė <code>gtester</code> įrankį ir jo testų "
+#~ "ataskaitų formatą pasenusiais. <link href=\"https://testanything.org";
+#~ "\">TAP</link> išvestis dabar yra numatytoji."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<app>GArray</app> and <app>GPtrArray</app> introduced some new "
+#~| "functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</"
+#~| "code>, <code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, "
+#~| "and <code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
+#~ "functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+#~ "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GArray</app> ir <app>GPtrArray</app> pristatė keletą naujų funkcijų: "
+#~ "<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+#~ "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> bei "
+#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+
+#~ msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
+#~ msgstr "Buvo atnaujintas <code>GtkInfoBar</code> vaizdinis stilius."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+#~ "interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slinkties juostas galima įjungti visam laikui nustatant <code>org.gnome."
+#~ "desktop.interface.overlay-scrolling</code> į <code>teigiamą</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
+#~ "dragging an icon to another position in the grid. Dragging an icon onto "
+#~ "another icon will create a group containing both. Groups can be "
+#~ "rearranged by dragging around as well. This customization option gives "
+#~ "users the flexibility to organize their applications into any order they "
+#~ "want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piktogramas <app>Apvalkalo</app> apžvalgoje gali būti perrikiuotos "
+#~ "nutempiat piktogramą tinklelyje. Vienos piktogramos nutempimas ant kitos "
+#~ "sukurs grupę su abiejomis. Grupes taip pat galima perrikiuoti jas "
+#~ "tampant. Ši galimybė leidžia naudotojams lanksčiai susitvarkyti savo "
+#~ "programos jiems patinkančia tvarka."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#~ msgid "<_:p-1/>."
+#~ msgstr "<_:p-1/>."
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugalų"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Esmė"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user "
+#~ "interface, the icons and the desktop itself. The user interface is "
+#~ "generally more vibrant, using a richer color palette than before. Buttons "
+#~ "and switches are improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.32 turi atnaujintą vaizdinį stilių, įskaitant naudotojo sąsają, "
+#~ "piktogramas bei patį darbalaukį. Naudotojo sąsaja yra energingesnė, nes "
+#~ "naudoja platesnę nei anksčiau spalvų paletę. Taip pat atnaujinti mygtukai "
+#~ "bei jungikliai, suteikiant jiems modernesnę išvaizdą bei pojūtį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the "
+#~ "same color palette as the user interface, application icons have been "
+#~ "redesigned from the ground up."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME programos 3.32 leidime taip pat naudoja modernesnes piktogramas! "
+#~ "Naudojant tą pačią spalvų paletę kaip ir naudotojo sąsaja programos buvo "
+#~ "iš esmės perdarytos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+#~ "contents to a primary menu located within the application window, where "
+#~ "appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pagrindinės GNOME programos pašalino „programos meniu“ perkeldamos jo "
+#~ "turinį į tinkamas vietas pagrindiniame meniu programos lange."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User images are now consistent across the desktop, represented as a "
+#~ "circle. When an image is not provided by the user, a colored circle with "
+#~ "the user’s initials is automatically created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudotojų paveikslėliai nuo šiol yra vienodi visame darbastalyje, "
+#~ "pateikiami skritulio pavidalu. Jei naudotojas nepateikia paveikslėlio, "
+#~ "naudojamas spalvotas skritulys su naudotojo inicialais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr "Visi šie pakeitimai suteikia GNOME 3.32 naują ir malonią išvaizdą."
+
+#~ msgid "Fractional Scaling"
+#~ msgstr "Dalinis ištempimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is "
+#~ "available as an experimental option. It includes several fractional "
+#~ "values with good visual quality on any given monitor. This feature "
+#~ "represents a major enhancement for the GNOME desktop. This feature is "
+#~ "considered experimental, therefore it requires manually adding "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> to the gsettings key <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Once enabled, fractional "
+#~ "scaling values will be accessible via the Display panel in <app>Settings</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dalinis ištempimas, dažnai prašoma galimybė, dabar yra galimas kaip "
+#~ "eksperimentinė savybė. Ji turi keletą dalinių verčių su gera vaizdo "
+#~ "kokybe bet kokiam monitoriui. Ši savybė yra esminis GNOME darbastalio "
+#~ "patobulinimas. Ši galimybė yra laikoma eksperimentine, todėl reikia "
+#~ "pačiam gsettings rakte <code>org.gnome.mutter.experimental-features</"
+#~ "code> pridėti <code>scale-monitor-framebuffer</code>. Įjungus dalinio "
+#~ "ištempimo vertės bus prieinamos <app>Nustatymų</app> vaizduoklio "
+#~ "skydelyje."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop "
+#~ "led to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, "
+#~ "snappier feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching "
+#~ "in many GNOME apps is faster now too, thanks to major performance "
+#~ "enhancements to the GNOME search database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemažai patobulinimų GNOME darbastalio pagrindinėse duomenų struktūrose "
+#~ "pastebimai pagerino kadrų dažnį. Todėl animacijos, piktogramos ir "
+#~ "„apvalkalo“ viršutinis skydelis atrodo greitesni bei paklusnesni. Paieška "
+#~ "GNOME programose dabar yra taip pat greitesnė dėl našumo pagerinimų GNOME "
+#~ "paieškos duomenų bazėje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. "
+#~ "It now supports an emoji chooser!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaviatūra ekrane taip pat gavo naują patobulinimų raundą šiame cikle. Ji "
+#~ "nuo šiol palaiko emoji parinkiklį!"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Failai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+#~ "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+#~ "traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nors techniškai tai nėra nei GNOME pagrindo, nei Failų programos dalis, "
+#~ "buvo išleistas darbastalio piktogramų plėtinys. Šis plėtinys sugrąžina "
+#~ "darbastalio piktogramas naudotojams bei distribucijoms."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/epiphany-reader.png' "
+#~| "md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+#~ "application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Žiniatinklis buvo praturtintas nauja automatizacijos veiksena. Ji "
+#~ "leidžia valdyti programą naudojant <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of "
+#~ "customizable preferences and an improved style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skaityklės veiksena taip pat buvo patobulinta. Ji dabar leidžia kai "
+#~ "kuriuos tinkinamus nustatymus bei turi geresnį stilių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+#~ "example, swipe left or right to go back or forward through browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jutiklinio kilimėlio naudotojai naršydami dabar gali išnaudoti daugiau "
+#~ "gestų. Pavyzdžiui, perbraukti kairėn arba dešinėn ir judėti atgal arba "
+#~ "pirmyn naršymo istorijoje."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
+#~ "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+#~ "certain resources when requested by the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatymai turi naują <gui>Programų</gui> skydelį.Šis skydelis rodo "
+#~ "įvairių programų išteklius bei leidimus, pavyzdžiui Flatpak programų. "
+#~ "Naudotojams leidžiama suteikti leidimus prie tam tikrų išteklių, kai jų "
+#~ "prašo programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+#~ "more intuitive placement of options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Garso nustatymai buvo perdaryti, kad palaikytų vertikalų išdėstymą ir "
+#~ "intuityvesnį parametrų išdėstymą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or "
+#~ "cooler setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naktinio apšvietimo spalvos temperatūrą dabar galima patikslinti į "
+#~ "šiltesnę arba šaltesnę vertę."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
+#~ "both the guest and host support it. This results in much better "
+#~ "performance of graphics-intensive guest applications like games and video "
+#~ "editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Dėžės bandys įjungti 3D spartinimą virtualioms mašinoms jei tik "
+#~ "vaikinė ir pagrindinė sistemos tai palaiko. Dėl to intensyvios grafikos "
+#~ "vaikinės programos, pavyzdžiui žaidimai ar vaizdo redaktoriai, veiks "
+#~ "greičiau."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#~| "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
+#~ "app entries now list the permissions required on the details page, giving "
+#~ "users a more comprehensive understanding of what data the software will "
+#~ "need access to. Not only that, browsing application details is faster now "
+#~ "due to a new XML parsing library used to load AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Programinė įranga</app> geriau apdoroja programas, prieinamas "
+#~ "iš kelių šalinių, pavyzdžiui Flatpak ir distribucijos saugyklų. Flatpak "
+#~ "programos dabar išvardina reikiamus leidimus savo puslapiuose, geriau "
+#~ "paaiškindamos naudotojams, kokius duomenis jos bandys pasiekti. Be to, "
+#~ "naujos XML skaitymo bibliotekos, naudojamos AppStream duomenis įkelti, "
+#~ "dėka, naršymas nuo šiol yra greitesnis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Drive performance has been improved, especially for large "
+#~ "collections of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Google Drive našumas buvo pagerintas, ypač dideliems failų rinkiniams."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release cycle, a lot of effort was put into improving the command "
+#~ "line user experience, including better progress reporting, searching and "
+#~ "completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šiame leidime daug pastagų buvo įdėta į komandų eilutės naudotojo potyrių "
+#~ "pagerinimą, įskaitant geresnį pranešimą apie progresą, paiešką bei "
+#~ "užbaigimą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output "
+#~ "of all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naują parametrą <cmd>--columns</cmd> galima naudoti Flatpak komandų "
+#~ "išvesčiai pakeisti. Daugiau informacijos gausite įvykdę <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+#~ "necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application "
+#~ "is intended to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daugiau nebereikia naudoti atvirkštinio DNS programos diegimui. Flatpak "
+#~ "užduos kelis klausimus ir paprašys patvirtinti, kurią programą norima "
+#~ "įdiegti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including "
+#~ "AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpa <cmd>list</cmd> parodo daugiau naudingos informacijos įtraukdama "
+#~ "AppStream duomenis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valdykite flatpak procesus su naujomis komandomis <cmd>flatpak ps</cmd> "
+#~ "bei <cmd>flatpak kill</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diegimo istoriją galima naršyti su nauja <cmd>history</cmd> komanda."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/builder-debugger.png' "
+#~| "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 "
+#~ "lines of code were changed! Much of the changes were internal to the "
+#~ "project, but will make future contributions far easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kūrėja šiame cikle patyrė esminį pertvarkymą. Buvo pakeista apie 100 000 "
+#~ "kodo eilučių! Dauguma pakeitimų buvo vidiniai projektui, bet leis "
+#~ "ateityje lengviau daryti pakeitimus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+#~ "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a "
+#~ "simple, single-file interface. Access to the build foundry is not "
+#~ "available from this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kūrėjas turi naują „be projekto“ veikseną. Atvėrus failą tiesiogiai (iš "
+#~ "<app>Failų</app> arba <app>Terminalo</app>), Kūrėjas atveria jį "
+#~ "paprastoje, vieno failo sąsajoje. Šiame rodinyje nėra prieigos prie "
+#~ "kūrimo galimybių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+#~ "gui>, in addition to source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Projekto medis dabar rodo <gui>kūrimo paskirtis</gui> bei <gui>modulių "
+#~ "testus</gui>, ne tik kodo failus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+#~ "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+#~ "development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriant „.ui“ failą Kūrėjas dabar jį piešia Glade/UI kūrėjo rodinyje, o "
+#~ "ne XML. Šį galimybė vis dar yra ankstyvose kūrimo stadijose."
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "Pagerintas darbalaukio našumas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Į GNOME 3.30 pridėta daug našumo pagerinimų. Visas darbalaukis dabar "
+#~ "naudoja mažiau sistemos išteklių, todėl jūs galite vienu metu vykdyti "
+#~ "daugiau programų nesusidurdami su našumo problemomis."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "Patobulinta dalijimasis ekranu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su GNOME 3.30 dabar yra lengviau valdyti dalijimąsi ekranu ir nuotolinius "
+#~ "darbalaukio seansus. Naujas sistemos meniu rodys indikatorių, kai yra "
+#~ "aktyvus nuotolinis ryšys, tad bus lengva užbaigus sustabdyti seansą."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "Automatiškai atnaujinami Flatpak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Programinė įranga</app>, GNOME programinės įrangos tvarkyklė, dabar "
+#~ "gali automatiškai atnaujinti įdiegtus Flatpak paketus. Flatpak yra nauja "
+#~ "technologija, kuri įgalina lengviau gaunamas ir saugesnes programas. Daug "
+#~ "naujų programų jau yra prieinamos kuruojamoje Flatpak saugykloje <link "
+#~ "href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>. Tiesiog įjunkite Flatpak "
+#~ "atnaujinimo parametrą ir Programinė įranga užtikrins, kad visuomet "
+#~ "turėtumėt naujausius Flatpak paketus."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "Dėmesys turiniui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Internetas ilgą laiką buvo informacijos šaltinis ir ilgos dokumentacijos "
+#~ "vieta. <app>Žiniatinklis</app>, GNOME naršyklė, dabar padeda susitelkti į "
+#~ "turinį labiau nei bet kada su minimaliu skaityklės rodiniu. Rodant "
+#~ "suderinamą žiniatinklio puslapį, <app>Žiniatinklis</app> gali perjungti "
+#~ "tarp įprastinio rodinio bei švaraus, minimalaus skaityklės rodinio. "
+#~ "Minimalus rodinys pašalina visus papildomus meniu, paveikslėlius bei su "
+#~ "straipsniu ar dokumentu nesusijusį turinį, tad skaityti tampa daug "
+#~ "maloniau."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "Windows palaikymas Dėžėse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dėžės</app>, GNOME virtualių mašinų programa, dabar gali prisijungti "
+#~ "prie nutolusių Windows serverių naudojant nuotolinio darbalaukio "
+#~ "protokolą (RDP). Tai leidžia lengviau valdyti Windows serverius kuo "
+#~ "paprasčiausiu būdu, leidžiant jums susitelkti ties užduotimi nesirūpinant "
+#~ "ryšio protokolais ir nuotoline prieiga. Dėžės taip pat gali importuoti "
+#~ "OVA failus, tad dalinti virtualiomis mašinomis tapo paprasčiau."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "Dar daugiau žaidimų"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Žaidimai</app>, retro žaidimų programa, dabar yra greičiau valdoma, "
+#~ "kadangi visą programą galima valdyti pultu. Kai kurie kiti patobulinimai:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaviatūrą galima susieti su pulto įvestimis tiems atvejams, kai su "
+#~ "savimi neturite žaidimų pulto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabar greičiau rasite žaidimus, kadangi papildoma informacija apie "
+#~ "kiekvieną žaidimą yra rodomo kolekcijos rodinyje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak susieja papildomus 4 emuliatoriaus branduolius, tad galite žaisti "
+#~ "daugiau žaidimų."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "Susipažinkite su tinklalaidėmis"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/podcasts.png' "
+#~| "md5='380419ea391f59a17a16d16bea74a6e3'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 pristato naują programą <app>Tinklalaidės</app>. Ji leidžia "
+#~ "prisiregistruoti ir klausytis jūsų mėgiamų tinklalaidžių tiesiai iš "
+#~ "darbalaukio. Taip pat yra lengva pradėti naudoti <app>Tinklalaidėmis</"
+#~ "app>, kadangi galima importuoti tinklalaides iš kitų įrenginių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Failai</app>, GNOME failų naršyklė, turi labiau vienalytę paieškos "
+#~ "ir vietos juostą, kuri jums leidžia greičiau rasti reikiamu failus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Nustatymai</app> turi naują skydelį Thunderbolt įrenginiams valdyti "
+#~ "ir dabar dinamiškai rodo su aparatine įranga susijusius skydelius, kai "
+#~ "yra aptinkama susijusi įranga, todėl skydelių sąrašas yra trumpesnis ir "
+#~ "aktualus jūsų kompiuteriui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Pradinio nustatymo asistentas</app> turi pagerintą atvaizdo "
+#~ "pasirinkimo sąsają, pateikiančią naują atvaizdų kolekciją."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notes</app>, GNOME užrašų programa, pristato pagerintus raštelių "
+#~ "stiliaus ir mastelio valdiklius, todėl raštelius dabar yra lengviau "
+#~ "skaityti ir jais naudotis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Diskų</app> programa gali automatiškai dešifruoti ir prijungti "
+#~ "VeraCrypt šifruotus tomus, leidžia saugiau dalintis svarbiu turiniu."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabar prieinamas naujas stabilus GTK+ leidimas. Nors didžiausias dėmesys "
+#~ "skiriamas GTK+ 4, kai kurios vertingos galimybės buvo perkeltos ir į 3.24 "
+#~ "leidimą. Štai kai kurios iš jų:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šriftų pasirinkimas dabar leidžia geriau valdyti OpenType šriftų savybes, "
+#~ "tokias kaip aukščio ir pločio tiesioginis pritaikymas kintamiems šriftams "
+#~ "sukuriant pasirinktinius variantus. Ir ne tik, pavyzdžiai yra rodomi "
+#~ "realiu laiku keičiant savybes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujas Emoji užbaigimo iššokanti langelis gali būti įjungtas nustačius "
+#~ "<code>enable-emoji-completion</code> savybę jūsų <code>GtkEntry</code> "
+#~ "elementams. Pavyzdžiui, įvedus „:cartwheel:“ bus pasiūlytas simbolis 🤸. "
+#~ "Dabartinis trumpinys <cmd>Vald-Lyg2-E</cmd> nebeveiks, kai įjungta šį "
+#~ "savybė."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabar yra trys nauji <code>GtkEventController</code> poklasiai, kurie "
+#~ "leidžia tiksliau valdyti įvesties įvykius: <code>GtkEventControllerKey</"
+#~ "code>, <code>GtkEventControllerMotion</code> bei "
+#~ "<code>GtkEventControllerScroll</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paskutiniame GNOME leidime Flatpak pasiekė svarbų tašką. Flatpak 1.0 yra "
+#~ "pirmoji naujosios stabilios 1.x serijos versija. Šioje serijoje yra daug "
+#~ "patobulinimų lyginant su ankstesnėmis 0.11.x bei 0.99.x šakomis. Flatpak "
+#~ "1.0 žymi svarbų našumo bei patikimumo pasiekimą ir turi daug klaidų "
+#~ "taisymų. Šiame leidime taip pat yra naujų savybių, tokių kaip:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "Greitesnis diegimas ir atnaujinimas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programų versijas galima pažymėti kaip pasibaigusias. Programų centrai ir "
+#~ "darbalaukiai gali naudoti šią informaciją naudotojams įspėti, kad "
+#~ "atsinaujintų, pašalintų ar tiesiog žinotų, kad programos palaikymas gali "
+#~ "būti nepasiekiamas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Integruoti leidimai dabar naudoja išankstinio tikrinimo modelį: naudotojų "
+#~ "prašoma patvirtinti leidimus diegimo metu. Jei atnaujinimas reikalauja "
+#~ "papildomų leidimų, naudotojas taip pat privalo patvirtinti atnaujinimo "
+#~ "metu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">Naujas portalas</link> "
+#~ "leidžia programoms sukurti smėlio dėžes ir save paleisti iš naujo. Tai "
+#~ "leidžia programoms pačios save paleisti iš naujo po atnaujinimo (pradėti "
+#~ "naudoti naują versiją)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> yra naujas įrankis pagrindinio kompiuterio "
+#~ "komandoms vykdyti (jei leidžia leidimai) bei naujoms smėlio dėžės sukurti "
+#~ "iš esamos (naudoja portalų API)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programos dabar gali pasiekti kompiuterio SSH agentą saugiai prieigai "
+#~ "prie nuotolinių serverių ar Git saugyklų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galima naudoti naują programos leidimą prieigai prie Bluetooth įrenginių."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "Atnaujintas dizaino gidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 turi du esminius pakeitimus GNOME programų dizaino gide. Abu "
+#~ "pakeitimai bus naudojami kitame GNOME leidime, versijoje 3.32. Kūrėjams "
+#~ "suteikti šeši mėnesiai reikiamiems pakeitimams atlikti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visų pirma buvo atnaujinto rekomendacijos dėl programų meniu. Nuo 3.32 "
+#~ "programų meniu nebebus rodomas GNOME 3 viršutinėje juostoje, tad programų "
+#~ "kūrėjams rekomenduojama pašalinti šiuos meniu iki 3.32. Dabartinius meniu "
+#~ "elementus galima perkelti kitur. Kaip tai padaryti, pasiūlyta GNOME "
+#~ "naudotojo sąsajos gido 3.30 versijoje (daugiau informacijos rasite <link "
+#~ "href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en";
+#~ "\">puslapyje apie programų meniu</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antra, nuo GNOME 3.32 GNOME pristatys naujo stiliaus bei formato programų "
+#~ "piktogramas. Norėdamos būti suderinamoms su nauju stiliumi, programos "
+#~ "turės atnaujinti savo piktogramas. GNOME naudotojo sąsajos 3.30 versijoje "
+#~ "yra <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">atnaujintas gidas dizaineriams bei kūrėjams</link>, kuris "
+#~ "įsigalios nuo 3.32 leidimo. GNOME dizaino komanda padės programų kūrėjams "
+#~ "šiame procese kitus šešis mėnesius."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nors šie pakeitimai pareikalaus iš programų kūrėjų šiek tiek darbo, "
+#~ "ilgalaikėje perspektyvoje jiems lengviau kurti GNOME platformai. šie "
+#~ "pakeitimai taip pat skiria dėmesio įsisenėjusioms problemoms."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "a new interactive tooltips that displays contextually relevant "
+#~ "information about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Kūrėjas</app>, GNOME IDE, turi svarbių patobulinimų ir patikimumo "
+#~ "pagerinimų, pavyzdžiui naują automatinio užbaigimo variklį bei naujus "
+#~ "interaktyvius patarimus, kurie rodo su kontekstu susijusią informaciją "
+#~ "apie kodą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buvo pridėtas GJS derinimo palaikymas. Jį įjungsite paleisdami GJS "
+#~ "konsolės interpretatorių su <cmd>-d</cmd> arba <cmd>--debugger</cmd> "
+#~ "parametru <em>prieš</em> JavaScript programos pavadinimą komandų eilutėje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS buvo atnaujinta į SpiderMonkey 60 su svarbiais GJS vykdymo aplinkos "
+#~ "našumo pagerinimais."
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabų"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Asamiečių"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Asturių"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Baltarusių"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosnių"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgarų"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Kinų (Hong Kongo)"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estų"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebrajų"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonų"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamilų"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandiečių"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Uigurių"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamiečių"
+
+#~ msgid "Choose Your Favorites"
+#~ msgstr "Pasirinkite savo mėgiamiausius"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important "
+#~ "to you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to "
+#~ "star files and folders. Once they’ve been added, starred items can be "
+#~ "easily viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 leidžia lengvai sužiūrėti jums svarbius dalykus su dviem "
+#~ "naujomis savybėmis. <app>Failuose</app> dabar galima pažymėti aplankus "
+#~ "žvaigždutėmis. Jomis pažymėtus elementus galima lengvai matyti "
+#~ "specialioje vietoje, kurią galima atverti iš šoninės juostos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, "
+#~ "where they appear pinned to the top of the contact list — great for "
+#~ "contacts that you often return to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mėgiamiausių funkcija taip pat pridėti prie <app>Kontaktų</app> "
+#~ "programos, kur jie yra prisegami prie kontaktų sąrašo viršaus – puikiai "
+#~ "tinka kontaktams, prie kurių tenka dažnai grįžti."
+
+#~ msgid "Personal Organization Improvements"
+#~ msgstr "Asmeninio tvarkymo patobulinimai"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s applications that help with personal organization have been "
+#~ "improved for 3.28. These improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME programos, padedančios tvarkyti asmeninę veiklą, buvo patobulintos "
+#~ "3.28 leidime. Kai kurie patobulinimai:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
+#~ "world times."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Laikrodžiuose</app> dabar galima pridėti UTC laiko juostą prie jūsų "
+#~ "pasaulio laikrodžių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname "
+#~ "or first name. It also has a new shortcuts window and a number of "
+#~ "interface improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Kontaktų</app> programa dabar leidžia rikiuosi arba pagal pavardę, "
+#~ "arba vardą. Taip pat pridėtas trumpinių langas bei daug sąsajos "
+#~ "patobulinimų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
+#~ "presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
+#~ "seamlessly expand cells which are overflowing with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buvo patobulintas <app>Kalendoriaus</app> mėnesio rodinys. Įvykiai yra "
+#~ "rodomi lengviau skaitomai, be to, dabar galima savaime išplėsti "
+#~ "langelius, kurie persidengia su įvykiais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has been added to the <app>Calendar</app> "
+#~ "application, so it’s possible to see the forecast alongside your events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orų informacija buvo pridėta į <app>Kalendoriaus</app> programą, tad "
+#~ "dabar galima matyti prognozę šalia įvykių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
+#~ "reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been "
+#~ "improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Darbai</app> turi atnaujintą užduočių rodinio dizainą, kuriame yra "
+#~ "lengva perrikiuoti užduotis jas tampant. Taip pat pagerinta integracija "
+#~ "su Todoist."
+
+#~ msgid "More Beautiful Things"
+#~ msgstr "Daug gražių dalykų"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most "
+#~ "significantly, GNOME’s default interface font (called Cantarell) has "
+#~ "undergone a significant update. Character forms and spacing have been "
+#~ "evolved, so that text is more readable and attractive. Several new "
+#~ "weights have also been added — light and extra bold — which are being "
+#~ "used to produce interfaces that are both modern and beautiful."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 turi daug gražių dalykų! Visų pirma ir svarbiausia – smarkiai "
+#~ "atnaujintas numatytasis sąsajos šriftas (vadinamas Cantarell). Buvo "
+#~ "patobulintos simbolių formos bei tarpai, kad tekstas būtų lengviau "
+#~ "skaitomas ir patrauklesnis. Pridėti keli nauji tipai – šviesus bei "
+#~ "papildomas pusjuodis – kurie leidžia sukurti sąsajas, kurios yra tiek "
+#~ "modernios, tiek gražios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other beautiful things include GNOME’s collection of background "
+#~ "wallpapers, which has been updated to include a lovely set of "
+#~ "photographs, and the selection of profile pictures, which has been "
+#~ "completely updated with attractive new images to pick from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiti gražūs dalykai yra GNOME fono paveikslėlių kolekcija, kuri buvo "
+#~ "atnaujinta įtraukiant gražių nuotraukų, bei profilio paveikslėlių "
+#~ "pasirinkimas, kuris buvo visiškai atnaujinta su patrauklių paveikslėlių "
+#~ "pasirinkimu."
+
+#~ msgid "New Boxes Features"
+#~ msgstr "Naujos Dėžių savybės"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
+#~ "number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
+#~ "feature is automatic downloading of operating systems, straight from the "
+#~ "new box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is "
+#~ "pick the operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dėžės, GNOME programa naudojimuisi nuotolinėmis bei virtualiomis "
+#~ "mašinomis, GNOME 3.28 turi naujų savybių bei patobulinimų. Viena svarbi "
+#~ "nauja galimybė yra automatinis operacinių sistemų parsiuntimas tiesiai iš "
+#~ "naujos dėžės asistento. Jei norite sukurti virtualią mašiną, viskas, ką "
+#~ "reikia padaryti, yra pasirinkti norimą operacinę sistemą, o Dėžės atliks "
+#~ "visą kitą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between "
+#~ "your computer and virtual machines. To transfer files, you can either "
+#~ "drag and drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</"
+#~ "gui> option and select files to be transferred using a file chooser. In "
+#~ "both cases, Boxes provides feedback about the progress of file transfers, "
+#~ "so you know how long they are going to take, as well as when they have "
+#~ "finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nauja dėžių versija taip pat leidžia lengvai perduoti failus tarp "
+#~ "kompiuterio ir virtualios mašinos. Failams perduoti galite nutempti juos "
+#~ "į Dėžių langą arba pasirinkti <gui>Siųsti failus</gui> ir pasirinkti "
+#~ "perduodamus failus failų dialoge. Abiem atvejais Dėžės praneš apie failų "
+#~ "perdavimų eigą, tad žinosite, kiek laiko tai užtruks, bei kada viskas "
+#~ "buvo baigta."
+
+#~ msgid "Media and Entertainment Features"
+#~ msgstr "Daugialypės terpės bei pramogų savybės"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
+#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
+#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many "
+#~ "of these changes are in <app>Photos</app>. It has a new import from "
+#~ "device feature which makes it easy to add photos to your collection from "
+#~ "removable media, such as SD cards and USB drives. This feature "
+#~ "automatically detects devices that contain new images and it also allows "
+#~ "organizing new images into albums as they’re imported. Other improvements "
+#~ "in Photos include new editing tools for shadows and highlights and "
+#~ "performance improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daugialypė terpė GNOME 3.28 leidime apdorojama dar geriau. Daug šių "
+#~ "pakeitimų yra <app>Nuotraukose</app>. Ji leidžia importuoti iš įrenginio, "
+#~ "taip įgalindama lengvą nuotraukų pridėjimą iš išimamos laikmenos, "
+#~ "pavyzdžiui SD kortelės ar USB laikmenos. Ši savybė automatiškai aptinka "
+#~ "įrenginius, kuriuose yra nauji paveikslėliai, bei leidžia sudėti naujus "
+#~ "paveikslėlius juos importuojant. Tarp kitų Nuotraukų patobulinimų yra "
+#~ "nauji redagavimo įrankiai šešėliams bei paryškinimams, taip pat "
+#~ "pagerintas našumas."
+
+#~ msgid "Other media and entertainment improvements include:"
+#~ msgstr "Kiti daugialypės terpės bei pramogų atnaujinimai:"
+
+#~ msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
+#~ msgstr "<app>Videoįrašai</app> dabar gali groti MJPEG failus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag "
+#~ "and drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Muzikoje</app> dabar galima perrikiuoti grojaraščius tuos tampant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade "
+#~ "games, has a new CRT video filter that makes game visuals look like they "
+#~ "are being played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble "
+#~ "will now work in many cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Žaidimai</app>, GNOME programa retro konsolių bei žaidimų aparatų "
+#~ "žaidimams, turi naują CRT vaizdo filtrą, kuris leidžia atkurti vaizdą "
+#~ "taip, kaip jis atrodė senuose televizoriuose. Papildomai, daugeliu atvejų "
+#~ "dabar veiks žaidimų pulto vibratorius."
+
+#~ msgid "All-New On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Visiškai nauja klaviatūra ekrane"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it "
+#~ "is far easier to use than the previous version. The new keyboard "
+#~ "automatically activates when a text area is selected, and the view is "
+#~ "shifted to ensure that the text area is visible while typing. A variety "
+#~ "of layouts are supported for different locales."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME klaviatūra ekrane buvo visiškai perrašyta 3.28 leidime ir ja yra "
+#~ "lengviau naudotis, nei senąja. Nauja klaviatūra automatiškai aktyvinama, "
+#~ "kai teksto sritis yra pažymėta, o vaizdas yra paslenkamas užtikrinant, "
+#~ "kad teksto sritis yra matoma rašant. Skirtingoms lokalėms palaikomi "
+#~ "įvairūs išdėstymai."
+
+#~ msgid "Meet Usage"
+#~ msgstr "Susipažinkite su Naudojimu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
+#~ "technology preview. The new application is designed to make it easy to "
+#~ "diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
+#~ "includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
+#~ "are highlighted, making it quick and easy to identify the source of "
+#~ "issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudojimas yra nauja GNOME programa, kuri 3.28 yra pateikiama kaip "
+#~ "technologijos peržiūra. Naujoji programa yra skirta lengvam našumo bei "
+#~ "talpos problemų sprendimui. Pradinė versija leidžia peržiūrėti CPU bei "
+#~ "atminties naudojimą. Probleminės sritys yra paryškinamos, tad yra lengva "
+#~ "nustatyti problemų priežastis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface "
+#~ "for this highlights common sources of disk usage that can be cleared, "
+#~ "such as the trash and temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudojimas taip pat leidžia tyrinėti disko naudojimą. Ši sąsaja parodo "
+#~ "disko naudojimo šaltinius, kuriuos galima išvalyti, pavyzdžiui "
+#~ "laikinuosius failus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More Usage features are planned for the future, including the ability to "
+#~ "investigate network, power and data usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daugiau Naudojimo savybių yra planuojama ateityje, pavyzdžiui galimybės "
+#~ "tyrinėti tinklą, energijos bei duomenų naudojimą."
+
+#~ msgid "Extended Device Support"
+#~ msgstr "Išplėstinių įrenginių palaikymas"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
+#~ "significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
+#~ "link> connection support. This includes security checks that are designed "
+#~ "to prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. "
+#~ "Feedback is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is "
+#~ "active and when a connection is being established."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujausias GNOME leidimas palaiko išplėstinius įrenginius. Svarbiausia, "
+#~ "GNOME 3.28 turi integruotą <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link> ryšio "
+#~ "palaikymą. Taip pat yra saugumo patikros, kurios skirtos užkirsti kelią "
+#~ "duomenų vagystėms per neautorizuotus Thunderbolt 3 ryšiu. Viršutinėje "
+#~ "juostoje taip pat pranešama apie aktyvias Thunderbolt 3 jungtis ir "
+#~ "užmezgamus ryšius."
+
+#~ msgid "Other device improvements include:"
+#~ msgstr "Kai įrenginių patobulinimai:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All touchpads now use a gesture for secondary click (the equivalent to "
+#~ "right click on a mouse) by default. To use the gesture, keep one finger "
+#~ "in contact with the touchpad and tap with another finger. In many cases "
+#~ "this replaces tapping areas of the touchpad as the default secondary "
+#~ "click method. A choice between the two behaviors is available in the "
+#~ "<app>Tweaks</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visi jutikliniai kilimėliai dabar numatytai naudoja gestą antriniam "
+#~ "paspaudimui (atitinka dešinį pelės paspaudimą). Gestui naudoti lieskite "
+#~ "jutiklinį kilimėlį vieno pirštu ir tapštelkite kitu. Daugeliu atveju tai "
+#~ "pakeičia liečiamas kilimėlio sritis kaip numatytąjį antrinį paspaudimą. "
+#~ "Pasirinkti vieną iš šių veiksenų galima <app>Papildomų nustatymų</app> "
+#~ "programoje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
+#~ "Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in "
+#~ "the <gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are "
+#~ "running low on power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabar rodoma informacija įkrovos lygį prijugtuose Bluetooth  "
+#~ "įrenginiuose. Baterijos įkrova šiuose įrenginiuose rodoma <gui>Energijos</"
+#~ "gui> nustatymuose ir bus pranešama, kai įrenginiai baigia išsikrauti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application categories in <app>Software</app> have a new look, and "
+#~ "make it possible to sort applications by rating or by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programų kategorijos <app>Programinėje įrangoje</app> yra naujos "
+#~ "išvaizdos ir dabar galima rikiuoti programas pagal reitingą arba "
+#~ "pavadinimą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has "
+#~ "been improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new "
+#~ "version provides a more reliable and transparent view of your software "
+#~ "repositories. It also allows enabling, disabling and removing each one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taip pat <app>Programinėje</app> įrangoje <gui>Programinės įrangos "
+#~ "šaltinių</gui> dialogas buvo patobulintas ir pervadintas į "
+#~ "<gui>Programinės įrangos saugyklas</gui>. Naujoji versija yra patikimesnė "
+#~ "ir geriau parodo jūsų programinės įrangos saugyklas. Ji taip pat leidžia "
+#~ "įjungti, išjungti bei pašalinti bet kurią saugyklą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see "
+#~ "extra information about each font on the system, including the style, "
+#~ "version, copyright and layout features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Šriftai</app>, GNOME šriftų žiųryklė, dabar leidžia patyti papildomą "
+#~ "informaciją apie kiekvieną sistemos šriftą, įskaitant stilių, versiją, "
+#~ "autorių teises bei išdėstymo savybes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
+#~ "dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra "
+#~ "bold. GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to "
+#~ "adjust their properties when selecting a font. The font chooser also has "
+#~ "an improved list and now allows you to search for fonts by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kintamo dydžio šriftai yra naujas šriftų tipas, kuris leidžia ryškumą "
+#~ "nustatyti dinamiškai, o ne iš nustatytų ryškumų, tolių kaip pusjuodis ar "
+#~ "papildomas pusjuodis. GNOME šriftų pasirinkimo dialogas dabar palaiko "
+#~ "šiuose šriftus ir leidžia pritaikyti jų savybes pasirenkant šriftą. "
+#~ "Šriftų pasirinkimo dialogas turi patobulintą sąrašą ir leidžia ieškoti "
+#~ "šriftų pagal pavadinimą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets "
+#~ "shown, if it’s available on Wikipedia."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paspaudus ant vietos <app>Žemėlapiuose</app>, jos nuotrauka dabar bus "
+#~ "parodyta, jei ji yra Wikipedijoje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a "
+#~ "redesigned preferences window, which combines the previously separate "
+#~ "<gui>Preferences</gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other "
+#~ "enhancements include support for double, wavy and colored underlines, "
+#~ "blinking text, and options for changing line and letter spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminale</app> yra daug patobulinimų, tokių kaip naujo dizaino "
+#~ "nustatymų langas, kuris apjungia anksčiau atskirus <gui>Nustatymų</gui> "
+#~ "bei <gui>Profilio nustatymų</gui> langus. Tarp kitų patobulinimų yra "
+#~ "dvigubi, banguoti bei spalvoti pabraukimai, mirksintis tekstas ir "
+#~ "parametrai tarpams tarp eilučių bei raidžių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Belarusian, Croatian, Czech, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and "
+#~ "Ukrainian dates are now displayed in the correct grammatical form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baltarusiškos, čekiškos, kroatiškos, lenkiškos, lietuviškos, rusiškos bei "
+#~ "ukrainietiškos datos dabar yra rodomos korektiška gramatine forma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
+#~ "lists and search results, as well as technical improvements under the "
+#~ "hood."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> turi didelių pakeitimų, tokių kaip naujas sąrašų "
+#~ "bei paieškose rezultatų išdėstymas bei techniniai nematomi patobulinimai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
+#~ "panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai <app>Nustatymai</app> yra paleidžiami, bus rodomas paskutinis "
+#~ "nustatymų skydelis, todėl sugaišite mažiau laiko, jei dažnai keičiate "
+#~ "tuos pačius nustatymus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
+#~ "refinements, and significant reliability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kūrėjo 3.28 leidime yra keletas patogių naujovių, patobulinimų bei "
+#~ "reikšmingų patikimumo pagerinimų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
+#~ "now monitored in real time, so that file changes are immediately "
+#~ "reflected in the sidebar. It is also possible to move files using drag "
+#~ "and drop, and Git status is shown, so it’s easy to see which files have "
+#~ "been changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navigacijos šoninis polangis turi daug patobulinimų. Failų medis dabar "
+#~ "yra stebimas realiu laiku, tad failų pasikeitimai nedelsiant bus "
+#~ "pavaizduoti šoninėje juostoje. Taip pat galima perkelti failus juos "
+#~ "tempiant ir numetant, taip pat rodoma Git būsena, tad lengva matyti, "
+#~ "kurie failai buvo pakeisti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress "
+#~ "feedback is now shown when building, SDK extensions are now supported, "
+#~ "and <cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, "
+#~ "so that it doesn’t need to be separately installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kūrėjo Flatpak palaikymas taip pat pagerintas 3.28 leidime. Kuriant dabar "
+#~ "yra rodoma eiga, palaikomi SDK plėtiniai, o <cmd>flatpak-builder</cmd> "
+#~ "yra įtrauktas į Kūrėjo flatpak paketą, tad jo nebereikia atskirai diegti."
+
+#~ msgid "Assorted other improvements in this release include:"
+#~ msgstr "Kai kurie kiti patobulinimai šiame leidime:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress information has been improved in the build panel. This now shows "
+#~ "all the steps in the build process and which point the current build has "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eigos informacija geriau rodoma kūrimo skydelyje. Dabar ten rodomi visi "
+#~ "kūrimo proceso žingsniai bei kuris žingsnis šiuo metu yra pasiektas."
+
+#~ msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trijų pirštų perbraukimu dabar galima perkelti puslapius į kairę arba "
+#~ "dešinę."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
+#~ "longer auto-updates dependencies upon loading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kūrėjas bando išvengti projektų kūrimo iš karto atvėrus ir daugiau "
+#~ "automatiškai nebeatnaujina priklausomybių įkeliant."
+
+#~ msgid "Terminals now show color text output."
+#~ msgstr "Terminalai dabar rodo spalvotą išvesties tekstą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files can be dropped on to the editor window in order to open them in "
+#~ "Builder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Failus galima numesti redaktoriaus lange ir taip juos atverti su Kūrėju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now makes it even easier to contribute to existing GNOME "
+#~ "applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
+#~ "project selection screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kūrėjas dabar leidžia dar lengviau prisidėti prie esamų GNOME programų, "
+#~ "kadangi galima pasirinkti programą iš projektų pasirinkimo sąrašo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New project templates are now included, including a Mono-based Gtk# "
+#~ "application."
+#~ msgstr "Pridėta naujų projektų šablonų, įskaitant Mono Gtk# programą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of Builder comes with a technology preview of "
+#~ "a new unit testing feature. This is being released for initial testing "
+#~ "and improvements are planned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galiausiai, paskutinė Kūrėjo versija turi modulių testavimo savybės "
+#~ "techninę peržiūrą. Tai yra pradinė versija testavimui ir yra planuojama "
+#~ "ją tobulinti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with "
+#~ "a total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x "
+#~ "stable series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. "
+#~ "Many of the improvements have concentrated on reliability, performance "
+#~ "and overall quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak smarkiai patobulėjo nuo praeito GNOME leidimo su 17 savo leidimų. "
+#~ "Tarp jų yra nauja stabili 0.10.x serija, kurioje yra patobulinimai iš 0.9."
+#~ "x šakos. Dauguma šių patobulinimų yra susiję su patikimumu, našumu ir "
+#~ "visumine kokybe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New features include GTK+ theme handling, as well as language "
+#~ "configuration support, which ensures that application translations are "
+#~ "automatically installed when required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarp anujų GTK+ savybių yra temų apdorojimas, kalbos konfigūracijos "
+#~ "palaikymas, kuris užtikrina, kad vertimai bus įdiegti automatiškai jų "
+#~ "prireikus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak command line interface has also had many improvements, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak komandų eilutės sąsaja taip pat smarkiai patobulinta, pavyzdžiui:"
+
+#~ msgid "Improved tab completion."
+#~ msgstr "Pagerintas tab užbaigimas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
+#~ "all your remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nauja komanda <cmd>search</cmd>, kuri grąžina atitinkančias programas iš "
+#~ "visų nutolusių vietų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komandos dabar yra automatiškai vykdomos naudotojo aplinkoje, jei jos "
+#~ "naudoja naudotojo nutolusią vietą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been "
+#~ "installed per-user and system-wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komanda <cmd>update</cmd> dabar atnaujina flatpak paketus, kurie buvo "
+#~ "įdiegti naudotojui bei visai sistemai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>install</cmd> has a new <cmd>--reinstall</cmd> option, which removes "
+#~ "the previously installed version before installing the new one — useful "
+#~ "when installing a new version from a different source."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>install</cmd> turi naują parametrą <cmd>--reinstall</cmd>, kuris "
+#~ "pašalina anksčiau įdiegtą versiją prieš įdiegianta naują – naudinga "
+#~ "diegiant naują versiją iš kito šaltinio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>remote-info</cmd> makes it possible to see information about "
+#~ "applications that are in remotes. The <cmd>--log</cmd> option shows the "
+#~ "history of the application and can be used in combination with "
+#~ "<cmd>update --commit</cmd> to roll back to a previous version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nauja komanda <cmd>remote-info</cmd> leidžia matyti informaciją apie "
+#~ "programas nutolusiose saugyklose. <cmd>--log</cmd> parametras rodo "
+#~ "programose istoriją ir gali būti naudojamas kartu su <cmd>update --"
+#~ "commit</cmd> grįžimui prie senesnės versijos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
+#~ "applications spend their execution time."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS dabar turi profiliatorių, tad galima nustatyti, kur GJS programos "
+#~ "praleidžia savo vykdymo laiką."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
+#~ "available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
+#~ "link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+#~ "getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> dabar "
+#~ "yra prieinama <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject";
+#~ "\">naudojant PyPI</link> ir gali būti <link href=\"https://pygobject.";
+#~ "readthedocs.io/en/latest/getting_started.html#pypi\">įdiegta naudojant "
+#~ "pip</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
+#~ "quickly as before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujausia WebKitGTK+ versija, 2.20, kuriama maždaug dvigubai greičiau, "
+#~ "nei anksčiau."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
+#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
+#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
+#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
+#~ "screen rotation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 leidime buvo patobulinta sisteminė paieška. Rezultatai bus "
+#~ "išdėstyti naujoviškai, juos bus lengviau skaityti bei bus galima jų "
+#~ "daugiau matyti vienu metu. Papildomai dabar galima ieškoti sistemos "
+#~ "veiksmų, įskaitant <gui>išjungimą</gui>, <gui>užmigdymą</gui>, "
+#~ "<gui>užrakinimą</gui>, <gui>atsijungimą</gui>, <gui>naudotojo keitimą</"
+#~ "gui> ir <gui>orientacijos užrakinimą</gui> (Atsijungimas bei naudotojo "
+#~ "keitimas bus matomi tik jei yra daugiau nei vienas naudotojas. "
+#~ "Orientacijos užrakinimas galimas tik jei įrenginys palaiko automatinį "
+#~ "ekrano pasukimą)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
+#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+#~ "<key>Super</key> and start typing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šias savybes galima pasiekti įprastai: paspauskite <gui>Apžvalga</gui> ir "
+#~ "įveskite į paieškos lauką arba paprasčiausiai paspauskite <key>Super</"
+#~ "key> ir pradėkite rašyti!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
+#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
+#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
+#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
+#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
+#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
+#~ "comfortable in a lot of situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 pristato naują <app>Nustatymų</app> programos išdėstymą. "
+#~ "Ankstesnis piktogramų tinklelis pakeistas šonine juosta, kur leidžia "
+#~ "pereiti į skirtingas sritis. Nauja šoninė juosta leidžia greitai judėti "
+#~ "nustatymų programoje bei padaro dažnai naudojamus nustatymus greitai "
+#~ "pasiekiamais. Taip pat Nustatymų langas yra didesnis ir jo dydį galima "
+#~ "keisti, todėl juo naudotis yra daugeliu atvejų patogiau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
+#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
+#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuo pačiu buvo patobulinti GNOME tinklo nustatymai: Wi-Fi dabar turi "
+#~ "atskirą sritį, o tinklo nustatymų dialogai yra gražesnis, švaresni bei "
+#~ "lengviau naudojami."
+
+#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+#~ msgstr "Spalvoti Emoji! 👍💎🍩🐈"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/characters.png' "
+#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/characters.png' "
+#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their "
+#~ "full-color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have "
+#~ "also been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</"
+#~ "app> application, which now allows you to browse and search for emoji and "
+#~ "to copy them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME "
+#~ "IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made "
+#~ "available for other applications to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Į GNOME atvyko spalvoti emoji! Jie bus rodomi su visomis spalvomis kur "
+#~ "tik tie naudojami. Yra daug būdų įterpti emoji GNOME 3.26 aplinkoje. Tarp "
+#~ "jų yra <app>Simbolių</app> programa, kuri dabar leidžia naršyti bei "
+#~ "ieškoti emoji, juos kopijuoti į žinutes bei dokumentus. <app>Polari</"
+#~ "app>, GNOME IRC klientas, turi atskirą emoji skiltį, o panašus įrankis "
+#~ "yra sukurtas kitoms programoms."
+
+#~ msgid "Synchronize Your Browser"
+#~ msgstr "Sinchronizuokite savo naršyklę"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
+#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
+#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
+#~ "service. This makes it possible to keep an online backup of this "
+#~ "information and also to share it with Firefox desktop and mobile."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Žiniatinklis</app>, GNOME naršyklė, dabar gali sinchronizuoti "
+#~ "žymeles, slaptažodžius ir naršymo istoriją naudojant <link href=\"https://";
+#~ "www.mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> tarnybą. Tai "
+#~ "leidžia turėti atsarginę šios informacijos kopiją internete bei dalintis "
+#~ "ja su Firefox darbastaliui bei mobiliam įrenginiui."
+
+#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#~ msgstr "Firefox Sync galima nustatyti Žiniatinklio programos nustatymuose."
+
+#~ msgid "Redesigned Display Settings"
+#~ msgstr "Perdaryti vaizduoklio nustatymai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
+#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
+#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
+#~ "want to use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 leidime buvo pakeistas vaizduoklio nustatymų dizainas. Naujame "
+#~ "dizaine svarbiausi nustatymai yra pateikiami pirmajame plane, tad yra "
+#~ "paprasta greitai peržvelgti savo vaizduoklių nustatymą. Kai yra prijungti "
+#~ "keli vaizduokliai, paprasta mygtukų eilutė leidžia pasirinkti, kaip juos "
+#~ "norite naudoti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
+#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
+#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
+#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
+#~ "well as making it easy to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarp naujų vaizduoklio nustatymų yra naujo mastelio nustatymo peržiūra. "
+#~ "Ji leidžia ekrane matomą vaizdą priderinti prie vaizduoklio tankio "
+#~ "(dažniausiai išreiškiamo kaip PPI arba DPI), taip matant reikiamą turinio "
+#~ "dalį bei palengvinant skaitymą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+#~ "configuration is not supported on X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tikimasi, kad mastelio nustatymas patobulės būsimuose leidimuose. "
+#~ "Geriausius potyrius žada Wayland aplinka, kadangi nustatymai atskirai "
+#~ "kiekvienam vaizduokliui yra nepalaikomi X11 aplinkoje."
+
+#~ msgid "System Refinements"
+#~ msgstr "Sistemos patobulinimai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+#~ "3.26. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 leidime yra daug gerai matomų vaizdinių patobulinimų. Štai kai "
+#~ "kurie jų:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+#~ "easier to track what’s happening on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Langai dabar sklandžiai keičia būseną, kai yra išdidinami, atstatomi ar "
+#~ "prisegami ekrano pusėje. Be to, kad gražiau atrodo, dabar yra lengviau "
+#~ "sekti, kas vyksta ekrane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
+#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiklų apžvalgoje padidintos langų miniatiūros, todėl bus lengviau "
+#~ "pasirinkti norimą langą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
+#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viršutinė juosta tampa permatoma, kai nėra išdidintų langų. Tai yra "
+#~ "patraukliau ir leidžia geriau jausti erdvę."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
+#~ "new style, making them look more integrated and refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialogai, pranešantys apie neatsiliepiančią programą, yra naujo stiliaus, "
+#~ "todėl atrodo geriau integruoti bei nugludinti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, "
+#~ "now allows folders to be shared between a virtual machine and your "
+#~ "computer. To use this feature, just select which folders you want to "
+#~ "share from the box settings, and they will appear as network locations in "
+#~ "the guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dėžės</app>, GNOME programa virtualioms bei nutolusioms mašinoms "
+#~ "valdyti, dabar leidžia bendrinti aplankus tarp virtualios mašinos ir jūsų "
+#~ "kompiuterio. Norėdami pasinaudoti šia galimybe tiesiog pasirinkite norimu "
+#~ "aplankus dėžės nustatymuose ir jie taps matomi virtualios mašinos tinklo "
+#~ "vietose."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+#~ "accurate progress information when being installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Programinėje įrangoje</app> atnaujinimai dabar yra grupuojami pagal "
+#~ "tipą ir pateikią tikslesnę eigos informaciją juos diegiant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+#~ "documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start "
+#~ "screen provides some useful guidance, editing tools are easier to "
+#~ "identify and preferences can be accessed from the header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, GNOME paveikslėlių bei dokumentų skenavimo "
+#~ "programa, 3.26 leidime turi patobulintą naudotojo sąsają. Naujas pradžios "
+#~ "ekranas pateikia naudingą gidą, redagavimo įrankiai yra lengviau "
+#~ "atpažįstami, o nustatymus galima pasiekti iš antraštės juostos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+#~ "history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Žurnalai</app> dabar grupuoja panašius įrašus, todėl istorija yra "
+#~ "gerokai trumpesnė, tad daug lengviau rasti, ko ieškote."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
+#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> – IRC programa – turi pradinio nustatymo pagalbininką, "
+#~ "tad yra lengviau prisijungti ir pradėti susirašinėti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
+#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai keičiate failų sistemos dydį <app>Diskuose</app>, dabar taip pat "
+#~ "galima pakeisti jos skirsnio dydį, taip sumažinant veiksmų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Žemėlapiuose</app> yra nemažai smulkių patobulinimų: yra naujų "
+#~ "klaviatūros trumpinių, rodoma daugiau informacijos apie vietas, o "
+#~ "paskutinis transporto būdas yra įsimenamas sudarant maršrutus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
+#~ "are online."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME kalendoriaus, kontaktų, darbų ir pašto programos dabar geriau "
+#~ "veikia atsijungus nuo interneto – daugelį elementų galima redaguoti, o "
+#~ "pakeitimai bus nusiųsti kitą kartą prisijungus prie interneto."
+
+#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+#~ msgstr "<app>Nuotraukos</app> turi naujus mastelio keitimo valdiklius."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Kalendoriuje</app> dabar galima pridėti ir redaguoti "
+#~ "pasikartojančius įvykius."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminalas</app> dabar paryškina bei leidžia lengvai atverti "
+#~ "hipersaitus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
+#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Evolution</app> programoje nauja <gui>darbų</gui> juosta leidžia "
+#~ "rodyti būsimų įvykių bei užduočių sąrašą. Taip pat dabar galima naudoti "
+#~ "<app>Evolution</app> neturint pašto paskyros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has "
+#~ "gained three new settings: a switch to move window buttons to the left or "
+#~ "right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an "
+#~ "option to show the battery percentage in the top bar. There has also been "
+#~ "a good amount of clean up and refinement."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Papildomi nustatymai</app> buvo pervadinti į <app>Reguliavimus</app> "
+#~ "ir turi tris naujus nustatymus: jungiklį lango mygtukų permetimui į kairę "
+#~ "ar dešinę, nustatymą <gui>Išjungti spausdinant</gui> liečiamiesiems "
+#~ "kilimėliams bei nustatymą baterijos procentams rodyti viršutinėje "
+#~ "juostoje. Taip pat naudotojo sąsaja buvo gerokai patikslinta ir išvalyta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+#~ "This prevents the status icon tray from getting in the way and is "
+#~ "expected to provide a better overall experience. The lack of status icons "
+#~ "is not expected to cause serious issues for users. However, if you do "
+#~ "find that you need to access them, they can be restored using the <link "
+#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
+#~ "extension</link>. More information about this change can be found in a "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-";
+#~ "gnome/\">blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 nebepalaiko būsenos piktogramų ekrano apačioje, kairėje. Tai "
+#~ "neleidžia būsenos piktogramai trukdyti bei, tikimasi, suteiks malonesnius "
+#~ "visuminius potyrius. Tikimasi, kad būsenos piktogramų nebuvimas "
+#~ "nesutrukdys naudotojams. Tačiau, jei jums vis tik reikia jas pasiekti, "
+#~ "galite jas grąžinti naudodami <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+#~ "extension/495/topicons/\">TopIcons plėtinį</link>. Daugiau informacijos "
+#~ "apie šį pakeitimą galite rasti <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">tinklaraščio įraše šia tema</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
+#~ "has made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+#~ "features. One of the most obvious changes in the new version is a "
+#~ "redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch "
+#~ "between files, terminals and documentation, using either the header "
+#~ "popover or the project sidebar. There have been a lot of user interface "
+#~ "refinements as part of this work, including document headers which blend "
+#~ "into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Kūrėjas</app>, GNOME integruota kūrimo aplinka (IDE), 3.26 leidime "
+#~ "padarė reikšmingų žingsnių pirmyn su bendrais patobulinimais bei naujomis "
+#~ "galimybėmis. Viena akivaizdžiausių yra naujo dizaino redaktoriaus sąsaja. "
+#~ "Ji leidžia lengvai persijungti tarp failų, terminalų bei dokumentacijos "
+#~ "naudojant arba antraštės iššokantį langelį, arba projekto šoninę juostą. "
+#~ "Taip pat buvo daug naudotojo sąsajos patobulinimų, įskaitant dokumentų "
+#~ "antraštes, kurios įsilieja į foną."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your "
+#~ "project. Selecting a search result jumps to that location, so you can "
+#~ "quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search "
+#~ "results has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su 3.26 dabar galima ieškoti simbolių jūsų projekte. Pasirinkus paieškos "
+#~ "rezultatą nušokama tiesiai į tą vietą, tad galima greitai judėti "
+#~ "naudojant vien tik klaviatūrą. Be to, pagerintas paieškos rezultatų "
+#~ "pateikimas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is "
+#~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+#~ "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+#~ "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kūrėjas 3.26 leidime pirmą kartą turi derintuvės galimybę. Tai yra "
+#~ "pradinė versija ir tikimasi, kad ji tobulės būsimuose leidimuose. "
+#~ "Derintuvė leidžia vykdyti jūsų projektą derinimo veiksena bei žingsniuoti "
+#~ "ir rasti kodo problemas. Taip pat palaikomas Flatpak programų derinimas."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contextual documentation popovers are another new feature for this "
+#~ "release. To quickly look up documentation for the code that you’re "
+#~ "working on, just hover the pointer over the function that you’re "
+#~ "interested in or place the text cursor within the function and press "
+#~ "<key>F2</key> (or <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim "
+#~ "mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontekstinės dokumentacijos iššokantys langeliai yra kita nauja galimybė "
+#~ "šiame leidime. Norėdami greitai rasti dokumentaciją savo kode tiesiog "
+#~ "nuveskite žymiklį virš dominančios funkcijos arba padėkite teksto žymiklį "
+#~ "funkcijoje ir paspauskite <key>F2</key> (arba <keyseq><key>Lyg2</"
+#~ "key><key>K</key></keyseq> Vim veiksenoje)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr "Kūrėjas 3.26 turi daug kitų patobulinimų. Štai kai kurie iš jų:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+#~ "context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+#~ "Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent "
+#~ "is <key>g</key> <key>d</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galite peršokti nuo simbolio į jo apibrėžimo vietą. Norėdami tą padaryti, "
+#~ "atverkite simbolio kontekstinį meniu ir pasirinkite <gui>Peršokti prie "
+#~ "apibrėžimo</gui>. Taip pat galima padėti teksto žymiklį simbolyje ir "
+#~ "paspausti <keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (Vim veiksenos "
+#~ "ekvivalentas yra <key>g</key> <key>d</key>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Word completion now provides better suggestions. This can be activated "
+#~ "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žodžių užbaigimas dabar pateikia geresnius pasiūlymus. Juos galima "
+#~ "suaktyvinti naudojant <keyseq><key>Vald</key><key>N</key></keyseq> (arba "
+#~ "<keyseq><key>Vald</key><key>P</key></keyseq> Vim veiksenoje)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in "
+#~ "order to save bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "SDK daugiau nebeparsiunčiamos naudojant matuojamus interneto ryšius, "
+#~ "siekiant sutaupyti."
+
+#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Darbų įskiepis buvo perrašytas, kad būtų greitesnis ir naudotų mažiau "
+#~ "atminties."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+#~ "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabar galima tiesiogiai peržiūrėti Sphinx dokumentaciją ja rašant. "
+#~ "Norėdami pasinaudoti antraštės juostoje pasirinkite <gui>atverti "
+#~ "peržiūrą</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript "
+#~ "as the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kūrėjo projekto šablonai dabar naudoja Meson ir leidžia nurodyti "
+#~ "JavaScript kaip kalbą, tad jie atitinka modernias GNOME kūrimo praktikas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+#~ "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foniniai veiksmai dabar yra rodomi projekto iššokančiame langelyje yra "
+#~ "gali būti pristabdyti. Tai yra naudojama nurodymui, kada kodas yra "
+#~ "indeksuojamas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pridėta daugiau nustatymų, pavyzdžiui automatinio įrašymo nustatymui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+#~ "(which has also been improved for 3.26!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daugiau informacijos apie Kūrėjo naudojimą <link href=\"http://builder.";
+#~ "readthedocs.io/en/latest/\">rasite dokumentacijoje</link> (kuri 3.26 "
+#~ "leidime taip pat pagerinta!)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+#~ "development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way "
+#~ "to a 1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six "
+#~ "months include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Svarbūs Flatpak patobulinimai buvo pastebėti nuo GNOME 3.24. Daugiausia "
+#~ "kūrimo vyko 0.9.x šakoje, kuri yra pažengusi kelyje link 1.0 leidimo. Kai "
+#~ "kurie pastarųjų šešių mėnesių patobulinimai:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI) specification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pagerintas <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Atviro "
+#~ "konteinerio iniciatyvus</link> (OCI) specifikacijos palaikymas."
+
+#~ msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+#~ msgstr "<code>flatpak-builder</code> buvo atskirtas į atskirą modulį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+#~ msgstr "Flatpak programas galima naudoti per prieigos karkasus."
+
+#~ msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+#~ msgstr "Dabar galima naudoti įvesties metodus Flatpak programose."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+#~ "available software sources, including removable media or resources on the "
+#~ "local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eksperimentinis porinio diegimo metodas leidžia naudoti dinamiškai "
+#~ "prieinamus programinės įrangos šaltinius, įskaitant išimamas laikmenas "
+#~ "arba išteklius vietiniame tinkle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+#~ "that the correct translations are installed for each application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak dabar palaiko numatytosios kalbos nustatymą, kuri yra naudojamas "
+#~ "užtikrinant, kad teisingi vertimai yra įdiegiami kiekvienai programai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+#~ "progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pagerintas pranešimas apie eigą, ypač parsiuntimui bei diegimo eigai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+#~ "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+#~ "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daug patobulinimų komandų eilutės veiksenai, įskaitant naująją "
+#~ "<code>flatpak repo</code> komandą, geresnį rezultatų pateikimą ir "
+#~ "gudresnį <code>.flatpakref</code> failų apdorojimą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak "
+#~ "applications, has been split out into its own module and has had a lot of "
+#~ "improvements. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, įrankis Flatpak programų kūrimui, buvo "
+#~ "atskirtas į atskirą modulį ir buvo smarkiai patobulintas. Štai kai kurie "
+#~ "patobulinimai:"
+
+#~ msgid "Performance improvements which make building much faster."
+#~ msgstr "Našumo pagerinimai, kurie leidžia sukurti daug sparčiau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabar galima nurodyti tiek žymą, tiek patvirtinimo ID Gtik šaltiniams."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application "
+#~ "to build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manifestai gali nurodyti SDK plėtinius, kuriuos reikia įdiegti programos "
+#~ "kūrimui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+#~ "extension points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nauja savybė <code>add-extension</code> leidžia lengviau sukurti plėtimo "
+#~ "taškus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+#~ "files directly from a Git repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> leidžia parsisiųsti JSON manifestą ir "
+#~ "susijusius failus iš Git saugyklos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detalesnę informaciją rasite <link href=\"https://github.com/flatpak/";
+#~ "flatpak/releases\">Flatpak leidimo naujienose</link>."
+
+#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+#~ msgstr "GLib Unikodo palaikymas atnaujintas į 10.0.0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+#~ "clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk3-icon-browser</code> įrankis dabar gali kopijuoti piktogramos "
+#~ "pavadinimą į iškarpinę."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) are available and a new emoji picker can be enabled for text entry "
+#~ "fields with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ įgijo spalvotų emoji palaikymą. Pridėti nauji įvesties patarimai "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> ir <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>), o naują emoji pasirinkimą galima įjungti teksto įvesties laukams "
+#~ "su <code>show-emoji-icon</code> savybe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate "
+#~ "with GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display "
+#~ "cloud drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser "
+#~ "dialogs and in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can "
+#~ "display its status and can also specify a menu of options which users can "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:link-1/> yra nauja biblioteka, kuri leidžia debesų tiekėjų programoms "
+#~ "integruoti GNOME failų naršyklės elementus. Biblioteką galima naudoti "
+#~ "debesų diskams rodyti failų šoninėje juostoje, kuri rodoma failų "
+#~ "pasirinkimo dialoguose bei <app>Failų</app> programoje. Kiekvienas debesų "
+#~ "tiekėjas gali rodyti savo būseną bei taip pat pateikti naudotojams "
+#~ "prieinamus meniu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+#~ "with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/"
+#~ "wait and many new standard library methods. More details about this can "
+#~ "be found in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> the NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS toliau tobulėja link modernios ES6 JavaScript su SpiderMonkey 52. "
+#~ "Ryškiausios savybės yra klasės, async/wait bei daug naujų standartinės "
+#~ "bibliotekos metodų. Daugiau informacijos rasite <link href=\"https://git.";
+#~ "gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\">NEWS faile</link> bei <link "
+#~ "href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-javascript-in-gnome\";> "
+#~ "Philip Chimento tinklaraštyje</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa API dokumentacija programų rašymui naudojant JavaScript <link href="
+#~ "\"http://devdocs.baznga.org/\";>taip pat yra internete</link>."
+
+#~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
+#~ msgstr "Geriau miegokite su naktiniu apšvietimu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
+#~ "according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
+#~ "evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naktinis apšvietimas yra nauja galimybė, kuri keičia jūsų ekranų spalvas "
+#~ "pagal dienos metą. Padarius ekrano spalvas šiltesnėmis, tai gali užkirsti "
+#~ "kelią nemigai bei akių nuovargiui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new feature can be enabled from the display settings. The screen "
+#~ "color follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also "
+#~ "be set to a custom schedule. The top bar shows when the feature is "
+#~ "active, and the system menu allows it to be temporarily disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naująją galimybę galite į jungti ekrano nustatymuose. Ekrano spalva "
+#~ "atitinka jūsų vietos saulėtekio ir saulėlydžio laikus, bet jūs taip pat "
+#~ "galite nustatyti pasirinktinį tvarkaraštį. Viršutinėje juostoje matysite, "
+#~ "kada ši savybė veikia, o sistemos meniu leidžią ją laikinai išjungti."
+
+#~ msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
+#~ msgstr "Naktinis apšvietimas veikia tiek X11, tiek Wayland aplinkose."
+
+#~ msgid "Revamped Settings"
+#~ msgstr "Pertvarkyti Nustatymai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design "
+#~ "updates for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, "
+#~ "<gui>Printers</gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user "
+#~ "interface has been refined and improved, without reducing existing "
+#~ "functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trys <app>Nustatymų</app> programos sritys GNOME 3.24 yra naujo stiliaus. "
+#~ "Jos yra: <gui>Internetinės paskyros</gui>, <gui>Spausdintuvai</gui> bei "
+#~ "<gui>Naudotojai</gui>. Visais atvejais naudotojo sąsaja buvo patobulinta "
+#~ "nesumažinant esamo funkcionalumo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
+#~ "location and ink level of each of your printers without have to do any "
+#~ "digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
+#~ "showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a "
+#~ "new “carousel” switcher and an overall better layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spausdintuvų nustatymai dabar leidžia greičiau apžvelgti, rodo kiekvieno "
+#~ "spausdintuvo vietą bei rašalo lygį, nebereikia jų ieškoti. Internetinės "
+#~ "paskyros turi švaresnį išdėstymą bei geriau parodo, kokias paskyras "
+#~ "galima nustatyti. <gui>Naudotojai</gui> turi naują „karuselės“ tipo "
+#~ "parinkiklį ir geresnį bendrą išdėstymą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes are part of a long-term project to update the "
+#~ "<app>Settings</app> application, which are planned to lead to bigger "
+#~ "improvements in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šie pakeitimai yra ilgalaikio <app>Nustatymų</app> programos atnaujinimo "
+#~ "dalis, ateityje planuojami didesni pakeitimai."
+
+#~ msgid "New Recipes Application"
+#~ msgstr "Nauja receptų programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
+#~ "community project, the application contains a collection of recipes "
+#~ "contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
+#~ "feature set, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Receptai</app> yra nauja GNOME programa. Siekdama būti bendruomenės "
+#~ "projektu, programa turi GNOME bendruomenės narių receptų rinkinį. "
+#~ "Receptuose jau galima:"
+
+#~ msgid "Add and edit your own recipes"
+#~ msgstr "Pridėti bei keisti savo receptus"
+
+#~ msgid "Export and print shopping lists"
+#~ msgstr "Eksportuoti bei spausdinti pirkinių sąrašus"
+
+#~ msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
+#~ msgstr "Priderinti kiekius atsižvelgiant į valgančiųjų skaičių"
+
+#~ msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėti receptus vėlesniam gaminimui arba pridėti juos prie mėgstamų"
+
+#~ msgid "Add notes to recipes"
+#~ msgstr "Pridėti prie receptų pastabas"
+
+#~ msgid "Hands-free cooking instruction mode"
+#~ msgstr "Laisvų rankų gaminimo instrukcijos veiksena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei norite pateikti savo receptą, aplankykite <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\">papildymo gidą</link>."
+
+#~ msgid "Enhanced Notifications Area"
+#~ msgstr "Patobulinta pranešimų vieta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
+#~ "notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier "
+#~ "to read previous notifications. A number of other notifications bugs have "
+#~ "also been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
+#~ "notifications experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pranešimų vieta 3.24 leidime vėl turi patobulinimų. Pranešimų sąrašas yra "
+#~ "paprastesnis, geriau išdėstytas, todėl yra lengviau perskaityti "
+#~ "ankstesnius pranešimus. Taip pat, siekiant sklandesnio pranešimų veikimo, "
+#~ "buvo ištaisyta daug su pranešimais susijusių klaidų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has also been integrated into the notifications area. "
+#~ "This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that "
+#~ "is set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
+#~ "current location, or be set to a manual location)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informacija apie orus buvo integruota į pranešimų vietą. Rodoma dienos "
+#~ "orų prognozės santrauka <app>Orų</app> programoje nustatytai vietai (tai "
+#~ "gali būti jūsų dabartinė vieta, bet galima nustatyti rankiniu būdu)."
+
+#~ msgid "Improved Web Browser"
+#~ msgstr "Pagerinta žiniatinklio naršyklė"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
+#~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
+#~ "application easier to use: a new address bar resolves a number of "
+#~ "usability issues in the previous design, and a new popover shows a list "
+#~ "of open tabs, making it easier to navigate when you have a large number "
+#~ "of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Žiniatinklis</app>, GNOME naršyklė, turi daug patobulinimų GNOME "
+#~ "3.24 leidime. Daug svarbių sąsajos patobulinimų padaro programą lengviau "
+#~ "naudojamą: nauja adreso juosta išsprendžia daug ankstesniosios "
+#~ "naudojamumo problemų, o naujieji balionėliai rodo atvertų kortelių "
+#~ "sąrašą, tad lengviau susiorientuoti, kai turite atvėrę daug puslapių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
+#~ "interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly "
+#~ "accessing your bookmarks, and a new interface for easily organizing your "
+#~ "bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gairės buvo pertvarkytos, su nauja, paprasta, vieno paspaudimo sąsaja "
+#~ "puslapių žymėjimui, balionėliu greitam gairių pasiekimui bei nauja sąsaja "
+#~ "jūsų žymelių tvarkymui."
+
+#~ msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
+#~ msgstr "3.24 taip pat turi daug privatumo patobulinimų:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
+#~ "presented with insecure password forms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujas, geriau pastebimas, įspėjimas, kad žinotumėte, kada matote "
+#~ "nesaugias slaptažodžio formas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
+#~ "been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buvo pridėta papildoma apsauga nuo bandymų sekti jūsų naršymą, naudojant "
+#~ "<link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
+#~ "including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These "
+#~ "are similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do "
+#~ "not allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
+#~ "deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujas asmeninių duomenų dialogas leidžia matyti ir išvalyti sekamus "
+#~ "duomenis, įskaitant HTML vietinę bei seanso saugyklą, IndexedDB bei "
+#~ "WebSQL. Tai yra panašu į slapukus, bet daug galingiau, o kitos naršyklės "
+#~ "neleidžia jų matyti ar išvalyti. Asmeninių duomenų dialogas taip pat "
+#~ "leidžia ištrinti disko podėlį, atminties podėlį bei internetinių programų "
+#~ "veiksenos atsijungus podėlį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
+#~ "forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galiausiai, paskutinį <app>Žiniatinklio</app> versija turi pagerintą "
+#~ "formų aptikimą, tad leidžia įrašyti dar daugiau tinklalapių slaptažodžius."
+
+#~ msgid "A Better View of Your Photos"
+#~ msgstr "Geresnė jūsų nuotraukų apžvalga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
+#~ "Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They "
+#~ "have also been improved to be higher quality and always be up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Nuotraukos</app> dabar pateikia geresnę jūsų paveikslėlių apžvalgą. "
+#~ "Miniatiūros yra didesnės bei prisitaiko prie esamos vietos. Jos taip pat "
+#~ "yra geresnės kokybės ir nuolat atnaujinamos."
+
+#~ msgid "New exposure and blacks editing tools."
+#~ msgstr "Naujas išlaikymas ir juodos spalvos redagavimo įrankiai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
+#~ "using needs attention."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuotraukos dabar rodys pranešimą, jei bet kuri iš internetinių paskyrų "
+#~ "reikalauja dėmesio."
+
+#~ msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPS vietos informaciją dabar galima matyti visoms ją turinčioms "
+#~ "nuotraukoms."
+
+#~ msgid "Enhanced IRC Client"
+#~ msgstr "Patobulintas IRC klientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of "
+#~ "improvements for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful "
+#~ "popover which allows you to start a private conversation or request a "
+#~ "notification when an offline user comes back online."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app>, GNOME IRC klientas, 3.24 leidime turi daug "
+#~ "patobulinimų. Paspaudus ant naudotojo vardo dabar bus rodomas naudingas "
+#~ "balionėlis, leidžiantis pradėti privatų pokalbį arba prašyti pranešti, "
+#~ "kada atsijungęs naudotojas vėl prisijungs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include the option to have the application continue to "
+#~ "run in the background without an open window, spell checking, and a list "
+#~ "of available rooms in the join room dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarp kitų patobulinimų yra nustatymas, leidžiantis vykdyti programą fone "
+#~ "be atverto lango, rašybos tikrinimas bei galimų kambarių sąrašas "
+#~ "prisijungimo prie kambario dialoge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
+#~ "video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Žaidimai yra asmeninis žaidimų centras: viena vieta visų jūsų vaizdo "
+#~ "žaidimų bibliotekos naršymui. Ji leidžia žaisti įvairius retro žaidimus, "
+#~ "pavyzdžiui:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
+#~ "from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namų gamybos žaidimus Neo-Geo Pocket ir NES, kai kuriuos iš jų galima "
+#~ "gauti iš <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+#~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SNES, Game Boy ir Game Boy Color, naudojant tokius įrankius kaip <link "
+#~ "href=\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+
+#~ msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
+#~ msgstr "PlayStation žaidimus, kuriuos galima kopijuoti iš originalių CD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
+#~ "feedback when loading games, better window handling, and more helpful "
+#~ "error messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žaidimai turi daug sąsajos patobulinimų 3.24 leidime, pavyzdžiui "
+#~ "pagerintas atsakas įkeliant žaidimus, geresnis langų apdorojimas bei "
+#~ "informatyvesnis pranešimai apie klaidas. Taip pat galima žaisti Libretro "
+#~ "žaidimus."
+
+#~ msgid "Bigger, Brighter Icons"
+#~ msgstr "Didesnės, šviesesnės piktogramos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
+#~ "from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these "
+#~ "icons are more detailed on high density displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME didelės raiškos piktogramos 3.24 leidime yra dar didesnės, dydis "
+#~ "yra padvigubintas nuo <em>256×256px</em> iki <em>512×512px</em>. Todėl "
+#~ "šios piktogramos yra dar detalesnės didelės raiškos ekranuose."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual style of many of the device, file type and application icons "
+#~ "has also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous "
+#~ "bevels and shading have been removed and the overall brightness has been "
+#~ "increased, resulting in a more engaging appearance. All the document and "
+#~ "folder icons have been updated along with many application icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daugumos įrenginio, failo tipo bei programų piktogramų vaizdinis stilius "
+#~ "buvo pagerintas, nauja išvaizda yra nuoseklesnė. Išoriniai nukirpimai bei "
+#~ "šešėliai buvo pašalinti, o bendras ryškumas buvo padidintas, todėl "
+#~ "išvaizdas yra patrauklesnė. Visos dokumentų bei aplankų ir dauguma "
+#~ "programų piktogramų buvo atnaujintos."
+
+#~ msgid "Wacom Graphics Improvements"
+#~ msgstr "Wacom grafikos patobulinimai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for "
+#~ "3.24. Significantly, Wacom settings and tablet handling are now "
+#~ "compatible with Wayland, meaning that Wacom users no longer have an "
+#~ "excuse not to switch from X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Wacom grafikos planšetės palaikymas reikšmingas pagerintas 3.24 "
+#~ "leidime. Svarbiausia, Wacom nustatymai bei planšetės naudojimas dabar yra "
+#~ "suderinami su Wayland, tad Wacom naudotojai nebeturi priežasties "
+#~ "persijungti į X11."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
+#~ "independently, allowing you to move them between tablets and keep the "
+#~ "same configuration. Styli can also be configured using presets for "
+#~ "different devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pieštuko konfigūracija taip pat buvo pagerintas: pieštukus dabar galima "
+#~ "konfigūruoti nepriklausomai, tad galima juos naudoti skirtingoms "
+#~ "planšetėms ir išsaugoti tą pačią konfigūraciją. Juos taip pat galima "
+#~ "konfigūruoti naudojant paruoštus nustatymus daugeliui įrenginių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
+#~ "application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galiausiai, programos dabar gali apibrėžti veiksmus planšetės veiksmams. "
+#~ "Šie programų veiksmai yra rodomi Wacom viso ekrano uždangose."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. "
+#~ "If you have this hardware, you can now select which GPU to use when "
+#~ "launching an application. <app>Settings</app> will also give information "
+#~ "on both graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.24 palaiko kompiuterius su dviem grafikos kortomis. Jei turite "
+#~ "tokią aparatūrą, galite pasirinkti, kurį GPU naudoti paleidžiant "
+#~ "programą. <app>Nustatymai</app> taip pat pateiks informaciją apie abi "
+#~ "grafikos kortas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. "
+#~ "This beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move "
+#~ "events."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Kalendorius</app> turi naują rodinį visai savaitei rodyti iš karto. "
+#~ "Šis gražus savaitės rodinys leidžia perkelti įvykius tempiant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
+#~ "tweaks and improvements, including new icons to indicate when "
+#~ "applications are installed, an updated presentation for user ratings, and "
+#~ "the display of how much disk space each application is taking up, in the "
+#~ "installed view."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Programinė įranga</app> taip pat praėjo naują patobulinimų ir "
+#~ "pakeitimų raundą, įskaitant naujas piktogramas, rodančias kada programa "
+#~ "yra įdiegta, atnaujintas naudotojų reitingų pateikimas bei programos "
+#~ "užimamos disko vietos rodymą įdiegimo rodinyje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted "
+#~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
+#~ "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+#~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+#~ "compared with running the application with sudo or root."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Failai</app> dabar leidžia lengvai ir saugiai dirbti su apribotais "
+#~ "failais bei aplankais. Jei bandote padaryti kažką, kam reikia papildomų "
+#~ "leidimų, jūsų bus automatiškai paprašytą įvesti slaptažodį. Taip dirbti "
+#~ "su apribotais failais ir aplankais yra daug saugiau negu vykdyti programą "
+#~ "naudojant sudo ar root."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
+#~ "improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
+#~ "Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime "
+#~ "downloading, is also included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programinės įrangos Flatpak palaikymas, pristatytas praeitame leidime, "
+#~ "buvo patobulintas. Ypač atnaujinti Flatpak programas yra sklandžiau. Taip "
+#~ "pat pridėtas Flatpak galimybių, tokių kaip automatinis vykdymo aplinkų "
+#~ "parsiuntimas, palaikymas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
+#~ "Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
+#~ "overall."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME tipografijos naudojimas pagerintas maksimaliai išnaudojant Unikodą. "
+#~ "Daug šių pakeitimų yra subtilūs, bet suteikia geresnę visuotinę išvaizdą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
+#~ "improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
+#~ "functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
+#~ "handling."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Skaičiuotuvas</app> turi daug patobulinimų, tokių kaip pagerinta "
+#~ "išvaizda, klaviatūros trumpinių langas, nauji kintamieji bei funkcijų "
+#~ "balionėliai, geresnis klaidų apdorojimas ir geresnis kompleksinių skaičių "
+#~ "apdorojimas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major "
+#~ "new features. This includes enhanced support for a range of build "
+#~ "systems, including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled "
+#~ "by a new <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/";
+#~ "builders-build-pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which "
+#~ "allows different build systems to be more easily supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kūrėjas 3.24 leidime padarė didelę pažangą ir turi daug svarbių "
+#~ "galimybių. Tarp jų yra pagerintas daugelio kūrimo sistemų palaikymas, "
+#~ "įskaitant Flatpak, CMake, Meson bei Rust. Tą padaryti leido nauja <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-";
+#~ "pipeline/\">kūrimo konvejerio architektūra</link>, leidžianti lengviau "
+#~ "palaikyti skirtingas kūrimo sistemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a few buttons is all it takes to set up a development "
+#~ "environment in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and "
+#~ "toolchains directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.24 versijoje galima paspaudus kelis mygtukus galima pasiruošti kūrimo "
+#~ "aplinką, kadangi įdiegti įrankius bei atnaujinti SDK galima tiesiogiai iš "
+#~ "Kūrėjo (Flatpak bei Rust)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
+#~ "easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is "
+#~ "with a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it "
+#~ "to run your project with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integracija leidžia "
+#~ "lengvai profiliuoti jūsų projektą. Jei Valgrind yra prieinamas (jis "
+#~ "visada yra su Flatpak SDK), jį rasite vykdymo meniu – tiesiog jį "
+#~ "pažymėkite ir galėsite vykdyti projektą su juos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak support has had a significant amount of polish since last "
+#~ "release, making it far more reliable and thoroughly integrated. This "
+#~ "means it is now possible to seamlessly clone and build many GNOME "
+#~ "applications using Flatpak, all from within Builder. This is a major step "
+#~ "forward for the GNOME developer experience, and avoids the need to build "
+#~ "a fragile dependency chain in order to contribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak palaikymas buvo smarkiai nugludintas nuo praeito leidimo, todėl "
+#~ "yra patikimesnis ir geriau integruotas. Todėl dabar galima lengvai "
+#~ "klonuoti ir sukurti daug GNOME programų naudojant Flatpak, viską "
+#~ "naudojant Kūrėją. Tai yra didelis žingsnis pirmyn GNOME kūrėjo potyriams "
+#~ "ir išvengia poreikio kurti trapią priklausomybių grandinę norint "
+#~ "prisidėti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
+#~ "promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
+#~ "release, Flatpak has made significant progress. There have been a total "
+#~ "of eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of "
+#~ "major new features and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nors Flatpak yra nepriklausomas nuo GNOME projekto, GNOME aktyviai "
+#~ "skatiną jo naudojimą kaip savo kūrėjų potyrių dalį. Nuo 3.22 Flatpak "
+#~ "smarkiai patobulėjo. Nuo tada iš viso buvo aštuoni Flatpak leidimai, "
+#~ "kurie pristatė daugybę naujų galimybių bei patobulinimų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
+#~ "This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
+#~ "application, if it isn’t installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programos dabar gali nurodyti, iš kur parsisiųsti jų vykdymo aplinką. Tai "
+#~ "leidžia Flatpak automatiškai parsiųsti reikiamą vykdymo aplinką "
+#~ "programai, jei ji nėra įdiegta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
+#~ "long-term support distributions to include Flatpak."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujas 0.8.0 stabilus leidimas buvo pristatytas ir leidžia ilgalaikio "
+#~ "palaikymo distribucijoms naudoti Flatpak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application "
+#~ "installation. This allows applications like Spotify and Skype to be "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak dabar palaiko URI parsiuntimą kaip programos diegimo dalį. Tai "
+#~ "leidžia palaikyti tokias programas kaip Spotify bei Skype."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
+#~ "they are already installed on the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenGL tvarkyklių palaikymas leidžia programoms naudoti nuosavybines "
+#~ "tvarkyklės, jei jos jau yra įdiegtos kompiuteryje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
+#~ "support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "OCI standarto palaikymas buvo atnaujintas į paskutinę versiją bei buvo "
+#~ "pridėta galimybė įdiegti Flatpak programas tiesiogiai iš OCI atvaizdžių."
+
+#~ msgid "Progress Towards GTK+ 4"
+#~ msgstr "Progresas link GTK+ 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
+#~ "This development branch is not currently ready for use. However, new "
+#~ "features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
+#~ "Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
+#~ "include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan "
+#~ "renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ kūrimas buvo sutelktas tiek kitu esminiu GTK+ leidimu, GTK+ 4. Ši "
+#~ "kūrimo šaka šiuo metu nėra paruošta naudojimui. Tačiau naujos galimybės "
+#~ "jau pridedamos, įskaitant įrašymo galimybę GTK+ inspektoriuje bei CSS "
+#~ "filtrų specifikacijos palaikymą. Tarp kitų galimybių yra pasenusių API "
+#~ "išvalymas ir naujojo Vulkas piešėjo kūrimas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this "
+#~ "development cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which "
+#~ "forms part of GNOME 3.24."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stabili 3.22 šaka šiame leidimo cikle vis dar gauna klaidų taisymus. Jas "
+#~ "rasite GTK+ 3.22.10 leidime, kuris yra GNOME 3.24 dalis."
+
+#~ msgid "Other Changes"
+#~ msgstr "Kiti pakeitimai"
+
+#~ msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
+#~ msgstr "Kiti GNOME 3.24 patobulinimai kūrėjams:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
+#~ "within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful "
+#~ "fundraiser run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone "
+#~ "who supported this effort!"
+#~ msgstr ""
+#~ "gspell, GTK+ rašybos tikrinimo biblioteka dabar leidžia tikrinti rašybą "
+#~ "GtkEntry elementuose. Šį darbą rėmmė sėkminga paramos rinkimo kampanija, "
+#~ "kuria vykdė gspell kūrėjas Sébastien Wilmet. Ačiū visiems, parėmusiems "
+#~ "šias pastangas!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks "
+#~ "to a long-standing bug being resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paveikslėlio sumažinimo GdkPixbuf našumas buvo pagerintas, nes buvo "
+#~ "pataisyta labai sena klaida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+#~ msgstr "Daug potencialių saugumo problemų buvo pašalintos iš GdkPixbuf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
+#~ "JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights "
+#~ "include promises, iterators, symbols, template strings, generators, "
+#~ "method shorthand syntax, as well as many new standard library methods. "
+#~ "See the <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.47.90\">GJS news file</link> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS buvo atnaujinta į SpiderMonkey 38. Tai suteikia modernesnę JavaScript "
+#~ "realizaciją su daug ES6 savybių. Svarbiausios jų yra pažadai, "
+#~ "iteratoriai, simboliai, simbolių eilučių šablonai, generatoriai, metodų "
+#~ "trumpinių sintaksė bei nauji standartinės bibliotekos metodai. Daugiau "
+#~ "informacijos rasite <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/";
+#~ "NEWS?h=1.47.90\">GJS naujienų faile</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
+#~ "widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content "
+#~ "view” template, which presents a grid of items, has been updated to use "
+#~ "GtkFlowBox rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of "
+#~ "items to ensure even grid layouts and efficient use of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "libgd yra patogi biblioteka, kuri pateikia sudėtingų elementų šablonus, "
+#~ "kuriuos galima naudoti programų kūrimui. 3.24 leidimui pateiktas „turinio "
+#~ "rodinio“ šablonas, kuris rodo elementų tinklelį, buvo atnaujintas "
+#~ "naudojant GtkFlowBox vietoje GtkIconView. Tai leidžia dinamiškai keisti "
+#~ "elementų dydį užtikrinant, kad tinklelio išdėstymai efektyviai naudos "
+#~ "vietą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
+#~ "hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for "
+#~ "a fully sandboxed Flatpak application using portals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Papildomai, siekiant jums leisti pagaminti jūsų mėgiamų GNOME programišių "
+#~ "skanumynus, naujoji Receptų programa taip pat pateikia naudingą visiškai "
+#~ "izoliuotos Flatpak programos pavyzdį naudojant portalus."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+#~ "md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+#~ "md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
+#~ "md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
+#~ "md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
+
+#~ msgid "Flatpak Integration"
+#~ msgstr "Flatpak integracija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the next generation "
+#~ "application distribution framework for Linux. This technology aims to "
+#~ "make it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase "
+#~ "the number of applications that are available. Flatpak applications have "
+#~ "other advantages, too: they are more secure, and can be safely updated "
+#~ "without having to reboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> yra naujos kartos "
+#~ "programų platinimo karkasas Linux sistemoms. Ši technologija siekia, kad "
+#~ "programas Linux sistemoms būtų paprasčiau platinti, tokiu būdu padidinant "
+#~ "prieinamų programų skaičių. Flatpak programos taip pat turi kitų "
+#~ "privalumų: jos yra saugesnės ir gali būti saugiai atnaujintos be sistemos "
+#~ "perleidimo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
+#~ "application is now able to install Flatpak repository files, which means "
+#~ "that it is possible to install Flatpak repositories and applications "
+#~ "without ever having to use the command line. Numerous other smaller "
+#~ "changes makes it easy to install and update Flatpak applications, such as "
+#~ "the display of source information for each application, as well as "
+#~ "details about whether applications are sandboxed."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 yra su plačiu Flatpak palaikymų. Programinė įranga dabar gali "
+#~ "įdiegti Flatpak saugyklos failus, o tai reiškia, kad Flatpak saugyklas "
+#~ "bei programas galima įdiegti nenaudojant komandų eilutės. Daugelis kitų "
+#~ "pakeitimų leidžia lengvai įdiegti bei atnaujinti Flatpak programas, "
+#~ "pavyzdžiui šaltinio informacijos rodymas kiekvienai programai bei "
+#~ "informaciją apie programos apribojimą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to "
+#~ "take full advantage of Flatpak’s security features. This will allow "
+#~ "applications to have much greater protections for users in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 taip pat pristato kūrėjo įrankius, kurie leidžia programoms "
+#~ "išnaudoti Flatpak saugumo savybes. Tai ateityje leis programoms būti daug "
+#~ "geriau apsaugotoms."
+
+#~ msgid "Rename Multiple Files"
+#~ msgstr "Daugelio failų pervadinimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
+#~ "time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
+#~ "files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either "
+#~ "a template that is applied to each file, or by searching for and "
+#~ "replacing parts of all the file names. The template mode allows details "
+#~ "from the files to be included as part of their names, such as their "
+#~ "creation date, or the track number, artist name or album name for music "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Failų programa dabar leidžia iš karto pervadinti daug failų. Tai yra "
+#~ "labai naudinga dirbant su panašių failų rinkiniai, pavyzdžiui vaizdo "
+#~ "įrašais, muzika ar nuotraukomis. Failus gali pervadinti naudojant "
+#~ "kiekvienam failui taikomą šabloną arba pakeičiant dalį failų pavadinimų. "
+#~ "Šablonų veiksena leidžia failų informaciją įtraukti į jų pavadinimus, "
+#~ "pavyzdžiui sukūrimo datą ar takelio numerį, atlikėją arba albumo "
+#~ "pavadinimą muzikos failams."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the new feature, simply select multiple files and then either "
+#~ "select <gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Norėdami pasinaudoti šia galimybe, tiesiog pažymėkite daugelį failų ir "
+#~ "tuomet pasirinkite iš kontekstinio meniu <gui>Pervadinti…</gui> arba "
+#~ "paspauskite <key>F2</key>."
+
+#~ msgid "Photo Sharing"
+#~ msgstr "Dalijimasis nuotraukomis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For "
+#~ "3.22, another critical feature is being introduced: the ability to easily "
+#~ "share photos with other people. The new sharing feature allows photos to "
+#~ "be shared by uploading them to Google, or by sending them as an email "
+#~ "attachment. Further sharing destinations are planned for the future, "
+#~ "including a range of social networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pastarajame leidime Nuotraukos įgijo nuotraukų redagavimo galimybių. 3.22 "
+#~ "leidime pristatoma nauja svarbi savybė: galimybė lengvai dalinti "
+#~ "nuotraukomis su kitais žmonėmis. Nauja dalinimosi galimybė leidžia "
+#~ "dalinti nuotraukomis įkeliant jas į Google arba siunčiant jas kaip el. "
+#~ "laiškų priedus. Ateityje planuojama pridėti daugiau dalinimosi paskirčių, "
+#~ "įskaitant daug socialinių tinklų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
+#~ "Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dalinimasis nuotraukomis yra visiškai integruotas su Internetinėmis "
+#~ "paskyromis, tad norėdami įkelti nuotraukas į Google jums pirma reikia "
+#~ "pridėti Google paskyrą Nustatymų programoje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
+#~ "page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
+#~ "category section makes browsing a more integral part of the experience. "
+#~ "Star ratings are also displayed more prominently, in order to make it "
+#~ "easier to find the best applications to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programinės įrangos programa turi atnaujintą išvaizdą GNOME 3.22 leidime. "
+#~ "Pradžios puslapis buvo perdarytas dabar rodo daugiau programų kortelių, o "
+#~ "kategorijų skiltis padaro naršymą geriau integruota potyrių dalimi. Taip "
+#~ "pat aiškiau yra rodomas įvertinimas žvaigždutėmis siekiant, kad geriausią "
+#~ "programą būtų lengviau rasti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
+#~ "indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
+#~ "and pages has also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programinėje įrangoje taip pat yra ir kitų patobulinimų. Spalvotos "
+#~ "žymelės dabar aiškiai parodo, ar programa yra laisva programinė įranga, "
+#~ "be to buvo pagerintas daugelio sąrašų ir puslapių išdėstymas."
+
+#~ msgid "Wayland Progress"
+#~ msgstr "Wayland progresas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+#~ "Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+#~ "lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+#~ "functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waylant yra kitos kartos vaizduoklio bei įvesties technologija GNU/Linux "
+#~ "sistemoms. Ji pašalina grafikos sutrikimus, taiso senas klaidas bei "
+#~ "padeda pagrindą saugesnėms programoms. Wayland taip pat turi naujų "
+#~ "funkcijų, tokių kaip daugelio lietimų jutiklinio kilimėlio gestai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wayland support has been steadily maturing over recent releases. "
+#~ "In GNOME 3.20, it became usable for the majority of users. Since then, "
+#~ "support has continued to improve with the majority of missing features "
+#~ "being filled in. This includes support for Wacom graphics tablets, the "
+#~ "ability to rotate displays, and support for GNOME’s on-screen keyboard. "
+#~ "Numerous smaller issues have also been resolved, making the Wayland "
+#~ "experience even more polished."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Wayland palaikymas stabiliai gerėjo pastaruosiuose leidimuose. Nuo "
+#~ "GNOME 3.20 jis tapo naudojamu daugumai naudotojų. Nuo to laiko palaikymas "
+#~ "buvo toliau tobulinamas realizuojant daugumą trūkstamų savybių. Tarp jų "
+#~ "yra Wacom grafikos planšečių palaikymas, galimybė pasukti vaizduoklius "
+#~ "bei GNOME klaviatūros ekrane palaikymas. Daugelis smulkesnių problemų "
+#~ "taip pat buvo išspręstos, tad Wayland potyriai dabar yra dar labiau "
+#~ "nugludinti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
+#~ "other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
+#~ "directly integrated, so that extracting a compressed file (such as a .zip "
+#~ "or .tar.gz file) just requires a double click, rather than using a "
+#~ "separate application. New compressed files can also be created, using a "
+#~ "variety of formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Be masinio pervadinimo Failų programa GNOME 3.22 leidime turi daug kitų "
+#~ "patobulinimų. Buvo integruotas suspausto failo funkcionalumas, tad dabar "
+#~ "suspausto failo (pavyzdžiui .zip ar .tar.gz) išskleidimui tereikia "
+#~ "dvigubo paspaudimo, o ne atskiros programos naudojimo. Taip pat galima "
+#~ "sukurti naujus suspaustus failus daugeliu formatų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in Files, the view and content sorting controls have been overhauled "
+#~ "for 3.22. This makes it possible to switch between the grid and list view "
+#~ "with a single click and makes the zoom and sorting options much more "
+#~ "straightforward. These changes were informed by usability testing "
+#~ "performed by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.";
+#~ "org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taip pat Failuose 3.22 buvo pagerinti rodinio bei turinio rikiavimo "
+#~ "valdikliai. Tai leidžia lengvai perjungti tarp tinklelio bei sąrašo "
+#~ "rodinio vienu paspaudimu ir padaro pritraukimo ir rikiavimo funkcijas "
+#~ "paprastesnėmis. Šių pakeitimų naudojamumą testavo Gina Dobrescu kaip "
+#~ "<link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>pritraukimo programos</"
+#~ "link> dalyvė."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other UI enhancements include automatic hiding of the floating status "
+#~ "bar, so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information "
+#~ "about connecting to servers, including which file protocols are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarp kitų sąsajos patobulinimų yra automatinis būsenos juosto slėpimas, "
+#~ "kad ji netrukdytų, bei papildomos informacijos apie jungimąsi prie "
+#~ "serverių įtraukimas, įskaitant palaikomus failų protokolus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
+#~ "shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number "
+#~ "of issues with the previous version. A search feature makes it quick to "
+#~ "find the shortcut you want, and the process for setting a shortcut "
+#~ "provides much clearer feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME klaviatūros nustatymai buvo perdaryti 3.22 leidime. Dabar "
+#~ "paprasčiau naršyti trumpinių sąrašą, o naujas dizainas pašalina daugelį "
+#~ "ankstesnės versijos problemų. Paieška leidžia greitai surasti norimą "
+#~ "trumpinį, o trumpinio nustatymo procesas pateikia aiškesnius rezultatus."
+
+#~ msgid "Redesigned dconf Editor"
+#~ msgstr "Perdarytas dconf redaktorius"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor, the application for browsing and changing settings, has had "
+#~ "a design refresh for 3.22. The new version has a simplified interface, "
+#~ "based around a path bar. A new “delay mode” allows multiple changes to be "
+#~ "made at once. Additionally, several reset options allow either resetting "
+#~ "visible settings, or recursively resetting them (for the current folder "
+#~ "and any subfolders)."
+#~ msgstr ""
+#~ "dconf redaktorius, programa nustatymų naršymui bei keitimui, 3.22 "
+#~ "versijoje turi naują dizainą. Naujoji versija turi paprastesnę naudotojo "
+#~ "sąsają, kurios pagrindas yra kelio juosta. Nauja „delsos veiksena“ "
+#~ "leidžia iš karto atlikti daug pakeitimų. Papildomai keletas atstatymo "
+#~ "mygtukų leidžia atstatyti matomus nustatymus arba rekursyviai "
+#~ "(dabartiniame aplanke ir visuose vidiniuose)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Calendar now lets you set alarms for events. It also "
+#~ "lets you change which calendar an event belongs to, and event editing has "
+#~ "restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved "
+#~ "using drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nauja Kalendoriaus versija leidžia nustatyti signalus įvykiams. Ji taip "
+#~ "pat leidžia pakeisti kalendorių, kuriam priklauso įvykis, be to, įvykio "
+#~ "redagavime yra naujo stiliaus datos pasirinkimo laukai. Kalendoriaus "
+#~ "tinklelyje įvykius dabar galima perkelti tempiant ir numetant, o rodinio "
+#~ "išdėstymas buvo patobulintas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically "
+#~ "reuse passwords that have been sent to NickServ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari, GNOME IRC klientas, dabar gali įsiminti ir automatiškai panaudoti "
+#~ "slaptažodžius, kurie buvo nusiųsti NickServ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now uses <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> as the "
+#~ "supplier of its <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link> data. This is expected to provide a more reliable "
+#~ "service in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žemėlapiai dabar naudoja <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</"
+#~ "link> kaip savo <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link> duomenų tiekėją. Tikimasi, kad tai pateiks "
+#~ "patikimesnę paslaugą ateityje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performance has been dramatically improved in Music. The application now "
+#~ "loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best "
+#~ "use of the space available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Smarkiai pagerintas Muzikos našumas. Programa dabar pasileidžia greičiau, "
+#~ "o albumų tinklelis automatiškai prisitaiko geriausiai išnaudodamas esamą "
+#~ "vietą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
+#~ "things, such as when listening to talks or taking notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videoįrašai dabar leidžia groti skirtingais tempais. Tai yra naudinga "
+#~ "įvairiems dalykams, pavyzdžiui prezentacijų klausimui ar konspektavimui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained "
+#~ "a clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dėžės, GNOME programa virtualių bei nutolusių programų naudojimui, įgijo "
+#~ "klonavimo funkciją. Tai leidžia lengvai sukurti dėžių kopijas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, now has a shortcut window, which makes it easy to "
+#~ "discover which keyboard shortcuts are available. A new context menu in "
+#~ "the address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of "
+#~ "error pages have been redesigned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žiniatinklis, GNOME naršyklė, dabar turi trumpinių langą, kuris leidžia "
+#~ "lengvai rasti, kokie yra galimi klaviatūros trumpiniai. Naujas "
+#~ "kontekstinis meniu adresų juostoje leidžia „įdėti ir eiti“, be to, "
+#~ "daugelis klaidų puslapių dabar turi naują dizainą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress has continued on Books, GNOME’s eBook application, which now has "
+#~ "initial support for viewing ePub books. This feature is expected to "
+#~ "mature in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toliau tęsiamas Knygų, GNOME eKnygų programos, kūrimas, kuri dabar turi "
+#~ "pradinį ePub knygų peržiūros palaikymą. Tikimasi, kad ši savybė taps "
+#~ "pilnaverte ateities leidimuose."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+#~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+#~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+
+#~ msgid "GTK+ Long Term Support"
+#~ msgstr "GTK+ ilgalaikis palaikymas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.22 marks a significant moment in the history of GTK+. While it does not "
+#~ "have a .0 version number, 3.22 is the first in a major new stable release "
+#~ "series and is the first major GTK+ version since 3.0. Subsequent releases "
+#~ "in the 3.22.x series are guaranteed to be API and ABI stable, with new "
+#~ "releases being limited to bug and security fixes. These 3.22.x updates "
+#~ "will be provided for at least three years. Major development work will "
+#~ "continue in a separate release series, which will be consumable by "
+#~ "application authors who want the latest features and are happy to deal "
+#~ "with a moderate amount of instability."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22 žymi svarbų momentą GTK+ istorijoje. Nors ji neturi .0 versijos "
+#~ "numerio, 3.22 yra pirmas nauja esminė stabili leidimų serija ir yra pirma "
+#~ "esminė GTK+ versija nuo 3.0. Vėlesniems 3.22.x leidimams garantuojamas "
+#~ "API ir ABI stabilumas, kadangi nauji leidimai bus apriboti klaidų bei "
+#~ "saugumai taisymais. Šie 3.22 atnaujinimai bus pateikiami bent trejus "
+#~ "metus. Esminis kūrimas bus tęsiamas atskirose leidimų serijose, kurias "
+#~ "programų kūrėjai galės naudoti, jei nori naujų savybių, ir gali sau "
+#~ "leisti nedidelį nestabilumo lygį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 makes all the improvements introduced in the 3.x series, such "
+#~ "as CSS styling, GTK+ inspector, animations, new widgets and much more, "
+#~ "available in a stable form. This new way of organizing GTK+ releases "
+#~ "promises to provide long-term stability for application authors who "
+#~ "require it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It "
+#~ "is being introduced after significant discussion and consultation with GTK"
+#~ "+ users. More details can be found on <link href=\"https://blog.gtk.";
+#~ "org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\"> the "
+#~ "GTK+ development blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.22 padaro visus 3.x serijos patobulinimus, tokius kaip CSS "
+#~ "stilius, GTK+ inspektorius, animacijos, nauji valdikliai bei kiti, "
+#~ "prieinamus stabilioje formoje. Naujas GTK+ leidimų organizavimas žada "
+#~ "pateikti ilgalaikį stabilumą programų autoriams, kuriems to reikia, tuo "
+#~ "pat metu nelėtinant GTK+ kūrimo greičio. Visa tai yra pristatoma po "
+#~ "svarbios diskusijos ir konsultavimosi su GTK+ naudotojais. Daugiau "
+#~ "informacijos rasite <link href=\"https://blog.gtk.org/2016/09/01/";
+#~ "versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\"> GTK+ kūrimo "
+#~ "žiniatinklyje</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak, previously known as xdg-app, is the next generation technology "
+#~ "for application distribution on Linux. While it is an independent project "
+#~ "with its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
+#~ "integral part of its application developer experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak, anksčiau vadintas xdg-app, yra naujos kartos technologija "
+#~ "programų platinimui Linux sistemose. Nors tai yra nepriklausomas "
+#~ "projektas su savo leidimo tvarkaraščiu, GNOME projektas planuos padaryti "
+#~ "Flatpak integruota savo programų kūrimo dalimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and "
+#~ "has continued to mature. An important milestone has been reached with the "
+#~ "introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow "
+#~ "sandboxed applications to access resources from the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuo GNOME 3.20 leidimo Flatpak padarė didelę pažangą ir toliau bręsta. "
+#~ "Svarbus tarpinis rezultatas pasiektas įtraukus naują API rinkinį, "
+#~ "vadinamą „portals“. Tai leidžia apribotoms programoms pasiekti sistemos "
+#~ "išteklius."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22’s developer technologies come with complete support for "
+#~ "portals, through both GLib and GTK+. Supported portals include the file "
+#~ "chooser, printing, URI opening, suspend/log out/idle inhibit, "
+#~ "screenshots, notifications and network status. This allows fully "
+#~ "sandboxed applications to be written for the first time. Portal access is "
+#~ "transparent, although <code>GtkFileChooserNative</code> is recommended "
+#~ "over the regular <code>GtkFileChooser</code>. More information can be "
+#~ "found on <link href=\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-";
+#~ "using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 kūrėjų technologijos turi pilną portalų palaikymą per Glib ir "
+#~ "GTK+. Tarp palaikomų portalų yra failų parinkiklis, spausdinimas, URI "
+#~ "atvėrimas, užmigdymas/atsijungimas/neveikimo slopinimas, ekrano "
+#~ "nuotraukos, pranešimai bei tinklo būsena. Tai pirmą kartą leidžia "
+#~ "parašyti visiškai apribotas programas. Portalo prieiga yra permatoma, "
+#~ "nors <code>GtkFileChooserNative</code> yra rekomenduojama vietoj "
+#~ "<code>GtkFileChooser</code>. Daugiau informacijos galite rasti <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-";
+#~ "flatpak/\"> Matthias Clasen žiniatinklio įraše</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More information about Flatpak, including developer documentation and a "
+#~ "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link "
+#~ "href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daugiau informacijos apie Flatpak, įskaitant kūrėjo dokumentaciją bei vis "
+#~ "didėjantį Flatpak programų sąrašą, galite rasti adresu <link href="
+#~ "\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 is another big release for Builder, with several key pieces of "
+#~ "the new IDE falling into place. A new built-in profiler makes it possible "
+#~ "to find performance issues in your project, and sees Builder become a "
+#~ "multi-function IDE for the first time. The profiler currently supports C "
+#~ "and C++, with more language support expected in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 yra dar vienas svarbus Kūrėjo leidimas su keletu svarbių "
+#~ "dalių, sudarančių naują IDE. Naujas integruotas profiliatorius leidžia "
+#~ "rasti našumo problemas jūsų projekte bei padaro pirmą kartą padaro Kūrėją "
+#~ "daugiafunkcine IDE. Profiliatorius šiuo metu palaiko C ir C++, daugiau "
+#~ "kalbų palaikymo tikimasi ateityje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s UI has received some significant polish since 3.20. A new "
+#~ "perspective switcher provides a more elegant way to change between modes, "
+#~ "and the search bar has been relocated. Most significantly, a new “project "
+#~ "bar” provides information about the current project, branch and build "
+#~ "profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
+#~ "single click from anywhere in the IDE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kūrėjo sąsaja buvo smarkiai nugludintas nuo 3.20. Naujas perspektyvos "
+#~ "jungiklis leidžia paprastai pakeisti veiksena, taip pat pakeista paieškos "
+#~ "juosto vieta. O svarbiausia, nauja „projekto juosta“ pateikia informaciją "
+#~ "apie dabartinį projektą, šaką ir kūrimo profilį bei leidžia kurti ir "
+#~ "vykdyti jūsų projektą vienu paspaudimu iš bet kurios IDE vietos."
+
+#~ msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
+#~ msgstr "Kiti kūrėjo 3.22 patobulinimai:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
+#~ "sensitive search, regular expressions, and word matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujas paieškos ir pakeitimo savybė, kuri turi įprastines parinktis "
+#~ "registro skyrimui, reguliarioms išraiškoms bei žodžių atitikimui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, "
+#~ "thanks to color highlighting and a new color picker sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kūrėjo kodo redaktorius dabar leidžia lengvai dirbti su spalvomis dėl "
+#~ "paryškinimo palvomis bei naujosios spalvos pasirinkimo šoninės juostos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
+#~ "with better layouts and more project creation options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Projektų kūrimo, klonavimo ir atvėrimo puslapiai buvo patobulinti, turi "
+#~ "geresnius išdėstymus bei daugiau projektų kūrimo pasirinkimų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujas greito paryškinimo įskiepis paryškina tekstą, kuris atitinka "
+#~ "dabartinį žymėjimą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more "
+#~ "syntax styles."
+#~ msgstr ""
+#~ "C, XML bei HTML įtraukos buvo praplėstos naujais sintaksės stiliais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ "
+#~ "3.22 include:"
+#~ msgstr "Be Flatpak portalų integracijos yra kitų GTK+ 3.22 patobulinimų:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS blend modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
+#~ "programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
+#~ "feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-";
+#~ "blend-modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSS suliejimo veiksenos. Tai yra dažnai naudojama CSS savybė, kuri "
+#~ "leidžia programiškai transformuoti paveikslėlius. Georges Stavracas, "
+#~ "kuris realizavo šią savybę, pateikė <link href=\"https://feaneron.";
+#~ "com/2016/07/03/css-blend-modes-in-gtk/\">daugiau informacijos savo "
+#~ "žiniatinklyje</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 allows graphics tablets to be used with Wayland. Carlos "
+#~ "Garnacho has written about <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add "
+#~ "support for this to applications</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK 3.22 leidžia grafikos planšetes naudoti su Wayland. Carlos Garnacho "
+#~ "parašė, <link href=\"https://blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/wayland-";
+#~ "%E2%99%A1-drawing-tablets/\">kaip tai palaykyti programose</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
+#~ "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link> galima naudoti su visa OpenGL arba su OpenGL "
+#~ "integruotoms sistemoms (dar vadinama OpenGL ES bei GLES)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor "
+#~ "information, and provides richer information than was previously "
+#~ "available with <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/";
+#~ "GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link> yra naujas patogus būdas monitoriaus informacijai gauti "
+#~ "ir pateikia daugiau detalių nei anksčiau buvo prieinama naudojant <link "
+#~ "href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html";
+#~ "\">GdkScreen</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, while it is not being introduced in 3.22, major progress "
+#~ "has been made on the GTK Scene Graph (GSK) over the past six months. With "
+#~ "the new release model described above, the way is clear for this to be "
+#~ "integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Papildomai, nors ir nėra pristatoma 3.22 versijoje, per pastaruosius "
+#~ "šešis mėnesiu padaryta didelė pažanga GTK scenų grafe (GSK). Su aukščiau "
+#~ "aprašytu leidimų modelius yra aišku, kad tai bus integruota į GTK+ naujus "
+#~ "nestabilius leidimus artimiausioje ateityje."
+
+#~ msgid "GLib Structured Logging"
+#~ msgstr "Glib struktūrinis žurnalas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib’s logging API has been reworked to support structured key–value log "
+#~ "fields. This makes it easier to add logging and makes it possible to "
+#~ "write more powerful logging schemes. It also makes it possible to include "
+#~ "more metadata in log messages, such as <link href=\"https://www.";
+#~ "freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> "
+#~ "message IDs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib žurnalo API buvo perdaryta, kad palaikytų rakto-reikšmės žurnalo "
+#~ "laukus, Tai leidžia lengvai pridėti žurnalus ir leidžia rašyti "
+#~ "galingesnes žurnalų schemas. Tai taip pat leidžia įtraukti metaduomenis į "
+#~ "žurnalo pranešimus, pavyzdžiui <link href=\"https://www.freedesktop.org/";
+#~ "software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\">pranešimų ID</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of this work, GLib’s logging infrastructure has been "
+#~ "reorganized around a “writer” function, where an application specifies "
+#~ "its logging policy. Log handlers are deprecated in favor of this, which "
+#~ "reduces ambiguity about how and where logs should be handled, and "
+#~ "eliminates conflicts between log handlers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaip šio darbo dalis Glib žurnalo infrastruktūra buvo pertvarkyta aplink "
+#~ "„rašymo“ funkciją, kur programa nurodo savo žurnalo politiką. Žurnalo "
+#~ "apdorotojai yra pasenę šios infrastruktūros naudai, tai sumažinant "
+#~ "neaiškumo, kur turi būti tvarkomi žurnalai, bei eliminuoja konfliktus "
+#~ "tarp žurnalo apdorotojų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib will now automatically pass logging data to systemd-journald, if it "
+#~ "is running. stdio-based output works as previously, but with the addition "
+#~ "of color!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib dabar automatiškai perduos žurnalų duomenis į systemd-journald, jei "
+#~ "ji veikia. stdio pagrindo išvestis veikia kaip ir anksčiau, bet su "
+#~ "spalvomis!"
+
+#~ msgid "Effortless Operating System Upgrades"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operacinės sistemos atnaujinimai be vargo (Be vargo atnaujinkite "
+#~ "operacinę sistemą?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It has always been possible to install software updates through the "
+#~ "Software application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade "
+#~ "to new major versions of your operating system. This is the first time "
+#~ "that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a "
+#~ "new installation or use a command line tool to get the next version of "
+#~ "your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems "
+#~ "user friendly and accessible to all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visada buvo galima įdiegti programinės įrangos atnaujinimus naudojant "
+#~ "programinės įrangos programą. Tačiau nuo 3.20 galima atnaujinti ir naujas "
+#~ "pagrindines jūsų operacinės sistemos versijas. Tai pirmas kartas, kai "
+#~ "GNOME turi (siūlo?) tokią galimybę. Jums nebereikės atlikti naujo diegimo "
+#~ "ar naudoti komandų eilutės įrankio, kad gautumėte kita savo distribucijos "
+#~ "versiją. Tai yra svarbus žingsnis siekiant, kad GNOME pagrindo sistemos "
+#~ "būtų draugiškos nudotojams ir visiems prieinamos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upgrading your operating system is simple and convenient: you are "
+#~ "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, and "
+#~ "are given feedback about download progress. Installation of the upgrade "
+#~ "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+#~ "prevent errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Operacinės sistemos atnaujinimas yra paprastas ir patogus: jums "
+#~ "automatiškai pranešama, kai galima parsisiųsti atnaujinimą, ir pranešama "
+#~ "apie parsiuntimo eigą. Atnaujinimo diegimas vykdomas, kai sistema "
+#~ "neveikia, siekiant padidinti saugumą ir užkirsti kelią klaidoms."
+
+#~ msgid "Wayland is Available"
+#~ msgstr "Wayland yra prieinama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some "
+#~ "time, and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. "
+#~ "Features that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, "
+#~ "drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and "
+#~ "more. This work means that, for the majority of users, Wayland now "
+#~ "provides a usable day to day experience. To try it out, select GNOME on "
+#~ "Wayland from the gear menu on the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Darbas siekiant padaryti GNOME panaudojamą su Wayland vyko ilgai, tam "
+#~ "buvo skirta daug pastangų 3.20 leidime. Buvo užbaigtas kinetinis "
+#~ "slinkimas, tempimas ir numetimas, programų paleidimo pranešimai, įdėjimas "
+#~ "viduriniojo klavišo paspaudimu ir kita. Tai reiškia, kad daugumai "
+#~ "naudotojų Wayland suteikia patenkinamą kasdienio naudojimo potyrį. "
+#~ "Norėdami išmėginti, pasirinkite GNOME Wayland aplinkoje prisijungimo "
+#~ "lango krumpliaračio meniu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
+#~ "including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pastaba: kai kurios galimybės nėra prieinamos Wayland aplinkoje, tokios "
+#~ "kaip dalinimasis ekranu ir Wacom grafikos planšečių palaikymas."
+
+#~ msgid "Simple and Easy Photo Editing"
+#~ msgstr "Paprastas ir lengvas nuotraukų redagavimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+#~ "simple and easy to use. All editing is non-destructive, so your original "
+#~ "photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include "
+#~ "crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
+#~ "artistic filters are also available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su 3.20 Nuotraukos įgijo galimybę redaguoti. Nauji redagavimo valdikliai "
+#~ "yra paprasti bei lengvai naudojami. Visas redagavimas yra nenaikinantis, "
+#~ "tad jūsų pradinės nuotraukos išsaugomos, o visus pakeitimus galima "
+#~ "atšaukti. Tarp redagavimo funkcijų yra apkirpimas, pasukimas, spalvų "
+#~ "korekcija ir paveikslėlio (vaizdo?) pagerinimas. Taip pat galima "
+#~ "pasirinkti iš meninių filtrų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to "
+#~ "generate copies of edited photos for sharing, printing or backup. An "
+#~ "option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Be redagavimo, dar yra nauja eksportavimo galimybė, kuri leidžia sukurti "
+#~ "redaguotų nuotraukų kopijas viešinimui, spausdinimui ar atsarginei "
+#~ "kopijai. Galima eksportuoti sumažinant dydį, naudinga nusiuntimui "
+#~ "(įkėlimui?) į interneto svetaines ar siuntimui el. paštu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+#~ "and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujausiose Nuotraukose taip pat yra daug smulkių klaidų taisymų bei "
+#~ "patobulinimų."
+
+#~ msgid "Master all the Shortcuts!"
+#~ msgstr "Įvaldykite visus trumpinius!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
+#~ "applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
+#~ "multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along "
+#~ "with their corresponding functions. Groups and pages help with "
+#~ "navigation, and search allows you to find specific shortcuts that you "
+#~ "might be looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trumpinių langai yra naujas būdas sužinoti apie trumpinius GNOME "
+#~ "programose. Kiekvienas trumpinių langas išvardina klaviatūros trumpinius "
+#~ "bei daugelio lietimų gestas (tokius kaip jutiklinių kilimėlių) programai "
+#~ "kartu su jos atitinkamomis funkcijomis. Grupės ir puslapiai padeda "
+#~ "naršyti, o paieška leidžia rasti konkrečius trumpinius, kurių jūs galbūt "
+#~ "ieškote."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
+#~ "Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
+#~ "shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daug GNOME programų turi trumpinių langus 3.20 leidime, įskaitant Failus, "
+#~ "Videoįrašus, Nuotraukas, gedir, Kūrėją, Žemėlapius ir kt. Kiekvienoje "
+#~ "programoje trumpinių langą galima atverti iš programos meniu arba "
+#~ "naudojant trumpinį <keyseq><key>Vald</key><key>?</key></keyseq> arba "
+#~ "<keyseq><key>Vald</key><key>F1</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Quickly Access Media Controls"
+#~ msgstr "Greitai pasiekite daugialypės terpės valdiklius"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+#~ "notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
+#~ "video applications that are currently in use. Controls for multiple media "
+#~ "applications can even be shown at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuo GNOME 3.20 daugialypės terpės valdikliai yra integruoti ir rodomi "
+#~ "pranešimų/laikrodžio srityje. Tai leidžia greitai pasiekti muzikos bei "
+#~ "vaizdo programas, kurios yra šiuo metu naudojamos. Valdikliai daugialypės "
+#~ "terpėms programoms net gali būti rodomi tuo pat metu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The controls show the name and artist of the currently playing track, "
+#~ "which can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and "
+#~ "back. This new feature works with a large range of music players, using "
+#~ "the common MPRIS standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valdikliai rodo šiuo metu grojamo takelio atlikėjo vardą, galima "
+#~ "pristabdyti ir pratęsti. Taip pat galima prasukti į priekį ar atgal. Ši "
+#~ "galimybė veikia su daugeliu muzikos grotuvų, naudojančių bendrą MPRIS "
+#~ "standartą."
+
+#~ msgid "Upgrade Your IRC"
+#~ msgstr "Atnaujinkite savo IRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The "
+#~ "online paste service feature that was introduced last release has been "
+#~ "substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
+#~ "for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
+#~ "order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 yra svarbus leidimas Polari, GNOME IRC programai. Internetinės "
+#~ "iškarpinės tarnybos galimybė, įdėta praeitame leidime, buvo smarkiai "
+#~ "patobulinta: be galimybės įdėti teksto blokus dalinimuisi dabar galima "
+#~ "įdėti paveikslėlius tiesiai į pokalbius, siekiant jais dalinti naudojant "
+#~ "<link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
+#~ "settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you "
+#~ "want from a list, rather than having to enter the address manually. This "
+#~ "is not only easier, but also ensures that the most secure connection is "
+#~ "automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
+#~ "from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes "
+#~ "were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href="
+#~ "\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serverių bei kambariu pridėjimas taip pat buvo patobulintas 3.20 leidime, "
+#~ "taip pat ir serverio nustatymai. Serverio pridėjimas dabar yra viso labo "
+#~ "pasirinkimas iš sąrašo vietoj rankinio adreso įvedimo. Tai yra ne tik "
+#~ "paprasčiau, bet ir užtikrina, kad bus automatiškai pasirinktas "
+#~ "saugiausias ryšys. Taip pat 3.20 leidime serverio savybes galima pasiekti "
+#~ "iš šoninės juostos, kuri yra patogesnė ir natūralesnė. Šiuos pakeitimus "
+#~ "atliko Isabella Ribeiro kaip <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/";
+#~ "\">Kvietimo</link> praktikos galį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Polari also supports many more traditional IRC "
+#~ "features, like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the "
+#~ "ability to open IRC links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nauja Polari versija taip pat palaiko daug daugiau tradicinių IRC "
+#~ "galimybių, tokio kaip /msg komanda, IRC komandų užbaigimas tab paspaudimu "
+#~ "bei galimybe atverti IRC saitus."
+
+#~ msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
+#~ msgstr "Be šių savybių, 3.20 turi kitų, mažesnių pakeitimų:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when "
+#~ "using <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC";
+#~ "\">ZNC</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari dabar gali apdoroti serverių slaptažodžius (tai yra ypač naudinga "
+#~ "naudojant <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">pernešėjus</link>, tokius kaip <link href=\"http://wiki.";
+#~ "znc.in/ZNC\">ZNC</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
+#~ "animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Išvaizda ir pojūtis buvo pagerinti naujo stiliaus įvesties juosta ir "
+#~ "naujomis teksto animacijomis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Status message handling is smarter, in order to minimize noise in "
+#~ "chatrooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Būsenos pranešimų apdorojimas yra gudresnis, siekiant sumažinti triukšmą "
+#~ "pokalbių kambariuose."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for "
+#~ "an overview)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buvo pridėta daugiau klaviatūros trumpinių (juos rasite Polari trumpinių "
+#~ "lange)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
+#~ "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, "
+#~ "and are vastly simpler and easier to use than the previous version. "
+#~ "Search has also been made more robust: performance issues have been "
+#~ "addressed, and the interface is faster and more responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa Failai 3.20 leidime buvo smarkiai blizginama ir tobulinama. "
+#~ "Ypatingas dėmesys skirtas paieškai: buvo peržiūrėti paieškos filtrai ir "
+#~ "dabar yra daug paprastesni ir lengviau naudojami nei ankstesnėje "
+#~ "versijoje. Paieška taip pat tapo patikimesnė: buvo skirtas dėmesys našumo "
+#~ "problemoms, o sąsaja yra greitesnė ir duoda spartesnį atsaką."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
+#~ "for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
+#~ "create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Failai taip pat turi glaudesnį ir lengviau suprantamą nustatymų dialogą "
+#~ "3.20 leidime. Jame yra nauji nustatymai negrįžtamo trynimo bei simbolinių "
+#~ "nuorodų kūrimo veiksmams, taip pat rekursyvios paieškos elgsenai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
+#~ "grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
+#~ "space for drives in the other places view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarp mažesnių 3.20 leidimo patobulinimų yra papildomas pritraukimo lygis "
+#~ "sąrašo bei tinklelio rodiniuose, didesnės miniatiūros, bei kitose rodinio "
+#~ "vietose rodoma prieinama ir likusi vieta diskuose."
+
+#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.20 yra daug daugiau. Skaitykite toliau ir sužinokite daugiau…"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+
+#~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+#~ msgstr "Informacija apie kitus 3.20 patobulinimus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+#~ "reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
+#~ "interface font."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.20 turi daug naujų galimybių ir patobulinimų, įskaitant apžvalgas "
+#~ "programinėje įrangoje, žemėlapių bei žiniatinklio patobulinimus ir "
+#~ "pagerintą naudotojo sąsajos šriftą."
+
+#~ msgid "Reviews Have Arrived in Software"
+#~ msgstr "Programinėje įrangoje atsirado apžvalgos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what people think about the applications that "
+#~ "are available to install. Each review gives an application a star rating, "
+#~ "and an average rating is shown for each application, allowing you to "
+#~ "evaluate applications at a glance. The most relevant and useful reviews "
+#~ "are shown first, and you can let other users know when you’ve found a "
+#~ "review to be useful by rating it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programinė įranga dabar leidžia jums matyti, ką žmonės mano apie diegimui "
+#~ "prieinamas programas. Kiekviena apžvalga pateikia įvertinimą "
+#~ "žvaigždutėmis, o vidutinis įvertinimas rodomas kiekvienai programai, tad "
+#~ "leidžia jums įvertinti programas vienu žvilgsniu. Pirmiausia rodomos "
+#~ "naudingiausios ir geriausiai atspindinčios apžvalgos, o jūs galite leisti "
+#~ "kitiems žmonėms sužinoti, kad radote naudingą apžvalgą, ją įvertindami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And, of course, you can write your own reviews, and let others know what "
+#~ "you think of the applications you’ve used. This is a great way to help "
+#~ "out and improve the experience for other users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ir, žinoma, jūs galite parašyti savo apžvalgą ir leisti kitiems sužinoti, "
+#~ "ką manote apie savo naudojamas programas. Tai yra puikus būdas padėti "
+#~ "kitiems pagerinti savo patyrius."
+
+#~ msgid "More Control Over Location Services"
+#~ msgstr "Daugiau valdymo vietos tarnyboms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location services make it possible for applications to find out your "
+#~ "current location. This can be extremely useful, but it can also be a "
+#~ "privacy issue if you don’t want other parties to know where you are. For "
+#~ "this reason, it has always been possible to disable location services, in "
+#~ "order to prevent them from being used by applications. With 3.20, these "
+#~ "privacy controls have been enhanced, to be more robust and to give you "
+#~ "more control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vietos tarnybos leidžia programoms sužinoti jūsų dabartinę vietą. Tai "
+#~ "gali būti labai naudinga, bet taip pat gali būti privatumo spraga, jei "
+#~ "nenorite, kad trečiosios šalys sužinotų, kur esate. Todėl visada buvo "
+#~ "galima išjungti vietos tarnybas, kad programos negalėtų jomis naudoti. "
+#~ "Nuo 3.20 šis privatumo valdymas buvo pagerintas, yra patikimesnis ir "
+#~ "suteikia jums daugiau valdymo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the new release, access to location services can be decided per "
+#~ "application: each application has to ask for access to location data the "
+#~ "first time it requests it, and it is also possible to decide which "
+#~ "applications can use location services from the privacy settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujame leidime prieiga prie vietos tarnybų gali būti apsprendžiama "
+#~ "kiekvienai programai: kiekviena programa turi paprašyti prieigos prie "
+#~ "vietos duomenų pirmą kartą jų prireikus, o taip pat galima privatumo "
+#~ "nustatymuose nuspręsti, kurios programos gali naudotis vietos tarnybomis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the new privacy controls, applications can provide an explanation "
+#~ "for why they are trying to access location data, which helps to make "
+#~ "application behavior more understandable. As with previous versions of "
+#~ "GNOME, an indicator is displayed in the top bar when location services "
+#~ "are in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su nauju privatumo valdymu, programos gali pateikti paaiškinimą, kam joms "
+#~ "reikia vietos duomenų, o tai jums padeda geriau suprasti programos "
+#~ "elgseną. Kaip ir ankstesnėse GNOME versijose, viršutinėje juostoje "
+#~ "rodomas indikatorius, kai vietos tarnybos yra naudojamos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well "
+#~ "as many smaller improvements. Downloads are now shown in a popover that "
+#~ "can be accessed from the header bar. This means that downloads don’t get "
+#~ "in the way, and makes it possible to easily view previous downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žiniatinklis, GNOME naršyklė, turi keletą esminių naujų galimybių 3.20 "
+#~ "leidime, taip mat daug smulkesnių patobulinimų. Parsiuntimai dabar yra "
+#~ "rodomi iššokančiame langelyje yra gali būti pasiekiame iš antraštės "
+#~ "juostos. Tai reiškia, kad parsiuntimai netrukdo ir leidžia lengvai matyti "
+#~ "ankstesniuosius parsiuntimu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session restore is another major new feature in the new version of Web. "
+#~ "With previous versions, your old tabs were reopened when Web was "
+#~ "restarted, however some things were not restored as you left them. That "
+#~ "has now changed: when you open the browser, every tab will be exactly as "
+#~ "you left it, including its browsing history and the scroll position. This "
+#~ "behavior can be disabled from the preferences, if you prefer to start "
+#~ "with a blank slate each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seanso atkūrimas yra kita esminė naujovė naujajame žiniatinklyje. "
+#~ "Ankstesnėse versijose jūsų kortelės buvo atkurtos iš naujo paleidus "
+#~ "žiniatinklį, tačiau ne visi dalykai buvo atkurti. Dabar tai pasikeitė: "
+#~ "atvėrus žiniatinklį kiekviena kortelė bus tiksliai tokia, kaip ją "
+#~ "palikote, įskaitant naršymo istoriją bei slinkties padėtį. Šią elgseną "
+#~ "galima išjungti nustatymuose, jei norite kiekvieną kartą pradėti nuo "
+#~ "švaraus lapo."
+
+#~ msgid "Other changes in Web include:"
+#~ msgstr "Kiti žiniatinklio pakeitimai:"
+
+#~ msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buvo pagerintas informacijos pateikimas aplankant ne HTTPS tinklalapius."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this "
+#~ "restores behavior that was lost in a previous version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujos kortelės dabar paveldi naršymo istoriją iš saito (grąžinama "
+#~ "elgsena, prarasta ankstesnėje versijoje)."
+
+#~ msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+#~ msgstr "Slapukų dialogas dabar leidžia ieškoti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and "
+#~ "Web Audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žiniatinklis palaiko sudėtingą žiniatinklio pagrindo grafiką bei garsą su "
+#~ "WebGL ir Web Audio."
+
+#~ msgid "Maps: Edit, Print, Import"
+#~ msgstr "Žemėlapiai: redaguokite, spausdinkite, importuokite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a large collection of improvements. The "
+#~ "most significant of these include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujoji žemėlapių versija turi daug patobulinimų. Kai kurie svarbiausių:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to add and edit place information from <link href="
+#~ "\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabar galima pridėti bei redaguoti vietos informaciją iš <link href="
+#~ "\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place popovers now include more information, such as website addresses "
+#~ "and phone numbers; this can be viewed by expanding each place popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vietos iššokantys langeliai dabar turi daugiau informacijos, tokios kaip "
+#~ "žiniatinklio adresas bei telefonų numeriai; taip galima pamatyti "
+#~ "išskleidus kiekvienos vietos iššokantį langelį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Custom layers allows additional map layers to be added, using common "
+#~ "mapping file formats like GeoJSON, KML and GPX. These can be found online "
+#~ "for things like local political borders, points of interest for events, "
+#~ "or environmental data. It is also possible to use this feature to display "
+#~ "your own route data from mobile devices or Google."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasirinktiniai sluoksniai leidžia pridėti papildomus žemėlapių sluoksnius "
+#~ "naudojant žemėlapių failų formatus, tokius kaip GeoJSON, KML ir GPX. Juos "
+#~ "galite rasti internete tokiems dalykams kaip politinės sienos, įvykių "
+#~ "įdomios vietos ar aplinkos duomenis. Taip pat galima naudoti šią galimybę "
+#~ "savo paties kelio duomenis parodyti iš mobilių įrenginių ar Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing for route directions. These directions show a clear list of "
+#~ "directions, along with map images for each instruction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kelio krypties spausdinimas. Nurodymai dabar rodo aiškų nuorodų sąrašą "
+#~ "kartu su žemėlapio paveikslėliais kiekvienai instrukcijai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps can now be used to generate map images in PNG format. This can be "
+#~ "useful for including in documents and websites, or even for sharing with "
+#~ "others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žemėlapiai dabar gali generuoti žemėlapių paveikslėlius PNG formatu. Tai "
+#~ "gali būti naudinga įterpimui į dokumentus ar tinklalapius, ar netgi "
+#~ "dalinimuisi su kitais."
+
+#~ msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
+#~ msgstr "Nauja mastelio liniuotė, kuri yra rodoma žemėlapyje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have "
+#~ "to keep navigating back to the same place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žemėlapiai dabar rodo jūsų paskutines aplankytas vietas paleidus, tad "
+#~ "nebereikės naršyti tos pačios vietos."
+
+#~ msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vietos saitai, kurie naudoja „geo:“ priešdėlį dabar gali būti atverti."
+
+#~ msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informacija apie žiedus dabar yra pilnai pateikia krypties nurodymuose."
+
+#~ msgid "A More Refined Font"
+#~ msgstr "Pagerintas šriftas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for "
+#~ "3.20. Overall, text has a far better appearance, with letters looking "
+#~ "more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been "
+#~ "expanded to include additional character sets, including Vietnamese, "
+#~ "Cyrillic and Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantarell – numatytasis GNOME šriftas – turi daug patobulinimų 3.20 "
+#~ "leidime. Apskritai tektas turi daug geresnę išvaizdą, raidės yra "
+#~ "harmoniškesnės ir vienalytės visais dydžiais. Taip pat praplėsta aprėptis "
+#~ "pridedant naujų simbolių aibių, tokių kaip Vietnamiečių, Kirilicos ar "
+#~ "Devanagari, o taip pat įvairių kitų simbolių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
+#~ "now renders consistently, and special Icelandic characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daug simbolių taip pat įgijo pakėlimus, pvz. Kirilica, kuri dabar "
+#~ "piešiama nuosekliai, bei specialūs islandų simboliai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to "
+#~ "give a cleaner and more modern look. The new design makes it quicker to "
+#~ "locate the settings that are relevant to you: for instance, the touchpad "
+#~ "settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation "
+#~ "for settings is also provided, such as for the natural scrolling and "
+#~ "primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuostatose pelės ir jutiklinio kilimėlio nustatymai buvo peržiūrėti, kad "
+#~ "būtų aiškesni ir atrodytų moderniau. Naujas dizainas leidžia greičiau "
+#~ "rasti reikiama nuostatas: pavyzdžiui jutiklinio kilimėlio nuostatos bus "
+#~ "rodomos tik jei turite jutiklinį kilimėlį. Taip pat pateikiama daugiau "
+#~ "paaiškinimų nuostatoms, pavyzdžiui natūraliai slinkčiai bei pirminio "
+#~ "mygtuko nuostatoms."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to "
+#~ "the universal access settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaip šių pakeitimų dalis, dvigubo paspaudimo delsos nuostata buvo "
+#~ "perkelta prie universalios prieigos nustatymų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+#~ "overhauled, to give a better overview, with each row now including the "
+#~ "description for the setting. Search uses the standard design found in "
+#~ "other GNOME applications, making it easier to find. Search can also be "
+#~ "activated by just starting to type."
+#~ msgstr ""
+#~ "dconf redaktoriaus išvaizda buvo perdaryta 3.20 leidime. Nuostatų sąrašai "
+#~ "buvo peržiūrėti, kad pateiktų geresnę apžvalgą, kur kiekvienoje eilutėje "
+#~ "pateikiamas nuostatos aprašymas. Paieška naudoja standartinį kitose GNOME "
+#~ "programose esantį dizainą, tad lengviau rasti. Paiešką taip pat galima "
+#~ "aktyvinti tiesiog pradedant rašyti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow "
+#~ "you to easily go back to frequently used settings, and \"use default value"
+#~ "\" switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current "
+#~ "path and reset visible keys are other handy functions that have been "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujoji versija taip pat turi naujų galimybių: gairės leidžia greitai "
+#~ "grįžti prie dažnai naudojamų nuostatų, o jungikliai „naudoti numatytąją "
+#~ "vertę“ leidžia atstatyti nuostatas, kuria pakeitėte. Kitos parankios "
+#~ "naujos funkcijos yra dabartinio puslapio kopijavimas ir matomų raktų "
+#~ "atstatymas."
+
+#~ msgid "Retro Arcade Fun"
+#~ msgstr "Retro arkados linksmybės"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
+#~ "version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including "
+#~ "little worm icons to indicate how many remaining lives you have. The "
+#~ "addition of a new game screen and better integration of high scores makes "
+#~ "the game more straightforward and engaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles šiame leidime praėjo esminę transformaciją! Naujoje versijoje yra "
+#~ "atnaujintas menas bei linksmas, retro arkados stilius, įskaitant mažytes "
+#~ "kirmėlių piktogramas, rodančias, kiek gyvybių jums dar liko. Pridėtas "
+#~ "naujas ekranas ir geresnė integracija su aukščiausiai pasiekimas padaro "
+#~ "žaidimą paprastesnė ir labiau įtraukiantį."
+
+#~ msgid "Smaller Things"
+#~ msgstr "Mažesni dalykai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
+#~ "feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaviatūros klavišai skrydžio veiksenai, Wi-Fi ir Bluetooth dabar veikia, "
+#~ "o vaizdinė informacija yra rodoma, kad būtų aišku, kad jie yra naudojami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
+#~ "want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kalendoriaus greito pridėjimo iššokantis langelis leidžia pasirinkti, į "
+#~ "kurį kalendorių norite pridėti įvykį. Taip pat patobulintas metų rodinys."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-"
+#~ "Fi access points. This prevents tracking by other parties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų kompiuterio MAC adresas dabar yra atsitiktinai keičiamas ieškant Wi-"
+#~ "FI prieigos taškų. Tai trukdo kitos šalims jus stebėti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped "
+#~ "under date headings. A new plugin system is also being introduced, which "
+#~ "will allow To Do to be connected to online task managers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Užduočių programoje užduotys tvarkaraštyje yra grupuojamos pagal datos "
+#~ "antraštes. Taip pat pridėta nauja įskiepių sistema, kuri leidžia "
+#~ "prijungti Užduotis prie internetinių užduočių tvarkyklių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now makes better use of screen space: the number of applications "
+#~ "on the landing page grows to take advantage of available space, and the "
+#~ "installed, updates, and categories views look better on large displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programinė įranga dabar geriau išnaudoja ekrano vietą: programų skaičius "
+#~ "pradiniame puslapyje auga išnaudojant ekrano vietą, o įdiegtos programos, "
+#~ "atnaujinimai bei kategorijos geriau atrodo dideliuose vaizduokliuose."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žymimieji langeliai bei radijo mygtukai dabar turi subtilias animacijas "
+#~ "juos pažymint."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
+#~ "bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
+#~ "desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabar galima matyti baterijos įkrovą procentais viršutinėje juostoje. Šį "
+#~ "nustatymą rasite dconf redaktoriuje <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ "
+#~ "interface ‣ show-battery-percentage</gui> rakte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or "
+#~ "microphone) and it cannot be identified, you will now be asked what kind "
+#~ "of device it is. This addresses an issue that prevented headsets and "
+#~ "microphones being used on many Dell computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei prijungiate garso įrenginį (pavyzdžiui ausine, garsiakalbius ar "
+#~ "mikrofoną) ir jo nepavyksta identifikuoti, jūsų bus paklausta, koks tai "
+#~ "įrenginys. Tai išsprendžia problemą su ausinėmis ir garsiakalbiais "
+#~ "daugelyje Dell kompiuterių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, "
+#~ "and looks better when views are empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentai dabar leidžia išvardinti jūsų dokumentus pagal autorių, datą "
+#~ "ar pavadinimą ir atrodo geriau, kai rodiniai yra tušti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated "
+#~ "with a clean, modern style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuostatų programoje spausdintuvo darbų dialogas buvo atnaujintas nauju, "
+#~ "modernius stiliumi."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the "
+#~ "new integrated development environment for GNOME. It aims to provide a "
+#~ "streamlined, powerful and modern experience for building GNOME "
+#~ "applications, and already features inline completion, powerful global "
+#~ "search, a documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Kūrėjas</link> yra "
+#~ "nauja integruota kūrimo aplinka GNOME darbalaukiui. Ji siekia pateikti "
+#~ "vienalyčius, galingus bei modernius potyrius kuriant GNOME programas ir "
+#~ "jau turi integruotą užbaigimą, galingą visuotinę paiešką, dokumentacijos "
+#~ "naršyklę, simbolių medžio naršyklę ir daug daugiau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well "
+#~ "as a lot of polish and refinement. The options for building applications "
+#~ "have been significantly extended: it is now possible to use Builder to "
+#~ "create xdg-app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild "
+#~ "environment. All of these build options (and more) can be found in a new "
+#~ "build configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian "
+#~ "Hergert’s blog post</link> for more details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kūrėjas 3.20 turi reikšmingų naujų galimybių, taip pat daug blizginimo ir "
+#~ "tobulinimo. Buvo smarkiai praplėstos parinktys programų kūrimui: dabar "
+#~ "galima naudoti kūrėją xdg-app paketų kūrimui, taip pat galima sukurti iš "
+#~ "JHBuild aplinkos. Visos šios kūrimo parinktys (ir daugiau) yra naujame "
+#~ "kūrimo konfigūracijos rodinyje (detalesnę informaciją rasite <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/16/build-configurations-and-";
+#~ "xdg-app/\"> Christian Hergert tinklaraščio įraše</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new multi-process plugin framework is another major new feature for "
+#~ "3.20. This allows plugins to add a huge range of functionality to "
+#~ "Builder, including additional autocompletion providers, tools, services, "
+#~ "build systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol "
+#~ "resolvers, version control systems, and much more. <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> "
+#~ "What can you extend in Builder</link> provides a full list of what can be "
+#~ "extended using the new plugin system. There is also a tutorial that "
+#~ "describes how to write your own plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\">part one</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii";
+#~ "\">part two</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daugelio procesų įskiepių karkasas yra nauja esminė 3.20 savybė. Jis "
+#~ "leidžia įskiepiams pridėti daugybę funkcionalumo į kūrėją, įskaitant "
+#~ "papildomus automatinio užbaigimo tiekėjus, įrankius, kūrimo sistemas, "
+#~ "automatinės įtraukos įrankius, projektų gavėjus, paieškos tiekėjus, "
+#~ "simbolių radėjus, versijavimo sistemas ir daug kitų. <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\">Ką "
+#~ "galite praplėsti kūrėjuje</link> pateikia visą sąrašą dalykų, kuriuos "
+#~ "galima praplėsti naująja įskiepių sistema. Taip pat yra vadovas, kuris "
+#~ "paaiškina, kaip parašyti savo įskiepį (<link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\">pirma dalis</link>, "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-";
+#~ "part-ii\">antra dalis</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application preferences have been overhauled to help you to find the "
+#~ "tweaks you need faster and with less disruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programos nustatymai buvo perdaryti, kad padėtų rasti reikiamas nuostatas "
+#~ "greičiau ir su mažiau sumaišties."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
+#~ "code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
+#~ "their locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujas užduočių įskiepis rodo kiekvieną <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
+#~ "code> ir <code>XXX</code> jūsų projekte bei leidžia nueiti į jų vietas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
+#~ "editing to feel at home."
+#~ msgstr ""
+#~ "VIM emuliacija toliau tobulinama, leidžiant naudotojams, kurie mėgsta "
+#~ "modalinį redagavimą, jausti kaip namie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kūrėjas dabar aptinka ir paryškina dažnas <code>gettext</code> klaidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create "
+#~ "new projects following GNOME community best practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, nauja komandų eilutės programa, leidžia greitai sukurti "
+#~ "naujus projektus pagal GNOME bendruomenės geriausias praktikas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> "
+#~ "while clicking on variables, types, and functions will jump to their "
+#~ "source location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kalboms, kurios palaiko semantinę analizę, laikant <key>Vald</key> ir "
+#~ "spaudžiant ant kintamųjų, tipų bei funkcijų bus nueitą į jų kodo vietą."
+
+#~ msgid "Initial support for the Vala language."
+#~ msgstr "Pradinis palaikymas Vala kalbai."
+
+#~ msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatinis užbaigimas dabar yra greitesnis ir turi netikslų atitikimą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
+#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with "
+#~ "ccache</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
+#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\">Dabar galima naudoti kūrėją su ccache</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "xdg-app"
+#~ msgstr "xdg-app"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link> is the new cross-distro framework for building and distributing "
+#~ "desktop applications on GNU/Linux, which is planned to have first class "
+#~ "support in GNOME. Not only does xdg-app make it possible to create "
+#~ "applications that can be used on different distributions, but it also "
+#~ "plans to offer a comprehensive security model, by limiting how much of "
+#~ "the host is exposed to applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link>yra naujas karkasas visoms distribucijos darbalaukio programų "
+#~ "kūrimui GNU/Linux sistemoms kūrimui bei platinimui, kurį planuojama "
+#~ "padaryti aukščiausios klasės GNOME darbalaukyje. xdg-app ne tik laidžia "
+#~ "sukurti programas, kurias galima naudoti skirtingose distribucijoje, bet "
+#~ "taip pat planuojama pasiūlyti platų saugumo modelį, kuris ribotų, kokia "
+#~ "kompiuterio dalis yra prieinama programoms."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
+#~ "being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
+#~ "<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build "
+#~ "apps. Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five "
+#~ "part tutorial on how to use this to build xdg apps (<link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</"
+#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
+#~ "xdg-app-part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-4/\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 yra svarbus momentas xdg-app, su daugeliu esminių savybių, "
+#~ "pilnavertiškai siūlomų pirmą kartą. 3.20 versijoje yra <code>xdg-app-"
+#~ "builder</code>, naujas įrankis, leidžianti lengvai sukurti programas. "
+#~ "Alexander Larsson, pagrindinis xdg-app kūrėjas, parašė penkių dalių "
+#~ "vadovą, kaip jį naudoti xdg programų kūrimui (<link href=\"https://blogs.";
+#~ "gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">pirma dalis</"
+#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
+#~ "xdg-app-part-2/\">antra dalis</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">trečia dalis</link>, "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-4/\">ketvirta dalis</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">penkta dalis</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to try installing and running xdg-apps, a collection of "
+#~ "nightly GNOME applications is available. In addition to being a great way "
+#~ "to try xdg-app, this is also a great way to test development versions of "
+#~ "GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install "
+#~ "multiple different versions of the same application at the same time. For "
+#~ "more information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/";
+#~ "testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei norite pabandyti įdiegti ir vykdyti xdg programas, galite naudoti "
+#~ "daug naktinių GNOME programų. Be to, kad tai yra puikus būdas išbandyti "
+#~ "xdg-app, tai taip pat yra geras būdas išbandyti kuriamas GNOME programų "
+#~ "versijas ir parodo xdg-app galimybę įdiegti daugelį skirtingų tos pačios "
+#~ "programos versijų tuo pat metu. Daugiau informacijos rasite <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-";
+#~ "xdg-app/\">vadove</link>."
+
+#~ msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+#~ msgstr "Kiti svarbūs 3.20 pakeitimai:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to create and distribute single file application "
+#~ "bundles. This is particularly useful for distributing applications using "
+#~ "physical media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabar galima sukurti ir pratinti vieno failo programų paketus. Tai yra "
+#~ "labai patogu platinant programas naudojant fizines laikmenas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
+#~ "information about what applications are allowed to do what. This is one "
+#~ "of the first steps towards application sandboxing."
+#~ msgstr ""
+#~ "xdg-app turi bendrinius leidimų saugyklą, kurią galima naudoti "
+#~ "informacijai apie tai, kas yra leidžiama kurioms programoms. Tai yra "
+#~ "vienas iš pirmųjų žingsnių apribojant programas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed information about the application, such as a description and "
+#~ "screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-"
+#~ "desktop <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/";
+#~ "\">AppData</link> standard. This can be used by app stores, like GNOME "
+#~ "Software, to provide a rich graphical installation experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detalią informaciją apie programą, tokią kaip aprašymas ir ekrano "
+#~ "nuotraukos, galima įtraukti į xdg-app paketus naudojant nuo darbalaukio "
+#~ "neprikalusantį <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/";
+#~ "appdata/\">AppData</link> standartą. Jį galima naudoti programų "
+#~ "parduotuvėms, tokioms kaip GNOME programinė įranga, grafiniam diegimui "
+#~ "pateikti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which "
+#~ "applications can depend, have been updated and improved, and are now "
+#~ "easier to contribute to. They now include an unstable runtime, which can "
+#~ "be used to install nightly applications or for application development. "
+#~ "For details about all the runtimes that are available, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> runtimes wiki "
+#~ "page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME vykdymo aplinkos, kurios pateikią bendrą platformą, nuo kurios "
+#~ "priklauso programos, buvo atnaujintos ir patobulintos, dabar yra lengviau "
+#~ "prie jų prisidėti. Dabar jos įtraukia nestabilią vykdymo aplinką, kurią "
+#~ "galima naudoti naktinėms programoms ar programų kūrimui. Daugiau "
+#~ "informacijos apie vykdymo aplinkas rasite <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\">vykdymo aplinkų wiki puslapyje</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a big release for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
+#~ "resulting in significant improvements, with easier theme writing, more "
+#~ "exact visual styling and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow "
+#~ "the standard CSS box model much more consistently, and margins and "
+#~ "minimum height/width can be specified in themes. This not only increases "
+#~ "familiarity for those already know CSS, but is also much more predictable "
+#~ "and gives theme authors more control over layout and spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 yra svarbus GTK+ leidimas. CSS temos buvo iš esmės peržiūrėtos, ko "
+#~ "pasekoje atlikti svarbūs pagerinimai, leidžiantys lengviau parašyti temas "
+#~ "ir tikslesnį vaizdinį stilių dinamiškesnėms sąsajoms. GTK+ temos dabar "
+#~ "vienodžiau laikosi CSS dėžutės modelio, o paraštės ir mažiausias aukštis "
+#~ "bei plotis gali būti nurodyti temose. Tai ne tik padidina panašumą "
+#~ "mokantiems CSS, bet taip pat yra labiau nuspėjama ir suteikia temų "
+#~ "kūrėjams daugiau valdymo ties išdėstymu bei tarpais."
+
+#~ msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+#~ msgstr "Kitos CSS temų savybės 3.20 leidime:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now "
+#~ "describes CSS element names and style classes, along with their structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSS temos dabar yra pilnai dokumentuotos, o elementų dokumentacija dabar "
+#~ "aprašo CSS elementų pavadinimus bei stilių klases kartu su savo struktūra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
+#~ "themes and gives more flexibility and power to theme authors."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSS parinkėjų įtraukimas leidžia didesnį tikslumą temose ir suteikia "
+#~ "daugiau lankstumo ir galios temų autoriams."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and "
+#~ "dynamic controls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daugumą elementų dabar galima animuoti naudojant CSS, tai sukuriant "
+#~ "dinamiškesnius valdiklius."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
+#~ "gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palaikomos papildomos CSS galimybės, tokios kaip <code>radial-gradient()</"
+#~ "code>, <code>rem</code> ir <code>calc()</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be "
+#~ "updated, and many style properties have been deprecated in favor of CSS "
+#~ "equivalents. The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though "
+#~ "(and will continue to follow the documentation included with this "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šių pakeitimų pasekoje esamos GTK+ temos turės būti atnaujintos, o daug "
+#~ "stiliaus savybių tapo pasenusiomis jų CSS atitikmenų naudai. 3.20 CSS API "
+#~ "išliks stabili ateityje (ir bus toliau dokumentuojama nuo šios versijos)."
+
+#~ msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
+#~ msgstr "CSS temos nėra vienintelė patobulinta GTK+ 3.20 vieta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
+#~ "keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups "
+#~ "and pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes "
+#~ "built in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> yra naujas elementas klaviatūros "
+#~ "trumpinių bei daugelio lietimų gestų apžvalgai pateikti jūsų programoje. "
+#~ "Grupės ir puslapiai leidžia tvarkyti trumpinius, taip pat yra integruota "
+#~ "paieška."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK"
+#~ "+ settings that are visible to your application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> yra naujas komandų eilutės įrankis GTK+ "
+#~ "nuostatoms, kurie yra matomi jūsų programoje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ "
+#~ "applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it "
+#~ "easy to add spell checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already "
+#~ "being used in gedit for 3.20."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 yra pirmasis <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell";
+#~ "\">gspell</link>, naujos rašybos tikrinimo bibliotekos GTK+ programoms, "
+#~ "leidimas. Tai yra geriausia šio tipo biblioteka GTK+ ir leidžia lengvai "
+#~ "pridėti rašybos tikrinimą į <code>GtkTextView</code>. gspell jau 3.20 yra "
+#~ "naudojama gedit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that "
+#~ "shows how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> dabar turi <gui>išorinio piešimo</gui> pavyzdį, "
+#~ "kuris parodo, kai stilizuoti ne GTK+ valdiklius naudojant GTK+ vaizdinę "
+#~ "temą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with "
+#~ "client-side decorations. This means that <code> "
+#~ "gtk_window_set_default_size()</code> must now be combined with "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: see the <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\">save window state tutorial </link> for "
+#~ "information on best-practices for saving window size."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkWindow</code> dydžio kitimas buvo patobulintas, kad geriau "
+#~ "veiktų su kliento pusės dekoracijomis. Tai reiškia, kad "
+#~ "<code>gtk_window_set_default_size()</code> dabar turi būti sujungtas su "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: žiūrėkite <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\">lango būsenos įrašymo vadovą</link>, "
+#~ "kuriame rasite geriausias praktikas lango dydžio įrašymui."
+
+#~ msgid "GTK+ Inspector"
+#~ msgstr "GTK+ inspektorius"
+
+#~ msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
+#~ msgstr "GTK+ tiesioginis inspektorius 3.20 leidime turi daug atnaujinimų:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
+#~ "drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
+#~ "trees have been cleaned up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudotojo sąsaja buvo pagražinta: šoninė juosta buvo pakeista iššokančiu "
+#~ "sąrašu, kad turiniui liktų daugiau vietos, o sąrašai ir medžiai buvo "
+#~ "patvarkyti."
+
+#~ msgid "Device information is now shown in the general tab."
+#~ msgstr "Įrenginio informacija dabar rodoma bendroje kortelėje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
+#~ "information are now displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suderinant su GTK+ naujomis CSS galimybėmis, dabar yra rodomos CSS "
+#~ "viršūnės ir susijusi stiliaus informacija."
+
+#~ msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabar yra galima paryškinti elementus, kurie sukelia dydžio pakeitimus."
+
+#~ msgid "WebKitGTK+"
+#~ msgstr "WebKitGTK+"
+
+#~ msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
+#~ msgstr "Svarbūs pakeitimai WebKitGTK+ 3.20 versijoje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sessions can now be restored exactly as they were, using <link href="
+#~ "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html";
+#~ "\"> new serialize/restore APIs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seansus dabar galima tiksliai atkurti naudojant <link href=\"http://";
+#~ "webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\">naują "
+#~ "serializacijos/atkūrimo API</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
+#~ "ones in GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slinkties juostas galima rodyti kaip pusiau permatomus dangalus, panašiai "
+#~ "kaip standartinės GTK+."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
+#~ "messages when leaving a page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabar palaikoma <code>onbeforeunload</code>, leidžiant tinklalapiams "
+#~ "parodyti pranešimus paliekant puslapį."
+
+#~ msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+#~ msgstr "Nauji API leidžia pasiekti konsolės pranešimus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Significant progress has also been made towards isolating web processes "
+#~ "from the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the "
+#~ "future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atlikta reikšmingas progresas izoliuojant žiniatinklio procesus nuo "
+#~ "tinklo, tai leis ateityje padaryti WebKitGTK+ saugesniu."
+
+#~ msgid "PyGObject"
+#~ msgstr "PyGObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> "
+#~ "support and performance improvements for function calls and closures. The "
+#~ "<link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference "
+#~ "</link> has also been improved for 3.20:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarp PyGObject patobulinimų 3.20 leidime yra išplėstinis <code>GError</"
+#~ "code> palaikymas bei našumo pagerinimai funkcijų iškvietimams ir "
+#~ "uždariniams. Taip pat 3.20 leidimui buvo pagerintas <link href=\"https://";
+#~ "lazka.github.io/pgi-docs/\">PyGObject API aprašymas</link>:"
+
+#~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+#~ msgstr "Buvo pridėtos nuorodos į gtk.gnome.org C kodą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
+#~ "(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daug patobulinimų buvo padaryta perrašymų dokumentacijai (įskaitant "
+#~ "<code>Gtk.ListStore</code> bei <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+
+#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
+#~ msgstr "Paieška buvo patobulinta ir pridėtos naujos paieškos nuostatos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to "
+#~ "enable encrypted streaming media."
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib buvo pridėtas DTLS (duomenų pateko TLS), kad būtų galima įjungti "
+#~ "šifruotą medijos siuntimą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help "
+#~ "make it easier to write safe code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taip GLib turi naujas pagalbines funkcijas veiksmams su sveikais "
+#~ "skaičiais su perpildymo tikrinimu, leidžiant rašyti saugesnį kodą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> ir "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> dabar galima naudoti iš <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
+#~ "has much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.";
+#~ "org/TR/sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://";
+#~ "www.w3.org/TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). "
+#~ "<code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}"
+#~ "</code> syntax is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and "
+#~ "many SPARQL 1.1 builtin functions have been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
+#~ "turi patobulintą SPARQL 1.1 palaikymą (žoūrėkite <link href=\"http://www.";
+#~ "w3.org/TR/sparql11-query/\">užklausų kalbos</link> ir <link href=\"http://";
+#~ "www.w3.org/TR/sparql11-update/\">atnaujinimų kalbos</link> "
+#~ "specifikacijas). <code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> ir "
+#~ "<code>WHERE {...}</code> sintaksė dabar yra palaikoma, <code>BIND</code> "
+#~ "taip pat galima naudoti, o dauguma SPARQL 1.1 integruotų funkcijų buvo "
+#~ "pridėtos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. "
+#~ "Commit previews and diffs have also been improved, with new styling and "
+#~ "integration with system themes (so they are properly styled with the dark "
+#~ "system theme, for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "gitg, GNOME grafinė sąsaja Git klientui turi naujo stiliaus saugyklų "
+#~ "sąrašą. Patvirtinimų peržiūros ir skirtumai taip pat buvo pagerinti nauju "
+#~ "stiliumi ir integracija su sistemos temomis (pavyzdžiui, dabar jie yra "
+#~ "teisingo stiliaus naudojant tamsią sistemos temą)."
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
new file mode 100644
index 00000000..7d755e5d
--- /dev/null
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -0,0 +1,888 @@
+# Dutch translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2020 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-36\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-11 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-13 01:24+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Nathan Follens\n"
+"\n"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org";
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Gnome 3.36-uitgaveopmerkingen"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Gnome 3.36-uitgaveopmerkingen"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.36: “Gresik”"
+msgstr "Hier is Gnome 3.36: ‘Gresik’"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"24434 changes, made by approximately 780 contributors."
+msgstr ""
+"Gnome 3.36 is de laatste nieuwe uitgave van Gnome 3, en is het resultaat van "
+"het harde werk dat de voorbije 6 maanden door de Gnome-gemeenschap geleverd "
+"is. Deze nieuwe versie bevat belangrijke nieuwe functies, evenals vele "
+"kleinere verbeteringen en probleemoplossingen. In totaal bevat deze uitgave "
+"24434 wijzigingen, gemaakt door ongeveer 780 bijdragers."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, Indonesia, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank you, "
+"Team Gresik!"
+msgstr ""
+"3.36 heeft de naam ‘Gresik’ gekregen naar het team achter <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link. GNOME.Asia is de "
+"jaarlijkse officiële Gnome-bijeenkomst in Azië, die mogelijk gemaakt wordt "
+"dankzij het harde werk van de lokale vrijwilligers. Dit jaar vond het "
+"evenement plaats in Gresik, Indonesië, en we willen graag iedereen die aan "
+"het succes ervan heeft bijgedragen bedanken. Bedankt, team Gresik!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Extensions"
+msgstr "Uitbreidingen"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
+"than Software. The Extensions app handles updating extensions, configuring "
+"extension preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"Gnome-shelluitbreidingen worden nu beheerd met een nieuwe toepassing "
+"‘Uitbreidingen’, in plaats van via Software. Deze toepassing is "
+"verantwoordelijk voor het bijwerken van uitbreidingen, uw "
+"uitbreidingsvoorkeuren in te stellen en ongewenste uitbreidingen te "
+"verwijderen of uit te schakelen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Niet storen"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
+"enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
+msgstr ""
+"Er is een ‘Niet storen’-knop toegevoegd aan de meldingenpop-over. Wanneer u "
+"deze optie inschakelt, worden meldingen verborgen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Vergrendelingsscherm"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"A lot of design went into improving the login and unlock experience in GNOME "
+"this release. The resulting lock screen is more functional, easier to use, "
+"and looks elegant in its simplicity."
+msgstr ""
+"De aanmeld- en ontgrendelervaring is in deze uitgave enorm verbeterd. Het "
+"vergrendelingsscherm is nu functioneler en eenvoudiger in gebruik, en ziet "
+"er in zijn eenvoud elegant uit."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureaublad"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The GNOME Shell received a lot of visual and functional improvements this "
+"release."
+msgstr ""
+"De Gnome-shell heeft in deze uitgave heel wat visuele en functionele "
+"verbeteringen gekregen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:71
+msgid ""
+"The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
+"visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
+msgstr ""
+"De opties voor uitschakelen en afmelden zijn herschikt. Er is nu een "
+"zichtbare pauzeoptie, waardoor u veel eenvoudiger uw computer in de "
+"pauzestand kunt zetten!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
+"password text by clicking the “eye” icon."
+msgstr ""
+"Systeemdialoogvensters die een wachtwoord vereisen hebben nu de mogelijkheid "
+"de wachtwoordtekst te onthullen door op het ‘oog’-pictogram te klikken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
+"consistent and easier to read."
+msgstr ""
+"De meeste, zo niet alle, systeemdialoogvensters zijn herwerkt, waardoor ze "
+"consistenter en eenvoudiger te lezen zijn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
+msgstr ""
+"Toepassingsmappen in het toepassingsoverzicht kunnen nu hernoemd worden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"The entire interface has been improved even more, with special focus on the "
+"calendar popover and overview search."
+msgstr ""
+"De gehele interface is verder verbeterd, waarbij de focus deze keer lag op "
+"de kalenderpop-over en zoeken in het activiteitenoverzicht."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid "Settings received a number of improvements this release."
+msgstr "De Instellingen hebben verschillende verbeteringen gekregen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:88
+msgid ""
+"The sections have been rearranged, making them easier and faster to navigate."
+msgstr ""
+"De secties zijn herschikt, waardoor ze eenvoudiger en sneller te gebruiken "
+"zijn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The privacy section now lists applications that have been granted permission "
+"to access location services, camera and microphone. Access can be revoked on "
+"a per-app basis."
+msgstr ""
+"De privacy-sectie toont nu de toepassingen die toegang gekregen hebben tot "
+"de locatiediensten, camera en microfoon. De toegang kan voor elke toepassing "
+"individueel ontzegd worden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:93
+msgid ""
+"The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
+"more explicit in their presentation of information, and make changing "
+"settings easier."
+msgstr ""
+"De interface voor de gebruikers- en info-secties is vernieuwd. De informatie "
+"in beide wordt nu duidelijker weergegeven, waardoor u de instellingen "
+"eenvoudiger kunt wijzigen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:100
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid ""
+"Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
+"networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
+"order to reduce data usage."
+msgstr ""
+"Software detecteert nu automatisch netwerken met datalimieten, zoals mobiele "
+"netwerken. Wanneer het een netwerk met datalimiet detecteert, pauzeert "
+"Software uw updates om het gegevensverbruik te beperken."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Ouderlijk toezicht"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:108
+msgid ""
+"The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
+"with parental controls. This adds a page in the setup that permits or denies "
+"access to applications and software."
+msgstr ""
+"De ‘Instellingen voor eerste gebruik’-assistent kan nu ook ouderlijk "
+"toezicht instellen voor de eerste gebruiker. Dit voegt een pagina toe "
+"waarbij de toegang tot bepaalde toepassingen en software verleend of "
+"verhinderd kan worden."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:114
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
+"features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
+"virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, and "
+"now supports UEFI booting."
+msgstr ""
+"Boxes beschikt nu over een welkomsthandleiding, die de gebruiker inzicht "
+"biedt in de verschillende functies. Het bevat nu ook een nieuwe "
+"aanmaakassistent voor het aanmaken van virtuele machines, maakt het mogelijk "
+"om het aantal CPU’s per machine in te stellen, en biedt ondersteuning voor "
+"UEFI-opstarten."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:122
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+msgid ""
+"Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The interface "
+"has been further improved, making it even more usable on smaller screens. "
+"And Web now supports a dark mode for use with dark desktop themes."
+msgstr ""
+"Web kan PDF-bestanden nu rechtstreeks in het browservenster laden en "
+"weergeven. De interface is verder verbeterd om ook op kleinere schermen te "
+"werken. Daarnaast heeft Web nu ook een donkere modus om met donkere "
+"bureaubladthema’s te gebruiken."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:129
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "En dat is nog niet alles…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Zoals gewoonlijk zijn er nog veel andere, kleinere verbeteringen te vinden "
+"in deze Gnome-uitgave. Hier zijn er enkele!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"GNOME’s initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
+"efficient look and feel."
+msgstr ""
+"De ‘Instellingen voor eerste gebruik’-assistent is vernieuwd met een frisser "
+"en efficiënter uiterlijk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use the "
+"account with GNOME Music."
+msgstr ""
+"U kunt zich nu aanmelden met een Last.fm- of ListenBrainz-account in Gnome "
+"Muziek."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"Music has improved support when downloading missing cover art for albums."
+msgstr ""
+"Muziek kan nu beter de ontbrekende albumhoezen voor uw albums automatisch "
+"downloaden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid ""
+"User documentation for numerous applications was grossly out of date and has "
+"now been updated."
+msgstr ""
+"De gebruikersdocumentatie voor verschillende toepassingen was hopeloos "
+"verouder en is nu bijgewerkt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
+msgstr ""
+"Contacten heeft een herwerkte interface voor het bewerken van contacten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:142
+msgid ""
+"Users of NVIDIA’s proprietary drivers will be able to launch applications "
+"using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the “Launch on "
+"Discrete GPU” menu item."
+msgstr ""
+"Gebruikers van de propriëtaire drivers van NVIDIA kunnen nu van in Gnome "
+"Shell toepassingen opstarten met de discrete GPU, via het menu-item "
+"‘Opstarten met discrete GPU’."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making it "
+"easier to use on small screens."
+msgstr ""
+"De Klok is volledig herwerkt. De interface is nu gemakkelijker te gebruiken "
+"op kleine schermen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:147
+msgid "Polari now previews links in the chat view."
+msgstr ""
+"Polari toont nu voorbeeldweergaven van koppelingen in het gespreksvenster."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
+msgstr ""
+"Verborgen bestanden kunnen nu als sjablonen gebruikt worden in Bestanden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Passwords and Keys, GNOME’s password and keychain manager app, was enhanced "
+"to show public SSH keys. The interface is more adaptive on smaller screens "
+"too."
+msgstr ""
+"Wachtwoorden en sleutels, de Gnome-toepassing voor wachtwoord- en "
+"sleutelbosbeheer, geeft nu ook openbare SSH-sleutels weer. De interface is "
+"bovendien verbeterd voor kleinere schermen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the chat "
+"window."
+msgstr ""
+"Fractal, een Matrix-cliënt voor Gnome, kan video’s nu rechtstreeks in het "
+"gespreksvenster afspelen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:160
+msgid "More Information"
+msgstr "Meer informatie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:161
+msgid ""
+"GNOME 3.36 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"Gnome 3.36 heeft ook van alles te bieden voor ontwikkelaars, en is vertaald "
+"in vele talen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:166
+msgid "Getting GNOME 3.36"
+msgstr "Gnome 3.36 verkrijgen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:167
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.36 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"De software van Gnome is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">vrije software</link>: al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">onze code</link> is beschikbaar ter download en kan vrij aangepast en "
+"verder gedistribueerd worden volgens de voorwaarden van de respectievelijke "
+"licenties. Om Gnome te installeren, raden we u aan te wachten tot uw "
+"leverancier of distributie officiële pakketten aanbiedt. Populaire "
+"distributies zullen zeer binnenkort over Gnome 3.36 beschikken, en bij "
+"sommige staat de nieuwe Gnome-uitgave al klaar in de ontwikkelingsversie."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:171
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Over Gnome"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:172
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Het Gnome-project</link> is een "
+"internationale gemeenschap, ondersteund door een non-profit-stichting. Onze "
+"focus ligt op een uitstekende gebruikservaring en internationalisering en "
+"toegankelijkheid van de bovenste plank. Gnome is een vrij en open project: "
+"als u wilt deelnemen, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/";
+"\">kunt u dit</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Nieuwe functies voor wie met Gnome-technologie werkt"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Wat is er nieuw voor ontwikkelaars en systeembeheerders"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.36 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"Gnome 3.36 bevat veel nieuwe functies en verbeteringen voor al wie met Gnome-"
+"technologieën werkt. Lees verder voor meer informatie!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is een technologie die "
+"onafhankelijk is van distributies of bureaubladen en gebruikt wordt om "
+"toepassingen te compileren en te distribueren. Hoewel het losstaat van het "
+"Gnome-project, staat Flatpak centraal in de vooruitzichten van de Gnome-"
+"ontwikkelaarservaring."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
+"Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
+"updates, prompting the user to install the update and restart the "
+"application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
+"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
+"asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject API."
+msgstr ""
+"In deze uitgavecyclus heeft het Flatpak-team een nieuwe stabiele versie "
+"uitgebracht: 1.6.x. Deze versie brengt een updatecontrole-API, beschikbaar "
+"via de Flatpak-portaal-D-Bus-interface. Toepassingen kunnen deze API "
+"gebruiken om te controleren op updates, en de gebruiker vragen om de update "
+"te installeren en de toepassing opnieuw te starten. Naast de D-Bus-API biedt "
+"de bibliotheek <code><link href=\"https://github.com/flatpak/libportal";
+"\">libportal</link></code> asynchrone wrappers voor de meeste Flatpak-"
+"portalen, met een vertrouwde GObject-API."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:46
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Andere verbeteringen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid "Other improvements in GNOME 3.36 include:"
+msgstr "Enkele van de andere verbeteringen in Gnome 3.36 zijn:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory pressure "
+"situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-";
+"memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+msgstr ""
+"Nieuwe <code>GMemoryMonitor</code>-API om toepassingen te informeren wanneer "
+"er veel druk op het geheugen staat, met behulp van <link href=\"https://";
+"gitlab.freedesktop.org/hadess/low-memory-monitor/\">low-memory-monitor</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
+"<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
+"and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor toevoegen van call-vlaggen en time-outs aan methode-calls "
+"gegenereerd door <code>gdbus-codegen</code> met de nieuwe <code>--glib-min-"
+"required</code>- en <code>--glib-max-allowed</code>-parameters."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
+msgstr "Ondersteuning voor dispose-functies voor <code>GSource</code>s."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
+"<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
+"from arrays without freeing them."
+msgstr ""
+"Gemaks-API’s voor <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</"
+"code> en <code>g_byte_array_steal()</code> toegevoegd om elementen van "
+"arrays te stelen zonder ze te bevrijden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
+"only once during a process’ lifetime."
+msgstr ""
+"Gemaks-API voor <code>g_warning_once()</code> om een waarschuwing slechts "
+"éénmaal te tonen tijdens de levensduur van een proces."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
+"code> (or the equivalent on other platforms)."
+msgstr ""
+"API voor <code>g_get_os_info()</code> om <code>/etc/os-release</code> (of "
+"het equivalent daarvan op andere platformen) uit te lezen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
+"NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
+msgstr ""
+"Bekijk het <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/";
+"blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code>-bestand voor meer informatie."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+msgstr ""
+"Kom meer te weten over de verschillende talen waarin Gnome 3.36 beschikbaar "
+"is"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisering"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Dankzij leden van het wereldwijde <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Gnome-vertaalproject</link> biedt Gnome 3.36 "
+"ondersteuning voor meer dan 38 talen met minstens 80% vertaalde "
+"tekenreeksen. Gebruikersdocumentatie is ook beschikbaar voor veel talen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Braziliaans Portugees"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "Brits Engels"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalaans"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalaans (Valencia)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinees"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinees (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsjechisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "Deens"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlands"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fins"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "Frans"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "Galiciaans"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongaars"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiaans"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lets"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litouws"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Malay"
+msgstr "Maleis"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Noors (Bokmål)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitaans"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Pools"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Serbian"
+msgstr "Servisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Servisch (Latijn)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slowaaks"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveens"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaans"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Swedish"
+msgstr "Zweeds"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Oekraïens"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Verschillende andere talen worden deels ondersteund, met meer dan de helft "
+"van de tekenreeksen vertaald."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Gedetailleerde statistieken en meer informatie zijn beschikbaar op de <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>vertalingsstatussite</link> van Gnome. U "
+"kunt ook lezen hoe u kunt <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">meehelpen Gnome te vertalen</"
+"link>."
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..fac8a367
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,938 @@
+# Polish translation for release-notes.
+# Copyright © 2009-2020 the release-notes authors.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-11 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-11 22:12+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2020\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009-2020"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.36: “Gresik”"
+msgstr "GNOME 3.36: „Gresik”"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"24434 changes, made by approximately 780 contributors."
+msgstr ""
+"Projekt GNOME przedstawia wydanie GNOME 3.36. Od wydania 3.34 minęło pół "
+"roku i przez ten czas 780 osób wprowadziło 24 434 zmiany. Wydanie 3.36 "
+"oferuje nowe duże funkcje, a także zbiór mniejszych ulepszeń."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, Indonesia, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank you, "
+"Team Gresik!"
+msgstr ""
+"Wydanie 3.36 nosi nazwę „Gresik” w uznaniu dla zespołu organizującego "
+"konferencję <link href=\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. "
+"Jest to coroczna oficjalna konferencja projektu GNOME w Azji, możliwa tylko "
+"dzięki pracy lokalnych ochotników. W tym roku miała miejsce w Gresik "
+"w Indonezji i zakończyła się wielkim sukcesem. Serdeczne podziękowania dla "
+"zespołu!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
+"than Software. The Extensions app handles updating extensions, configuring "
+"extension preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"Rozszerzenia powłoki GNOME są teraz zarządzane za pomocą nowego programu "
+"Rozszerzenia zamiast Menedżera oprogramowania. Obsługuje on aktualizowanie, "
+"konfigurowanie preferencji oraz usuwanie i wyłączanie niechcianych "
+"rozszerzeń."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Nie przeszkadzać"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
+"enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
+msgstr ""
+"Do obszaru powiadamiania dodano przycisk „Nie przeszkadzać”. Po włączeniu "
+"powiadomienia są ukrywane do czasu jego wyłączenia."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Ekran blokady"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"A lot of design went into improving the login and unlock experience in GNOME "
+"this release. The resulting lock screen is more functional, easier to use, "
+"and looks elegant in its simplicity."
+msgstr ""
+"W tym wydaniu znacznie ulepszono interfejs logowania i odblokowywania "
+"w GNOME. Powstały ekran blokady jest bardziej funkcjonalny, łatwiejszy "
+"w użyciu i wygląda bardziej elegancko w swojej prostocie."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The GNOME Shell received a lot of visual and functional improvements this "
+"release."
+msgstr ""
+"W tym wydaniu znacznie ulepszono wygląd i funkcjonalność powłoki GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:71
+msgid ""
+"The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
+"visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
+msgstr ""
+"Przeorganizowano opcje wyłączania komputera/wylogowywania. Opcja uśpienia "
+"jest teraz widoczna od razu, dzięki czemu usypianie komputera jest dużo "
+"prostsze."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
+"password text by clicking the “eye” icon."
+msgstr ""
+"Systemowe okna dialogowe wymagające hasła mają teraz możliwość odkrywania "
+"hasła klikając przycisk „oka”."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
+"consistent and easier to read."
+msgstr ""
+"Przeprojektowano większość, jeśli nie wszystkie, systemowe okna dialogowe, "
+"dzięki czemu są spójniejsze i łatwiejsze do zrozumienia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
+msgstr "Można teraz zmieniać nazwy katalogów programów na ekranie podglądu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"The entire interface has been improved even more, with special focus on the "
+"calendar popover and overview search."
+msgstr ""
+"Jeszcze bardziej ulepszono cały interfejs, zwłaszcza wysuwany kalendarz "
+"i wyszukiwanie na ekranie podglądu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid "Settings received a number of improvements this release."
+msgstr "Ustawienia w tym wydaniu otrzymały liczne ulepszenia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:88
+msgid ""
+"The sections have been rearranged, making them easier and faster to navigate."
+msgstr ""
+"Przeorganizowano sekcje, dzięki czemu można łatwiej i szybciej znaleźć "
+"potrzebną opcję."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The privacy section now lists applications that have been granted permission "
+"to access location services, camera and microphone. Access can be revoked on "
+"a per-app basis."
+msgstr ""
+"Sekcja prywatności zawiera teraz programy, którym udzielono uprawnienie "
+"dostępu do usług ustalania położenia, kamery i mikrofonu. Uprawnienie można "
+"w każdej chwili cofnąć dla każdego programu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:93
+msgid ""
+"The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
+"more explicit in their presentation of information, and make changing "
+"settings easier."
+msgstr ""
+"Przeprojektowano interfejs sekcji „Użytkownicy” i „Informacje”, dzięki czemu "
+"bardziej bezpośrednio podają informacje, a zmiana ustawień jest łatwiejsza."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:100
+msgid "Software"
+msgstr "Menedżer oprogramowania"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid ""
+"Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
+"networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
+"order to reduce data usage."
+msgstr ""
+"Menedżer oprogramowania teraz automatycznie wykrywa mierzone sieci, takie "
+"jak sieci komórkowe. Po wykryciu takiej sieci aktualizacje są wstrzymywane, "
+"aby zmniejszyć użycie danych."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Kontrola rodzicielska"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:108
+msgid ""
+"The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
+"with parental controls. This adds a page in the setup that permits or denies "
+"access to applications and software."
+msgstr ""
+"Asystent pierwszej konfiguracji uzyskał możliwość konfigurowania "
+"początkowego użytkownika z kontrolą rodzicielską. Dodaje to stronę "
+"kontrolującą dostęp do programów."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:114
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
+"features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
+"virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, and "
+"now supports UEFI booting."
+msgstr ""
+"Boxes zawiera teraz samouczek wprowadzający użytkowników do różnych jego "
+"funkcji. Ma także nowego asystenta tworzenia maszyn wirtualnych, umożliwia "
+"ustawianie liczby procesorów na maszynę wirtualną oraz obsługuje teraz "
+"uruchamianie UEFI."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:122
+msgid "Web"
+msgstr "Przeglądarka WWW"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+msgid ""
+"Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The interface "
+"has been further improved, making it even more usable on smaller screens. "
+"And Web now supports a dark mode for use with dark desktop themes."
+msgstr ""
+"Przeglądarka WWW może teraz wyświetlać pliki PDF bezpośrednio w oknie "
+"przeglądarki, interfejs jest jeszcze wygodniejszy na mniejszych ekranach "
+"oraz obsługiwany jest tryb ciemny do użytku z ciemnymi motywami pulpitu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:129
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "A to nie wszystko…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr "Inne pomniejsze ulepszenia w tym wydaniu GNOME obejmują:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"GNOME’s initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
+"efficient look and feel."
+msgstr ""
+"Odświeżono asystenta początkowej konfiguracji GNOME, który wygląda teraz "
+"prościej i wygodniej."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use the "
+"account with GNOME Music."
+msgstr ""
+"Można teraz logować się na kontach w serwisach Last.fm i ListenBrainz "
+"i używać ich w Odtwarzaczu muzyki GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"Music has improved support when downloading missing cover art for albums."
+msgstr ""
+"Odtwarzacz muzyki ma ulepszoną funkcję pobierania brakujących okładek "
+"albumów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid ""
+"User documentation for numerous applications was grossly out of date and has "
+"now been updated."
+msgstr "Zaktualizowano dokumentację użytkownika licznych programów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
+msgstr ""
+"Menedżer kontaktów ma odświeżony interfejs podczas modyfikowania kontaktu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:142
+msgid ""
+"Users of NVIDIA’s proprietary drivers will be able to launch applications "
+"using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the “Launch on "
+"Discrete GPU” menu item."
+msgstr ""
+"Użytkownicy własnościowych sterowników firmy NVIDIA mogą teraz uruchamiać "
+"programy za pomocą dedykowanej karty graficznej przez menu „Uruchom za "
+"pomocą dedykowanej karty graficznej” powłoki GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making it "
+"easier to use on small screens."
+msgstr ""
+"Całkowicie przeprojektowano Zegar, dzięki czemu można go łatwiej używać na "
+"małych ekranach."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:147
+msgid "Polari now previews links in the chat view."
+msgstr "Polari wyświetla teraz podgląd odnośników w widoku rozmowy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
+msgstr ""
+"Ukryte pliki mogą być używane jako szablony nowych dokumentów w Menedżerze "
+"plików."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Passwords and Keys, GNOME’s password and keychain manager app, was enhanced "
+"to show public SSH keys. The interface is more adaptive on smaller screens "
+"too."
+msgstr ""
+"Do Haseł i kluczy, programu GNOME do zarządzania hasłami i kluczami, dodano "
+"możliwość wyświetlania publicznych kluczy SSH. Także jego interfejs jest "
+"łatwiejszy w użyciu na mniejszych ekranach."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the chat "
+"window."
+msgstr ""
+"Fractal, klient sieci Matrix środowiska GNOME, może teraz odtwarzać filmy "
+"bezpośrednio w oknie rozmowy."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:160
+msgid "More Information"
+msgstr "Więcej informacji"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:161
+msgid ""
+"GNOME 3.36 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 ma także wiele do zaoferowania programistom, i zostało "
+"przetłumaczone na wiele języków."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:166
+msgid "Getting GNOME 3.36"
+msgstr "Skąd wziąć GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:167
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.36 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"Środowisko GNOME jest <link href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.pl.";
+"html\">wolnym oprogramowaniem</link>: cały <link href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME\">kod źródłowy</link> jest dostępny do pobrania i może być "
+"dowolnie modyfikowany i rozpowszechniany zgodnie z poszczególnymi "
+"licencjami. Aby je zainstalować, zalecane jest poczekanie na oficjalne "
+"pakiety dostarczane przez dostawcę lub dystrybucję. GNOME 3.36 będzie "
+"dostępne w popularnych dystrybucjach już niedługo, a niektóre z nich już "
+"mają wersje rozwojowe zawierające nowe wydanie środowiska GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:171
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Informacje o GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:172
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Projekt GNOME</link> to "
+"międzynarodowa społeczność wspierana przez fundację non-profit. Projekt "
+"skupia się na łatwości użycia oraz jak najlepszej lokalizacji i dostępności. "
+"Środowisko GNOME jest oprogramowaniem wolnym i open source, a każdy może do "
+"nas <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>dołączyć</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Nowe funkcje dla osób pracujących z technologiami GNOME"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Nowości dla programistów i administratorów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.36 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 wprowadza wiele nowych funkcji i ulepszeń dla osób pracujących "
+"z technologiami GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> to wieloplatformowa "
+"technologia budowania i rozprowadzania programów. Chociaż to niezależny "
+"projekt, Flatpak jest najważniejszą częścią planów GNOME dotyczących budowy "
+"środowiska dla programistów."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
+"Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
+"updates, prompting the user to install the update and restart the "
+"application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
+"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
+"asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject API."
+msgstr ""
+"W tym cyklu wydawniczym zespół Flatpak wydał nową stabilną serię: 1.6.x. "
+"Wprowadza ona API monitorowania aktualizacji dostępne przez interfejs D-Bus "
+"portali Flatpak. Program może używać tego API do monitorowania aktualizacji, "
+"prosząc użytkownika o jej zainstalowanie i ponowne uruchomienie programu. "
+"Razem z API magistrali D-Bus biblioteka o nazwie <code><link href=\"https://";
+"github.com/flatpak/libportal\">libportal</link></code> oferuje "
+"asynchroniczne wrappery dla większości portali Flatpak za pomocą przyjaznego "
+"API GObject."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:46
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Inne ulepszenia"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid "Other improvements in GNOME 3.36 include:"
+msgstr "Inne ulepszenia w GNOME 3.36:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory pressure "
+"situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-";
+"memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+msgstr ""
+"Nowe API <code>GMemoryMonitor</code> do powiadamiania programów o sytuacjach "
+"wysokiego użycia pamięci za pomocą usługi <link href=\"https://gitlab.";
+"freedesktop.org/hadess/low-memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
+"<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
+"and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
+msgstr ""
+"Obsługa dodawania flag i czasów oczekiwania do wywołań metod tworzonych "
+"przez <code>gdbus-codegen</code> za pomocą nowych parametrów <code>--glib-"
+"min-required</code> i <code>--glib-max-allowed</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
+msgstr "Obsługa funkcji „dispose” dla <code>GSource</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
+"<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
+"from arrays without freeing them."
+msgstr ""
+"API <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> "
+"i <code>g_byte_array_steal()</code> do kradzieży elementów z tablic bez ich "
+"uwalniania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
+"only once during a process’ lifetime."
+msgstr ""
+"API <code>g_warning_once()</code> do wyświetlania ostrzeżenia tylko raz "
+"w trakcie czasu trwania procesu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
+"code> (or the equivalent on other platforms)."
+msgstr ""
+"API <code>g_get_os_info()</code> do odczytywania z pliku <code>/etc/os-"
+"release</code> (lub jego odpowiednika w innych systemach)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
+"NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
+msgstr ""
+"Plik <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
+"NEWS\">NEWS</link></code> zawiera więcej informacji."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+msgstr ""
+"Więcej informacji o różnych językach, w których dostępne jest GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Tłumaczenia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Dzięki członkom <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projektu tłumaczenia GNOME</link> z całego świata środowisko GNOME 3.36 "
+"może poszczycić się obsługą ponad 38 języków ukończoną w co najmniej 80%. "
+"Dokumentacja dla użytkownika jest również dostępna w wielu językach, w tym "
+"polskim."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "baskijski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "portugalski brazylijski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "kataloński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "kataloński (walencki)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "chiński (Chiny)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "chiński (Tajwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "chorwacki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Czech"
+msgstr "czeski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "duński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "holenderski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "fiński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "francuski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "friulski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "galicyjski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "niemiecki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "grecki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "węgierski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonezyjski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "włoski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "japoński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Korean"
+msgstr "koreański"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Latvian"
+msgstr "łotewski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litewski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Malay"
+msgstr "malajski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "norweski bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Occitan"
+msgstr "oksytański"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Polish"
+msgstr "polski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumuński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Russian"
+msgstr "rosyjski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Serbian"
+msgstr "serbski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "serbski (alfabet łaciński)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Slovak"
+msgstr "słowacki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Slovenian"
+msgstr "słoweński"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Spanish"
+msgstr "hiszpański"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Swedish"
+msgstr "szwedzki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Turkish"
+msgstr "turecki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukraiński"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Liczne inne języki są obsługiwane częściowo, z przetłumaczoną ponad połową "
+"tekstów."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Szczegółowe statystyki oraz wiele więcej można znaleźć na <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/\";>witrynie stanu tłumaczeń</link> środowiska "
+"GNOME. Można także uzyskać więcej informacji o możliwościach <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>pomocy "
+"w tłumaczeniu GNOME</link>."
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "arabski"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "asamski"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "asturyjski"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "białoruski"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "bośniacki"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "bułgarski"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "chiński (Hongkong)"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "estoński"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "gudżaracki"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "hebrajski"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "hindi"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "kannada"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "macedoński"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "marathi"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "orija"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "portugalski"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "pendżabski"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "tamilski"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "telugu"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "tajski"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "ujgurski"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "wietnamski"
diff --git a/help/pt_BR/figures/do-not-disturb.png b/help/pt_BR/figures/do-not-disturb.png
new file mode 100644
index 00000000..459ac055
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/do-not-disturb.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/extensions.png b/help/pt_BR/figures/extensions.png
new file mode 100644
index 00000000..6408ffa4
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/extensions.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/lock-screen.png b/help/pt_BR/figures/lock-screen.png
new file mode 100644
index 00000000..cb8ce974
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/lock-screen.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/settings.png b/help/pt_BR/figures/settings.png
new file mode 100644
index 00000000..90204daf
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/settings.png differ
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..9e6b0538
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,7306 @@
+# Brazilian Portuguese translation for GNOME Release Notes.
+# Copyright (C) 2020 The GNOME Foundation.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Guilherme de S. Pastore <guilherme pastore terra com br>, 2005.
+# Pedro de Medeiros <pedro medeiros gmail com>, 2006.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2006.
+# Luiz Fernando S. Armesto <luiz armesto gmail com, 2007.
+# André Noel <andrenoel ubuntu com>, 2007.
+# Pedro Vaz de Mello de Medeiros <pedrovmm gmail com>, 2007.
+# Kurt Kraut <textolivre kurtkraut net>, 2007.
+# Og B. Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007, 2009.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007-2009, 2017.
+# Lucas Almeida Rocha <lucasr litl com>, 2006, 2009.
+# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2007, 2009, 2010.
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2007-2010.
+# Rodrigo L. M. Flores <rodolforg gmail com>, 2009, 2011.
+# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2009-2011.
+# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2010-2012.
+# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2011, 2012.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org> 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016.
+# Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-36\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-";
+"notes/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-11 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-11 19:18-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2020\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2020"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhadaIgual 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.36: “Gresik”"
+msgstr "Introdução ao GNOME 3.36: “Gresik”"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"24434 changes, made by approximately 780 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
+"de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém novos "
+"recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. No "
+"total, o lançamento incorpora 24434 alterações, feitas por aproximadamente "
+"780 colaboradores."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, Indonesia, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank you, "
+"Team Gresik!"
+msgstr ""
+"3.36 foi chamada de “Gresik” em reconhecimento à equipe de organização do "
+"<link href=\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia é "
+"a reunião oficial anual do GNOME na Ásia e só é possível graças ao trabalho "
+"árduo de voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em Gresik, na "
+"Indonésia, e gostaríamos de agradecer a todos que contribuíram para seu "
+"sucesso. Obrigado, equipe de Gresik!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='1d5be5cb33b01a6252f240821ce8a78b'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
+"than Software. The Extensions app handles updating extensions, configuring "
+"extension preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"As extensões de shell do GNOME agora são gerenciadas usando um novo "
+"aplicativo de extensões, em vez do Programas. O aplicativo Extensões lida "
+"com a atualização de extensões, configuração de preferências de extensão e "
+"remoção ou desativação de extensões indesejadas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Não perturbe"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='3045f1554cee67175879e583ee2b4057'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
+"enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
+msgstr ""
+"Um botão Não perturbe foi adicionado à janela sobreposta de notificações. "
+"Quando ativada, as notificações ficam ocultas até que o botão seja "
+"desativado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Tela de bloqueio"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='057a2a7c571712e59bcc6ab54a12cebb'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"A lot of design went into improving the login and unlock experience in GNOME "
+"this release. The resulting lock screen is more functional, easier to use, "
+"and looks elegant in its simplicity."
+msgstr ""
+"Houve muito trabalho de design para melhorar a experiência de início de "
+"sessão e desbloqueio no GNOME nesta versão. A tela de bloqueio resultante é "
+"mais funcional, mais fácil de usar e parece elegante em sua simplicidade."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de trabalho"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The GNOME Shell received a lot of visual and functional improvements this "
+"release."
+msgstr ""
+"O GNOME Shell recebeu muitas melhorias visuais e funcionais nesta versão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:71
+msgid ""
+"The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
+"visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
+msgstr ""
+"As opções de desligamento / encerramento de sessão foram reorganizadas. "
+"Agora existe uma opção de suspensão visível, facilitando muito a suspensão "
+"de um computador!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
+"password text by clicking the “eye” icon."
+msgstr ""
+"As caixas de diálogo do sistema que exigem uma senha agora têm uma opção "
+"para revelar o texto da senha clicando no ícone “olho”."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
+"consistent and easier to read."
+msgstr ""
+"A maioria dos diálogos do sistema, se não todos, foram redesenhados, "
+"tornando-os mais consistentes e fáceis de ler."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
+msgstr ""
+"As pastas de aplicativos no panorama de aplicativos agora podem ser "
+"renomeadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"The entire interface has been improved even more, with special focus on the "
+"calendar popover and overview search."
+msgstr ""
+"Toda a interface foi aprimorada ainda mais, com foco especial na janela "
+"sobreposta do calendário e na pesquisa de visão geral."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='c1937bbf552e71c3b53f5436e31276de'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid "Settings received a number of improvements this release."
+msgstr "O Configurações recebeu várias melhorias nesta versão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:88
+msgid ""
+"The sections have been rearranged, making them easier and faster to navigate."
+msgstr ""
+"As seções foram reorganizadas, tornando-as mais fáceis e rápidas de navegar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The privacy section now lists applications that have been granted permission "
+"to access location services, camera and microphone. Access can be revoked on "
+"a per-app basis."
+msgstr ""
+"A seção de privacidade agora lista os aplicativos aos quais foi concedida "
+"permissão para acessar serviços de localização, câmera e microfone. O acesso "
+"pode ser revogado por aplicativo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:93
+msgid ""
+"The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
+"more explicit in their presentation of information, and make changing "
+"settings easier."
+msgstr ""
+"O usuário e as seções “sobre” receberam um novo design da interface. Ambos "
+"são mais explícitos na apresentação das informações e facilitam a alteração "
+"das configurações."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:100
+msgid "Software"
+msgstr "Programas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid ""
+"Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
+"networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
+"order to reduce data usage."
+msgstr ""
+"O Programas agora detecta automaticamente redes limitadas, como redes de "
+"dados móveis. Quando uma rede limitada é detectada, o Programas pausa as "
+"atualizações para reduzir o uso de dados."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Controle parental"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:108
+msgid ""
+"The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
+"with parental controls. This adds a page in the setup that permits or denies "
+"access to applications and software."
+msgstr ""
+"O assistente de Definições Iniciais ganhou a capacidade de configurar o "
+"usuário inicial com o controle parental. Isso adiciona uma página na "
+"configuração que permite ou nega acesso a aplicativos e software."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:114
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
+"features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
+"virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, and "
+"now supports UEFI booting."
+msgstr ""
+"O Boxes agora inclui um tutorial de boas-vindas, apresentando aos usuários "
+"os vários recursos oferecidos. Agora também possui um novo assistente de "
+"criação ao criar máquinas virtuais, permite definir o número de CPUs por "
+"máquina virtual e agora suporta a inicialização UEFI."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:122
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+#| msgid ""
+#| "Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The "
+#| "interface now has a responsive design, making it more friendly on smaller "
+#| "screens. And Web now supports a dark mode for use with dark desktop "
+#| "themes."
+msgid ""
+"Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The interface "
+"has been further improved, making it even more usable on smaller screens. "
+"And Web now supports a dark mode for use with dark desktop themes."
+msgstr ""
+"O Web agora pode carregar e visualizar PDFs diretamente na janela do "
+"navegador. A interface agora foi melhorado ainda mais, tornando-o mais "
+"usável em telas menores. E o Web agora possui suporte a um modo escuro para "
+"uso com temas escuros da área de trabalho."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:129
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "E isso não é tudo…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Como de praxe, há também muitas outras pequenas melhorias neste lançamento "
+"do GNOME. Aqui estão algumas delas!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"GNOME’s initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
+"efficient look and feel."
+msgstr ""
+"O assistente de definições iniciais do GNOME foi atualizado com uma "
+"aparência mais limpa e eficiente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use the "
+"account with GNOME Music."
+msgstr ""
+"Agora é possível iniciar sessão em uma conta da Last.fm ou ListenBrainz e "
+"usar a conta no GNOME Música."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+#| msgid ""
+#| "Music will download missing cover art for detected albums automatically."
+msgid ""
+"Music has improved support when downloading missing cover art for albums."
+msgstr ""
+"O Música tem um suporte melhorado ao download de arte de capa que faltar "
+"para álbuns."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid ""
+"User documentation for numerous applications was grossly out of date and has "
+"now been updated."
+msgstr ""
+"A documentação do usuário para vários aplicativos estava desatualizada e "
+"agora foi atualizada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
+msgstr "Contatos possui uma interface atualizada ao editar um contato."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:142
+msgid ""
+"Users of NVIDIA’s proprietary drivers will be able to launch applications "
+"using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the “Launch on "
+"Discrete GPU” menu item."
+msgstr ""
+"Os usuários de drivers proprietários da NVIDIA poderão iniciar aplicativos "
+"usando a GPU discreta de dentro do GNOME Shell agora, através do item de "
+"menu “Launch on Discrete GPU”."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making it "
+"easier to use on small screens."
+msgstr ""
+"O Relógios foi completamente redesenhado. Possui um design responsivo, "
+"facilitando o uso em telas pequenas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:147
+msgid "Polari now previews links in the chat view."
+msgstr "O Polari agora visualiza os links na visão de bate-papo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
+msgstr ""
+"Arquivos ocultos podem ser usados como novos modelos de documento no "
+"Arquivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Passwords and Keys, GNOME’s password and keychain manager app, was enhanced "
+"to show public SSH keys. The interface is more adaptive on smaller screens "
+"too."
+msgstr ""
+"Senhas e chaves, o aplicativo gerenciador de senhas e chaves do GNOME, foi "
+"aprimorado para mostrar chaves SSH públicas. A interface também é mais "
+"adaptável em telas menores."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the chat "
+"window."
+msgstr ""
+"O Fractal, um cliente Matrix do GNOME, agora pode reproduzir vídeos "
+"diretamente dentro da janela de bate-papo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:160
+msgid "More Information"
+msgstr "Mais informações"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:161
+msgid ""
+"GNOME 3.36 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
+"para muitos idiomas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:166
+msgid "Getting GNOME 3.36"
+msgstr "Obtendo o GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:167
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.36 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"O conjunto de programas do GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/";
+"free-sw.html\">software livre</link>: todo o <link href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME\">nosso código</link> está disponível para download e pode "
+"ser livremente modificado e redistribuído conforme as respectivas licenças. "
+"Para instalá-lo, recomendamos que você espere pelos pacotes oficiais "
+"fornecidos pelo seu fornecedor ou distribuição. Distribuições populares "
+"disponibilizarão o GNOME 3.36 muito em breve, e algumas já têm versões de "
+"desenvolvimento que incluem a nova versão do GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:171
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Sobre o GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:172
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>O Projeto GNOME</link> é uma "
+"comunidade internacional, apoiada por uma fundação sem fins lucrativos. "
+"Visamos a excelência da experiência do usuário, com internacionalização e "
+"acessibilidade de primeira classe. GNOME é um projeto livre e aberto: se "
+"você quiser se juntar a nós, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/";
+"\">você pode</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Novos recursos para aqueles que trabalham com tecnologias do GNOME"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "O que há de novo para desenvolvedores e administradores de sistema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.36 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
+"trabalhando com tecnologias do GNOME. Continue lendo para mais detalhes!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> é uma tecnologia para "
+"compilação e distribuição de aplicativos compatível com qualquer "
+"distribuição e ambiente. Apesar de independente do projeto GNOME, Flatpak é "
+"uma parte central dos planos de experiência do desenvolvedor do GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
+"Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
+"updates, prompting the user to install the update and restart the "
+"application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
+"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
+"asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject API."
+msgstr ""
+"Durante esse ciclo de lançamento, a equipe Flatpak lançou uma nova série "
+"estável: 1.6.x. Isso introduz uma API de monitoramento de atualização "
+"disponível por meio da interface D-Bus de Portal do Flatpak. Um aplicativo "
+"pode usar esta API para monitorar atualizações, solicitando que o usuário "
+"instale a atualização e reinicie o aplicativo. Junto com a API de D-Bus, uma "
+"biblioteca chamada <code><link href=\"https://github.com/flatpak/libportal";
+"\">libportal</link></code> oferece wrappers assíncronos para a maioria dos "
+"portais Flatpak, com uma API GObject familiar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:46
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Outras melhorias"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid "Other improvements in GNOME 3.36 include:"
+msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.36 incluem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory pressure "
+"situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-";
+"memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+msgstr ""
+"Adição de uma nova API <code>GMemoryMonitor</code> para notificar "
+"aplicativos de situações de pressão de memória usando <link href=\"https://";
+"gitlab.freedesktop.org/hadess/low-memory-monitor/\">low-memory-monitor</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
+"<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
+"and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
+msgstr ""
+"Suporte à adição de sinalizadores de chamadas e tempos limites para chamadas "
+"de métodos geradas por <code>gdbus-codegen</code> usando os novos argumentos "
+"<code>--glib-min-required</code> e <code>--glib-max-allowed</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
+msgstr "Suporte ao descarte de funções para <code>GSource</code>s."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
+"<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
+"from arrays without freeing them."
+msgstr ""
+"Adição das APIs de conveniência <code>g_array_steal()</code>, "
+"<code>g_ptr_array_steal()</code> e <code>g_byte_array_steal()</code> para "
+"roubar elementos de arrays sem liberá-los."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
+"only once during a process’ lifetime."
+msgstr ""
+"Adição da API de conveniência <code>g_warning_once()</code> para imprimir um "
+"aviso somente uma vez durante o tempo de vida do processo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
+"code> (or the equivalent on other platforms)."
+msgstr ""
+"Adição da API <code>g_get_os_info()</code> para ler do <code>/etc/os-"
+"release</code> (ou equivalente em outras plataformas)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
+"NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
+msgstr ""
+"Veja o arquivo <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/";
+"blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> para mais detalhes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+msgstr ""
+"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.36 está disponível"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalização"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> do mundo inteiro, o GNOME 3.36 "
+"oferece suporte a mais de 38 idiomas com pelo menos 80 porcento das "
+"mensagens traduzidas. A documentação para usuários também está disponível em "
+"vários idiomas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Português do Brasil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "Inglês do Reino Unido"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalão (Valenciano)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinês da China"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinês de Taiwan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Czech"
+msgstr "Tcheco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "Galego"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letão"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norueguês (Bokmål)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Sérvio (Latim)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Há suporte parcial a vários outros idiomas, com mais da metade de suas "
+"mensagens traduzidas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Estatísticas detalhadas e mais informações estão disponíveis no <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/\";>site de status de tradução</link> do GNOME. Você "
+"também pode descobrir como <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o GNOME</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#~ "incorporates ##### changes, made by approximately ### contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.36 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 "
+#~ "meses de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém "
+#~ "novos recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de "
+#~ "erros. No total, o lançamento incorpora ##### alterações, feitas por "
+#~ "aproximadamente ### colaboradores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Thessaloniki!"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.34 recebeu o nome de “Thessaloniki” em reconhecimento à equipe "
+#~ "de organização da GUADEC deste ano. GUADEC é a principal conferência "
+#~ "anual do GNOME e é possível apenas graças ao trabalho fantástico dos "
+#~ "voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em Thessaloniki, Grécia, e "
+#~ "foi um grande sucesso. Obrigado, Equipe de Thessaloniki!"
+
+#~ msgid "Custom Icon Folders"
+#~ msgstr "Pastas de ícones personalizadas"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
+#~ "into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing "
+#~ "all icons from a group will automatically remove the group too. This "
+#~ "makes organizing applications much easier and keeps the application "
+#~ "overview clutter-free."
+#~ msgstr ""
+#~ "No GNOME 3.34, os ícones no panorama de aplicativos podem ser agrupados "
+#~ "em pastas. Arraste um ícone sobre o outro para criar um grupo. A remoção "
+#~ "de todos os ícones de um grupo também removerá automaticamente o grupo. "
+#~ "Isso facilita muito a organização dos aplicativos e mantém o panorama de "
+#~ "aplicativos sem confusão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The overview visual style was refined as well, including the search entry "
+#~ "field, the login password field and the overview window highlight border. "
+#~ "All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "O estilo visual do panorama também foi polido, incluindo o campo de "
+#~ "entrada de pesquisa, o campo de senha de autenticação e a borda de realce "
+#~ "da janela do panorama de atividades. Todas essas alterações dão ao "
+#~ "ambiente GNOME uma experiência geral melhorada."
+
+#~ msgid "A Better Browsing Experience"
+#~ msgstr "Uma melhor experiência de navegação"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
+#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
+#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now "
+#~ "sandboxed. This restriction limits web process access to only locations "
+#~ "necessary to run a web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "No <app>Web</app>, o navegador do GNOME, processos web ficam agora em "
+#~ "sandboxes. Essa restrição limita o acesso de processos web apenas aos "
+#~ "locais necessários para executar um navegador web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+#~ "saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versão também apresenta a fixação de abas. As abas favoritas podem "
+#~ "ser “fixadas”, salvando-as na lista de guias e persistindo-as nas sessões."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. "
+#~ "This results in a large performance improvement over the previous ad "
+#~ "block implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "O recurso de bloqueio de propagandas foi atualizado para usar os filtros "
+#~ "de conteúdo do WebKit. Isso resulta em uma grande melhoria de desempenho "
+#~ "em relação à implementação anterior do bloco de anúncios."
+
+#~ msgid "An Improved Box Workflow"
+#~ msgstr "Um fluxo de trabalho melhorado no Boxes"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
+#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
+#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received "
+#~ "a number of improvements this release as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app>, o gerenciador de máquinas remotas e virtuais do GNOME, "
+#~ "também recebeu várias melhorias nesta versão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+#~ "intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+#~ "external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+#~ "selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+#~ "<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O fluxo de trabalho do <em>novo assistente de máquinas</em> foi "
+#~ "aprimorado para ser mais intuitivo. Diálogos separados são usados ao "
+#~ "adicionar uma conexão remota ou gerenciadores externo. Ao criar uma nova "
+#~ "máquina virtual local, a seleção da fonte é dividida em três seções: "
+#~ "<em>Fontes detectadas</em>, <em>Downloads em destaque</em> e "
+#~ "<em>Selecionar um fonte</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a "
+#~ "1.44″ floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up "
+#~ "Express Install support for versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Instalação Expressa do Windows agora usa uma imagem ISO do CD-ROM em "
+#~ "vez de uma imagem de disquete de 1,44\". Isso elimina dependências "
+#~ "herdadas e configura o suporte à Instalação Expressa para versões."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached "
+#~ "CD/DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate "
+#~ "dual-booting environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "As máquinas virtuais existentes agora podem ser inicializadas "
+#~ "explicitamente a partir de uma imagem de CD/DVD anexada. Isso permite que "
+#~ "os usuários resgatem um sistema quebrado ou simulem ambientes de "
+#~ "inicialização dupla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting "
+#~ "in the machine properties. This enables users to opt out of 3D "
+#~ "acceleration whenever they want, or enable it only when necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em máquinas compatíveis, a aceleração 3D agora é uma configuração "
+#~ "opcional nas propriedades da Máquina. Isso permite que os usuários optem "
+#~ "pela desativação da aceleração 3D sempre que desejarem, ou somente quando "
+#~ "necessário."
+
+#~ msgid "Save Game States"
+#~ msgstr "Suporte a estados salvos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
+#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
+#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports "
+#~ "multiple save states per game. You can now save as many game state "
+#~ "snapshots as you want. Save states can be exported as well, allowing you "
+#~ "to share them or move them between devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Jogos</app>, o aplicativo de jogos retrô do GNOME, agora possui "
+#~ "suporte a vários estados salvos por jogo. Agora você pode salvar quantos "
+#~ "snapshots de estado do jogo quiser. Estados salvos também podem ser "
+#~ "exportados, permitindo que você os compartilhe ou os mova entre "
+#~ "dispositivos."
+
+#~ msgid "Background Previews"
+#~ msgstr "Visualizações do plano de fundo"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
+#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
+#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+#~ "new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+#~ "desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
+#~ "the <em>Add Picture…</em> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um painel <em>Plano de fundo</em> redesenhado foi parar em "
+#~ "<app>Configurações</app>. O novo painel mostra uma visualização do plano "
+#~ "de fundo selecionado em uso o painel do ambiente e a tela de bloqueio. "
+#~ "Planos de fundo personalizados podem ser adicionados através do botão "
+#~ "<em>Adicionar imagem…</em>."
+
+#~ msgid "Music Updates"
+#~ msgstr "Atualizações no Músicas"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+#~ "folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+#~ "update automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Música</app> agora observa fontes rastreadas (como a pasta "
+#~ "<em>Músicas</em> na sua pasta pessoal) em busca de arquivos novos ou "
+#~ "alterados e será atualizada automaticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A major rewrite of the core components landed this release cycle, "
+#~ "resulting in, among other things, gapless playback. Many albums are "
+#~ "intended to be listened to as a whole and splitting it up into tracks "
+#~ "breaks that playback. Gapless playback now enables those albums to be "
+#~ "listened to as they were meant to be heard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma grande reescrita dos componentes principais chegou a esse ciclo de "
+#~ "lançamento, resultando, entre outras coisas, em reprodução sem "
+#~ "intervalos. Muitos álbuns devem ser ouvidos como um todo e dividi-los em "
+#~ "faixas interrompe a reprodução. Agora, a reprodução sem intervalos "
+#~ "permite que esses álbuns sejam ouvidos como deveriam ser ouvidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And finally, the album, artist and playlist views have been updated with "
+#~ "a more refined layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "E, finalmente, as visualizações de álbum, artista e lista de reprodução "
+#~ "foram atualizadas com um layout mais refinado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications have received new icons, including <app>Photos</"
+#~ "app>, <app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vários aplicativos receberam novos ícones, incluindo <app>Fotos</app>, "
+#~ "<app>Vídeos</app> e <app>Tarefas</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Terminal</app> agora possui suporte a idiomas da direita para a "
+#~ "esquerda (RTL) e bidirecionais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
+#~ "icon loading and caching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas animações no panorama foram refatoradas, resultando em "
+#~ "carregamento e armazenamento em cache mais rápidos de ícones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+#~ "write-protected directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Arquivos</app> agora avisa os usuários ao tentar colar um arquivo em "
+#~ "um diretório protegido contra gravação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to "
+#~ "work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
+#~ "<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "O recurso oculto de acessibilidade <em>Localização do ponteiro</em> foi "
+#~ "atualizado para funcionar nas sessões de Wayland agora. Quando o recurso "
+#~ "está ativado, pressionar <key>Ctrl</key> destacará a localização do "
+#~ "ponteiro na tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+#~ "<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to "
+#~ "<code>false</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O canto do panorama de <gui>Atividades</gui> agora pode ser desabilitado "
+#~ "definindo <code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> "
+#~ "para <code>false</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. "
+#~ "Search sections can now be reordered by dragging them in the list. The "
+#~ "<gui>Night Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Configurações</app> tem uma lista de Wi-Fi refinada que é mais "
+#~ "fácil de ler. Seções de pesquisa agora podem ser reordenadas arrastando-"
+#~ "as na lista. A seção <gui>Luz noturna</gui> agora foi movida para o "
+#~ "painel <gui>Telas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Software</app> possui uma variedade maior de aplicativos em "
+#~ "destaque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app "
+#~ "is offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> agora exibe um banner que notifica o usuário quando o "
+#~ "aplicativo está desconectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+#~ "1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+#~ "resulting in better I/O performance and a more secure installation "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durante esse ciclo de lançamento, a equipe Flatpak lançou uma nova série "
+#~ "estável: 1.4.x. Isso introduziu um mecanismo de instalação aprimorado em "
+#~ "todo o sistema, resultando em melhor desempenho de E/S e em um processo "
+#~ "de instalação mais seguro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+#~ "code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines "
+#~ "the process for preconfigured remotes; they are now identical to manually "
+#~ "added remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Além disso, remotos pré-configurados agora usam arquivos <code>."
+#~ "flatpakrepo</code> comuns em vez de arquivos <code>.conf</code> "
+#~ "personalizados. Isso agiliza o processo de remotos pré-configurados; "
+#~ "agora eles são idênticos aos remotos adicionados manualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+#~ "distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, um serviço de "
+#~ "distribuição de aplicativos do Flatpak, está crescendo sem parar. Ele "
+#~ "agora hospeda cerca de 600 aplicativos."
+
+#~ msgid "Builder"
+#~ msgstr "Builder"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-dbus.png' "
+#~ "md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-dbus.png' "
+#~ "md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+#~ "release, it gained a number of useful features."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app> Builder </app>, uma IDE do GNOME, continua adicionando novos "
+#~ "recursos. Esta versão, ganhou uma série de recursos úteis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The development environment now features an integrated D-Bus inspector. "
+#~ "This inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in "
+#~ "the top left corner of the project window)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ambiente de desenvolvimento agora possui um inspetor D-Bus integrado. "
+#~ "Esse inspetor pode ser aberto por meio do botão <em>Alternar superfície</"
+#~ "em> (no canto superior esquerdo da janela do projeto)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</"
+#~ "code> as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</"
+#~ "code> <em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container "
+#~ "includes <code>gdb</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Builder</app> pode executar um programa em um contêiner via "
+#~ "<code>podman</code> desde que o <code>podman</code> suporte à opção "
+#~ "<code>--preserve-fds</code> do <em>exec</em>. O programa pode ser "
+#~ "depurado se o contêiner incluir <code>gdb</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-"
+#~ "git</code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will "
+#~ "soon support operations like pushing, staging and committing."
+#~ msgstr ""
+#~ "A integração do Git foi movida para um daemon <code>gnome-builder-git</"
+#~ "code>. O daemon pode ser comunicado através do D-Bus e, em breve, "
+#~ "oferecerá suporte a operações como push, stagin e commit."
+
+#~ msgid "Sysprof"
+#~ msgstr "Sysprof"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+#~ "saw significant development this release. In order to streamline and "
+#~ "simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+#~ "app> has been integrated with a number of core platform libraries, "
+#~ "including GJS, GTK, and Mutter."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Sysprof</app>, o utilitário de instrumentação e criação de perfil "
+#~ "do sistema GNOME, teve um desenvolvimento significativo nesta versão. "
+#~ "Para otimizar e simplificar o processo de criação de perfil de desempenho "
+#~ "para desenvolvedores, o <app>Sysprof</app> foi integrado a várias "
+#~ "bibliotecas da plataforma principal, incluindo GJS, GTK e Mutter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+#~ "Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Também foram adicionadas mais fontes de dados, incluindo um monitor de "
+#~ "uso de energia. Por fim, a interface do usuário foi redesenhada para "
+#~ "melhorar o fluxo de trabalho de criação de perfil."
+
+#~ msgid "Icon Library"
+#~ msgstr "Biblioteca de ícones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two new applications to help developers with icons have been released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dois novos aplicativos para ajudar desenvolvedores com ícones foram "
+#~ "lançados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+#~ "\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
+#~ "symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
+#~ "IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
+#~ "developers in creating and testing new application icons under different "
+#~ "visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are "
+#~ "hosted on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+#~ "\"> <app>Biblioteca de ícones</app></link> pode ser usado para navegar e "
+#~ "pesquisar ícones simbólicos. <link href=\"https://flathub.org/apps/";
+#~ "details/org.gnome.IconPreview\"><app>Visualização de ícones</app></link> "
+#~ "assiste designers e desenvolvedores na criação e teste de novos ícones de "
+#~ "aplicativo sob estilos visuais diferentes. Os dois aplicativos podem ser "
+#~ "instalados como Flatpaks e estão hospedados no <link href=\"https://";
+#~ "flathub.org\">Flathub</link>."
+
+#~ msgid "Pango"
+#~ msgstr "Pango"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features "
+#~ "that make rendering text easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "A biblioteca de renderização de fontes <em>Pango</em> introduziu alguns "
+#~ "novos recursos que facilitam a renderização de texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers now have more advanced control over their text rendering "
+#~ "options. Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can "
+#~ "be enabled or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” "
+#~ "characters can be enabled as well. And finally, direct access to the "
+#~ "underlying <code>hb_font_t</code> is available by calling "
+#~ "<code>pango_font_get_hb_font</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os desenvolvedores agora têm controle mais avançado sobre suas opções de "
+#~ "renderização de texto. Hifenização automática, espaçamento entre linhas e "
+#~ "posicionamento de subpixel podem ser ativados ou desativados conforme "
+#~ "desejado. Os espaços de renderização e outros caracteres “invisíveis” "
+#~ "também podem ser ativados. E, finalmente, o acesso direto ao "
+#~ "<code>hb_font_t</code> subjacente está disponível chamando "
+#~ "<code>pango_font_get_hb_font</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility "
+#~ "and its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org";
+#~ "\">TAP</link> output is now default."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GLib</app> tornou obsoleto o uso do utilitário <code>gtester</code> "
+#~ "e seu formato de relatório de testes. A saída de <link href=\"https://";
+#~ "testanything.org\">TAP</link> é agora o padrão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
+#~ "functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+#~ "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GArray</code> e <code>GPtrArray</code> introduziram algumas novas "
+#~ "funções: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+#~ "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> e "
+#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+
+#~ msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
+#~ msgstr "O estilo visual de <code>GtkInfoBar</code> foi renovado."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome."
+#~| "desktop.interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+#~ "interface.overlay-scrolling</code> to <code>false</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barras de rolagem podem ser habilitadas permanentemente definindo "
+#~ "<code>org.gnome.desktop.interface.overlay-scrolling</code> para "
+#~ "<code>false</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
+#~ "support for more than 34 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o "
+#~ "mundo, o GNOME 3.34 oferece suporte a mais de 34 idiomas com pelo menos "
+#~ "80 porcento de mensagens traduzidas. A documentação de usuário também "
+#~ "está disponível em vários idiomas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
+#~ "dragging an icon to another position in the grid. Dragging an icon onto "
+#~ "another icon will create a group containing both. Groups can be "
+#~ "rearranged by dragging around as well. This customization option gives "
+#~ "users the flexibility to organize their applications into any order they "
+#~ "want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ícones na visão geral do aplicativo <app>Shell</app> podem ser "
+#~ "reorganizados arrastando um ícone para outra posição na grade. Arrastar "
+#~ "um ícone para outro ícone criará um grupo contendo ambos. Os grupos podem "
+#~ "ser reorganizados arrastando-os também. Essa opção de personalização "
+#~ "oferece aos usuários a flexibilidade de organizar seus aplicativos em "
+#~ "qualquer ordem que desejarem."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#~ msgid "<_:p-1/>."
+#~ msgstr "<_:p-1/>."
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Português"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user "
+#~ "interface, the icons and the desktop itself. The user interface is "
+#~ "generally more vibrant, using a richer color palette than before. Buttons "
+#~ "and switches are improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.32 apresenta um estilo visual renovado, incluindo a interface "
+#~ "do usuário, os ícones e a própria área de trabalho. A interface do "
+#~ "usuário está mais vibrante de forma geral, usando uma paleta de cores "
+#~ "mais rica do que antes. Botões e alternadores foram melhorados também, "
+#~ "dando-lhes uma aparência mais moderna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the "
+#~ "same color palette as the user interface, application icons have been "
+#~ "redesigned from the ground up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos do GNOME na versão 3.32 agora apresentam um ícone "
+#~ "modernizado também! Usando a mesma paleta de cores da interface do "
+#~ "usuário, os ícones de aplicativos foram redesenhados a partir do zero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+#~ "contents to a primary menu located within the application window, where "
+#~ "appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos centrais do GNOME removeram o “menu de aplicativo”, "
+#~ "movendo o conteúdo para um menu principal localizado na janela do "
+#~ "aplicativo, onde apropriado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User images are now consistent across the desktop, represented as a "
+#~ "circle. When an image is not provided by the user, a colored circle with "
+#~ "the user’s initials is automatically created."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imagens do usuário agora são consistentes em toda a área de trabalho, "
+#~ "representadas como um círculo. Quando uma imagem não é fornecida pelo "
+#~ "usuário, um círculo colorido com as iniciais do usuário é criado "
+#~ "automaticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essas mudanças se juntam para dar ao GNOME 3.32 uma aparência nova e "
+#~ "acessível."
+
+#~ msgid "Fractional Scaling"
+#~ msgstr "Escala Fracionária"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is "
+#~ "available as an experimental option. It includes several fractional "
+#~ "values with good visual quality on any given monitor. This feature "
+#~ "represents a major enhancement for the GNOME desktop. This feature is "
+#~ "considered experimental, therefore it requires manually adding "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> to the gsettings key <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Once enabled, fractional "
+#~ "scaling values will be accessible via the Display panel in <app>Settings</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dimensionamento fracionário, um aprimoramento de recurso solicitado com "
+#~ "frequência, está disponível como uma opção experimental. Inclui vários "
+#~ "valores fracionários com boa qualidade visual em qualquer monitor. Esse "
+#~ "recurso representa um grande aprimoramento para a área de trabalho do "
+#~ "GNOME. Esse recurso é considerado experimental, portanto, requer a adição "
+#~ "manual de <code>scale-monitor-framebuffer</code> à chave gsettings "
+#~ "<code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. Depois de ativados, "
+#~ "os valores de escala fracionária serão acessados por meio do painel Telas "
+#~ "em <app>Configurações</app>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop "
+#~ "led to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, "
+#~ "snappier feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching "
+#~ "in many GNOME apps is faster now too, thanks to major performance "
+#~ "enhancements to the GNOME search database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diversas melhorias nas estruturas de dados de base no ambiente GNOME "
+#~ "levaram a melhorias notáveis na taxa de quadros. Isso resulta em uma "
+#~ "sensação mais rápida e mais rápida das animações, ícones e painel "
+#~ "superior do “shell”. A pesquisa em muitos aplicativos do GNOME também "
+#~ "está mais rápida agora, graças aos principais aprimoramentos de "
+#~ "desempenho no banco de dados de pesquisa do GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. "
+#~ "It now supports an emoji chooser!"
+#~ msgstr ""
+#~ "O teclado virtual recebeu outra rodada de melhorias neste ciclo. Agora "
+#~ "suporta um seletor de emojis!"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Arquivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+#~ "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+#~ "traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Embora tecnicamente não faça parte do núcleo do GNOME, nem do aplicativo "
+#~ "Arquivos, a extensão Desktop Icons foi lançada. Essa extensão traz de "
+#~ "volta a experiência tradicional dos ícones da área de trabalho para "
+#~ "usuários e distribuições."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+#~ "application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME Web foi aprimorado com um novo modo de automação. Isso permite "
+#~ "que o aplicativo seja controlado por <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\">WebDriver</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of "
+#~ "customizable preferences and an improved style."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo de leitura também foi aprimorado. Agora apresenta um conjunto de "
+#~ "preferências personalizáveis e um estilo aprimorado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+#~ "example, swipe left or right to go back or forward through browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os usuários de touchpad agora podem aproveitar mais gestos ao navegar. "
+#~ "Por exemplo, deslize para a esquerda ou para a direita para voltar ou "
+#~ "avançar no histórico de navegação."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
+#~ "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+#~ "certain resources when requested by the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurações apresenta um novo painel <gui>Aplicativos</gui>. Este "
+#~ "painel mostra recursos e permissões para vários aplicativos, incluindo "
+#~ "aplicativos Flatpak instalados. Os usuários têm a opção de conceder "
+#~ "permissão a determinados recursos quando solicitados pelo aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+#~ "more intuitive placement of options."
+#~ msgstr ""
+#~ "As configurações de Som foram reprojetadas para ter suporte a um layout "
+#~ "vertical e um posicionamento mais intuitivo das opções."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or "
+#~ "cooler setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "A temperatura da cor da luz noturna agora pode ser ajustada para uma "
+#~ "configuração mais quente ou mais fria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
+#~ "both the guest and host support it. This results in much better "
+#~ "performance of graphics-intensive guest applications like games and video "
+#~ "editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME Boxes tentará habilitar a aceleração 3D para máquinas virtuais se "
+#~ "o convidado e o host tiverem suporte a isso. Isso resulta em um "
+#~ "desempenho muito melhor de aplicativos convidados com uso intensivo de "
+#~ "gráficos, como jogos e editores de vídeo."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
+#~ "app entries now list the permissions required on the details page, giving "
+#~ "users a more comprehensive understanding of what data the software will "
+#~ "need access to. Not only that, browsing application details is faster now "
+#~ "due to a new XML parsing library used to load AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME <app>Programas</app> melhorou o manuseio de aplicativos "
+#~ "disponíveis em várias fontes, como o Flatpak e os repositórios de "
+#~ "distros. As entradas do aplicativo Flatpak agora listam as permissões "
+#~ "necessárias na página de detalhes, oferecendo aos usuários uma "
+#~ "compreensão mais abrangente de quais dados o software precisará acessar. "
+#~ "Além disso, a navegação pelos detalhes do aplicativo é mais rápida agora "
+#~ "devido a uma nova biblioteca de análise XML usada para carregar dados do "
+#~ "AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Drive performance has been improved, especially for large "
+#~ "collections of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "O desempenho do Google Drive foi melhorado, especialmente para grandes "
+#~ "coleções de arquivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release cycle, a lot of effort was put into improving the command "
+#~ "line user experience, including better progress reporting, searching and "
+#~ "completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neste ciclo de lançamento, foi feito um grande esforço para melhorar a "
+#~ "experiência do usuário na linha de comando, incluindo melhor relatório de "
+#~ "progresso, pesquisa e completamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output "
+#~ "of all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nova opção <cmd>--columns</cmd> pode ser usada para personalizar a "
+#~ "saída de todos os comandos do Flatpak produtores de listas. Veja a saída "
+#~ "de <cmd>--columns=help</cmd> para detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+#~ "necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application "
+#~ "is intended to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A instalação do aplicativo usando o identificador de DNS reverso não é "
+#~ "mais necessária. O Flatpak fará algumas perguntas e confirmará qual "
+#~ "aplicativo deve ser instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including "
+#~ "AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <cmd>list</cmd> do Flatpak mostra informações mais úteis incluindo "
+#~ "dados do AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controle os processos do flatpak com os novos comandos <cmd>flatpak ps</"
+#~ "cmd> e <cmd>flatpak kill</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "O histórico de instalação pode ser inspecionado com o novo comando "
+#~ "<cmd>history</cmd>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 "
+#~ "lines of code were changed! Much of the changes were internal to the "
+#~ "project, but will make future contributions far easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder passou por um grande refatorar este ciclo. Aproximadamente "
+#~ "100.000 linhas de código foram alteradas! Muitas das mudanças foram "
+#~ "internas ao projeto, mas facilitarão as contribuições futuras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+#~ "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a "
+#~ "simple, single-file interface. Access to the build foundry is not "
+#~ "available from this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Builder tem um novo modo “sem projeto”. Ao abrir um arquivo diretamente "
+#~ "(a partir do <app>Arquivos</app> ou do <app>Terminal</app>), o Builder é "
+#~ "aberto em uma interface simples e de arquivo único. O acesso ao ambiente "
+#~ "de compilação não está disponível nessa exibição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+#~ "gui>, in addition to source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "A árvore do projeto agora mostra <gui>Alvos de compilação</gui> e "
+#~ "<gui>Testes de unidade</gui>, além dos arquivos de origem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+#~ "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+#~ "development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao visualizar um arquivo “.ui”, o Builder agora renderiza o arquivo em "
+#~ "uma visualização do construtor Glade/UI em vez de XML. Esse recurso ainda "
+#~ "está em seus estágios iniciais de desenvolvimento."
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "Desempenho de desktop melhorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitas melhorias significativas de desempenho foram adicionadas ao GNOME "
+#~ "3.30. A área de trabalho inteira agora usa menos recursos do sistema, o "
+#~ "que significa que você pode executar mais aplicativos de uma vez sem "
+#~ "encontrar problemas de desempenho."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "Compartilhamento de tela melhorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o GNOME 3.30, agora é mais fácil do que nunca controlar o "
+#~ "compartilhamento de tela e as sessões de área de trabalho remota. Um menu "
+#~ "do sistema recém-adicionado exibe um indicador quando uma conexão remota "
+#~ "está ativa, facilitando a interrupção da sessão quando concluída."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "Atualize Flatpaks automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Programas</app>, o gerenciador de programas do GNOME, agora pode "
+#~ "atualizar automaticamente os Flatpaks instalados. O Flatpak é uma "
+#~ "tecnologia emergente que torna os aplicativos mais rápidos e seguros. "
+#~ "Muitos novos aplicativos já estão disponíveis no <link href=\"https://";
+#~ "flathub.org\">Flathub</link>, um repositório de Flatpaks com curadoria. "
+#~ "Basta ativar a opção para atualizar Flatpaks e o Programas garantirá que "
+#~ "você tenha os últimos Flatpaks o tempo todo."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "Foco no conteúdo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "A web há muito tempo é um recurso para encontrar informações e ler "
+#~ "documentos longos. O <app>Web</app>, o navegador do GNOME, agora ajuda "
+#~ "você a se concentrar no conteúdo mais do que nunca com uma nova "
+#~ "visualização mínima do leitor. Ao visualizar uma página da Web "
+#~ "compatível, o <app>Web</app> pode alternar entre a exibição normal e a "
+#~ "exibição de leitura mínima e limpa. A visualização mínima exclui todos os "
+#~ "menus, imagens e conteúdos estranhos não relacionados ao artigo ou "
+#~ "documento, tornando a experiência de leitura mais agradável."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "Encaixote seus Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app>, o aplicativo de máquina virtual do GNOME, agora pode se "
+#~ "conectar a servidores Windows remotos usando o protocolo RDP (Remote "
+#~ "Desktop Protocol). Isso torna o gerenciamento de servidores Windows o "
+#~ "mais simples possível, permitindo que você se concentre na tarefa em "
+#~ "questão, em vez de se preocupar com protocolos de conexão e acesso "
+#~ "remoto. As máquinas agora também têm a capacidade de importar arquivos "
+#~ "OVA, facilitando ainda mais o compartilhamento de máquinas virtuais."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "Ainda mais jogos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Jogos</app>, o aplicativo de jogos retrô, é mais rápido de usar "
+#~ "agora que o aplicativo inteiro pode ser navegado pelo gamepad. Melhorias "
+#~ "adicionais incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr ""
+#~ "O teclado pode ser mapeado para as entradas do gamepad, para aqueles "
+#~ "momentos em que você não tem o seu gamepad com você."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrar jogos é mais rápido agora que detalhes adicionais sobre cada "
+#~ "jogo disponível são exibidos na visão de coleção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Flatpak inclui mais 4 núcleos de emulador, permitindo que você jogue "
+#~ "ainda mais jogos do que nunca."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "Conheça Podcasts"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.30 apresenta um novo aplicativo de podcast chamado "
+#~ "<app>Podcasts</app>. <app>Podcasts</app> permite que você assine e ouça "
+#~ "seus podcasts favoritos diretamente da sua área de trabalho. Também é "
+#~ "fácil começar a usar os <app>Podcasts</app>, permitindo que você importe "
+#~ "podcasts de outros dispositivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Arquivos</app>, o navegador de arquivos do GNOME, apresenta um local "
+#~ "mais simplificado e barra de pesquisa, ajudando você a encontrar os "
+#~ "arquivos que deseja mais rapidamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Configurações</app> tem um novo painel para gerenciar dispositivos "
+#~ "Thunderbolt e agora mostra dinamicamente painéis relacionados a hardware "
+#~ "somente quando um hardware relevante é detectado, mantendo a lista de "
+#~ "painéis limpa e relevante para o seu computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Assistente de definições iniciais</app> possui uma interface de "
+#~ "seleção de avatar aprimorada, apresentando o novo conjunto de imagens de "
+#~ "avatar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notas</app>, o aplicativo de anotações do GNOME, possui controles "
+#~ "aprimorados de estilo e zoom das notas, tornando as anotações mais "
+#~ "legíveis e fáceis de usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo <app>Discos</app> pode descriptografar e montar volumes de "
+#~ "armazenamento criptografados por VeraCrypt, permitindo que você "
+#~ "compartilhe conteúdo importante com mais segurança."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nova versão estável do GTK+ está agora disponível. Embora o maior "
+#~ "esforço tenha sido focado no GTK+ 4, alguns recursos valiosos foram "
+#~ "recentemente portados para uma versão GTK+ 3.24. Esses incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seletor de fontes agora permite um controle mais avançado sobre os "
+#~ "recursos da fonte OpenType, incluindo o ajuste da altura e largura das "
+#~ "fontes variáveis diretamente para criar variantes personalizadas. Não "
+#~ "apenas isso, os exemplos são exibidos em tempo real conforme os recursos "
+#~ "são alterados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo pop-up para completar Emoji pode ser ativado configurando a "
+#~ "propriedade <code>enable-emoji-completion</code> em seus widgets "
+#~ "<code>GtkEntry</code>. Por exemplo, digitar “:cartwheel:” irá sugerir o "
+#~ "caractere 🤸. O atalho <cmd>Control-Shift-E</cmd> atual não funcionará "
+#~ "mais quando essa propriedade estiver ativada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Três novas subclasses <code>GtkEventController</code> agora estão "
+#~ "disponíveis, permitindo um controle mais refinado sobre eventos de "
+#~ "entrada: <code>GtkEventControllerKey</code>, "
+#~ "<code>GtkEventControllerMotion</code> e <code>GtkEventControllerScroll</"
+#~ "code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Flatpak atingiu um marco significativo desde a última versão do GNOME. "
+#~ "O Flatpak 1.0 é a primeira versão de uma nova série de lançamentos "
+#~ "estáveis do 1.x. Esta nova série estável incorpora aprimoramentos dos "
+#~ "ramos anteriores 0.11.x e 0.99.x. O Flatpak 1.0 marca uma melhoria "
+#~ "significativa no desempenho e confiabilidade e inclui uma grande coleção "
+#~ "de correções de erros. Esta versão 1.0 também inclui uma coleção de novos "
+#~ "recursos, incluindo:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "Instalação e atualização mais rápidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "As versões dos aplicativos agora podem ser marcadas como fim da vida "
+#~ "útil. Centros de aplicativos e estações de trabalho podem usar essas "
+#~ "informações para avisar os usuários e solicitar que eles atualizem, "
+#~ "removam o aplicativo ou apenas estejam cientes de que o suporte pode não "
+#~ "estar disponível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "As permissões incorporadas agora usam um modelo de verificação inicial: "
+#~ "os usuários são solicitados a confirmar as permissões do aplicativo no "
+#~ "momento da instalação. Se uma atualização exigir permissões adicionais, o "
+#~ "usuário também deverá confirmar no momento da atualização."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">novo portal</link> permite "
+#~ "que os aplicativos criem sandboxes e reinicie-se. Isso permite que os "
+#~ "aplicativos sejam reiniciados após terem sido atualizados (para começar a "
+#~ "usar a nova versão)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> é uma nova ferramenta para executar comandos do "
+#~ "host (se as permissões permitirem) e a criação de novos sandboxes a "
+#~ "partir de um sandbox (isso usa as APIs de portais)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos agora podem acessar o agente SSH do host para acessar com "
+#~ "segurança servidores remotos ou repositórios Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nova permissão de aplicativo pode ser usada para conceder acesso a "
+#~ "dispositivos Bluetooth."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "Diretrizes de design atualizadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.30 contém duas mudanças principais nas diretrizes de design de "
+#~ "aplicativos do GNOME. Ambas as mudanças entrarão em vigor na próxima "
+#~ "versão do GNOME, versão 3.32. Os desenvolvedores, portanto, têm seis "
+#~ "meses para fazer as mudanças necessárias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Primeiro, as recomendações nos menus de aplicativos foram atualizadas. A "
+#~ "partir do 3.32, os menus de aplicativos não serão mais mostrados na barra "
+#~ "superior do GNOME 3 e os desenvolvedores de aplicativos devem remover "
+#~ "seus menus de aplicativos a tempo para o GNOME 3.32. Os itens de menu "
+#~ "atualmente encontrados nos menus do aplicativo podem ser movidos para "
+#~ "outro lugar. Orientações sobre como fazer isso estão incluídas na versão "
+#~ "3.30 das Diretrizes de Interface Humana do GNOME (consulte a <link href="
+#~ "\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.pt_BR";
+#~ "\">página nos menus do aplicativo para mais detalhes</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundo, a partir do GNOME 3.32, o GNOME apresentará um novo estilo e "
+#~ "formato para ícones de aplicativos. Para estar em conformidade com o novo "
+#~ "estilo, os aplicativos que usam um ícone de aplicativo no estilo do GNOME "
+#~ "precisarão atualizar o ícone do aplicativo. A versão 3.30 das Diretrizes "
+#~ "de Interface Humana do GNOME inclui <link href=\"https://developer.gnome.";
+#~ "org/hig/stable/icons-and-artwork.html.pt_BR\">diretrizes atualizadas para "
+#~ "designers e desenvolvedores</link>, que entrará em vigor com a versão "
+#~ "3.32. A equipe de design do GNOME ajudará os desenvolvedores de "
+#~ "aplicativos com esse processo nos próximos seis meses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Embora essas alterações exijam uma pequena quantidade de trabalho dos "
+#~ "desenvolvedores de aplicativos, o impacto de longo prazo facilita a "
+#~ "segmentação dos desenvolvedores de aplicativos na plataforma do GNOME. "
+#~ "Essas alterações também abordam áreas de atrito de longa data para "
+#~ "usuários e desenvolvedores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "new interactive tooltips that display contextually relevant information "
+#~ "about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Builder</app>, o IDE do GNOME, inclui alguns aprimoramentos "
+#~ "importantes e melhorias de confiabilidade, incluindo um novo mecanismo de "
+#~ "preenchimento automático e novas dicas de ferramentas interativas que "
+#~ "exibem informações contextualmente relevantes sobre o código."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte de depuração foi adicionado ao GJS. Ative-o executando o "
+#~ "interpretador de console do GJS com a opção <cmd>-d</cmd> ou <cmd>--"
+#~ "debugger</cmd> <em>antes</em> do nome do programa JavaScript na linha de "
+#~ "comando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GJS foi atualizado para o SpiderMonkey 60, trazendo melhorias "
+#~ "significativas no desempenho do tempo de execução do GJS."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~| "md5='58f6c05ddfb2bc901cdd16ecce4f37c3'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-software-updates.png' "
+#~ "md5='8f93c0bb11ebdb0ad86100ee4bfa3353'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-software-updates.png' "
+#~ "md5='8f93c0bb11ebdb0ad86100ee4bfa3353'"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arábico"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamês"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Asturiano"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bielorrusso"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bósnio"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Búlgaro"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Chinês (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estoniano"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraico"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Híndi"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Canarês"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedônio"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marati"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriá"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tâmil"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Télugo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandês"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Uigur"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
+#~ msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.28"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
+#~ msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.28"
+
+#~ msgid "Choose Your Favorites"
+#~ msgstr "Escolha seus favoritos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files-starred.png' "
+#~ "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/files-starred.png' "
+#~ "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important "
+#~ "to you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to "
+#~ "star files and folders. Once they’ve been added, starred items can be "
+#~ "easily viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.28 facilita o acompanhamento das coisas importantes para você, "
+#~ "com dois novos recursos. No <app>Arquivos</app>, agora é possível "
+#~ "sinalizar seus os arquivos e pastas com estrelas, marcando-os como "
+#~ "favoritos. Uma vez que foram adicionados, os itens com estrela podem ser "
+#~ "facilmente visualizados em uma localização especial que pode ser aberta a "
+#~ "partir da barra lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, "
+#~ "where they appear pinned to the top of the contact list — great for "
+#~ "contacts that you often return to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os favoritos também foram adicionados ao aplicativo <app>Contatos</app>, "
+#~ "onde eles aparecem no topo da lista de contatos – ótimo para contatos que "
+#~ "você costuma retornar."
+
+#~ msgid "Personal Organization Improvements"
+#~ msgstr "Melhorias na organização pessoal"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s applications that help with personal organization have been "
+#~ "improved for 3.28. These improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos do GNOME que ajudaram na organização pessoal foram "
+#~ "melhoradas para 3.28. Essas melhorias incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
+#~ "world times."
+#~ msgstr ""
+#~ "No <app>Relógios</app>, agora é possível adicionar o fuso horário UTC aos "
+#~ "horários mundiais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname "
+#~ "or first name. It also has a new shortcuts window and a number of "
+#~ "interface improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo <app>Contatos</app> agora permite classificar pelo sobrenome "
+#~ "ou primeiro nome. Ele também possui uma nova janela de atalhos e uma "
+#~ "série de melhorias na interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
+#~ "presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
+#~ "seamlessly expand cells which are overflowing with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "A visão por mês no <app>Agenda</app> foi melhorada. Os eventos são "
+#~ "apresentados de uma maneira que é mais fácil de ler, e agora é possível "
+#~ "expandir de forma transparente células que estão transbordando de eventos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has been added to the <app>Calendar</app> "
+#~ "application, so it’s possible to see the forecast alongside your events."
+#~ msgstr ""
+#~ "As informações meteorológicas foram adicionadas ao aplicativo "
+#~ "<app>Agenda</app>, portanto, é possível ver a previsão juntamente com "
+#~ "seus eventos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
+#~ "reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been "
+#~ "improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Tarefas</app> possui um design de visão de tarefas atualizado, o que "
+#~ "facilita o reordenamento de tarefas com o arrastar e soltar. A integração "
+#~ "com Todoist também foi melhorada."
+
+#~ msgid "More Beautiful Things"
+#~ msgstr "Coisas mais bonitas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most "
+#~ "significantly, GNOME’s default interface font (called Cantarell) has "
+#~ "undergone a significant update. Character forms and spacing have been "
+#~ "evolved, so that text is more readable and attractive. Several new "
+#~ "weights have also been added — light and extra bold — which are being "
+#~ "used to produce interfaces that are both modern and beautiful."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.28 vem com coisas mais bonitas! Primeiro e, mais "
+#~ "significativamente, a fonte padrão da interface do GNOME (chamada de "
+#~ "Cantarell) sofreu uma atualização significativa. As formas de caracteres "
+#~ "e o espaçamento foram desenvolvidos, de modo que o texto seja mais "
+#~ "legível e atraente. Vários novos pesos também foram adicionados – leve e "
+#~ "extra negrito – que estão sendo usados para produzir interfaces que são "
+#~ "modernas e bonitas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other beautiful things include GNOME’s collection of background "
+#~ "wallpapers, which has been updated to include a lovely set of "
+#~ "photographs, and the selection of profile pictures, which has been "
+#~ "completely updated with attractive new images to pick from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outras coisas bonitas incluem a coleção de fundos de fundo do GNOME, que "
+#~ "foi atualizada para incluir um lindo conjunto de fotografias e a seleção "
+#~ "de fotos de perfil, que foi completamente atualizada com novas e "
+#~ "atraentes imagens para escolher."
+
+#~ msgid "New Boxes Features"
+#~ msgstr "Novos recursos no Boxes"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
+#~ "number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
+#~ "feature is automatic downloading of operating systems, straight from the "
+#~ "new box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is "
+#~ "pick the operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boxes, o aplicativo GNOME para usar máquinas remotas e virtuais, tem uma "
+#~ "série de novos recursos e aprimoramentos para o GNOME 3.28. Uma das "
+#~ "principais novidades é o download automático de sistemas operacionais, "
+#~ "diretamente do novo assistente de máquina. Para criar uma máquina "
+#~ "virtual, tudo o que você precisa fazer é escolher o sistema operacional "
+#~ "que deseja usar e o Boxes fará o resto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between "
+#~ "your computer and virtual machines. To transfer files, you can either "
+#~ "drag and drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</"
+#~ "gui> option and select files to be transferred using a file chooser. In "
+#~ "both cases, Boxes provides feedback about the progress of file transfers, "
+#~ "so you know how long they are going to take, as well as when they have "
+#~ "finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nova versão do Boxes também facilita a transferência de arquivos entre "
+#~ "seu computador e máquinas virtuais. Para transferir arquivos, você pode "
+#~ "arrastar e soltá-los na janela do Boxes, ou selecionar a opção "
+#~ "<gui>Enviar arquivos</gui> e selecionar os arquivos a serem transferidos "
+#~ "usando um seletor de arquivos. Em ambos os casos, Boxes fornece "
+#~ "comentários sobre o progresso das transferências de arquivos, para que "
+#~ "você saiba o tempo que eles vão levar, bem como quando terminarem."
+
+#~ msgid "Media and Entertainment Features"
+#~ msgstr "Recursos de mídia e entretenimento"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
+#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
+#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many "
+#~ "of these changes are in <app>Photos</app>. It has a new import from "
+#~ "device feature which makes it easy to add photos to your collection from "
+#~ "removable media, such as SD cards and USB drives. This feature "
+#~ "automatically detects devices that contain new images and it also allows "
+#~ "organizing new images into albums as they’re imported. Other improvements "
+#~ "in Photos include new editing tools for shadows and highlights and "
+#~ "performance improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "O gerenciamento de mídia e entretenimento melhoraram no GNOME 3.28. "
+#~ "Muitas dessas mudanças estão no <app>Fotos</app>. Ele tem um novo recurso "
+#~ "de importação de dispositivo, o que facilita a adição de fotos à sua "
+#~ "coleção a partir de mídia removível, como cartões SD e unidades USB. Este "
+#~ "recurso detecta automaticamente dispositivos que contêm novas imagens e "
+#~ "também permite organizar novas imagens em álbuns à medida que são "
+#~ "importados. Outras melhorias no Fotos incluem novas ferramentas de edição "
+#~ "para sombras e realces e melhorias de desempenho."
+
+#~ msgid "Other media and entertainment improvements include:"
+#~ msgstr "Outras melhorias de mídia e entretenimento incluem:"
+
+#~ msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
+#~ msgstr "<app>Vídeos</app> agora é capaz de reproduzir arquivos MJPEG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag "
+#~ "and drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "No <app>Músicas</app>, agora é possível reordenar listas de reproduzir "
+#~ "usando arrastar e soltar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade "
+#~ "games, has a new CRT video filter that makes game visuals look like they "
+#~ "are being played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble "
+#~ "will now work in many cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Jogos</app>, o aplicativo GNOME para jogos de console e arcade "
+#~ "retrô, tem um novo filtro de vídeo de CRT que faz com que os visuais do "
+#~ "jogo pareçam estar sendo reproduzidos em uma TV antiga. Além disso, o "
+#~ "rumble de gamepad agora funcionará em muitos casos."
+
+#~ msgid "All-New On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado virtual completamento novo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it "
+#~ "is far easier to use than the previous version. The new keyboard "
+#~ "automatically activates when a text area is selected, and the view is "
+#~ "shifted to ensure that the text area is visible while typing. A variety "
+#~ "of layouts are supported for different locales."
+#~ msgstr ""
+#~ "O teclado virtual do GNOME foi completamente reescrito para 3.28 e é "
+#~ "muito mais fácil de usar do que a versão anterior. O novo teclado se "
+#~ "ativa automaticamente quando uma área de texto é selecionada e a exibição "
+#~ "é deslocada para garantir que a área de texto esteja visível durante a "
+#~ "digitação. Há suporte a uma variedade de layouts para diferentes "
+#~ "localidades (“locales”)."
+
+#~ msgid "Meet Usage"
+#~ msgstr "Conhecendo o Uso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
+#~ "technology preview. The new application is designed to make it easy to "
+#~ "diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
+#~ "includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
+#~ "are highlighted, making it quick and easy to identify the source of "
+#~ "issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso é um novo aplicativo GNOME que está sendo introduzido em 3.28 para um "
+#~ "acesso antecipado para teste. O novo aplicativo foi projetado para "
+#~ "facilitar o diagnóstico e a resolução de problemas de desempenho e "
+#~ "capacidade. A versão inicial inclui recursos para examinar o consumo de "
+#~ "CPU e memória. As áreas problemáticas são destacadas, tornando rápido e "
+#~ "fácil identificar a fonte de problemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface "
+#~ "for this highlights common sources of disk usage that can be cleared, "
+#~ "such as the trash and temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "O acesso antecipado ao Uso também permite que o uso do disco seja "
+#~ "examinado. A interface para isso destaca fontes comuns de uso de disco "
+#~ "que podem ser limpas, como o lixo e arquivos temporários."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More Usage features are planned for the future, including the ability to "
+#~ "investigate network, power and data usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais recursos do Uso estão planejados para o futuro, incluindo a "
+#~ "capacidade de investigar a rede, energia e uso de dados."
+
+#~ msgid "Extended Device Support"
+#~ msgstr "Suporte estendido de dispositivos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
+#~ "significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
+#~ "link> connection support. This includes security checks that are designed "
+#~ "to prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. "
+#~ "Feedback is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is "
+#~ "active and when a connection is being established."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão mais recente do GNOME vem com suporte estendido de dispositivos. "
+#~ "Mais significativamente, o GNOME 3.28 vem com o suporte integrado a <link "
+#~ "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link>. Isso inclui "
+#~ "verificações de segurança projetadas para evitar o roubo de dados através "
+#~ "de conexões não autorizadas de Thunderbolt 3. O feedback também é "
+#~ "mostrado na barra superior, para indicar quando o Thunderbolt 3 está "
+#~ "ativo e quando uma conexão está sendo estabelecida."
+
+#~ msgid "Other device improvements include:"
+#~ msgstr "Outras melhorias de dispositivo incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All touchpads now use a gesture for secondary click (the equivalent to "
+#~ "right click on a mouse) by default. To use the gesture, keep one finger "
+#~ "in contact with the touchpad and tap with another finger. In many cases "
+#~ "this replaces tapping areas of the touchpad as the default secondary "
+#~ "click method. A choice between the two behaviors is available in the "
+#~ "<app>Tweaks</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos os touchpads agora usam um gesto para clique secundário (o "
+#~ "equivalente ao clique direito no mouse) por padrão. Para usar o gesto, "
+#~ "mantenha um dedo em contato com o touchpad e toque com outro dedo. Em "
+#~ "muitos casos, isso substitui as áreas de toque do touchpad como o método "
+#~ "de clique secundário padrão. A escolha entre os dois comportamentos está "
+#~ "disponível no aplicativo <app>Ajustes</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
+#~ "Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in "
+#~ "the <gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are "
+#~ "running low on power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora, informações são mostradas sobre o nível de energia dos "
+#~ "dispositivos Bluetooth Low Energy (LE) conectados. O nível de bateria "
+#~ "desses dispositivos agora é exibido nas configurações <gui>Energia</gui>, "
+#~ "e uma notificação avisará se eles estão com pouca energia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application categories in <app>Software</app> have a new look, and "
+#~ "make it possible to sort applications by rating or by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "As categorias de aplicativos em <app>Software</app> têm um novo visual e "
+#~ "permitem classificar aplicativos por classificação ou por nome."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has "
+#~ "been improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new "
+#~ "version provides a more reliable and transparent view of your software "
+#~ "repositories. It also allows enabling, disabling and removing each one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Também no <app>Software</app>, a caixa de diálogo <gui>Fontes de "
+#~ "programas</gui> foi melhorada e renomeada para <gui>Repositórios de "
+#~ "programas</gui>. A nova versão fornece uma visão mais confiável e "
+#~ "transparente dos seus repositórios de programas. Também permite "
+#~ "habilitar, desabilitar e remover cada um."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see "
+#~ "extra information about each font on the system, including the style, "
+#~ "version, copyright and layout features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fontes</app>, o visualizador de fonte GNOME, agora permite ver "
+#~ "informações adicionais sobre cada fonte no sistema, incluindo o estilo, a "
+#~ "versão, os direitos autorais e os recursos de layout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
+#~ "dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra "
+#~ "bold. GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to "
+#~ "adjust their properties when selecting a font. The font chooser also has "
+#~ "an improved list and now allows you to search for fonts by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "As fontes variáveis são um novo tipo de fonte que permite que o peso seja "
+#~ "configurado dinamicamente, em vez de ter pesos predefinidos como negrito "
+#~ "ou extra negrito. O seletor de fontes do GNOME agora oferece suporte a "
+#~ "essas fontes e permite que você ajuste suas propriedades ao selecionar "
+#~ "uma fonte. O seletor de fontes também possui uma lista aprimorada e agora "
+#~ "permite pesquisar por fontes por nome."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets "
+#~ "shown, if it’s available on Wikipedia."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você clica em um lugar em <app>Mapas</app>, uma imagem dele agora "
+#~ "é mostrada, se estiver disponível no Wikipédia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a "
+#~ "redesigned preferences window, which combines the previously separate "
+#~ "<gui>Preferences</gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other "
+#~ "enhancements include support for double, wavy and colored underlines, "
+#~ "blinking text, and options for changing line and letter spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Terminal</app> possui uma lista de melhorias, incluindo uma janela "
+#~ "de preferências redesenhada, que combina as janelas <gui>Preferências</"
+#~ "gui> e <gui>Preferências de perfil</gui>, previamente separadas. Outros "
+#~ "aprimoramentos incluem suporte para sublinhados duplos, ondulados e "
+#~ "coloridos, texto intermitente e opções para alterar o espaçamento entre "
+#~ "linhas e letras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Belarusian, Croatian, Czech, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and "
+#~ "Ukrainian dates are now displayed in the correct grammatical form."
+#~ msgstr ""
+#~ "As datas em bielorrusso, croata, tcheco, grego, lituano, polonês, russo e "
+#~ "ucraniano agora são exibidas na forma gramatical correta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
+#~ "lists and search results, as well as technical improvements under the "
+#~ "hood."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> teve algumas grandes mudanças, com um novo layout "
+#~ "para listas e resultados de pesquisa, bem como melhorias técnicas "
+#~ "internas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
+#~ "panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando <app>Configurações</app> é iniciado, ele mostra o último painel de "
+#~ "configurações mostrado, o que reduz a quantidade de trabalho se você muda "
+#~ "frequentemente as mesmas configurações."
+
+#~ msgid "Getting GNOME 3.28"
+#~ msgstr "Obtendo o GNOME 3.28"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
+#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#~ "will make GNOME 3.28 available very soon, and some already have "
+#~ "development versions that include the new GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "O conjunto de softwares do GNOME é <link href=\"https://gnu.org/";
+#~ "philosophy/free-sw.html\">software livre</link>: todo o <link href="
+#~ "\"https://git.gnome.org/\";>nosso código</link> está disponível para "
+#~ "download e pode ser livremente modificado e redistribuído. Para instalá-"
+#~ "lo, recomendamos que você espere pelos pacotes oficiais fornecidos pelo "
+#~ "seu fornecedor ou distribuição. Distribuições populares disponibilizarão "
+#~ "o GNOME 3.28 muito em breve, e algumas já têm versões de desenvolvimento "
+#~ "que incluem a nova versão do GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
+#~ "refinements, and significant reliability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão 3.28 do Builder inclui alguns novos recursos úteis, refinamentos "
+#~ "importantes e melhorias de confiabilidade significativas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
+#~ "now monitored in real time, so that file changes are immediately "
+#~ "reflected in the sidebar. It is also possible to move files using drag "
+#~ "and drop, and Git status is shown, so it’s easy to see which files have "
+#~ "been changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra lateral de navegação teve várias melhorias. A árvore de arquivos "
+#~ "agora é monitorada em tempo real, de modo que as alterações de arquivos "
+#~ "sejam imediatamente refletidas na barra lateral. Também é possível mover "
+#~ "arquivos usando arrastar e soltar, e o status de Git é mostrado, então é "
+#~ "fácil ver quais arquivos foram alterados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress "
+#~ "feedback is now shown when building, SDK extensions are now supported, "
+#~ "and <cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, "
+#~ "so that it doesn’t need to be separately installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte a Flatpak do Builder também foi melhorado para 3.28. O feedback "
+#~ "de progresso agora é mostrado ao compilar, agora há suporte às extensões "
+#~ "SDK e o <cmd>flatpak-builder</cmd> está incluído como parte do flatpak do "
+#~ "Builder, de modo que ele não precisa ser instalado separadamente."
+
+#~ msgid "Assorted other improvements in this release include:"
+#~ msgstr "Diversas outras melhorias neste lançamento incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress information has been improved in the build panel. This now shows "
+#~ "all the steps in the build process and which point the current build has "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "As informações de progresso foram melhoradas no painel de compilação. Ele "
+#~ "agora mostra todas as etapas no processo de compilação e qual o ponto em "
+#~ "que a compilação atual atingiu."
+
+#~ msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arraste de três dedos pode agora ser usado para mover as páginas para a "
+#~ "esquerda ou para a direita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
+#~ "longer auto-updates dependencies upon loading."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Builder tenta evitar a compilação de projetos imediatamente após a "
+#~ "abertura e não atualiza automaticamente as dependências após o "
+#~ "carregamento."
+
+#~ msgid "Terminals now show color text output."
+#~ msgstr "Os terminais agora mostram a saída de texto a cores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files can be dropped on to the editor window in order to open them in "
+#~ "Builder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os arquivos podem ser soltados na janela do editor para abri-los no "
+#~ "Builder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now makes it even easier to contribute to existing GNOME "
+#~ "applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
+#~ "project selection screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Builder agora facilita a contribuição para aplicativos existentes do "
+#~ "GNOME, com uma seleção de aplicativos de recursos que podem ser "
+#~ "selecionados de uma tela de seleção de projeto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New project templates are now included, including a Mono-based Gtk# "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novos modelos de projetos agora estão incluídos, incluindo um aplicativo "
+#~ "de Gtk# baseado no Mono."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of Builder comes with a technology preview of "
+#~ "a new unit testing feature. This is being released for initial testing "
+#~ "and improvements are planned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, a versão mais recente do Builder vem apresenta acesso "
+#~ "antecipado a um novo recurso de teste de unidade. Isso está sendo lançado "
+#~ "para testes iniciais, e melhorias são planejadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with "
+#~ "a total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x "
+#~ "stable series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. "
+#~ "Many of the improvements have concentrated on reliability, performance "
+#~ "and overall quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Flatpak fez progressos significativos desde a última versão do GNOME, "
+#~ "com um total de 17 lançamentos próprios. Estes incluíram uma nova série "
+#~ "estável de 0.10.x, que incorpora os aprimoramentos no ramo 0.9.x. Muitas "
+#~ "das melhorias se concentraram na confiabilidade, desempenho e qualidade "
+#~ "geral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New features include GTK+ theme handling, as well as language "
+#~ "configuration support, which ensures that application translations are "
+#~ "automatically installed when required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novos recursos incluem tratamento de temas GTK+, bem como suporte a "
+#~ "configuração de idioma, o que garante que as traduções de aplicativos são "
+#~ "automaticamente instalados quando solicitado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak command line interface has also had many improvements, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A interface de linha de comando do Flatpak teve muitas melhorias, "
+#~ "incluindo:"
+
+#~ msgid "Improved tab completion."
+#~ msgstr "Completamento por tab melhorado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
+#~ "all your remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo comando <cmd>search</cmd>, que retorna aplicativos "
+#~ "correspondentes de todos seus remotos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comandos agora são automaticamente executados por usuário, se eles "
+#~ "usamo um remoto por usuário."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been "
+#~ "installed per-user and system-wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando <cmd>update</cmd> agora atualiza flatpaks que foram instalados "
+#~ "por usuário e para todo sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>install</cmd> has a new <cmd>--reinstall</cmd> option, which removes "
+#~ "the previously installed version before installing the new one — useful "
+#~ "when installing a new version from a different source."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>install</cmd> agora tem uma nova opção <cmd>--reinstall</cmd>, que "
+#~ "remove a versão previamente instalada antes de instalar uma nova – útil "
+#~ "quando se está instalando uma nova versão de um fonte diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>remote-info</cmd> makes it possible to see information about "
+#~ "applications that are in remotes. The <cmd>--log</cmd> option shows the "
+#~ "history of the application and can be used in combination with "
+#~ "<cmd>update --commit</cmd> to roll back to a previous version."
+#~ msgstr ""
+#~ "O novo comando <cmd>remote-info</cmd> permite visualizar informações "
+#~ "sobre aplicativos que estão em remotos. A opção <cmd>--log</cmd> mostra o "
+#~ "histórico do aplicativo e pode ser usada em combinação com <cmd>update --"
+#~ "commit</cmd> para reverter para uma versão anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
+#~ "applications spend their execution time."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS agora tem um perfilador, possibilitando identificar onde aplicativos "
+#~ "GJS gastam seu tempo de execução."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
+#~ "available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
+#~ "link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+#~ "getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> agora "
+#~ "está disponível <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>no "
+#~ "PyPI</link> e pode ser <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/";
+#~ "latest/getting_started.html#pypi\">instalado com pip</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
+#~ "quickly as before."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão mais recente do WebKitGTK+, 2.20, compila aproximadamente duas "
+#~ "vezes mais rápida que antes."
+
+#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.28 is available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.28 está "
+#~ "disponível"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
+#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
+#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
+#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
+#~ "screen rotation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A pesquisa do sistema foi melhorada para o GNOME 3.26. Os resultados "
+#~ "possuem uma disposição atualizada que facilita a leitura e mostra mais "
+#~ "itens por vez. Adicionalmente, agora é possível pesquisar por ações do "
+#~ "sistema, incluindo <gui>desligar</gui>, <gui>suspender</gui>, "
+#~ "<gui>bloquear tela</gui>, <gui>encerrar sessão</gui>, <gui>alternar "
+#~ "usuário</gui> e <gui>bloqueio de orientação</gui>. (Encerramento de "
+#~ "sessão e alternância de usuário aparecem se houver mais de um usuário. "
+#~ "Bloqueio de orientação só está disponível se o dispositivo oferecer "
+#~ "suporte a rotação automática de tela.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
+#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+#~ "<key>Super</key> and start typing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esses recursos de pesquisa podem ser acessados da maneira usual: clique "
+#~ "em <gui>Atividades</gui> e digite na caixa de pesquisa, ou simplesmente "
+#~ "pressione <key>Super</key> e comece a digitar!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
+#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
+#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
+#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
+#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
+#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
+#~ "comfortable in a lot of situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.26 introduz uma nova disposição para o aplicativo "
+#~ "<app>Configurações</app>. A antiga grade de ícones se foi e, em seu "
+#~ "lugar, uma barra lateral permite alternar entre áreas diferentes. A nova "
+#~ "barra lateral facilita e agiliza em muito a navegação no aplicativo de "
+#~ "configurações, e coloca as configurações mais comumente usadas dentro de "
+#~ "fácil alcance. Isso também significa que a janela de Configurações é "
+#~ "agora maior e pode ser redimensionada, o que é muito mais confortável em "
+#~ "diversas situações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
+#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
+#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "As configurações de rede do GNOME foram melhoradas como parte deste "
+#~ "trabalho: Wi-Fi agora possui sua própria área dedicada de configurações, "
+#~ "e os diálogos de configurações de rede foram retrabalhados para ficarem "
+#~ "mais elegantes, limpos e fáceis de usar."
+
+#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+#~ msgstr "Emojis coloridos! 👍💎🍩🐈"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/characters.png' "
+#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/characters.png' "
+#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their "
+#~ "full-color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have "
+#~ "also been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</"
+#~ "app> application, which now allows you to browse and search for emoji and "
+#~ "to copy them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME "
+#~ "IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made "
+#~ "available for other applications to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emojis coloridos chegaram no GNOME! Eles agora serão exibidos em sua "
+#~ "glória cheia de cores sempre que eles aparecerem. Várias formas de "
+#~ "inserir emoji foram introduzidas para o GNOME 3.26. Isso inclui o "
+#~ "aplicativo <app>Caracteres</app>, o qual agora permite que você navegue e "
+#~ "pesquise por emoji e copie-os para mensagens e documentos. <app>Polari</"
+#~ "app>, o cliente IRC do GNOME, possui um seletor dedicado de emoji e uma "
+#~ "ferramenta similar foi disponibilizada pra outros aplicativos a usarem."
+
+#~ msgid "Synchronize Your Browser"
+#~ msgstr "Sincronize seu navegador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
+#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
+#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
+#~ "service. This makes it possible to keep an online backup of this "
+#~ "information and also to share it with Firefox desktop and mobile."
+#~ msgstr ""
+#~ "No <app>Web</app>, o navegador do GNOME, agora é possível sincronizar "
+#~ "seus marcadores, senhas e histórico do navegador, usando o serviço <link "
+#~ "href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</"
+#~ "link>. Isso possibilita manter uma cópia de segurança online desta "
+#~ "informação e compartilhá-la com o Firefox de desktop ou móvel."
+
+#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Firefox Sync pode ser configurado a partir das preferências de aplicativo "
+#~ "do Web."
+
+#~ msgid "Redesigned Display Settings"
+#~ msgstr "Configurações de telas redesenhadas"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/display-settings.png' "
+#~ "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/display-settings.png' "
+#~ "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+
+# Primeira frase retirada intencionalmente por causa da redundância
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
+#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
+#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
+#~ "want to use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "O novo desenho traz configurações relevantes para primeiro plano, de "
+#~ "forma que fique fácil obter uma visão geral de como suas telas estão "
+#~ "configuradas. Quando há múltiplas telas conectadas, uma única linha de "
+#~ "botões permite que você escolha como deseja usá-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
+#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
+#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
+#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
+#~ "well as making it easy to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "As novas configurações de tela incluem uma versão de visualização de uma "
+#~ "nova configuração de dimensionamento. Isso permite que o tamanho do que é "
+#~ "mostrado na tela seja ajustado para corresponder à densidade (geralmente "
+#~ "expressa como PPI ou DPI) de sua tela. Dessa forma, o conteúdo é exibido "
+#~ "na quantidade correta, e se torna mais fácil de ser lido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+#~ "configuration is not supported on X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "Espera-se que o recurso de dimensionamento de tela amadureça em "
+#~ "lançamentos futuros. Para a melhor experiência, o Wayland é recomendado "
+#~ "em vez do X11, já que a configuração tela a tela não encontra suporte no "
+#~ "X11."
+
+#~ msgid "System Refinements"
+#~ msgstr "Refinamentos do sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+#~ "3.26. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Houve uma série de refinamentos visuais altamente visíveis para o GNOME "
+#~ "3.26. Eles incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+#~ "easier to track what’s happening on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "As janelas agora realizam transição suave quando são maximizadas, "
+#~ "restauradas ou encaixadas a uma metade da tela. Além de ter bom visual, "
+#~ "isso facilita o rastreamento do que está acontecendo na tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
+#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tamanho das miniaturas de janelas foi aumentado no Panorama de "
+#~ "Atividades, facilitando a escolha da janela desejada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
+#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra superior agora fica transparente quando não há janelas "
+#~ "maximizadas. Isso mais atrativo e fornece uma melhor noção de espaço."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
+#~ "new style, making them look more integrated and refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os diálogos que lhe informam quando um aplicativo não está respondendo "
+#~ "possuem um novo estilo, com uma aparência mais integrada e refinada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, "
+#~ "now allows folders to be shared between a virtual machine and your "
+#~ "computer. To use this feature, just select which folders you want to "
+#~ "share from the box settings, and they will appear as network locations in "
+#~ "the guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app>, o aplicativo do GNOME para máquinas virtuais e remotas, "
+#~ "agora permite que pastas sejam compartilhadas entre uma máquina virtual e "
+#~ "seu computador. Para usar esse recurso, basta selecionar quais pastas "
+#~ "você deseja compartilhar a partir das configurações de máquinas, e elas "
+#~ "vão aparecer como localizações de rede no convidado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+#~ "accurate progress information when being installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No <app>Software</app>, atualizações agora são agrupadas por tipo e "
+#~ "fornecem informações de progresso mais precisas durante a instalação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+#~ "documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start "
+#~ "screen provides some useful guidance, editing tools are easier to "
+#~ "identify and preferences can be accessed from the header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Digitalizador simples</app>, o aplicativo do GNOME para digitalizar "
+#~ "imagens e documentos, teve algumas melhorias na interface para 3.26. Uma "
+#~ "nova tela de início fornece algumas orientações úteis, as ferramentas de "
+#~ "edição estão mais fáceis de identificar e as preferências podem ser "
+#~ "acessadas pela barra de cabeçalho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+#~ "history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Logs</app> agora agrupa mensagens similares, o que torna o histórico "
+#~ "muito mais curto, facilitando a localização do que você procura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
+#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> — o aplicativo IRC — possui um novo assistente de "
+#~ "configuração inicial, o que facilita se conectar e iniciar o bate-papo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
+#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao redimensionar um sistema de arquivos no <app>Discos</app>, agora é "
+#~ "possível também redimensionar sua partição, o que frequentemente "
+#~ "economiza uma tarefa extra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Mapas</app> possui uma coleção de pequenas melhorias: há novos "
+#~ "atalhos de teclado, mais informações são mostradas sobre lugares e o "
+#~ "último método de transporte é memorizado ao traçar rotas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
+#~ "are online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicativos de correio, tarefas, contatos e agenda do GNOME agora "
+#~ "funcionam melhor desconectados — muitos itens agora podem ser editados "
+#~ "quando você não tem conexão internet, e quaisquer alterações serão "
+#~ "atualizadas na próxima vez em que você estiver conectado."
+
+#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+#~ msgstr "<app>Fotos</app> possui novos controles para ampliação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é possível adicionar e editar eventos recorrentes no <app>Agenda</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> agora destaca os hyperlinks, que podem ser abertos "
+#~ "mais facilmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
+#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
+#~ msgstr ""
+#~ "No <app>Evolution</app>, a nova barra <gui>Tarefas</gui> permite que você "
+#~ "veja uma lista de próximos eventos e tarefas. Além disso, agora é "
+#~ "possível usar o <app>Evolution</app> sem ter uma conta de correio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has "
+#~ "gained three new settings: a switch to move window buttons to the left or "
+#~ "right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an "
+#~ "option to show the battery percentage in the top bar. There has also been "
+#~ "a good amount of clean up and refinement."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Ferramenta de Ajustes</app> foi renomeado para <app>Ajustes</app> "
+#~ "e ganhou três novas configurações: um alternador para mover botões de "
+#~ "janela para a esquerda ou direita, uma opção <gui>Desabilitar enquanto "
+#~ "digita</gui> para touchpads e uma opção para mostrar a porcentagem da "
+#~ "bateria na barra superior. Houve também uma boa quantidade de limpeza e "
+#~ "refinamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+#~ "This prevents the status icon tray from getting in the way and is "
+#~ "expected to provide a better overall experience. The lack of status icons "
+#~ "is not expected to cause serious issues for users. However, if you do "
+#~ "find that you need to access them, they can be restored using the <link "
+#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
+#~ "extension</link>. More information about this change can be found in a "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-";
+#~ "gnome/\">blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 não mostra mais os ícones de status no canto inferior esquerda "
+#~ "da tela. Isso evita que a bandeja de ícones de status fique no caminho e "
+#~ "espera-se que forneça uma melhor experiência geral. Espera-se que a falta "
+#~ "de ícones de status não cause sérios problemas para usuários. Porém, se "
+#~ "você descobrir que você precisa acessá-los, elas podem ser restauradas "
+#~ "usando a <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/";
+#~ "\">extensão TopIcons</link>. Mais informações sobre essa alteração podem "
+#~ "ser encontradas em uma <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">publicação de blog sobre o "
+#~ "assunto</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
+#~ "has made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+#~ "features. One of the most obvious changes in the new version is a "
+#~ "redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch "
+#~ "between files, terminals and documentation, using either the header "
+#~ "popover or the project sidebar. There have been a lot of user interface "
+#~ "refinements as part of this work, including document headers which blend "
+#~ "into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, o ambiente integrado de desenvolvimento (IDE) do "
+#~ "GNOME, teve grandes avanços no 3.26, com novos recursos, assim como "
+#~ "melhorias gerais. Uma das alterações mais óbvias na nova versão é a "
+#~ "interface do editor redesenhada. Isso facilita abrir e alternar entre "
+#~ "arquivos, terminais e documentação, usando a janela sobreposta do "
+#~ "cabeçalho ou a barra lateral do projeto. Houve uma série de refinamentos "
+#~ "na interface de usuário como parte deste trabalho, incluindo cabeçalhos "
+#~ "de documento que se misturam com o plano de fundo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your "
+#~ "project. Selecting a search result jumps to that location, so you can "
+#~ "quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search "
+#~ "results has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o 3.26 agora é possível pesquisar por símbolos no projeto como um "
+#~ "todo. Selecionar um resultado de pesquisa pula para aquela localização, "
+#~ "de forma que você possa navegar rapidamente usando apenas o teclado. A "
+#~ "apresentação dos resultados da pesquisa também foram melhorados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is "
+#~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+#~ "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+#~ "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "No 3.26, o Builder inclui, pela primeira vez, um recurso de depuração. "
+#~ "Essa é uma versão prévia e espera-se que amadureça em lançamentos "
+#~ "subsequentes. O depurador permite executar seu projeto no modo de "
+#~ "depuração, passo a passo, para encontrar a origem de problemas. "
+#~ "Aplicativos Flatpak também podem ser depurados."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contextual documentation popovers are another new feature for this "
+#~ "release. To quickly look up documentation for the code that you’re "
+#~ "working on, just hover the pointer over the function that you’re "
+#~ "interested in or place the text cursor within the function and press "
+#~ "<key>F2</key> (or <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim "
+#~ "mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Janelas sobrepostas contextuais de documentação são outro recurso para "
+#~ "esse lançamento. Para consultar rapidamente na documentação pelo código "
+#~ "com o qual você está trabalhando, basta passar o ponteiro do mouse sobre "
+#~ "a função na qual você está interessado ou colocar o cursor de texto "
+#~ "dentro da função e pressionar <key>F2</key> (ou <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>K</key></keyseq> no modo Vim)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Há muitas outras pequenas melhorias no Builder 3.26. Aqui estão algumas "
+#~ "delas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+#~ "context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+#~ "Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent "
+#~ "is <key>g</key> <key>d</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora você pode pular de um símbolo para onde ele está definido. Para "
+#~ "fazer isso, abra um menu de contexto para o símbolo e selecione <gui>Ir "
+#~ "para a definição</gui>. Alternativamente, coloque o cursor de texto "
+#~ "dentro do símbolo e pressione <keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> "
+#~ "(no modo Vim o equivalente é <key>g</key> <key>d</key>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Word completion now provides better suggestions. This can be activated "
+#~ "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Completamento de palavras agora fornece melhores sugestões. Isso pode ser "
+#~ "ativado usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (ou "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> quando no modo Vim)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in "
+#~ "order to save bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "SDKs não mais são baixadas automaticamente em conexões limitadas, para "
+#~ "economizar o uso de dados."
+
+#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plugin Todo foi reescrito para ser mais rápido e usar menos memória."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+#~ "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é possível visualizar documentação Sphinx em tempo real enquanto "
+#~ "você a edita. Para usar esse recurso, selecione <gui>Abrir visualização</"
+#~ "gui> a partir do cabeçalho do documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript "
+#~ "as the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modelos de projeto do Builder agora usam Meson e permitem a escolha de "
+#~ "JavaScript como linguagem, seguindo práticas modernas de desenvolvimento "
+#~ "do GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+#~ "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Operações em segundo plano agora são exibidas na janela sobreposta do "
+#~ "projeto e podem ser pausadas. Isso é usado para comunicar quando o código-"
+#~ "fonte está sendo indexado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais preferências foram adicionadas, tais como controles para "
+#~ "comportamento de salvamento automático."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+#~ "(which has also been improved for 3.26!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mais informações sobre como fazer o melhor uso do Builder, <link "
+#~ "href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>veja a documentação</"
+#~ "link> (que também foi melhorada para 3.26!)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+#~ "development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way "
+#~ "to a 1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six "
+#~ "months include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grandes melhorias foram vistas no Flatpak desde o GNOME 3.24. A maioria "
+#~ "do desenvolvimento foi vista no ramo 0.9.x, que está bem a caminho de um "
+#~ "lançamento 1.0. Os aprimoramentos introduzidos nos últimos seis meses "
+#~ "incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI) specification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suporte melhorado à especificação <link href=\"https://www.opencontainers.";
+#~ "org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
+
+#~ msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+#~ msgstr "<code>flatpak-builder</code> foi separado em seu próprio módulo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicativos Flatpak agora podem ser usados por meio de frameworks de "
+#~ "acessibilidade."
+
+#~ msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é possível usar métodos de entrada dentro de aplicativos Flatpak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+#~ "available software sources, including removable media or resources on the "
+#~ "local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um método de instalação experimental ponto a ponto permite usar "
+#~ "dinamicamente fontes de softwares disponíveis, incluindo média removível "
+#~ "ou recursos na rede local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+#~ "that the correct translations are installed for each application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak agora permite configuração de um idioma padrão, assegurando a "
+#~ "instalação das traduções corretas para cada aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+#~ "progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um melhor relatório de progresso, particularmente para progresso de "
+#~ "download e instalação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+#~ "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+#~ "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Várias melhorias na interface de linha de comando, incluindo um novo "
+#~ "comando <code>flatpak repo</code>, melhor apresentação de resultados e "
+#~ "melhor tratamento de <code>.flatpakref</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak "
+#~ "applications, has been split out into its own module and has had a lot of "
+#~ "improvements. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, a ferramenta para geração de aplicativos "
+#~ "Flatpak, foi dividida em seu próprio módulo e teve uma série de "
+#~ "melhorias. Elas incluem:"
+
+#~ msgid "Performance improvements which make building much faster."
+#~ msgstr "Melhorias no desempenho, tornando a compilação muito mais rápida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+#~ msgstr "Agora é possível especificar um tag e ID de commit para fontes Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application "
+#~ "to build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manifests podem especificar extensões de SDK a serem instaladas para o "
+#~ "aplicativo a ser compilado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+#~ "extension points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nova propriedade <code>add-extension</code> facilita a criação de "
+#~ "pontos de extensão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+#~ "files directly from a Git repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> permite obter o manifesto JSON e arquivos "
+#~ "relacionados diretamente de um repositório Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais detalhes podem ser encontrados nas várias <link href=\"https://";
+#~ "github.com/flatpak/flatpak/releases\">notas de lançamentos do Flatpak</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+#~ msgstr "Suporte a Unicode no GLib foi atualizado para 10.0.0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+#~ "clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ferramenta <code>gtk3-icon-browser</code> agora pode copiar o nome do "
+#~ "ícone para área de transferência."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) are available and a new emoji picker can be enabled for text entry "
+#~ "fields with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GTK+ ganhou suporte a emojis coloridos. Novas dicas de entrada "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) estão disponíveis, e um novo seletor de emoji pode ser habilitado "
+#~ "para campos de entrada de texto com a propriedade <code>show-emoji-icon</"
+#~ "code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate "
+#~ "with GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display "
+#~ "cloud drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser "
+#~ "dialogs and in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can "
+#~ "display its status and can also specify a menu of options which users can "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:link-1/> é uma nova biblioteca que permite que provedores de nuvem se "
+#~ "integrem com a experiência de navegação de arquivos do GNOME. A "
+#~ "biblioteca pode ser usada para exibir unidades na nuvem na barra lateral "
+#~ "de arquivos, o qual é mostrada nos diálogos de seleção de arquivos e no "
+#~ "aplicativo <app>Arquivos</app>. Cada provedor de nuvem pode exibir seu "
+#~ "status e também pode especificar um menu de opções que o usuário podem "
+#~ "acessar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+#~ "with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/"
+#~ "wait and many new standard library methods. More details about this can "
+#~ "be found in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> the NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS continuou a progredir em direção a um JavaScript ES6 mais moderno, "
+#~ "com a adoção de SpiderMonkey 52. Os realces incluem classes, async/wait e "
+#~ "muitos novos métodos de biblioteca padrão. Mais detalhes sobre isso podem "
+#~ "ser encontrados <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> no arquivo NEWS</link> e <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> no blog do Philip Chimento</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um conjunto completo de documentação de API para escrever aplicativos em "
+#~ "JavaScript está <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>agora "
+#~ "disponível online</link>."
+
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
+#~ msgstr "Introdução ao GNOME 3.24: Portland"
+
+#~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
+#~ msgstr "Durma com mais facilidade com luz noturna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
+#~ "according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
+#~ "evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luz noturna é um novo recurso que altera a cor de suas telas de acordo "
+#~ "com o horário do dia. Ao esquentar a cor da tela no anoitecer, ele até "
+#~ "mesmo ajudar a evitar insônia e tensão ocular."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new feature can be enabled from the display settings. The screen "
+#~ "color follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also "
+#~ "be set to a custom schedule. The top bar shows when the feature is "
+#~ "active, and the system menu allows it to be temporarily disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "O novo recurso pode ser habilitado a partir das configurações de telas. A "
+#~ "cor da tela segue os horários de nascer do sol e pôr do sol de sua "
+#~ "localização, mas também pode ser definida com um agendamento "
+#~ "personalizado. A barra superior mostra quando o recurso está ativo e o "
+#~ "menu de sistema permite que ele seja temporariamente desabilitado, se "
+#~ "necessário."
+
+#~ msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
+#~ msgstr "Luz noturna funciona tanto no X11 quanto no Wayland."
+
+#~ msgid "Revamped Settings"
+#~ msgstr "Configurações revistas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design "
+#~ "updates for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, "
+#~ "<gui>Printers</gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user "
+#~ "interface has been refined and improved, without reducing existing "
+#~ "functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Três áreas do aplicativo <app>Configurações</app> tiveram atualizações no "
+#~ "design para o GNOME 3.24. Isso inclui <gui>Contas on-line</gui>, "
+#~ "<gui>Impressoras</gui> e <gui>Usuários</gui>. Em cada caso, a interface "
+#~ "de usuário foi refinada e melhorada, sem reduzir funcionalidade existente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
+#~ "location and ink level of each of your printers without have to do any "
+#~ "digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
+#~ "showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a "
+#~ "new “carousel” switcher and an overall better layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "As configurações de impressora agora fornecem uma melhor visão geral, "
+#~ "mostrando a localização e nível da tinta de cada uma de suas impressoras "
+#~ "sem precisar ficar procurando. Contas on-line possui um layout mais limpo "
+#~ "e faz um trabalho melhor em mostrar quais contas estão disponíveis para "
+#~ "configurar. <gui>Usuários</gui> possui um novo alternador em “carrossel” "
+#~ "e um layout melhor em geral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes are part of a long-term project to update the "
+#~ "<app>Settings</app> application, which are planned to lead to bigger "
+#~ "improvements in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essas alterações são parte de um projeto de longo prazo para atualizar o "
+#~ "aplicativo <app>Configurações</app>, havendo planos para que elas levem-o "
+#~ "a ainda mais melhorias no futuro."
+
+#~ msgid "New Recipes Application"
+#~ msgstr "Novo aplicativo de Receitas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
+#~ "community project, the application contains a collection of recipes "
+#~ "contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
+#~ "feature set, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Receitas</app> é um novo aplicativo para o GNOME. Com a intenção de "
+#~ "ser um projeto comunitário, o aplicativo já possui uma coleção de "
+#~ "receitas contribuída pelos membros da comunidade do GNOME. Receitas já "
+#~ "possuem um conjunto extenso de recursos, incluindo:"
+
+#~ msgid "Add and edit your own recipes"
+#~ msgstr "Adicionar e editar suas próprias receitas"
+
+#~ msgid "Export and print shopping lists"
+#~ msgstr "Exportar e imprimir listas de compras"
+
+#~ msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
+#~ msgstr "Ajustar quantidades baseado no número de porções"
+
+#~ msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcar receitas para cozinhar depois ou adicioná-las a seus favoritos"
+
+#~ msgid "Add notes to recipes"
+#~ msgstr "Adicionar notas às receitas"
+
+#~ msgid "Hands-free cooking instruction mode"
+#~ msgstr "Modo de instrução de cozimento a mãos-livres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você gostaria de contribuir com uma receita sua, veja o <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>guia de "
+#~ "contribuição</link>."
+
+#~ msgid "Enhanced Notifications Area"
+#~ msgstr "Área de notificação melhorada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
+#~ "notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier "
+#~ "to read previous notifications. A number of other notifications bugs have "
+#~ "also been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
+#~ "notifications experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área de notificação recebeu vários aprimoramentos para o 3.24. A lista "
+#~ "de notificação possui um layout mais simples e claro, o que facilita ler "
+#~ "as notificações anteriores. Uma gama de outros problemas de notificações "
+#~ "também foram corrigidos como uma parte deste esforço, visando fornecer "
+#~ "uma experiência de notificação mais suave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has also been integrated into the notifications area. "
+#~ "This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that "
+#~ "is set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
+#~ "current location, or be set to a manual location)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informações meteorológicas também foram integradas à área de notificação. "
+#~ "Isso mostra um resumo simples da previsão do tempo para o dia, para a "
+#~ "localização que está definida no aplicativo <app>Meteorologia</app> (isso "
+#~ "pode tanto seguir sua localização atual quanto ser definida para uma "
+#~ "localização manual)."
+
+#~ msgid "Improved Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web melhorado"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
+#~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
+#~ "application easier to use: a new address bar resolves a number of "
+#~ "usability issues in the previous design, and a new popover shows a list "
+#~ "of open tabs, making it easier to navigate when you have a large number "
+#~ "of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app>, o navegador do GNOME, teve várias melhorias para o GNOME "
+#~ "3.24. Um número de melhorias significativas no design tornam o aplicativo "
+#~ "mais fácil de usar: uma nova barra de endereço resolve vários problemas "
+#~ "de usabilidade no design anterior, e uma nova janela sobreposta mostra "
+#~ "uma lista de abas abertas, facilitando navegar quando você tem um número "
+#~ "grande de páginas abertas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
+#~ "interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly "
+#~ "accessing your bookmarks, and a new interface for easily organizing your "
+#~ "bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ação de favoritar também foi revista, com uma interface nova, simples, "
+#~ "de um clique para favoritar páginas, uma janela sobreposta de favoritos "
+#~ "para acessar rapidamente seus favoritos, e uma nova interface para "
+#~ "organizar facilmente seus favoritos."
+
+#~ msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
+#~ msgstr "3.24 também inclui um número de melhorias de privacidade:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
+#~ "presented with insecure password forms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo aviso, mais proeminente, garante que você saiba quando estão "
+#~ "sendo apresentados formulários de senha inseguros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
+#~ "been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proteção adicional a tentativas de rastrear sua atividade de navegação, "
+#~ "usando <link href=\"https://easylist.to\";>EasyPrivacy</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
+#~ "including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These "
+#~ "are similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do "
+#~ "not allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
+#~ "deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo diálogo de dados pessoas permite rastrear dados a serem vistos e "
+#~ "apagados, incluindo armazenamento de sessão e local HTML, IndexedDB e "
+#~ "WebSQL. Esses são similares a cookies, mas muito mais poderoso, e "
+#~ "navegadores não lhe permitem visualizar ou apagá-los. O diálogo de dados "
+#~ "pessoais permite apagar o cache de disco, cache de memória e cache de "
+#~ "aplicativos web offline."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
+#~ "forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, a versão mais recente do <app>Web</app> melhorou a detecção "
+#~ "de formulários, permitindo que senhas sejam salvas em mais sites."
+
+#~ msgid "A Better View of Your Photos"
+#~ msgstr "Uma visão melhor de suas Fotos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
+#~ "Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They "
+#~ "have also been improved to be higher quality and always be up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fotos</app> agora fornece uma visão geral muito melhor de suas "
+#~ "imagens. As miniaturas estão maiores e se redimensionam para preencher "
+#~ "todo o espaço disponível. Elas também foram melhoradas para ter uma "
+#~ "qualidade melhor e sempre estarem atualizadas."
+
+#~ msgid "New exposure and blacks editing tools."
+#~ msgstr "Novas ferramentas de edição de pretos e exposição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
+#~ "using needs attention."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fotos agora mostrará uma notificação se qualquer uma das contas on-line "
+#~ "sendo usadas precisa de atenção."
+
+#~ msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informações de localização GPS agora podem ser vistas em fotos que as "
+#~ "possuem."
+
+#~ msgid "Enhanced IRC Client"
+#~ msgstr "Cliente IRC melhorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of "
+#~ "improvements for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful "
+#~ "popover which allows you to start a private conversation or request a "
+#~ "notification when an offline user comes back online."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app>, o cliente IRC do GNOME, inclui uma coleção de "
+#~ "melhorias para o 3.24. Clicar em um nome de usuário agora mostra uma "
+#~ "janela sobreposta útil que lhe permite iniciar uma conversa privada ou "
+#~ "requisitar uma notificação quando um usuário se conectar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include the option to have the application continue to "
+#~ "run in the background without an open window, spell checking, and a list "
+#~ "of available rooms in the join room dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outras melhorias incluem a opção do aplicativo continuar a executar em "
+#~ "plano de fundo sem uma janela aberta, verificação ortográfica e uma lista "
+#~ "de salas disponíveis no diálogo de entrar em sala."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
+#~ "video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jogos é um centro pessoal de jogos: um único local para navegar e acessar "
+#~ "sua biblioteca de jogos. Ele permite que você jogue uma variedade de "
+#~ "jogos retrô, incluindo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
+#~ "from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jogos caseiros de Neo-Geo Pocket e NES, alguns dos quais podem ser "
+#~ "obtidos de <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+#~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SNES, Game Boy e Game Boy Color, usando um acessório como o <link href="
+#~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+
+#~ msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
+#~ msgstr "Jogos de PlayStation, que podem ser copiados de CDs originais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
+#~ "feedback when loading games, better window handling, and more helpful "
+#~ "error messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jogos teve muitas melhorias na interface para o 3.24, tal como mais "
+#~ "informações passadas ao carregar jogos, melhor tratamento de janela e "
+#~ "mensagens de erros mais úteis. Ele também ganhou a habilidade de jogar os "
+#~ "jogos de Libretro."
+
+#~ msgid "Bigger, Brighter Icons"
+#~ msgstr "Ícones maiores e mais claros"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
+#~ "from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these "
+#~ "icons are more detailed on high density displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ícones de alta resolução do GNOME ficaram ainda maiores para o 3.24, "
+#~ "dobrando o tamanho de <em>256×256px</em> para <em>512×512px</em>. Isso "
+#~ "significa que esses ícones estão mais detalhados em telas de alta "
+#~ "densidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual style of many of the device, file type and application icons "
+#~ "has also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous "
+#~ "bevels and shading have been removed and the overall brightness has been "
+#~ "increased, resulting in a more engaging appearance. All the document and "
+#~ "folder icons have been updated along with many application icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "O estilo visual de muitos dos ícones de dispositivo, tipo de arquivo e "
+#~ "aplicativo foram melhorados, com um novo visual mais simplificado. Biseis "
+#~ "estranhos e sombrados foram removidos e o brilho geral foi aumentado, "
+#~ "resultando em uma aparência mais cativante. Todos os ícones de documento "
+#~ "e pasta foram atualizados junto com muitos aplicativos de ícones."
+
+#~ msgid "Wacom Graphics Improvements"
+#~ msgstr "Melhorias em gráficos da Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for "
+#~ "3.24. Significantly, Wacom settings and tablet handling are now "
+#~ "compatible with Wayland, meaning that Wacom users no longer have an "
+#~ "excuse not to switch from X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte ao tablet gráfico da Wacom no GNOME teve grandes aprimoramentos "
+#~ "para o 3.24. Significativamente, as configurações da Wacom e manipulação "
+#~ "do tablet agora são compatíveis com Wayland, o que significa que usuários "
+#~ "Wacom não têm mais desculpas para não mudar do X11."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
+#~ "independently, allowing you to move them between tablets and keep the "
+#~ "same configuration. Styli can also be configured using presets for "
+#~ "different devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuração de canetas Stylus também foram aprimoradas: elas agora podem "
+#~ "ser configuradas de forma independente, permitindo a você movê-las entre "
+#~ "tablets e manter a mesma configuração. Canetas stylus também podem ser "
+#~ "configuradas usando predefinições para dispositivos diferentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
+#~ "application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, aplicativos agora podem definir as ações de ações tablet. "
+#~ "Essas ações definidas pelo aplicativo são exibidas em sobreposição de "
+#~ "tela cheia da Wacom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. "
+#~ "If you have this hardware, you can now select which GPU to use when "
+#~ "launching an application. <app>Settings</app> will also give information "
+#~ "on both graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.24 vem com suporte a máquinas que possuem duas placas de vídeo. "
+#~ "Se você possui esse hardware, você pode escolher qual GPU deve-se usar ao "
+#~ "iniciar um aplicativo. <app>Configurações</app> também fornecerá "
+#~ "informações sobre ambas placas de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. "
+#~ "This beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move "
+#~ "events."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Agenda</app> possui uma nova visão para ver um único mês de uma vez. "
+#~ "Essa bela visão em sua semana permite que a ação de arrastar e soltar "
+#~ "seja usada para mais eventos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
+#~ "tweaks and improvements, including new icons to indicate when "
+#~ "applications are installed, an updated presentation for user ratings, and "
+#~ "the display of how much disk space each application is taking up, in the "
+#~ "installed view."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo <app>Software</app> passou por uma outra rodada de ajustes "
+#~ "visuais e aprimoramentos, incluindo novos ícones para indicar quando "
+#~ "aplicativos estão instalados, uma apresentação atualizada para "
+#~ "classificações de usuários e a exibição de quanto espaço em disco cada "
+#~ "aplicativo está usando, na visão de instalados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted "
+#~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
+#~ "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+#~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+#~ "compared with running the application with sudo or root."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Arquivos</app> agora torna mais fácil e seguro trabalhar com "
+#~ "arquivos e pastas restritos. Se você tentar fazer alguma coisa que exija "
+#~ "permissões adicionais, você será solicitado a digitar uma senha. Isso "
+#~ "fornece uma forma muito mais segura de trabalhar com arquivos e pastas "
+#~ "restritos, se comparado com executar o aplicativo com sudo ou como "
+#~ "superusuário."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
+#~ "improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
+#~ "Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime "
+#~ "downloading, is also included."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte ao Flatpak do Software, que foi introduzido no lançamento "
+#~ "anterior, foi aprimorado. Em particular, a atualização de aplicativos "
+#~ "Flatpak é muito mais suave. Suporte a novas capacidades do Flatpak, tal "
+#~ "como baixar runtimes automaticamente, também estão inclusas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
+#~ "Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
+#~ "overall."
+#~ msgstr ""
+#~ "O uso de tipografia do GNOME foi aprimorado, fazendo o máximo de uso do "
+#~ "Unicode. Muitas dessas alterações são sutis, mas fornecem uma melhor "
+#~ "aparência em geral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
+#~ "improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
+#~ "functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
+#~ "handling."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Calculadora</app> teve uma diversas melhorias, incluindo uma "
+#~ "aparência aprimorada, uma janela de atalhos de teclado, novas janelas "
+#~ "sobrepostas de variáveis e funções, melhor destaque de erros e tratamento "
+#~ "aprimorado de números complexos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major "
+#~ "new features. This includes enhanced support for a range of build "
+#~ "systems, including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled "
+#~ "by a new <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/";
+#~ "builders-build-pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which "
+#~ "allows different build systems to be more easily supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder teve um progresso significativo para 3.24, com vários novos "
+#~ "recursos relevantes. Isso inclui suporte melhorado a vários sistemas de "
+#~ "compilação, incluindo Flatpak, CMake, Meson e Rust. Isso foi possível "
+#~ "graças a uma <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/";
+#~ "builders-build-pipeline/\">arquitetura de pipeline de compilação</link>, "
+#~ "que permite oferecer suporte a diferentes sistemas de compilação com mais "
+#~ "facilidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a few buttons is all it takes to set up a development "
+#~ "environment in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and "
+#~ "toolchains directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicar em alguns botões é tudo que é necessário para configurar um "
+#~ "ambiente de configuração no 3.24, graças à habilidade de instalar e "
+#~ "atualizar SDKs e cadeias de ferramentas diretamente do Builder (seja com "
+#~ "Flatpak ou Rust)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
+#~ "easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is "
+#~ "with a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it "
+#~ "to run your project with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Integração com <link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> "
+#~ "facilita perfilar seu projeto. Se Valgrind estiver disponível (como ele "
+#~ "sempre está com uma SDK do Flatpak), ele é disponibilizado a partir do "
+#~ "menu de execução – basta selecioná-lo para executar seu projeto com ele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak support has had a significant amount of polish since last "
+#~ "release, making it far more reliable and thoroughly integrated. This "
+#~ "means it is now possible to seamlessly clone and build many GNOME "
+#~ "applications using Flatpak, all from within Builder. This is a major step "
+#~ "forward for the GNOME developer experience, and avoids the need to build "
+#~ "a fragile dependency chain in order to contribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte ao Flatpak teve uma quantidade significativa de polimentos "
+#~ "desde o último lançamento, tornando-o bem mais confiável e integrado. "
+#~ "Isso significa que agora é possível clonar e compilar perfeitamente "
+#~ "muitos aplicativos GNOME usando o Flatpak, tudo dentro do Builder. Isso é "
+#~ "uma grande avanço para a experiência de desenvolvimento do GNOME, e evita "
+#~ "a necessidade de compilar uma cadeia frágil de dependências para "
+#~ "contribuir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
+#~ "promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
+#~ "release, Flatpak has made significant progress. There have been a total "
+#~ "of eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of "
+#~ "major new features and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enquanto o Flatpak é um projeto independente do GNOME, o GNOME está "
+#~ "ativamente promovendo seu uso como uma parte de sua experiência de "
+#~ "desenvolvimento. Desde o lançamento do 3.22, Flatpak teve um progresso "
+#~ "significativo. Desde então, houve um total de oito lançamentos do "
+#~ "Flatpak, que introduziu uma série de novos recursos e aprimoramentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
+#~ "This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
+#~ "application, if it isn’t installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos agora podem especificar de onde seus runtime podem ser "
+#~ "baixados. Isso permite ao Flatpak baixar automaticamente o runtime "
+#~ "necessário para um aplicativo, se ele não estiver instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
+#~ "long-term support distributions to include Flatpak."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nova série de estáveis, 0.8.0, foi introduzida, o que fornece uma "
+#~ "caminho para distribuições de suporte a longo prazo incluírem Flatpak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application "
+#~ "installation. This allows applications like Spotify and Skype to be "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak agora oferece suporte a baixar URIs como parte da instalação de "
+#~ "aplicativo. Isso permite que haja suporte a aplicativos como Spotify e "
+#~ "Skype."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
+#~ "they are already installed on the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte ao driver OpenGL permite que aplicativos usem drivers "
+#~ "proprietários, se eles já estiverem instalados no sistema hospedeiro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
+#~ "support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte ao padrão OCI foi atualizado para a última versão e suporte foi "
+#~ "adicionado para instalar aplicativos Flatpak diretamente de imagens OCI."
+
+#~ msgid "Progress Towards GTK+ 4"
+#~ msgstr "Progresso em direção ao GTK+ 4"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
+#~ "This development branch is not currently ready for use. However, new "
+#~ "features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
+#~ "Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
+#~ "include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan "
+#~ "renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "O desenvolvimento do GTK+ teve foco no próximo lançamento maior do GTK+, "
+#~ "o GTK+ 4. Esse ramo de desenvolvimento ainda não está pronto para usar. "
+#~ "Porém, novos recursos começaram a ser entregues, incluindo um recurso de "
+#~ "gravação no Inspetor de GTK+ e suporte à especificação de filtro de CSS. "
+#~ "Outras alterações incluem limpeza de APIs obsoletas e criação de um novo "
+#~ "renderizador de Vulkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this "
+#~ "development cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which "
+#~ "forms part of GNOME 3.24."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ramo estável do 3.22 continuou a receber correções de erros neste ciclo "
+#~ "de desenvolvimento. Essas podem ser localizadas no lançamento do GTK+ "
+#~ "3.22.10, o qual forma parte do GNOME 3.24."
+
+#~ msgid "Other Changes"
+#~ msgstr "Outras mudanças"
+
+#~ msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
+#~ msgstr "Outras mudanças para desenvolvedores no GNOME 3.24 incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
+#~ "within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful "
+#~ "fundraiser run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone "
+#~ "who supported this effort!"
+#~ msgstr ""
+#~ "gspell, a biblioteca de verificação ortográfica para o GTK+, agora "
+#~ "oferece suporte à verificação ortográfica em widgets GtkEntry. Esse "
+#~ "trabalho foi patrocinado por uma arrecadação de fundos bem sucedida pelo "
+#~ "desenvolvedor do gspell Sébastien Wilmet. Obrigado a todos que "
+#~ "patrocinaram esse esforço!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks "
+#~ "to a long-standing bug being resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprimoramento do desempenho de redução de imagens no GdkPixbuf, graças a "
+#~ "um erro antigo ter sido resolvido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Várias questões de segurança em potenciais foram eliminadas no GdkPixbuf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
+#~ "JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights "
+#~ "include promises, iterators, symbols, template strings, generators, "
+#~ "method shorthand syntax, as well as many new standard library methods. "
+#~ "See the <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.47.90\">GJS news file</link> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS foi atualizado para usar SpiderMonkey 38. Ele fornece uma "
+#~ "implementação de JavaScript mais moderna com diversos recursos ES6. "
+#~ "Destaques incluem promessas, iteradores, símbolos, strings modelo, "
+#~ "geradores, sintaxe de abreviação de método, muitos novos métodos de "
+#~ "biblioteca padrão. Veja o <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/";
+#~ "tree/NEWS?h=1.47.90\">arquivo de notícia do GJS</link> para mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
+#~ "widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content "
+#~ "view” template, which presents a grid of items, has been updated to use "
+#~ "GtkFlowBox rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of "
+#~ "items to ensure even grid layouts and efficient use of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "libgd é uma biblioteca conveniente que fornece um conjunto de widgets de "
+#~ "modelo composto que pode ser usado para compilar aplicativos. Para o "
+#~ "3.24, o modelo “visão de conteúdo”, que apresenta uma grade de itens, foi "
+#~ "atualizado para usar GtkFlowBox em vez de GtkIconView. Isso entrega um "
+#~ "redimensionamento dinâmico de itens para garantir layouts de grade iguais "
+#~ "e uso eficiente do espaço."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
+#~ "hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for "
+#~ "a fully sandboxed Flatpak application using portals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Além de permitir que você cozinhe receitas deliciosas de seus hackers do "
+#~ "GNOME favoritos, o novo aplicativo Receitas serve como um exemplo útil de "
+#~ "aplicativo flatpak que funciona completamente em sandbox usando portals."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
+#~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
+#~ "application easier to use: a new address bar resolves a number of "
+#~ "usability issues in the previous design, and a a new popover shows a list "
+#~ "of open tabs, making it easier to navigate when you have a large number "
+#~ "of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app>, o navegador do GNOME, teve várias melhorias para o GNOME "
+#~ "3.24. Um número de melhorias significativas no design tornam o aplicativo "
+#~ "mais fácil de usar: uma nova barra de endereço resolve vários problemas "
+#~ "de usabilidade no design anterior, e uma nova janela sobreposta mostra "
+#~ "uma lista de abas abertas, facilitando navegar quando você tem um número "
+#~ "grande de páginas abertas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+#~ "\"www.retrode.org\">Retrode</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SNES, Game Boy e Game Boy Color, usando um acessório como o <link href="
+#~ "\"www.retrode.org\">Retrode</link>."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/wacom.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/wacom.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now makes it easier and safter to work with restricted "
+#~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
+#~ "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+#~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+#~ "compared with running the application with sudo or root."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Arquivos</app> agora torna mais fácil e seguro trabalhar com "
+#~ "arquivos e pastas restritos. Se você tentar fazer alguma coisa que exija "
+#~ "permissões adicionais, você será solicitado a digitar uma senha. Isso "
+#~ "fornece uma forma muito mais segura de trabalhar com arquivos e pastas "
+#~ "restritos, se comparado com executar o aplicativo com sudo ou como "
+#~ "superusuário."
+
+#~ msgid "Browse a growing collection of community contributed recipes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegar uma coleção crescente de receitas contribuídas pela comunidade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous significant "
+#~ "improvements for GNOME 3.24. A number of design improvements make the "
+#~ "application easier to use:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app>, o navegador do GNOME, teve várias melhorias "
+#~ "significativas para o GNOME 3.24. Várias melhorias no design facilitam "
+#~ "usá-lo:"
+
+#~ msgid "The address bar is now always visible, making it more discoverable."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra de endereço agora está sempre visível, tornando-a mais "
+#~ "descobrível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has been overhauled, making it easier to add and edit saved "
+#~ "pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ação de favoritar foi revista, facilitando adicionar e editar páginas "
+#~ "salvas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new popover shows a list of open tabs, making it easier to navigate "
+#~ "when you have a large number of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nova janela sobreposta mostra uma lista de abas abertas, facilitando "
+#~ "navegar quando você tem uma número grande de páginas abertas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "EasyPrivacy tracking protection has been integrated and is enabled by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proteção contra rastreamento da EasyPrivacy foi integrada e está "
+#~ "habilitada por padrão."
+
+#~ msgid "Smoother animations when showing previous."
+#~ msgstr "Animações mais suaves ao mostrar anterior."
+
+#~ msgid "Dual GPU Support"
+#~ msgstr "Suporte a duas GPU"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Jogos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games is a personal gaming center. It provides a single place to browse "
+#~ "your video games library, and allows you to play a variety of retro games "
+#~ "that can be downloaded. For 3.24, it has had a lot of interface "
+#~ "improvements, such as improved feedback when loading games, better window "
+#~ "handling, and more helpful error messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jogos é um centro de jogos pessoal. Ele fornece uma local único para "
+#~ "navegar pela sua biblioteca de jogos, e permite que você jogue uma "
+#~ "variedade de jogos retrô que podem ser baixados. Para 3.24, houve grandes "
+#~ "melhorias na interface, tais como melhor feedback ao carregar jogos, "
+#~ "melhor manipulação de janela e mensagens de erro mais úteis."
+
+#~ msgid "Updated Icons"
+#~ msgstr "Ícones atualizados"
+
+#~| msgid ""
+#~| "New high resolution size has been introduced. In place of the high "
+#~| "resolution <em>256x256px</em> we now ship high resolution icons at "
+#~| "<em>512x512px</em>, giving us extra detail for high density displays "
+#~| "while keeping the size reasonable."
+#~ msgid ""
+#~ "New high resolution size has been introduced. In place of the high "
+#~ "resolution <em>256×256px</em> we now ship high resolution icons at "
+#~ "<em>512×512px</em>, giving us extra detail for high density displays "
+#~ "while keeping the size reasonable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novo tamanho de alta resolução foi introduzido. No lugar do "
+#~ "<em>256×256px</em> de alta resolução, agora nós acrescentamos ícones de "
+#~ "alta resolução em <em>512×512px</em>, nos dando detalhes extras para "
+#~ "telas de alta densidade enquanto mantém o tamanho razoável."
+
+#~| msgid ""
+#~| "In addition to the resolution increase, we are updating the styling of "
+#~| "the device, file type and application icons to reflect the streamlined "
+#~| "look of modern apps. No unecessary bevels and depth shading. Overall "
+#~| "brightness has been raised."
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the resolution increase, we are updating the styling of "
+#~ "the device, file type and application icons to reflect the streamlined "
+#~ "look of modern apps. No unnecessary bevels and depth shading. Overall "
+#~ "brightness has been raised."
+#~ msgstr ""
+#~ "Além de aumentar a resolução, nós estamos atualizando o estilo dos ícones "
+#~ "de dispositivo, tipo de arquivo e aplicativo para refletir simplificado "
+#~ "de aplicativos modernos. Nenhum bisel ou sombra de profundidade "
+#~ "desnecessários. O brilho geral foi aumentado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the document and folder icons have been updated along with many "
+#~ "application icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos os ícones de documentos e pastas foram atualizados junto com muitos "
+#~ "ícones de aplicativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now allows restricted files and folders to be easily "
+#~ "opened using administrator privileges. Just click on the file or folder "
+#~ "and a system password dialog will allow you to enter a password in order "
+#~ "to continue. This provides a much safer way to open restricted locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Arquivos</app> agora permite que arquivos e pastas restritos sejam "
+#~ "facilmente abertos usando privilégios de administrador. Basta clicar no "
+#~ "arquivo e pasta e um diálogo de senha do sistema permitirá que você "
+#~ "digite uma senha para continuar. Isso fornece uma forma muito mais segura "
+#~ "de abrir localizações restritas."
+
+#~| msgid ""
+#~| "It is now also possible to install and update Flatpak and Rust SDKs and "
+#~| "toolchains direct from Builder, which makes setting up a development "
+#~| "environment a matter of clicking a few buttons."
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, it is now possible to install and update SDKs and "
+#~ "toolchains directly from Builder, either for Flatpak and Rust. Clicking a "
+#~ "few buttons is all it takes to set up a development environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicionalmente, agora é possível instalar e atualizar SDKs e cadeias de "
+#~ "ferramentas diretamente pelo Builder, para o Flatpak e Rust. Clicar em "
+#~ "alguns botões é tudo que é necessário para configurar um ambiente de "
+#~ "desenvolvimento."
+
+#~ msgid "Calendar — new week view"
+#~ msgstr "Agenda — nova visão de semana"
+
+#~ msgid "Visual tweaks in Software"
+#~ msgstr "Ajustes visuais no Software"
+
+#~ msgid "Open files with admin rights"
+#~ msgstr "Abra arquivos com permissões administrativas"
+
+#~ msgid "Improved Wacom graphics tablet settings"
+#~ msgstr "Configurações melhoradas para tablet Wacom"
+
+#~ msgid "Software — improved Flatpak support"
+#~ msgstr "Software — suporte melhorado ao Flatpack"
+
+#~ msgid "Improved typography"
+#~ msgstr "Tipografia melhorada"
+
+#~ msgid "Experimental public transport routing in Maps"
+#~ msgstr "Rotas de transporte público experimental no Maps"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak support has been enhanced, making it easier to use Flatpak SDKs "
+#~ "in order to build applications. This, combined increased Flatpak usage by "
+#~ "GNOME applications, means that it is incredibly easy to use Builder and "
+#~ "Flatpak to start contributing to GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suporte ao Flatpak foi melhorado, facilitando usar SDKs do Flatpak para "
+#~ "compilar aplicativos. Isso, combinado com o crescente uso de Flatpak "
+#~ "pelos aplicativos do GNOME, significa que é incrivelmente fácil usar "
+#~ "Builder e Flatpak para começar sua contribuição para o GNOME."
+
+#~ msgid "A new 0.8.0 stable series has been introduced."
+#~ msgstr "Uma nova série estável, a 0.8.0, foi introduzida."
+
+#~ msgid "Spell-checking for GtkEntry in the gspell library."
+#~ msgstr "Verificação ortográfica para GtkEntry na biblioteca do gspell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A long-standing bug in gdk-pixbuf made shrinking pictures by large "
+#~ "amounts very very slow, this should now be fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma erro antigo do gdk-pixbuf fazia com que diminuição de imagens em "
+#~ "grandes quantidades fosse muito lenta, mas isso já deve estar corrigido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress towards more modern ES6 Javascript in GJS with SpiderMonkey 38."
+#~ msgstr ""
+#~ "Progresso em direção ao Javascript ES6 mais moderno no GJS com "
+#~ "SpiderMonkey 38."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In libgd, a new GtkFlowBox-based \"content view\" widget has replaced the "
+#~ "previous GtkIconView-based one."
+#~ msgstr ""
+#~ "No libgd, um novo widget de “visão de conteúdo” baseado no GtkFlowBox "
+#~ "substituiu a anterior baseada no GtkIconView."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:item-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/>s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:item-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/>s"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+#~ "md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+#~ "md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
+#~ "md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
+#~ "md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/photo-sharing.png' "
+#~ "md5='a41992e1357b2920b4ad2a8fce1fe556'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/photo-sharing.png' "
+#~ "md5='a41992e1357b2920b4ad2a8fce1fe556'"
+
+#~ msgid "Flatpak Integration"
+#~ msgstr "Integração com o Flatpak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the next generation "
+#~ "application distribution framework for Linux. This technology aims to "
+#~ "make it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase "
+#~ "the number of applications that are available. Flatpak applications have "
+#~ "other advantages, too: they are more secure, and can be safely updated "
+#~ "without having to reboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> é a próxima geração de "
+#~ "framework de distribuição de aplicativos para Linux. Essa tecnologia visa "
+#~ "facilitar a distribuição de aplicativos para o Linux e, como "
+#~ "consequência, aumentar o número de aplicativos disponíveis. Aplicativos "
+#~ "Flatpak possuem outras vantagens também: eles são mais seguros e podem "
+#~ "ser atualizados com segurança sem ter que reiniciar o sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
+#~ "application is now able to install Flatpak repository files, which means "
+#~ "that it is possible to install Flatpak repositories and applications "
+#~ "without ever having to use the command line. Numerous other smaller "
+#~ "changes makes it easy to install and update Flatpak applications, such as "
+#~ "the display of source information for each application, as well as "
+#~ "details about whether applications are sandboxed."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 vem com suporte compreensivo ao Flatpak. O aplicativo Software "
+#~ "agora é capaz de instalar arquivos de repositórios Flatpak, o que "
+#~ "significa que é possível instalar repositórios e aplicativos do Flatpak "
+#~ "sem precisar da linha de comando. Diversas outras pequenas alterações "
+#~ "facilitam a instalação e atualização de aplicativos Flatpak, assim como a "
+#~ "exibição de informações de fontes para cada aplicativo, assim como "
+#~ "detalhes sobre se aplicativos são executados em sandbox."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to "
+#~ "take full advantage of Flatpak’s security features. This will allow "
+#~ "applications to have much greater protections for users in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 também introduz as ferramentas de desenvolvimento que permitem "
+#~ "que os aplicativos se beneficiem dos recursos de segurança do Flatpak. "
+#~ "Isso permitirá que os aplicativos tenham proteções muito melhores para "
+#~ "usuários no futuro."
+
+#~ msgid "Rename Multiple Files"
+#~ msgstr "Renomeando múltiplos arquivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
+#~ "time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
+#~ "files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either "
+#~ "a template that is applied to each file, or by searching for and "
+#~ "replacing parts of all the file names. The template mode allows details "
+#~ "from the files to be included as part of their names, such as their "
+#~ "creation date, or the track number, artist name or album name for music "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo Arquivos agora permite que múltiplos arquivos sejam "
+#~ "renomeados ao mesmo tempo. Isso é extremamente útil quando se está "
+#~ "lidando com coleções de arquivos similares, tal como vídeos, músicas ou "
+#~ "fotos. Os arquivos podem ser renomeados usando um modelo que se aplica a "
+#~ "cada arquivo ou por meio de pesquisa e substituição de partes dos nomes "
+#~ "de arquivos. O modo modelo permite que detalhes dos arquivos sejam "
+#~ "incluídos como parte de seus nomes, tal como a data de criação ou número "
+#~ "da faixa, nome do artista ou nome do álbum para arquivos de músicas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the new feature, simply select multiple files and then either "
+#~ "select <gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar o novo recurso, basta selecionar múltiplos arquivos e, então, "
+#~ "selecionar <gui>Renomear…</gui> a partir do menu de contexto ou "
+#~ "pressionar <key>F2</key>."
+
+#~ msgid "Photo Sharing"
+#~ msgstr "Compartilhamento de fotos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For "
+#~ "3.22, another critical feature is being introduced: the ability to easily "
+#~ "share photos with other people. The new sharing feature allows photos to "
+#~ "be shared by uploading them to Google, or by sending them as an email "
+#~ "attachment. Further sharing destinations are planned for the future, "
+#~ "including a range of social networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "No lançamento anterior, o aplicativo Fotos ganhou uma nova coleção de "
+#~ "recursos de edição de fotos. Para o 3.22, um outro recurso crítico foi "
+#~ "introduzido: a habilidade de compartilhar fotos facilmente com outras "
+#~ "pessoas. O novo recurso de compartilhamento permite que fotos sejam "
+#~ "compartilhadas enviando-as para o Google ou como anexo em um e-mail. "
+#~ "Outros destinos de compartilhamento estão planejados para o futuro, "
+#~ "incluindo uma gama de redes sociais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
+#~ "Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "O compartilhamento de fotos está completamente integrado com o Contas on-"
+#~ "line, de forma que para enviar para o Google é primeiro necessário "
+#~ "adicionar uma conta Google pelo aplicativo Configurações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
+#~ "page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
+#~ "category section makes browsing a more integral part of the experience. "
+#~ "Star ratings are also displayed more prominently, in order to make it "
+#~ "easier to find the best applications to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo Software está com um visual atualizado para o GNOME 3.22. A "
+#~ "página inicial foi revista e agora mostra mais opções de aplicativos, e a "
+#~ "seção de categoria torna navegação uma parte mais integral da "
+#~ "experiência. Estrelas de classificações também podem ser exibidas mais "
+#~ "proeminentemente, de forma a facilitar a localização dos melhores "
+#~ "aplicativos para instalar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
+#~ "indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
+#~ "and pages has also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software possui outras melhorias, também. Emblemas com cores codificadas "
+#~ "indicam se um aplicativo é Software Livre e o layout de muitas listas e "
+#~ "páginas também foi refinado."
+
+#~ msgid "Wayland Progress"
+#~ msgstr "Progresso no Wayland"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+#~ "Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+#~ "lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+#~ "functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wayland é a tecnologia da nova geração para telas e entradas no GNU/"
+#~ "Linux. Ele elimina falhas gráficas, resolve erros antigos e dispõe uma "
+#~ "melhor base para aplicativos mais seguros. Wayland também traz novas "
+#~ "funcionalidades, tais como gestos multitoques de touchpad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wayland support has been steadily maturing over recent releases. "
+#~ "In GNOME 3.20, it became usable for the majority of users. Since then, "
+#~ "support has continued to improve with the majority of missing features "
+#~ "being filled in. This includes support for Wacom graphics tablets, the "
+#~ "ability to rotate displays, and support for GNOME’s on-screen keyboard. "
+#~ "Numerous smaller issues have also been resolved, making the Wayland "
+#~ "experience even more polished."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte do GNOME ao Wayland vem amadurecendo firmemente pelos últimos "
+#~ "lançamentos. No GNOME 3.20, ele se tornou usável para a maioria de "
+#~ "usuários. Desde então, o suporte continuou a melhorar com a maioria dos "
+#~ "recursos que faltavam sendo preenchidos. Isso inclui suporte a tablets "
+#~ "gráficos Wacom, a habilidade de girar telas e suporte ao teclado virtual "
+#~ "do GNOME. Diversos problemas menores também foram resolvidos, tornando a "
+#~ "experiência do Wayland ainda mais polida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
+#~ "other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
+#~ "directly integrated, so that extracting a compressed file (such as a .zip "
+#~ "or .tar.gz file) just requires a double click, rather than using a "
+#~ "separate application. New compressed files can also be created, using a "
+#~ "variety of formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Além do renomeio em lotes, o aplicativo Arquivos possui um grande número "
+#~ "de outras melhorias para o GNOME 3.22. Funcionalidade de arquivo "
+#~ "comprimido for diretamente integrado, de forma que extrair um arquivo "
+#~ "comprimido (tal como .zip ou .tar.gz) requer apenas um clique duplo, em "
+#~ "vez de usar um aplicativo separado. Novos arquivos comprimidos também "
+#~ "podem ser criados, usando uma variedade de formatos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in Files, the view and content sorting controls have been overhauled "
+#~ "for 3.22. This makes it possible to switch between the grid and list view "
+#~ "with a single click and makes the zoom and sorting options much more "
+#~ "straightforward. These changes were informed by usability testing "
+#~ "performed by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.";
+#~ "org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "Também no Arquivos, os controles de ordenação por visão e conteúdo foram "
+#~ "revistos para 3.22. Eles tornam possível alternar entre a visão de grade "
+#~ "e de lista com um único clique e faz que com as opções ampliação e "
+#~ "ordenação sejam muito mais objetivas. Essas alterações foram informadas "
+#~ "pelos testes de usabilidade realizados por Gina Dobrescu como parte de "
+#~ "uma estágio no <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other UI enhancements include automatic hiding of the floating status "
+#~ "bar, so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information "
+#~ "about connecting to servers, including which file protocols are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outros aprimoramentos da interface gráfica incluem ocultação automática "
+#~ "de barra de status flutuante, de forma que ela não fique no caminho, e a "
+#~ "inclusão de informações extras sobre a conexão a servidores, incluindo a "
+#~ "quais protocolos de arquivos se oferece suporte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
+#~ "shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number "
+#~ "of issues with the previous version. A search feature makes it quick to "
+#~ "find the shortcut you want, and the process for setting a shortcut "
+#~ "provides much clearer feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "As configurações de teclado do GNOME foram revistas para o 3.22. A lista "
+#~ "de atalhos está agora mais fácil de navegar e o novo design elimina "
+#~ "alguns problemas da versão anterior. Um recurso de pesquisa agiliza a "
+#~ "localização do atalho desejado e o processo para configuração de um "
+#~ "atalho é muito mais claro."
+
+#~ msgid "Redesigned dconf Editor"
+#~ msgstr "Editor dconf redesenhado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor, the application for browsing and changing settings, has had "
+#~ "a design refresh for 3.22. The new version has a simplified interface, "
+#~ "based around a path bar. A new “delay mode” allows multiple changes to be "
+#~ "made at once. Additionally, several reset options allow either resetting "
+#~ "visible settings, or recursively resetting them (for the current folder "
+#~ "and any subfolders)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editor dconf, o aplicativo para navegar e alterar configurações, teve uma "
+#~ "renovação de desenho para 3.22. A nova versão possui uma interface "
+#~ "simplificada, baseada em uma barra de caminho. Um novo \"modo de atraso\" "
+#~ "permite que múltiplas alterações sejam feitas de uma só vez. "
+#~ "Adicionalmente, diversas opções de redefinição permitem tanto redefinir "
+#~ "as configurações de variáveis quanto redefini-las recursivamente (para a "
+#~ "pasta atual e quaisquer subpastas)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Calendar now lets you set alarms for events. It also "
+#~ "lets you change which calendar an event belongs to, and event editing has "
+#~ "restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved "
+#~ "using drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nova versão do aplicativo Agenda agora permite que você defina alarmes "
+#~ "para eventos. Ele também permite que você altere a qual calendário um "
+#~ "evento pertence, e edição de eventos possui seletores de data "
+#~ "reestilizadores. Na grade da agenda, eventos agora podem ser movidos "
+#~ "usando arrastar e soltar, e o layout da visão de ano foi refinado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically "
+#~ "reuse passwords that have been sent to NickServ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari, o cliente IRC do GNOME, agora é capaz de se lembrar e "
+#~ "automaticamente reusar senhas que fora enviadas ao NickServ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now uses <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> as the "
+#~ "supplier of its <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link> data. This is expected to provide a more reliable "
+#~ "service in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapas agora usa <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> como "
+#~ "o fornecedor de seus dados <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link>. Espera-se que isso forneça um serviço mais "
+#~ "confiável no futuro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performance has been dramatically improved in Music. The application now "
+#~ "loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best "
+#~ "use of the space available."
+#~ msgstr ""
+#~ "O desempenho foi drasticamente melhorado no Músicas. O aplicativo agora "
+#~ "carrega mais rápido e a grade de álbuns ajusta automaticamente para fazer "
+#~ "o melhor uso do espaço disponível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
+#~ "things, such as when listening to talks or taking notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vídeos agora permite reprodução em taxas diferentes. Isso é útil para "
+#~ "várias coisas, tais como quando se está ouvindo falas ou tomando notas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained "
+#~ "a clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boxes, o aplicativo do GNOME para máquinas virtuais e remotas, ganhou uma "
+#~ "função de clonagem. Isso facilita criar cópias de suas máquinas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, now has a shortcut window, which makes it easy to "
+#~ "discover which keyboard shortcuts are available. A new context menu in "
+#~ "the address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of "
+#~ "error pages have been redesigned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web, o navegador do GNOME, agora possui uma janela de atalhos, o que "
+#~ "facilita descobrir quais atalhos de teclado estão disponíveis. Um novo "
+#~ "menu de contexto na barra de endereços também permite a você \"Colar "
+#~ "&amp; Ir\", e um número de páginas de erro foram redesenhadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress has continued on Books, GNOME’s eBook application, which now has "
+#~ "initial support for viewing ePub books. This feature is expected to "
+#~ "mature in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Progresso continuou no Livros, o aplicativo de eBook do GNOME, o qual "
+#~ "agora possui suporte inicial a visualizar livros ePub. Esse recurso é "
+#~ "esperado estar maduro em lançamentos futuros."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+#~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+#~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+
+#~ msgid "GTK+ Long Term Support"
+#~ msgstr "Suporte de longo prazo ao GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.22 marks a significant moment in the history of GTK+. While it does not "
+#~ "have a .0 version number, 3.22 is the first in a major new stable release "
+#~ "series and is the first major GTK+ version since 3.0. Subsequent releases "
+#~ "in the 3.22.x series are guaranteed to be API and ABI stable, with new "
+#~ "releases being limited to bug and security fixes. These 3.22.x updates "
+#~ "will be provided for at least three years. Major development work will "
+#~ "continue in a separate release series, which will be consumable by "
+#~ "application authors who want the latest features and are happy to deal "
+#~ "with a moderate amount of instability."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22 marca um momento significativo na história do GTK+. Apesar de não "
+#~ "ter um número .0 para versão, 3.22 é a primeira em uma série de "
+#~ "lançamentos de versões maiores estáveis e é a primeira versão maior do GTK"
+#~ "+ desde 3.0. Lançamentos subsequentes na série 3.22.x têm a garantia de "
+#~ "terem API e ABI estáveis, com novos lançamentos sendo limitados a "
+#~ "correções de erros e de segurança. Essas atualizações do 3.22.x serão "
+#~ "fornecidas por pelo menos três anos. Trabalho de desenvolvimento forte "
+#~ "continuará em uma série de lançamentos separada, a qual será utilizável "
+#~ "por autores de aplicativos que queiram os recursos mais recentes e estão "
+#~ "animados em lidar com uma quantidade moderada de instabilidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 makes all the improvements introduced in the 3.x series, such "
+#~ "as CSS styling, GTK+ inspector, animations, new widgets and much more, "
+#~ "available in a stable form. This new way of organizing GTK+ releases "
+#~ "promises to provide long-term stability for application authors who "
+#~ "require it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It "
+#~ "is being introduced after significant discussion and consultation with GTK"
+#~ "+ users. More details can be found on <link href=\"https://blog.gtk.";
+#~ "org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\"> the "
+#~ "GTK+ development blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.22 disponibiliza todas as melhorias apresentadas na série 3.x, "
+#~ "tais como estilo de CSS, inspetor de GTK+, animações, novos componentes e "
+#~ "muito mais, em uma forma estável. Essa nova forma de organização de "
+#~ "lançamentos do GTK+ promete fornecer uma estabilidade de longo prazo para "
+#~ "autores de aplicativos que necessitam disto, sem impedir a velocidade em "
+#~ "geral do desenvolvimento do GTK+. Esta inovação está sendo apresentada "
+#~ "após significativa discussão e consulta aos usuários do GTK+. Mais "
+#~ "detalhes podem ser localizados no <link href=\"https://blog.gtk.";
+#~ "org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\">blog "
+#~ "de desenvolvimento do GTK+</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak, previously known as xdg-app, is the next generation technology "
+#~ "for application distribution on Linux. While it is an independent project "
+#~ "with its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
+#~ "integral part of its application developer experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak, anteriormente conhecido como xdg-app, é a próxima geração em "
+#~ "tecnologia para distribuição de aplicativo no Linux. Apesar de ser um "
+#~ "projeto independente com seus próprios agendamentos de lançamento, o "
+#~ "projeto GNOME planeja tornar Flatpak um parte integral de sua experiência "
+#~ "de desenvolvimento de aplicativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and "
+#~ "has continued to mature. An important milestone has been reached with the "
+#~ "introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow "
+#~ "sandboxed applications to access resources from the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde o lançamento GNOME 3.20, Flatpak fez progresso significativo e "
+#~ "continuou a amadurecer. Um marco importante foi alcançado com a "
+#~ "introdução a uma nova coleção de APIs, chamadas de \"portais\". Eles "
+#~ "permitem que aplicativos sejam executados em sandbox para acessar "
+#~ "recursos do sistema hospedeiro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22’s developer technologies come with complete support for "
+#~ "portals, through both GLib and GTK+. Supported portals include the file "
+#~ "chooser, printing, URI opening, suspend/log out/idle inhibit, "
+#~ "screenshots, notifications and network status. This allows fully "
+#~ "sandboxed applications to be written for the first time. Portal access is "
+#~ "transparent, although <code>GtkFileChooserNative</code> is recommended "
+#~ "over the regular <code>GtkFileChooser</code>. More information can be "
+#~ "found on <link href=\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-";
+#~ "using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tecnologias de desenvolvimento do GNOME 3.22 vêm com suporte completo a "
+#~ "portais, por meio do Glib e GTK+. Suporte a portais incluem o seletor de "
+#~ "arquivos, impressão, abertura de URI, inibir ociosidade/suspensão/"
+#~ "encerramento de sessão, capturas de tela, notificações e status de rede. "
+#~ "Isso permite que, pela primeira vez, aplicativos sejam escritos de forma "
+#~ "a serem executados por completo em sandbox. O acesso a portais é "
+#~ "transparente, apesar do <code>GtkFileChooserNative</code> ser recomendado "
+#~ "em relação ao <code>GtkFileChooser</code> regular. Mais informações podem "
+#~ "ser localizadas em uma <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/\">publicação no blog "
+#~ "do Matthias Clasen</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More information about Flatpak, including developer documentation and a "
+#~ "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link "
+#~ "href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais informações sobre o Flatpak, incluindo documentação de "
+#~ "desenvolvimento e uma lista crescente de aplicativos do Flatpak que você "
+#~ "possa tentar, podem ser localizados em <link href=\"http://flatpak.org";
+#~ "\">flatpak.org</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 is another big release for Builder, with several key pieces of "
+#~ "the new IDE falling into place. A new built-in profiler makes it possible "
+#~ "to find performance issues in your project, and sees Builder become a "
+#~ "multi-function IDE for the first time. The profiler currently supports C "
+#~ "and C++, with more language support expected in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 é um outro grande lançamento para o Builder, com várias peças "
+#~ "chaves da nova IDE se encaixando. Um novo perfilador incorporado "
+#~ "possibilita localizar problemas de desempenho em seu projeto e vê o "
+#~ "Builder se tornar uma IDE multifunção pela primeira vez. O perfilador "
+#~ "atualmente oferece suporte a C e C++, com suporte a mais linguagens "
+#~ "esperado para o futuro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s UI has received some significant polish since 3.20. A new "
+#~ "perspective switcher provides a more elegant way to change between modes, "
+#~ "and the search bar has been relocated. Most significantly, a new “project "
+#~ "bar” provides information about the current project, branch and build "
+#~ "profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
+#~ "single click from anywhere in the IDE."
+#~ msgstr ""
+#~ "A interface gráfica do Builder recebeu um polimento significativo desde "
+#~ "3.20. Um novo alternador de perspetiva fornece uma forma mais elegante de "
+#~ "alterar entre modos e a barra de pesquisa foi relocalizada. O mais "
+#~ "significativo é a nova \"barra de projeto\" que fornece informações sobre "
+#~ "o projeto, ramo e perfil de compilação, e também possibilita compilar e "
+#~ "executar seu projeto com um único clique de qualquer lugar na IDE."
+
+#~ msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
+#~ msgstr "Outras melhorias no Builder 3.22 incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
+#~ "sensitive search, regular expressions, and word matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo recurso de localizar e substituir, o qual inclui as opções comuns "
+#~ "para pesquisa diferenciando maiúsculo de minúsculo, expressões regulares "
+#~ "e correspondência de palavras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, "
+#~ "thanks to color highlighting and a new color picker sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "O editor de código do Builder agora realmente facilita trabalhar com "
+#~ "cores, graças ao realce colorido e a uma nova barra lateral de seleção de "
+#~ "cores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
+#~ "with better layouts and more project creation options."
+#~ msgstr ""
+#~ "As páginas para criação, clonagem e abertura de projetos foram "
+#~ "melhoradas, com layouts malhores e mais opções de criação de projetos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo plug-in de realce rápido realça o texto que corresponde ao que "
+#~ "foi selecionado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more "
+#~ "syntax styles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os recuos de C, XML e HTML foram todos expandidos para oferecer suporte a "
+#~ "mais estilos de sintaxe."
+
+#~ msgid "GTK+ Improvements"
+#~ msgstr "Melhorias no GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ "
+#~ "3.22 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Além de integração de portais do Flatpak, outras melhorias no GTK+ 3.22 "
+#~ "incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS blend modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
+#~ "programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
+#~ "feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-";
+#~ "blend-modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modos de mistura no CSS. Esse é um recurso comum no CSS que permite que "
+#~ "imagens sejam transformadas programaticamente. Georges Stavracas, quem "
+#~ "implementou o recurso, forneceu <link href=\"https://feaneron.";
+#~ "com/2016/07/03/css-blend-modes-in-gtk/\">mais detalhes no seu blog</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 allows graphics tablets to be used with Wayland. Carlos "
+#~ "Garnacho has written about <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add "
+#~ "support for this to applications</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.22 permite que tablets gráficos serja usados com Wayland. Carlos "
+#~ "Garnacho escreveu sobre <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\">como adicionar "
+#~ "suporte para esses aplicativos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
+#~ "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html";
+#~ "\">GtkGLArea</link> pode agora ser usado com OpenGL completo ou OpenGL "
+#~ "para sistemas embarcados (conhecidos como OpenGL ES ou GLES)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor "
+#~ "information, and provides richer information than was previously "
+#~ "available with <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/";
+#~ "GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html";
+#~ "\">GdkMonitor</link> é uma nova e mais conveniente forma de obter "
+#~ "informações do monitor, fornecendo informações mais ricas do que "
+#~ "anteriormente disponível com o <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+#~ "gdk3/unstable/GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, while it is not being introduced in 3.22, major progress "
+#~ "has been made on the GTK Scene Graph (GSK) over the past six months. With "
+#~ "the new release model described above, the way is clear for this to be "
+#~ "integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicionalmente, apesar de não ser introduzido no 3.22, grande progresso "
+#~ "foi feito no grafo de cena do GTK, ou GTK Scene Graph (GSK), nos últimos "
+#~ "seis meses. Com o novo modelo de lançamento descrito acima, a forma está "
+#~ "livre para, em breve, este ser integrado à nova série de lançamento "
+#~ "instável do GTK+."
+
+#~ msgid "GLib Structured Logging"
+#~ msgstr "Registro estruturado do Glib"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib’s logging API has been reworked to support structured key–value log "
+#~ "fields. This makes it easier to add logging and makes it possible to "
+#~ "write more powerful logging schemes. It also makes it possible to include "
+#~ "more metadata in log messages, such as <link href=\"https://www.";
+#~ "freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> "
+#~ "message IDs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "API de registro do Glib foi retrabalhada para oferecer suporte a campos "
+#~ "de registro chave-valor estruturados. Isso facilita a adição de registros "
+#~ "e possibilita escrever esquemas de registro mais poderosos. Isso também "
+#~ "possibilita incluir mais metadados em mensagens de registro, tais como "
+#~ "<link href=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.";
+#~ "journal-fields.html\">IDs de mensagem</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of this work, GLib’s logging infrastructure has been "
+#~ "reorganized around a “writer” function, where an application specifies "
+#~ "its logging policy. Log handlers are deprecated in favor of this, which "
+#~ "reduces ambiguity about how and where logs should be handled, and "
+#~ "eliminates conflicts between log handlers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como uma parte desse trabalho, a infraestrutura de registro do Glib foi "
+#~ "reorganizada em volta de uma função \"escritora\", na qual um aplicativo "
+#~ "especifica sua política de registro. Manipuladores de registros estão "
+#~ "obsoletos em favor deste, o que reduz ambiguidade sobre como e onde "
+#~ "registros deveriam ser manipulados, e elimina conflitos entre "
+#~ "manipuladores de registros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib will now automatically pass logging data to systemd-journald, if it "
+#~ "is running. stdio-based output works as previously, but with the addition "
+#~ "of color!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glib agora vai automaticamente passar os dados de registro para o systemd-"
+#~ "journald, se ele estiver em execução. Saída baseada no padrão de entrada/"
+#~ "saída (stdio) funciona da mesma forma que anteriormente, mas com extra de "
+#~ "cores!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia "
+#~ "organizing team. <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> is "
+#~ "GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only possible due "
+#~ "to the hard work of local volunteers."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.20 foi chamado de \"Delhi\" em reconhecimento à equipe de "
+#~ "organização do GNOME.Asia deste ano. <link href=\"http://gnome.asia/";
+#~ "\">GNOME.Asia</link> é a principal conferência anual do GNOME, e é "
+#~ "possível apenas graças ao trabalho árduo dos voluntários locais."
+
+#~ msgid "Effortless Operating System Upgrades"
+#~ msgstr "Atualização sem esforço do sistema operacional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It has always been possible to install software updates through the "
+#~ "Software application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade "
+#~ "to new major versions of your operating system. This is the first time "
+#~ "that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a "
+#~ "new installation or use a command line tool to get the next version of "
+#~ "your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems "
+#~ "user friendly and accessible to all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sempre foi possível instalar atualização de programas por meio do "
+#~ "aplicativo Softwares. Porém, desde 3.20, também é possível atualizar para "
+#~ "novas versões maiores do seu sistema operacional. Essa é a primeira vez "
+#~ "que o GNOME tem essa habilidade, e significa que você não mais precisa "
+#~ "fazer uma nova instalação ou usar uma ferramenta de linha de comando para "
+#~ "obter a próxima versão de sua distribuição. É um marco importante em "
+#~ "tornar os sistemas baseados no GNOME amigáveis e acessíveis a todos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upgrading your operating system is simple and convenient: you are "
+#~ "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, and "
+#~ "are given feedback about download progress. Installation of the upgrade "
+#~ "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+#~ "prevent errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualizar seu sistema operacional é simples e conveniente: você é "
+#~ "notificado automaticamente quando uma atualização está disponível para "
+#~ "ser baixada, ao mesmo tempo que ele já está instalado. A instalação da "
+#~ "atualização acontece enquanto o sistema não está em execução, de forma a "
+#~ "aumentar a segurança e evitar erros."
+
+#~ msgid "Wayland is Available"
+#~ msgstr "Wayland está disponível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some "
+#~ "time, and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. "
+#~ "Features that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, "
+#~ "drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and "
+#~ "more. This work means that, for the majority of users, Wayland now "
+#~ "provides a usable day to day experience. To try it out, select GNOME on "
+#~ "Wayland from the gear menu on the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esforço em tornar GNOME usável com Wayland tem ocorrido por algum tempo, "
+#~ "e uma imensa quantidade de esforço foi depositada nesta iniciativa para "
+#~ "3.20. Recursos que foram concluídos para 3.20 incluem rolagem cinética, "
+#~ "arrastar e soltar, notificações de inicialização de aplicativo, colagem "
+#~ "com clique do botão do meio do mouse e mais. Esse trabalho significa que, "
+#~ "para a maioria dos usuários, Wayland agora fornece uma experiência "
+#~ "rotineira usável. Para tentar, selecione GNOME no Wayland a partir do "
+#~ "menu de roda dentada na tela de início de sessão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
+#~ "including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: alguns recursos estão indisponíveis ao executar GNOME com Wayland, "
+#~ "incluindo compartilhamento de tela e suporte a tablets gráficos Wacom."
+
+#~ msgid "Simple and Easy Photo Editing"
+#~ msgstr "Edição de foto simples e fácil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+#~ "simple and easy to use. All editing is non-destructive, so your original "
+#~ "photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include "
+#~ "crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
+#~ "artistic filters are also available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com 3.20, edição de foto chegou no Fotos. Os novos controles de edição "
+#~ "são simples e fáceis de usar. Toda edição é não destrutiva, de forma que "
+#~ "sua foto original é preservada e as alterações podem ser desfeitas. As "
+#~ "funções de edição incluem cortar e girar, ajuste de cor e aprimoramentos "
+#~ "de imagem. Uma seleção de filtros artísticos também está disponível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to "
+#~ "generate copies of edited photos for sharing, printing or backup. An "
+#~ "option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+#~ msgstr ""
+#~ "A edição é acompanhada por um novo recurso de exportação que permite que "
+#~ "você gere cópias de fotos editadas para compartilhamento, impressão ou "
+#~ "backup. Uma opção para exportar em um tamanho reduzido é útil para envios "
+#~ "para a web ou por e-mail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+#~ "and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "O lançamento mais recente do Fotos inclui também uma coleção de correção "
+#~ "de erros e melhorias menores."
+
+#~ msgid "Master all the Shortcuts!"
+#~ msgstr "Domine todos os atalhos!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
+#~ "applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
+#~ "multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along "
+#~ "with their corresponding functions. Groups and pages help with "
+#~ "navigation, and search allows you to find specific shortcuts that you "
+#~ "might be looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Janelas de atalhos são uma nova forma de descobrir sobre os atalhos nos "
+#~ "aplicativos do GNOME. Cada janela de atalho lista os atalhos de teclado e "
+#~ "gestos multitoques (tais como para touchpads) de um aplicativo, junto com "
+#~ "suas funções correspondentes. Grupos e páginas ajudam com navegação, e "
+#~ "pesquisa permite que você localize atalhos específicos que você pode "
+#~ "estar procurando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
+#~ "Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
+#~ "shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos aplicativos do GNOME possuem janelas de atalhos na versão 3.20, "
+#~ "incluindo Arquivos, Vídeos, gedit, Builder, Mapas e mais. Em cada "
+#~ "aplicativo, a janela de atalho pode ser aberta no menu de aplicativo, ou "
+#~ "usando o atalho <keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> ou "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Quickly Access Media Controls"
+#~ msgstr "Acesse rapidamente os controles de mídia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+#~ "notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
+#~ "video applications that are currently in use. Controls for multiple media "
+#~ "applications can even be shown at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o GNOME 3.20, controles de mídia agora estão incorporados e são "
+#~ "exibidos na área de notificação/relógio. Com isso, fornece uma forma de "
+#~ "acessar rapidamente aplicativos de música ou vídeo que estão atualmente "
+#~ "em uso. Controles para múltiplos aplicativos de mídias podem até ser "
+#~ "mostrados ao mesmo tempo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The controls show the name and artist of the currently playing track, "
+#~ "which can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and "
+#~ "back. This new feature works with a large range of music players, using "
+#~ "the common MPRIS standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os controles mostram o nome e o artista da faixa atualmente em "
+#~ "reprodução, a qual pode ser pausada e resumida. Também é possível avançar "
+#~ "e voltar. Esse novo recurso funciona com uma grande quantidade de "
+#~ "reprodutores de músicas, usando o padrão comum MPRIS."
+
+#~ msgid "Upgrade Your IRC"
+#~ msgstr "Atualize seu IRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The "
+#~ "online paste service feature that was introduced last release has been "
+#~ "substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
+#~ "for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
+#~ "order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 foi um grande lançamento para o Polari, o aplicativo de IRC do "
+#~ "GNOME. O recurso de serviço de colagem online que foi introduzido na "
+#~ "última versão foi melhorado substancialmente: além de ser capaz de colar "
+#~ "blocos de texto para compartilhamento, agora é possível colar imagens "
+#~ "diretamente nos bate-papos, de forma a compartilhá-las usando <link href="
+#~ "\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
+#~ "settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you "
+#~ "want from a list, rather than having to enter the address manually. This "
+#~ "is not only easier, but also ensures that the most secure connection is "
+#~ "automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
+#~ "from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes "
+#~ "were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href="
+#~ "\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "A adição de servidores e salas também foi melhorada no 3.20, assim como "
+#~ "foram as configurações de servidor. Adicionar um servidor agora é apenas "
+#~ "uma questão de pegar aquele que você deseja de uma lista, ao invés de ter "
+#~ "que digitar o endereço manualmente. Isso é não apenas mais fácil, mas "
+#~ "também garante que a conexão mais segura é selecionada automaticamente. "
+#~ "Também no 3.20, propriedades de servidor agora são acessíveis da barra "
+#~ "lateral, a qual é mais conveniente e natural. Essas alterações foram "
+#~ "implementadas por Isabella Ribeiro, como parte de um estágio no <link "
+#~ "href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Polari also supports many more traditional IRC "
+#~ "features, like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the "
+#~ "ability to open IRC links."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nova versão do Polari também oferece suporte a muitos recursos mais "
+#~ "tradicionais do IRC, como o comado /msg, completação com tab para "
+#~ "comandos IRC, e a habilidade de abrir links no IRC."
+
+#~ msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
+#~ msgstr "Além desses recursos, 3.20 inclui outras alterações menores:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when "
+#~ "using <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC";
+#~ "\">ZNC</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari agora pode lidar com senhas de servidor (isso é especialmente útil "
+#~ "quando se está usando um <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">retransmissor</link>, como o <link href=\"http://wiki.";
+#~ "znc.in/ZNC\">ZNC</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
+#~ "animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "A aparência foi melhorada, com uma barra de entrada reestilizada e novas "
+#~ "animações de texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Status message handling is smarter, in order to minimize noise in "
+#~ "chatrooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manipulação de mensagem de status agora é inteligente, de forma a "
+#~ "minimizar ruídos nas salas de bate-papo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for "
+#~ "an overview)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais atalhos de teclado foram adicionados (veja a janela de atalhos do "
+#~ "Polari para uma visão geral)."
+
+#~ msgid "A More Polished Files Application"
+#~ msgstr "Um aplicativo Arquivos mais polido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
+#~ "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, "
+#~ "and are vastly simpler and easier to use than the previous version. "
+#~ "Search has also been made more robust: performance issues have been "
+#~ "addressed, and the interface is faster and more responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo arquivos teve muito polimento e refinamento para o 3.20. A "
+#~ "pesquisa foi um foco em particular: filtros de pesquisa foram renovados e "
+#~ "estão extremamente simples e fáceis de usar do que nas outras versões. A "
+#~ "pesquisa também ficou mais robusta: problemas de desempenho foram "
+#~ "resolvidos e a interface está mais simples e mais responsiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
+#~ "for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
+#~ "create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivos também possui uma caixa de diálogo de preferências muito mais "
+#~ "compacta e fácil de entender para 3.20. Estão incluídas novas "
+#~ "configurações para mostrar as ações de exclusão permanente e criação de "
+#~ "link simbólico, assim como para comportamento de pesquisa recursiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
+#~ "grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
+#~ "space for drives in the other places view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Melhorias menores no 3.20 incluem um nível extra de ampliação nas visões "
+#~ "de lista e grade, miniaturas maiores e a exibição de espaço disponível e "
+#~ "restante para unidades na visão de outros locais."
+
+#~ msgid "And That’s Not All"
+#~ msgstr "E isso não é tudo"
+
+#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+#~ msgstr "Há muito mais no GNOME 3.20. Continue lendo para saber mais…"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+
+#~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+#~ msgstr "Detalhes de outras melhorias no 3.20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+#~ "reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
+#~ "interface font."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.20 inclui muitos outros novos recursos e melhorias, incluindo "
+#~ "avaliações no Softwares, melhorias no Mapas e no Web e uma fonte da "
+#~ "interface gráfica melhorada."
+
+#~ msgid "Reviews Have Arrived in Software"
+#~ msgstr "Avaliações chegaram no Softwares"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what people think about the applications that "
+#~ "are available to install. Each review gives an application a star rating, "
+#~ "and an average rating is shown for each application, allowing you to "
+#~ "evaluate applications at a glance. The most relevant and useful reviews "
+#~ "are shown first, and you can let other users know when you’ve found a "
+#~ "review to be useful by rating it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo Softwares agora permite que você veja o que as pessoas "
+#~ "pensam sobre os aplicativos que estão disponíveis para instalação. Cada "
+#~ "avaliação fornece a um aplicativo uma pontuação em estrela, e uma "
+#~ "pontuação média é mostrada para cada aplicativo, permitindo que você "
+#~ "obtenha uma ideia geral sobre o mesmo. As avaliações mais relevantes e "
+#~ "úteis são mostradas primeiro, e você pode permitir que outros usuários "
+#~ "saibam quando você considerou uma avaliação útil avaliando-a."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And, of course, you can write your own reviews, and let others know what "
+#~ "you think of the applications you’ve used. This is a great way to help "
+#~ "out and improve the experience for other users."
+#~ msgstr ""
+#~ "E, é claro, você pode escrever suas próprias revisões, e fazer com que "
+#~ "outros saibam o que você pensa sobre os aplicativos que você usou. Essa é "
+#~ "uma ótima forma de ajudar e melhorar a experiência de outros usuárias."
+
+#~ msgid "More Control Over Location Services"
+#~ msgstr "Mais controle sobre serviços de localização"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location services make it possible for applications to find out your "
+#~ "current location. This can be extremely useful, but it can also be a "
+#~ "privacy issue if you don’t want other parties to know where you are. For "
+#~ "this reason, it has always been possible to disable location services, in "
+#~ "order to prevent them from being used by applications. With 3.20, these "
+#~ "privacy controls have been enhanced, to be more robust and to give you "
+#~ "more control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serviços de localização tornam possível para aplicativos descobrir sua "
+#~ "localização atual. Isso pode ser extremamente útil, mas também pode ser "
+#~ "um problema de privacidade se você não deseja que terceiros saibam onde "
+#~ "você está. Por este motivo, sempre foi possível desabilitar os serviços "
+#~ "de localização, para evitar que eles sejam usados pelos aplicativos. Com "
+#~ "3.20, esses controles de privacidade foram aprimorados para serem mais "
+#~ "robustos e para fornecer um controle maior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the new release, access to location services can be decided per "
+#~ "application: each application has to ask for access to location data the "
+#~ "first time it requests it, and it is also possible to decide which "
+#~ "applications can use location services from the privacy settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "No novo lançamento, acesso a serviços de localização pode ser decidido "
+#~ "para cada aplicativo: cada aplicativo tem que solicitar acesso a dados de "
+#~ "localização na primeira vez que ele for solicitado, e também é possível "
+#~ "decidir quais aplicativos podem usar serviços de localização nas "
+#~ "configurações de privacidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the new privacy controls, applications can provide an explanation "
+#~ "for why they are trying to access location data, which helps to make "
+#~ "application behavior more understandable. As with previous versions of "
+#~ "GNOME, an indicator is displayed in the top bar when location services "
+#~ "are in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com os novos controles de privacidade, aplicativos podem fornecer uma "
+#~ "explicação do porque eles estão tentando acessar os dados de localização, "
+#~ "o que ajuda a tornar o comportamento do aplicativo mais compreensível. "
+#~ "Assim como nas versões anteriores do GNOME, um indicador é exibido na "
+#~ "barra superior quando serviços de localização estão em uso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well "
+#~ "as many smaller improvements. Downloads are now shown in a popover that "
+#~ "can be accessed from the header bar. This means that downloads don’t get "
+#~ "in the way, and makes it possible to easily view previous downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web, o navegador do GNOME, possui vários novos grandes recursos no 3.20, "
+#~ "assim como muitas melhorias pequenas. Downloads agora são mostrados em "
+#~ "uma janela sobreposta que pode ser acessada a partir da barra de "
+#~ "cabeçalho. Isso significa que downloads não ficam no caminho, e você "
+#~ "também pode visualizar os downloads anteriores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session restore is another major new feature in the new version of Web. "
+#~ "With previous versions, your old tabs were reopened when Web was "
+#~ "restarted, however some things were not restored as you left them. That "
+#~ "has now changed: when you open the browser, every tab will be exactly as "
+#~ "you left it, including its browsing history and the scroll position. This "
+#~ "behavior can be disabled from the preferences, if you prefer to start "
+#~ "with a blank slate each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Restauração de sessão é um outro novo recurso importante na nova versão "
+#~ "do Web. Nas versões anteriores, suas abas antigas eram reabertas quando "
+#~ "Web era reinicializado, porém algumas coisas não eram restauradas na "
+#~ "forma em que você as deixou. Isso agora foi alterado: quando você abre o "
+#~ "navegador, toda aba estará exatamente como você deixou, incluindo seu "
+#~ "histórico de navegação e a posição de rolagem. Esse comportamento pode "
+#~ "ser desabilitado nas preferências, se você preferir iniciar toda vez com "
+#~ "uma página em branco."
+
+#~ msgid "Other changes in Web include:"
+#~ msgstr "Outras mudanças no Web incluem:"
+
+#~ msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+#~ msgstr "Avisos ao visitar sites sem HTTPS foram melhorados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this "
+#~ "restores behavior that was lost in a previous version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novas abas agora herdam o histórico de navegação quando aberto por um "
+#~ "link (isso restaura o comportamento que foi perdido em uma versão "
+#~ "anterior)."
+
+#~ msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+#~ msgstr "A caixa de diálogo de cookies agora lhe permite pesquisar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and "
+#~ "Web Audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web agora oferece suporte a vídeos e áudio para a web, com WebGL e Web "
+#~ "Áudio."
+
+#~ msgid "Maps: Edit, Print, Import"
+#~ msgstr "Mapas: editar, imprimir, importar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a large collection of improvements. The "
+#~ "most significant of these include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A nova versão de Mapas inclui uma grande coleção de melhorias. A mais "
+#~ "significante destas inclui:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to add and edit place information from <link href="
+#~ "\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é possível adicionar e editar informação de lugar do <link href="
+#~ "\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place popovers now include more information, such as website addresses "
+#~ "and phone numbers; this can be viewed by expanding each place popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "Janelas sobrepostas de lugares agora incluem mais informação, tais como "
+#~ "endereços de sites e números de telefone; isso pode ser visto expandindo "
+#~ "cada janela sobreposta de lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Custom layers allows additional map layers to be added, using common "
+#~ "mapping file formats like GeoJSON, KML and GPX. These can be found online "
+#~ "for things like local political borders, points of interest for events, "
+#~ "or environmental data. It is also possible to use this feature to display "
+#~ "your own route data from mobile devices or Google."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camadas personalizadas permitem que camadas de mapas sejam adicionadas, "
+#~ "usando formatos comuns de arquivo de mapeamento, como GeoJSON, KML e GPX. "
+#~ "Estes podem ser encontrados na Internet para coisas como bordas políticas "
+#~ "locais, pontos de interesse para eventos ou dados ambientais. Também é "
+#~ "possível usar esse recurso para exibir seus próprios dados de rota por "
+#~ "meio de dispositivos móveis ou do Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing for route directions. These directions show a clear list of "
+#~ "directions, along with map images for each instruction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impressão de direções de rota. Essas direções mostram uma lista clara de "
+#~ "direções, junto com imagens do mapa para cada instrução."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps can now be used to generate map images in PNG format. This can be "
+#~ "useful for including in documents and websites, or even for sharing with "
+#~ "others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapas também pode ser usado para gerar imagens de mapas no formato PNG. "
+#~ "Isso pode ser útil para incluir em documentos e sites, ou até mesmo para "
+#~ "compartilhar com outros."
+
+#~ msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
+#~ msgstr "Uma nova régua de escala que é mostrada no mapa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have "
+#~ "to keep navigating back to the same place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapas agora mostra a última localização vista ao iniciar, de forma que "
+#~ "você não tenha que ficar navegando de volta para a mesma localização."
+
+#~ msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Links de localização que usam o prefixo \"geo:\" agora podem ser abertos."
+
+#~ msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+#~ msgstr "Informação sobre os arredores agora é total fornecida nas direções."
+
+#~ msgid "A More Refined Font"
+#~ msgstr "Uma fonte mais refinada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for "
+#~ "3.20. Overall, text has a far better appearance, with letters looking "
+#~ "more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been "
+#~ "expanded to include additional character sets, including Vietnamese, "
+#~ "Cyrillic and Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantarell – a fonte padrão do GNOME – teve muitas melhorias para 3.20. Em "
+#~ "geral, o texto possui uma aparência bem melhor, com letras tendo uma "
+#~ "aparência mais harmoniosa e consistente em todos os tamanhos. A cobertura "
+#~ "também foi expandida para incluir conjunto de caracteres adicionais, "
+#~ "incluindo vietnamita, cirílico e devanágari, assim como outros caracteres "
+#~ "diversos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
+#~ "now renders consistently, and special Icelandic characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos caracteres também receberam um retoque, tal como no cirílico, que "
+#~ "agora é renderizado de forma consistentemente, e caracteres especiais da "
+#~ "Islândia."
+
+#~ msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
+#~ msgstr "Configurações de mouse e touchpad redesenhadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to "
+#~ "give a cleaner and more modern look. The new design makes it quicker to "
+#~ "locate the settings that are relevant to you: for instance, the touchpad "
+#~ "settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation "
+#~ "for settings is also provided, such as for the natural scrolling and "
+#~ "primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nas configurações, as preferências de mouse e touchpad foram revistas, de "
+#~ "forma a dar uma aparência mais limpa e moderna. O novo desenho agiliza a "
+#~ "localização de configurações que são relevantes a você: por exemplo, as "
+#~ "configurações de touchpad vão ser exibidas apenas se você tiver um "
+#~ "touchpad. Mais explicação das configurações também é fornecida, tal como "
+#~ "das configurações de rolagem natural e botão primário."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to "
+#~ "the universal access settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como parte dessas alterações, a configuração de atraso do clique duplo "
+#~ "foi movida para as configurações de acessibilidade."
+
+#~ msgid "Revamped dconf Editor"
+#~ msgstr "Editor dconf revisto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+#~ "overhauled, to give a better overview, with each row now including the "
+#~ "description for the setting. Search uses the standard design found in "
+#~ "other GNOME applications, making it easier to find. Search can also be "
+#~ "activated by just starting to type."
+#~ msgstr ""
+#~ "O editor de dconf foi retocado para o 3.20. As listas de configurações "
+#~ "foram revistas, para fornecer uma visão geral melhor, com cada linha "
+#~ "agora incluindo a descrição da configuração. A pesquisa usa o desenho "
+#~ "padrão encontrado em outros aplicativos do GNOME, tornando mais fácil "
+#~ "localizá-la. A pesquisa também pode ser ativada, bastando apenas começar "
+#~ "a digitar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow "
+#~ "you to easily go back to frequently used settings, and \"use default value"
+#~ "\" switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current "
+#~ "path and reset visible keys are other handy functions that have been "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nova versão também inclui um número de novos recursos: favoritos "
+#~ "permitem que você facilmente volte para configurações frequentemente "
+#~ "usadas, e alternadores \"usar valor padrão\" permitem que você ative "
+#~ "configurações que você alterou. Cópia do caminho atual e redefinição de "
+#~ "chaves visíveis são outras funções úteis que foram adicionadas."
+
+#~ msgid "Retro Arcade Fun"
+#~ msgstr "Diversão em um estilo retrô de fliperama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
+#~ "version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including "
+#~ "little worm icons to indicate how many remaining lives you have. The "
+#~ "addition of a new game screen and better integration of high scores makes "
+#~ "the game more straightforward and engaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles passou por uma grande transformação para este lançamento! A nova "
+#~ "versão possui uma arte atualizada e um estilo divertido e retrô de "
+#~ "fliperamas, incluindo pequenos ícones de minhocas para indicar quantas "
+#~ "vidas você ainda tem. A adição de uma nova tela de jogo e uma melhor "
+#~ "integração de pontuações altas fazem do jogo mais objetivo e envolvente."
+
+#~ msgid "Smaller Things"
+#~ msgstr "Pequenas coisas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
+#~ "feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclas (do teclado) para modo avião, Wi-Fi e Bluetooth agora funcionam, e "
+#~ "informação visual é mostrada para comunicar claramente quando elas estão "
+#~ "sendo usadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
+#~ "want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "A janela sobreposta de adição rápida do Agenda agora permite que você "
+#~ "selecione para qual agenda você deseja adicionar um evento. A aparência "
+#~ "da visão de ano também foi melhorada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-"
+#~ "Fi access points. This prevents tracking by other parties."
+#~ msgstr ""
+#~ "O endereço MAC do seu computador agora é mascarado aleatoriamente ao "
+#~ "buscar pontos de acesso de Wi-Fi. Isso evita rastreamento por terceiros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped "
+#~ "under date headings. A new plugin system is also being introduced, which "
+#~ "will allow To Do to be connected to online task managers."
+#~ msgstr ""
+#~ "No aplicativo Tarefas, as tarefas na visão de agendamento estão agora "
+#~ "agrupadas sob o cabeçalho de data. Um novo sistema de plug-in está sendo "
+#~ "introduzido, o qual permite que Tarefas seja conectado a gerenciadores de "
+#~ "tarefas on-line."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now makes better use of screen space: the number of applications "
+#~ "on the landing page grows to take advantage of available space, and the "
+#~ "installed, updates, and categories views look better on large displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software agora faz melhor uso do espaço da tela: quando ele possui "
+#~ "espaço, o número de aplicativos na página aumenta, e as visões de "
+#~ "instalados, atualizações e categorias possuem uma aparência melhor em "
+#~ "telas grandes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caixas de seleção e botões de opção agora possuem animações sutis quando "
+#~ "eles são selecionados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
+#~ "bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
+#~ "desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção agora permite que a porcentagem de carga da bateria seja "
+#~ "mostrada na barra superior. Essa opção pode ser encontrada no editor de "
+#~ "dconf, sob <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-battery-"
+#~ "percentage</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or "
+#~ "microphone) and it cannot be identified, you will now be asked what kind "
+#~ "of device it is. This addresses an issue that prevented headsets and "
+#~ "microphones being used on many Dell computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você conectar um dispositivo de áudio (tal como fones de ouvido com "
+#~ "microfone, fones de ouvido ou apenas microfone) e ele não puder ser "
+#~ "identificado, você agora será solicitado a informar que tipo de "
+#~ "dispositivo ele é. Isso resolve um problema que fazia com que fones de "
+#~ "ouvido com microfone e microfones não pudessem ser usados em muitos "
+#~ "computadores da Dell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, "
+#~ "and looks better when views are empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Documentos agora permite que você liste seus documentos por autor, data "
+#~ "ou nome, e possui melhor aparência quando as visões estão vazias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated "
+#~ "with a clean, modern style."
+#~ msgstr ""
+#~ "No aplicativo Configurações, a caixa de diálogo de trabalhos da "
+#~ "impressora foi atualizada com um estilo mais limpo e moderno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for using virtual and remote machines, "
+#~ "automatically creates a snapshot after a virtual machine has been "
+#~ "created. This makes it easy to revert the machine to its original state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boxes, o aplicativo do GNOME para uso de máquinas virtuais e remotas, "
+#~ "automaticamente cria uma captura do estado atual após uma máquina virtual "
+#~ "ser criada. Isso torna mais fácil reverter a máquina para seu estado "
+#~ "original."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 includes many new features and improvements for those working "
+#~ "with GNOME technologies. Read on for the details!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.20 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que "
+#~ "estão trabalhando com tecnologias do GNOME. Continue lendo para mais "
+#~ "detalhes!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the "
+#~ "new integrated development environment for GNOME. It aims to provide a "
+#~ "streamlined, powerful and modern experience for building GNOME "
+#~ "applications, and already features inline completion, powerful global "
+#~ "search, a documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> agora "
+#~ "está integrado com o ambiente de desenvolvimento do GNOME. Ele visa "
+#~ "fornecer uma experiência simplificada, poderosa e moderna para construção "
+#~ "de aplicativos do GNOME, e já apresenta recursos de completação em linha, "
+#~ "uma poderosa pesquisa global, um navegador de documentação, um navegador "
+#~ "de árvore de símbolos e muito mais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well "
+#~ "as a lot of polish and refinement. The options for building applications "
+#~ "have been significantly extended: it is now possible to use Builder to "
+#~ "create xdg-app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild "
+#~ "environment. All of these build options (and more) can be found in a new "
+#~ "build configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian "
+#~ "Hergert’s blog post</link> for more details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O lançamento do Builder 3.20 contém alguns novos recursos significantes, "
+#~ "assim como muito polimento e refinamento. As opções para construção de "
+#~ "aplicativos foram significativamente estendidas: agora é possível usar o "
+#~ "Builder para criar pacotes xdg-app, e também é possível construir de "
+#~ "dentro de um ambiente do JHBuild. Todas essas opções de construções (e "
+#~ "muito mais) podem ser encontradas na nova visão de configuração de "
+#~ "construção (veja a <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\">publicação no "
+#~ "blog do Christian Hergert</link> para mais detalhes)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new multi-process plugin framework is another major new feature for "
+#~ "3.20. This allows plugins to add a huge range of functionality to "
+#~ "Builder, including additional autocompletion providers, tools, services, "
+#~ "build systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol "
+#~ "resolvers, version control systems, and much more. <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> "
+#~ "What can you extend in Builder</link> provides a full list of what can be "
+#~ "extended using the new plugin system. There is also a tutorial that "
+#~ "describes how to write your own plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\">part one</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii";
+#~ "\">part two</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo framework de plug-in multiprocesso é um outro novo e importante "
+#~ "recurso para 3.20. Ele permite aos plug-ins que adicionem uma imensa "
+#~ "quantidade de funcionalidades ao Builder, incluindo provedores adicionais "
+#~ "de completação automática, ferramentas, serviços, sistemas de compilação, "
+#~ "recuo automático, mineradores de projeto, provedores de pesquisa, "
+#~ "resolvedores de símbolo, sistemas de controle de versão e muito mais. A "
+#~ "publicação <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-";
+#~ "can-you-extend-in-builder/\">What can you extend in Builder</link> (O que "
+#~ "você pode estender no Builder, em inglês) fornece uma lista completa do "
+#~ "que você pode estender usando o novo sistema de plug-ins. Há também um "
+#~ "tutorial que descreve como escrever seus próprios plug-ins, dividido em "
+#~ "(<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-";
+#~ "part-i/\">parte um</link> e <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">parte dois</link>)."
+
+#~ msgid "Other enhancements to Builder in 3.20 include:"
+#~ msgstr "Outras melhorias ao Builder no 3.20 incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application preferences have been overhauled to help you to find the "
+#~ "tweaks you need faster and with less disruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "As preferências do aplicativo foram revistas para ajudar você a localizar "
+#~ "os ajustes que você precisa mais rápido e com menos distração."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
+#~ "code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
+#~ "their locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo plug-in de tarefas mostra uma lista de todos <code>TODO</code>, "
+#~ "<code>FIXME</code> e <code>XXX</code> em seu projeto, e permite que você "
+#~ "navegue para suas localizações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
+#~ "editing to feel at home."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emulação do VIM continuou a melhorar, permitindo usuários que prefiram "
+#~ "edição modal para se sentir em casa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder agora detecta e realça erros comuns de <code>gettext</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create "
+#~ "new projects following GNOME community best practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, um novo programa de linha de comando, permite que você "
+#~ "criar rapidamente novos projetos seguindo as boas práticas da comunidade "
+#~ "do GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> "
+#~ "while clicking on variables, types, and functions will jump to their "
+#~ "source location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para linguagens que oferecem suporte a análise semântica, segurar o "
+#~ "<key>Ctrl</key> enquanto clica nas variáveis, tipos e funções vai pular "
+#~ "para sua localização de origem."
+
+#~ msgid "Initial support for the Vala language."
+#~ msgstr "Suporte inicial à linguagem Vala."
+
+#~ msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Completação automática agora é mais rápida e possui correspondência "
+#~ "aproximada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
+#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with "
+#~ "ccache</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
+#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\">Agora é possível usar o Builder com "
+#~ "ccache</link>."
+
+#~ msgid "xdg-app"
+#~ msgstr "xdg-app"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link> is the new cross-distro framework for building and distributing "
+#~ "desktop applications on GNU/Linux, which is planned to have first class "
+#~ "support in GNOME. Not only does xdg-app make it possible to create "
+#~ "applications that can be used on different distributions, but it also "
+#~ "plans to offer a comprehensive security model, by limiting how much of "
+#~ "the host is exposed to applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app</"
+#~ "link> é o novo framework multidistribuição para compilação e distribuição "
+#~ "de aplicativos de desktop no GNU/Linux, ao qual planeja-se haver suporte "
+#~ "de primeira classe no GNOME. O xdg-app não apenas torna possível criar "
+#~ "aplicativos que podem ser usados em diferentes distribuições, mas também "
+#~ "planeja-se que ele venha a oferecer um modelo de segurança compreensível, "
+#~ "limitando o quanto da máquina está exposto aos aplicativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
+#~ "being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
+#~ "<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build "
+#~ "apps. Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five "
+#~ "part tutorial on how to use this to build xdg apps (<link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</"
+#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
+#~ "xdg-app-part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-4/\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 é um momento significante para o xdg-app, com uma quantidade de "
+#~ "recursos essenciais sendo oferecidos em um estado maduro pela primeira "
+#~ "vez. A versão 3.20 inclui <code>xdg-app-builder</code>, uma nova "
+#~ "ferramenta que facilita a compilação de aplicativos. Alexander Larsson, o "
+#~ "principal desenvolvedor do xdg-app, escreveu um tutorial em cinco partes "
+#~ "sobre como usá-lo para compilar aplicativos de xdg (<link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">parte um</"
+#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
+#~ "xdg-app-part-2/\">parte dois</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">parte três</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-4/\">parte quatro</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">parte cinco</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to try installing and running xdg-apps, a collection of "
+#~ "nightly GNOME applications is available. In addition to being a great way "
+#~ "to try xdg-app, this is also a great way to test development versions of "
+#~ "GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install "
+#~ "multiple different versions of the same application at the same time. For "
+#~ "more information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/";
+#~ "testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você deseja tentar instalar e executar xdg-apps, uma coleção de "
+#~ "aplicativos GNOME compilados diariamente à noite está disponível. Além de "
+#~ "serem uma grande forma de tentar o xdg-app, essa também é uma grande "
+#~ "forma de testar as versões de desenvolvimento dos aplicativos do GNOME, e "
+#~ "demonstra a habilidade do xdg-app de instalar múltiplas versões "
+#~ "diferentes do mesmo aplicativo ao mesmo tempo. Para mais informação, "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-unstable-";
+#~ "gnome-using-xdg-app/\">um tutorial está disponível</link>."
+
+#~ msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+#~ msgstr "Outras mudanças significativas no lançamento 3.20 incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to create and distribute single file application "
+#~ "bundles. This is particularly useful for distributing applications using "
+#~ "physical media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é possível criar e distribuir pacotes de aplicativo em um único "
+#~ "arquivo. Isso é particularmente útil para distribuir aplicativos usando "
+#~ "mídia física."
+
+#~ msgid ""
+#~ "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
+#~ "information about what applications are allowed to do what. This is one "
+#~ "of the first steps towards application sandboxing."
+#~ msgstr ""
+#~ "xdg-app agora possui armazenamento de permissões genéricas que pode ser "
+#~ "usado para registrar informação sobre quais aplicativos são permitidos "
+#~ "para fazer o quê. Esse é um dos primeiros passos em direção a restrição "
+#~ "de permissões (sandboxing) de aplicativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed information about the application, such as a description and "
+#~ "screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-"
+#~ "desktop <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/";
+#~ "\">AppData</link> standard. This can be used by app stores, like GNOME "
+#~ "Software, to provide a rich graphical installation experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informações detalhada sobre o aplicativo, tais como descrição e capturas "
+#~ "de tela, podem agora ser incluídos nos pacotes de xdg-app, usando padrão "
+#~ "<link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/";
+#~ "\">AppData</link> multiplataforma. Isso pode ser usado pelas lojas de "
+#~ "aplicativos, como o Softwares do GNOME, para fornecer uma experiência de "
+#~ "instalação gráfica rica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which "
+#~ "applications can depend, have been updated and improved, and are now "
+#~ "easier to contribute to. They now include an unstable runtime, which can "
+#~ "be used to install nightly applications or for application development. "
+#~ "For details about all the runtimes that are available, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> runtimes wiki "
+#~ "page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os runtimes do GNOME, que fornecem uma plataforma comum na qual "
+#~ "aplicativos pode depender, foram atualizados e melhorados, e agora está "
+#~ "mais fácil de contribuir para eles. Eles agora incluem um runtime "
+#~ "instável, o qual pode ser usado para instalar aplicativos compilados à "
+#~ "noite ou para desenvolvimento de aplicativo. Para mais detalhes sobre os "
+#~ "runtimes que estão disponíveis, veja a <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\">página wiki dos runtimes</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a big release for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
+#~ "resulting in significant improvements, with easier theme writing, more "
+#~ "exact visual styling and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow "
+#~ "the standard CSS box model much more consistently, and margins and "
+#~ "minimum height/width can be specified in themes. This not only increases "
+#~ "familiarity for those already know CSS, but is also much more predictable "
+#~ "and gives theme authors more control over layout and spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 é um grande lançamento para o GTK+. A implementação de temas CSS "
+#~ "teve uma grande revisão, resultando em melhorias significativas, com "
+#~ "escrita de temas mais fácil, um estilo visual mais exato e interfaces "
+#~ "mais dinâmicas. Os temas do GTK+ agora seguem o modelo de caixa CSS "
+#~ "padrão, e as margens e a altura/largura mínima podem ser especificados "
+#~ "nos temas. Isso não apenas aumenta a familiaridade para aqueles que já "
+#~ "sabem CSS, mas também é muito mais predizível, e fornece aos autores de "
+#~ "temas um controle muito maior sobre layout e espaçamento."
+
+#~ msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+#~ msgstr "Outros recursos de temas em CSS no 3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now "
+#~ "describes CSS element names and style classes, along with their structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temas em CSS agora está completamente documentado, e a documentação de "
+#~ "widgets agora descreve nomes de elementos e classes de estilo CSS, junto "
+#~ "com sua estrutura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
+#~ "themes and gives more flexibility and power to theme authors."
+#~ msgstr ""
+#~ "A introdução aos seletores em CSS permite um uso muito maior de "
+#~ "especificidade nos temas e fornece maior flexibilidade e poder para os "
+#~ "autores de temas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and "
+#~ "dynamic controls."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria dos widgets agora podem ser animados usando CSS, permitindo "
+#~ "controles mais envolventes e dinâmicos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
+#~ "gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suporte a recursos CSS adicionais agora foi implementado, incluindo "
+#~ "<code>radial-gradient()</code>, <code>rem</code> e <code>calc()</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be "
+#~ "updated, and many style properties have been deprecated in favor of CSS "
+#~ "equivalents. The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though "
+#~ "(and will continue to follow the documentation included with this "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como um resultado dessas mudanças, temas GTK+ existentes precisarão ser "
+#~ "atualizadas, e muitas propriedades de estilo se tornaram obsoletas em "
+#~ "favor de equivalentes em CSS. Porém, a API de CSS 3.20 continuará "
+#~ "seguindo em frente (e vai continuar a seguir a documentação incluída com "
+#~ "esta versão)."
+
+#~ msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
+#~ msgstr "Temas em CSS não é a única área a ter aprimoramentos no GTK+ 3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
+#~ "keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups "
+#~ "and pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes "
+#~ "built in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> é um novo widget para apresentar uma "
+#~ "visão geral de atalhos de teclado e gestos multitoque em seu aplicativo. "
+#~ "Grupos e páginas permitem que atalhos sejam organizados, estando incluído "
+#~ "um recurso de pesquisa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK"
+#~ "+ settings that are visible to your application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> é um novo utilitário de linha de comando "
+#~ "para consultar configurações do GTK+ que estão visíveis para seu "
+#~ "aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ "
+#~ "applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it "
+#~ "easy to add spell checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already "
+#~ "being used in gedit for 3.20."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 vê o primeiro lançamento de <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, uma nova biblioteca de verificação "
+#~ "ortográfica para aplicativos em GTK+. É a melhor biblioteca do seu tipo "
+#~ "para GTK+, e torna mais fácil adicionar verificação ortográfica ao "
+#~ "<code>GtkTextView</code>. gspell já está sendo usado no gedit 3.20."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that "
+#~ "shows how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> agora possui uma demonstração de <gui>desenho "
+#~ "externo</gui> que mostra como estilizar widgets não GTK+ com um tema "
+#~ "visual GTK+."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with "
+#~ "client-side decorations. This means that <code> "
+#~ "gtk_window_set_default_size()</code> must now be combined with "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: see the <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\">save window state tutorial </link> for "
+#~ "information on best-practices for saving window size."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comportamento do dimensionamento do <code>GtkWindow</code> melhorou "
+#~ "para funcionar com decorações do lado do cliente. Isso significa que "
+#~ "<code>gtk_window_set_default_size()</code> agora deve ser combinado com "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: veja <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/HowDoI/SaveWindowState\">tutorial de salvamento de estado de janela</"
+#~ "link> para informação quanto às boas práticas para salvar o tamanho da "
+#~ "janela."
+
+#~ msgid "GTK+ Inspector"
+#~ msgstr "Inspetor GTK+"
+
+#~ msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O inspetor em tempo real do GTK+ possui um número de atualizações para "
+#~ "3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
+#~ "drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
+#~ "trees have been cleaned up."
+#~ msgstr ""
+#~ "A interface de usuário foi polida: a barra lateral foi substituída por um "
+#~ "menu suspenso de forma a devotar mais espaço para exibir o conteúdo, e "
+#~ "listas e árvores foram limpadas."
+
+#~ msgid "Device information is now shown in the general tab."
+#~ msgstr "Informação do dispositivo agora é mostrado na aba geral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
+#~ "information are now displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na linha com novos recursos CSS do GTK+, nós CSS e informação de estilo "
+#~ "associado agora são exibidos."
+
+#~ msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é possível realçar widgets que estão causando redimensionamentos."
+
+#~ msgid "WebKitGTK+"
+#~ msgstr "WebKitGTK+"
+
+#~ msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
+#~ msgstr "Mudanças notáveis na versão 3.20 do WebKitGTK+ incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sessions can now be restored exactly as they were, using <link href="
+#~ "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html";
+#~ "\"> new serialize/restore APIs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sessões podem ser restauradas exatamente como elas eram, usando <link "
+#~ "href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.";
+#~ "html\">novas APIs de serialização/restauração</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
+#~ "ones in GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barras de rolagem podem ser apresentadas como uma sobreposição "
+#~ "semitransparente, como os padrões no GTK+."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
+#~ "messages when leaving a page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora há suporte a <code>onbeforeunload</code>, permitindo aos sites "
+#~ "mostrar mensagens ao sair de uma página."
+
+#~ msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+#~ msgstr "Novas APIs permitem mensagens de console serem acessadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Significant progress has also been made towards isolating web processes "
+#~ "from the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the "
+#~ "future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Progresso significante também foi feito em direção a isolar processos web "
+#~ "da rede, o que vai ajudar a fazer o WebKitGTK+ mais seguro no futuro."
+
+#~ msgid "PyGObject"
+#~ msgstr "PyGObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> "
+#~ "support and performance improvements for function calls and closures. The "
+#~ "<link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference "
+#~ "</link> has also been improved for 3.20:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Melhorias ao PyGObject no 3.20 incluem suporte estendido a <code>GError</"
+#~ "code> e melhorias de desempenho para chamadas e encerramentos de funções. "
+#~ "A <link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>referência de API do "
+#~ "PyGObject</link> também foi melhorada no 3.20:"
+
+#~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+#~ msgstr "Links para o código fonte C no git.gnome.org foram adicionados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
+#~ "(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitas das melhorias foram feitas para a documentação de sobrescrita "
+#~ "(includindo <code>Gtk.ListStore</code> e <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+
+#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pesquisa foi melhorada e novas configurações de pesquisa foram adicionada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to "
+#~ "enable encrypted streaming media."
+#~ msgstr ""
+#~ "No GLib, foi adicionado suporte a DTLS (Datagrama TLS) para a permitir "
+#~ "mídia de fluxo criptografado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help "
+#~ "make it easier to write safe code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Também no GLib, novos auxiliares para operações sobre inteiros de "
+#~ "verificação por estouro facilitam a escrita de código mais seguro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> e "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> agora podem ser usados a partir do <link href=\"https://";
+#~ "wiki.gnome.org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
+#~ "has much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.";
+#~ "org/TR/sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://";
+#~ "www.w3.org/TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). "
+#~ "<code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}"
+#~ "</code> syntax is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and "
+#~ "many SPARQL 1.1 builtin functions have been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
+#~ "melhorou muito o suporte a SPARQL 1.1 (veja as especificações de <link "
+#~ "href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\";>linguagem de consulta</"
+#~ "link> e <link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\";>linguagem de "
+#~ "atualização</link>). Agora há suporte a sintaxe <code>DELETE {...}</"
+#~ "code>, <code>INSERT {...}</code> e <code>WHERE {...}</code>; <code>BIND</"
+#~ "code> pode ser usado; e muitas funções embarcadas do SPARQL 1.1 foram "
+#~ "adicionados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. "
+#~ "Commit previews and diffs have also been improved, with new styling and "
+#~ "integration with system themes (so they are properly styled with the dark "
+#~ "system theme, for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "gitg, o cliente Git gráfico do GNOME, recebeu uma lista de repositórios "
+#~ "reestilizada. Pré-visualização de commits e de diferenças (diffs) foram "
+#~ "melhorados, com novo estilo e integração de temas do sistema (então, eles "
+#~ "estão estilizados apropriado com o tema de sistema escuro, por exemplo)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now makes better use of screen space: the number of applications "
+#~ "on the the landing page grows to take advantage of available space, and "
+#~ "the installed, updates, and categories views look better on large "
+#~ "displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Softwares agora faz melhor uso do espaço da tela: a quantidade de "
+#~ "aplicativos na página aumenta para fazer uso do espaço disponível, e as "
+#~ "visões de instalados, atualizações e categorias possuem uma aparência "
+#~ "melhor em telas grandes."
+
+#~ msgid "Shortcut Windows"
+#~ msgstr "Janelas de atalhos"
+
+#~ msgid "Integrated Media Controls"
+#~ msgstr "Controles de mídia integrada"
+
+#~ msgid "Polari"
+#~ msgstr "Polari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what other users think about an application you "
+#~ "are considering installing, and you can share your thoughts with others "
+#~ "by writing your own reviews."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software agora permite que você veja o que outros usuários pensam sobre "
+#~ "um aplicativo que você está pensando em instalar, e você pode "
+#~ "compartilhar seus pensamentos com outros escrevendo suas próprias "
+#~ "avaliações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Privacy controls for location services are also much more robust in 3.20, "
+#~ "since applications are now required to ask for access to location data "
+#~ "the first time they try to access it. These applications can provide an "
+#~ "explanation for why they are trying to access location data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controles de privacidade para serviços de localização também estão muito "
+#~ "mais robusto no 3.20, já que aplicativos agora têm que solicitar acesso "
+#~ "aos dados de localização na primeira vez que eles tentam acessá-los. "
+#~ "Esses aplicativos podem fornecer uma explicação sobre o porquê deles "
+#~ "estarem tentando acessar os dados de localização."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seamless support for websites using GSS-Negotiate using new libsoup "
+#~ "feature (see below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suporte para sites usando negociação GSS usando novo recurso libsoup "
+#~ "(veja abaixo)."
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a number of significant new features. "
+#~ "With 3.20, it is now possible to add and edit place information (provided "
+#~ "by <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>). "
+#~ "In addition, place popovers now include more information, such as website "
+#~ "addresses and phone numbers; this can be viewed by expanding each place "
+#~ "popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nova versão do Mapas inclui u número significante de novos recursos. "
+#~ "Com 3.20, agora é possível adicionar e editar informação de lugares "
+#~ "(fornecida por <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link>). Além disso, as janelas sobrepostas de lugares "
+#~ "agora incluem mais informação, tal como endereços de sites e números de "
+#~ "telefones; isso pode ser visto ao expandir a janela sobreposta de cada "
+#~ "lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More explanation for settings is also provided, such as for the natural "
+#~ "scrolling and primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais explicação para configurações também é fornecida, tal como "
+#~ "configurações de rolagem natural e botão primário."
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#~ msgid "Changes in WebKitGTK+ for 3.20:"
+#~ msgstr "Mudanças no WebKitGTK+ para 3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session restore is another major new feature in the new version of Web. "
+#~ "With previous versions, your old tabs were reopened when Web was "
+#~ "restarted, however any changes to pages and browsing history was not "
+#~ "remembered. That has now changed: when you open the browser, every tab "
+#~ "will be exactly as you left it, including its browsing history, edits you "
+#~ "might have made, and the scroll position. This behavior can be disabled "
+#~ "from the preferences, if you'd prefer to start with a blank slate each "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Restauração de sessão é um outro novo recurso importante na nova versão "
+#~ "do Web. Com as versões anteriores, as abas antigas eram abertas quando "
+#~ "Web era reinicializado, porém quaisquer alterações nas páginas e o "
+#~ "histórico de navegação não era memorizado. Isso agora foi alterado: "
+#~ "quando você abre o navegador, toda aba será exatamente como você deixou, "
+#~ "incluindo seu histórico de navegação, edições que você fez e posição da "
+#~ "rolagem."
+
+#~ msgid "New support for GTK+ 3.16 overlay scrollbars."
+#~ msgstr "Novo suporte à sobreposição de barras de rolagem no GTK+ 3.16."
+
+#~ msgid "New API for serializing and restoring a session."
+#~ msgstr "Nova API para serialização e restauração de sessão."
+
+#~ msgid "New support and API for onbeforeunload."
+#~ msgstr "Novo suporte e API para onbeforeunload. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "New console message API for apps that want access to console messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nova API de mensagens no console para aplicativos que desejam acesso a "
+#~ "mensagens de console."
+
+#~ msgid "WebKitNetworkProcess now enabled by default and mandatory."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKitNetworkProcess agora está habilitado por padrão e obrigatoriamente."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' "
+#~ "md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' "
+#~ "md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
+
+#~ msgid "Google Drive Integration"
+#~ msgstr "Integração com Google Drive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.18, it is now possible to access Google Drive directly from "
+#~ "the Files application, as well as from file chooser dialogs. To use the "
+#~ "feature, simply add your Google account through the Online Accounts "
+#~ "settings, and Google Drive will automatically appear in the files places "
+#~ "sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o GNOME 3.18, agora é possível acessar Google Drive diretamente do "
+#~ "aplicativo Arquivos, assim como a partir de diálogos de seleção de "
+#~ "arquivo. Para usar este recurso, basta adicionar sua conta Google por "
+#~ "meio das configurações do Contas Online, e Google Drive vai "
+#~ "automaticamente aparecer na barra lateral de locais de arquivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once set up, Google Drive behaves very similarly to the rest of your "
+#~ "files and folders: files can be opened using your normal applications, "
+#~ "and folders can be created just like regular folders. It is also really "
+#~ "easy to upload files to Google Drive — all you have to do is move or copy "
+#~ "them across."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma vez configurado, Google Drive se comporta muito similar ao resto de "
+#~ "seus arquivos e pastas: arquivos podem ser abertos usando aplicativos "
+#~ "locais, e pastas podem ser criadas da mesma forma que pastas comuns. "
+#~ "Também é realmente fácil enviar arquivos para o Google Drive — tudo que "
+#~ "você tem que fazer é mover ou copiá-los para dentro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The files places sidebar, which is shown in Files and in open and save "
+#~ "dialogs, has been reworked for 3.18. A new location, called <gui>Other "
+#~ "Locations</gui>, has been added, which provides a useful overview of "
+#~ "local and network locations. Many of these locations are no longer "
+#~ "automatically shown in the places sidebar, which helps to avoid clutter."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra lateral de locais de arquivos, que é mostrada no Arquivos e em "
+#~ "diálogos de abrir e salvar, foi retrabalhada para o GNOME 3.18. Uma nova "
+#~ "localização, chamada <gui>Outras localizações</gui>, foi adicionada, "
+#~ "fornecendo uma visão geral útil de localizações de redes e locais. Muitas "
+#~ "dessas localizações não são mais mostradas automaticamente na barra "
+#~ "lateral de locais, o que ajuda a evitar bagunça."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Long-running operations (such as copying or moving large numbers of "
+#~ "files) have also been improved: a button shows progress information in "
+#~ "the header bar, which shows more detailed information when pressed. This "
+#~ "allows you to easily see progress at a glance, and avoids progress "
+#~ "windows getting in the way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Operações demoradas (tal como copiar e mover grandes quantidades de "
+#~ "arquivos) também foi melhorada: um botão mostra o progresso na barra de "
+#~ "cabeçalho, e mostra maiores detalhes ao ser pressionado.  Isso facilita "
+#~ "para que você visualize o progresso de relance, e evita que a janela de "
+#~ "progresso fique na frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have also been a huge number of smaller improvements to the files "
+#~ "experience during the 3.18 cycle. Here are some of them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Houve também uma enorme quantidade de pequenas melhorias na experiência "
+#~ "relacionada a arquivos durante o ciclo do GNOME 3.18. Aqui estão algumas "
+#~ "delas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder creation has been improved, as has file and folder renaming. These "
+#~ "operations now use dialogs and popovers to provide feedback and a clearer "
+#~ "workflow. (This change was introduced following user testing results.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A criação de pasta foi melhorada, assim como renomear arquivo e pasta. "
+#~ "Essas operações agora usam diálogos e janelas sobrepostas para fornecer "
+#~ "feedback e um fluxo de trabalho mais claro. (Essa mudança foi introduzida "
+#~ "seguindo resultados de testes com usuários.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new search feature has been added to open and save dialogs. This is "
+#~ "automatically activated by typing, and is consistent with other GNOME "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo recurso de pesquisa foi adicionado aos diálogos de abrir e "
+#~ "salvar. Isso é ativado automaticamente ao digitar, e é consistente com "
+#~ "outros aplicativos do GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, "
+#~ "just press and hold."
+#~ msgstr ""
+#~ " Agora os menus de contexto podem ser acessados usando uma tela de toque "
+#~ "— para ativar, basta pressionar e segurar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When dragging a file or folder, the places sidebar now shows a prominent "
+#~ "drop target, in order to make it obvious how to create bookmarks through "
+#~ "drag and drop. (This change is another response to user testing results.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao arrastar um arquivo ou pasta, a barra lateral de locais agora mostra "
+#~ "um alvo chamativo,  tornando óbvia a criação de favoritos com arrastar e "
+#~ "soltar. (Esta mudança é outra resposta a resultados de testes com "
+#~ "usuários.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search "
+#~ "results are found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora são exibidos substitutos quando pastas estão vazias, ou quando "
+#~ "nenhum resultado de pesquisa é encontrado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recursive search is now automatically disabled when searching remote "
+#~ "locations, in order to prevent performance problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora a pesquisa recursiva é desabilitada automaticamente ao pesquisar "
+#~ "localizações remotas, para evitar problemas de performance."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recent files lists have been improved, and now show the full location of "
+#~ "each file."
+#~ msgstr ""
+#~ "As listas de arquivos recentes foram melhoradas, e agora mostram uma "
+#~ "localização completa de cada arquivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the past, it has been difficult to update device software (such as "
+#~ "your computer’s BIOS) under GNOME. Now this has changed, thanks to a new "
+#~ "initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor "
+#~ "Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware "
+#~ "manufacturers to distribute firmware updates for GNU/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "No passado, era difícil atualizar software de dispositivos (como a BIOS "
+#~ "de seu computador) no GNOME. Agora isso mudou, graças à nova iniciativa "
+#~ "chamada <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor Firmware "
+#~ "Service</link>, que significaria algo como \"Serviço Linux de Firmware de "
+#~ "Fabricante\". Este projeto visa tornar possível que fabricantes de "
+#~ "hardware distribuam atualizações de firmware para GNU/Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux Vendor Firmware Service is fully integrated with GNOME 3.18, "
+#~ "and works automatically. If an update becomes available for your device’s "
+#~ "hardware, Software will automatically make it available to install the "
+#~ "same way as other software updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Linux Vendor Firmware Service está completamente integrado ao GNOME "
+#~ "3.18, e funciona automaticamente. Se uma atualização estiver disponível "
+#~ "para o hardware de seu dispositivo, Software vai disponibilizá-la "
+#~ "automaticamente para ser instalada da mesma forma que as outras "
+#~ "atualizações de programas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature can also be used to update the device software on removable "
+#~ "devices, such as monitors, USB hubs and color colorimeters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse recurso também pode ser usado para atualizar programas de "
+#~ "dispositivos em dispositivos removíveis, tais como monitores, hubs USB e "
+#~ "colorímetros."
+
+#~ msgid "New Calendar Application"
+#~ msgstr "Novo aplicativo de Agenda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendar is a new application for GNOME, which was initially introduced "
+#~ "as a preview in 3.16. Designed to be consistent with other GNOME 3 "
+#~ "applications, and to be fully integrated with GNOME 3, Calendar makes a "
+#~ "great addition to the GNOME application suite. It is attractive, simple "
+#~ "to use, and is fully integrated with GNOME Online Accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Agenda é um novo aplicativo para o GNOME, que foi inicialmente "
+#~ "introduzido como um beta no GNOME 3.16. Desenhado para ser consistente "
+#~ "com outros aplicativos do GNOME 3, e para estar completamente integrado "
+#~ "com o GNOME 3, Agenda é uma grande contribuição para a suíte de "
+#~ "aplicativos do GNOME. O aplicativo é atrativo, fácil de usar, e é "
+#~ "completamente integrado com Contas Online do GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial feature list is simple and straightforward, including month "
+#~ "and year views, search, the ability to add calendars from files and "
+#~ "remote calendars from URLs, online accounts integration, and event "
+#~ "viewing and editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de recursos iniciais é simples e objetiva, incluindo visões de "
+#~ "meses e de anos, pesquisa, a habilidade de adicionar agendas de arquivos "
+#~ "e agendas remotas de URLs, integração a contas onlines, e visualização e "
+#~ "edição de eventos."
+
+#~ msgid "Automatic Screen Brightness"
+#~ msgstr "Brilho de tela automático"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer has an integrated light sensor, GNOME 3 is now able to "
+#~ "use it to automatically control screen brightness. Not only does this "
+#~ "ensure that the screen is always easy to see, but it also helps to reduce "
+#~ "battery consumption. An option is provided to disable automatic screen "
+#~ "brightness in the <gui>Power</gui> settings, should you want to turn it "
+#~ "off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu computador tiver um sensor de luminosidade integrado, o GNOME 3 "
+#~ "agora será capaz de usá-lo para ajustar automaticamente o brilho da tela. "
+#~ "Não apenas isso garantirá que a tela esteja sempre fácil de ver, mas "
+#~ "também isso ajudará a reduzir o consumo de bateria. Caso você deseje, "
+#~ "poderá desabilitar o ajuste automático do brilho da tela nas "
+#~ "configurações de <gui>Energia</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Characters is another new application that is being introduced in GNOME "
+#~ "3.18. It provides an easy way to find and use a variety of characters in "
+#~ "your documents and communications, such as punctuation marks, bullets, "
+#~ "currency and mathematical symbols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracteres é mais um aplicativo que está sendo introduzido no GNOME 3.18. "
+#~ "Ele fornece uma forma fácil de localizar e usar uma variedade de "
+#~ "caracteres em seus documentos e comunicações, tais como sinais de "
+#~ "pontuação, de marcador, moeda e símbolos matemáticos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Characters makes it easy to find interesting characters through different "
+#~ "categories of characters. It also remembers which characters you have "
+#~ "used in the past, in order to make it quick and easy to use them again. "
+#~ "Other features include search, which can be accessed from the Activities "
+#~ "Overview, filtering by font, and a section which shows locale-specific "
+#~ "characters that are relevant to your input method settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracteres torna fácil localizar caracteres interessantes entre "
+#~ "diferentes categorias de caracteres. Ele também lembra quais caracteres "
+#~ "você usou no passado, de forma a deixar rápido e fácil usá-los novamente. "
+#~ "Outros recursos incluem pesquisa, o que pode ser acessado por meio do "
+#~ "panorama de atividades, filtragem por fonte e uma seção mostrando "
+#~ "caracteres específicos para a localização que sejam relevantes para suas "
+#~ "configurações de método de entrada."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
+#~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
+#~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+
+#~ msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
+#~ msgstr "Gestos multitoque Touchpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multitouch gestures, such as pinch to zoom and rotate, were first "
+#~ "introduced in GNOME 3.14. However, it has only been possible to use them "
+#~ "with a touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be used with "
+#~ "touchpads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestos multitoque, tal como arrastar para dar zoom e girar, fora "
+#~ "introduzidos no GNOME 3.14. Porém, só era possível usar tal recurso com "
+#~ "uma tela sensível ao toque. Agora, no 3.18, esses gestos também podem ser "
+#~ "usados em touchpads."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Available gestures include using two fingers to zoom and rotate in the "
+#~ "image and document viewer applications. It is also possible to switch "
+#~ "workspace using four-finger vertical drags. Additional gestures are "
+#~ "planned for the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestos disponíveis incluem uso de dois dedos para dar zoom e girar em "
+#~ "aplicativos de imagem e documentos. Também é possível alternar entre "
+#~ "espaços de trabalho arrastando quatro dedos na vertical. Adicionalmente, "
+#~ "gestos estão planejados para o futuro."
+
+#~ msgid "This feature is only available under Wayland."
+#~ msgstr "Esse recurso está disponível apenas com o Wayland."
+
+#~ msgid "A Better Polari"
+#~ msgstr "Um Polari melhor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari, GNOME’s IRC application, has had a number of refinements for "
+#~ "3.18. Paste service integration has been added, so that it is easy to "
+#~ "share large blocks of text. To use this feature, simply paste the text "
+#~ "you want to share into the chat entry box, and Polari will paste it "
+#~ "online and send a link to the current channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari, o aplicativo de IRC do GNOME, teve uma quantidade de refinamentos "
+#~ "para 3.18. Integração do serviço de Paste foi adicionado, de forma que é "
+#~ "fácil compartilhar grandes blocos de texto. Para usar esse recurso, basta "
+#~ "colar o texto que você deseja compartilhar na caixa de entrada do bate-"
+#~ "papo, e o Polari vai colá-lo online e enviar um link para o canal atual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include a better first run experience, which now "
+#~ "guides you through the process of creating connections, improved feedback "
+#~ "for connection errors, and better indicators for new messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outras melhorias incluem uma melhor experiência de primeira execução, o "
+#~ "que agora guia você pelo processo de criar conexões, feedback melhorado "
+#~ "para erros de conexão, e indicadores melhores para novas mensagens."
+
+#~ msgid "More Powerful Boxes"
+#~ msgstr "Boxes mais poderoso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new list view shows more details about each of your boxes, and is "
+#~ "helpful when you have a lot of boxes. It is particularly suited to "
+#~ "working with servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nova lista de visões mostram mais detalhes sobre cada uma de suas "
+#~ "máquinas, e é útil quando você tem várias máquinas. Ele é adequado "
+#~ "principalmente para trabalhar com servidores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to filter the main view in order to only show remote "
+#~ "or local boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é possível filtrar a visão principal de forma que apenas mostre "
+#~ "máquinas remotas ou locais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of boxes is now shown beneath their thumbnail: this is "
+#~ "useful for accessing them from the command line. In some cases, it is "
+#~ "also useful for differentiating between lots of boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "O endereço IP das máquinas é agora mostrar sob sua miniatura: isso é útil "
+#~ "para acessá-los por meio da linha de comando. Em alguns casos, também é "
+#~ "útil para diferenciar uma dentre várias máquinas."
+
+#~ msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é possível realizar instalações expressas com Fedora 21 e "
+#~ "posteriores."
+
+#~ msgid "The force shutdown and restart actions are now easier to access."
+#~ msgstr ""
+#~ "As ações de reinicialização e desligamento forçado agora são mais fáceis "
+#~ "de acessar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new option makes it possible to force a box to keep running, even when "
+#~ "it is not in use. This is particularly useful if the box is a server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nova opção faz com que seja possível forçar uma máquina de se manter "
+#~ "em execução, até mesmo quando não está em uso. Isso é particularmente "
+#~ "útil se a máquina é um servidor."
+
+#~ msgid "Touch Improvements"
+#~ msgstr "Melhorias no toque"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ability to select, cut, copy and paste text using a touchscreen has "
+#~ "been dramatically improved in 3.18. The handles used to adjust text "
+#~ "selections have been made bigger and their look has been improved, and "
+#~ "new popovers provide convenient access to actions, like cut, copy and "
+#~ "paste. The overall behavior of interacting with text has been improved, "
+#~ "too."
+#~ msgstr ""
+#~ "A habilidade de selecionar, recortar e colar texto usando uma tela "
+#~ "sensível ao toque foi dramaticamente melhorada no 3.18. Os mecanismos "
+#~ "usados para ajustar seleções de texto foram aumentadas e seu visual foi "
+#~ "melhorado, e novas janelas sobrepostas fornecem um acesso conveniente "
+#~ "para ações, como recortar, copiar e colar. O comportamento geral da "
+#~ "interação com texto foi melhorada também."
+
+#~ msgid "Refined Scrolling"
+#~ msgstr "Rolagem refinada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrolling has been a particular focus for 3.18. If kinetic scrolling "
+#~ "(where scroll movement has inertia and feels physical) has not worked "
+#~ "with your touchpad recently, this issue has now been resolved (thanks to "
+#~ "kinetic scrolling now being handled by GTK+ itself)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A rolagem foi um foco especial para 3.18. Se rolagem cinética (no qual "
+#~ "momento de rolagem tem inércia e parece física) não funcionou com seu "
+#~ "touchpad recentemente, esse problema agora foi resolvido (graças à "
+#~ "rolagem cinética agora ser manipulada pelo próprio GTK+)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new auto-scroll feature has also been added, which gradually scrolls "
+#~ "the view in one direction. To activate this, press the scroll bar with "
+#~ "the secondary mouse or touchpad button (this is the right button by "
+#~ "default). This change has required that other scroll actions be "
+#~ "reorganized: to scroll by one page at a time, hold <key>Shift</key> and "
+#~ "click with the primary button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nova coleção de rolagem automática foi adicionada, o que rola "
+#~ "gradualmente a visão em uma direção. Para ativar isso, pressione a barra "
+#~ "de rolagem com o segundo botão do touchpad ou mouse (esse é o botão da "
+#~ "direita, por padrão). Essa mudança exigiu que outras ações de rolagem "
+#~ "fossem reorganizada: a rolar por uma página por vez, segure <key>Shift</"
+#~ "key> e clique com o botão primário."
+
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "Tarefas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Do is a new application that is being released as a technical preview "
+#~ "in GNOME 3.18. It is a simple personal task manager: tasks can be "
+#~ "entered, grouped, color-coded, prioritized, and have notes attached to "
+#~ "them. You can also schedule tasks, and the <gui>Today</gui> view gives an "
+#~ "overview of what you should be doing next."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarefas é um novo aplicativo que está sendo lançado como uma versão de "
+#~ "teste no GNOME 3.18. Ele é um gerenciador de tarefas pessoais: tarefas "
+#~ "podem ser inseridas, agrupadas, codificadas por cor, priorizadas, e "
+#~ "possuem notas anexadas a elas. Você também pode agendar tarefas, e a "
+#~ "visão <gui>Hoje</gui> fornece uma visão geral do que você deveria estar "
+#~ "fazendo a seguir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system status menu (located in the top right corner of the screen) "
+#~ "has been refined. With a simpler organization, it is now smaller and "
+#~ "easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "O menu de status do sistema (localizado no canto superior direito da "
+#~ "tela) foi refinado. Com uma organização mais simples, ele é agora menor e "
+#~ "mais fácil de ler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, got faster. The quality of displayed images has "
+#~ "also improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web, o navegador do GNOME, está mais rápido. A qualidade das imagens "
+#~ "exibidas também foi melhorada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth sharing has been merged into the main Bluetooth settings, so it "
+#~ "is easier to find. Various other improvements have also been made to the "
+#~ "Bluetooth settings, including handling airplane mode better, and giving "
+#~ "better feedback when no Bluetooth devices are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compartilhamento por Bluetooth foi mesclado às configurações principais "
+#~ "de Bluetooth, de forma que estão mais fáceis de localizar. Várias outras "
+#~ "melhorias também foram feitas às configurações de Bluetooth, incluindo "
+#~ "lidar melhor com o modo avião, e dando melhor feedback quando nenhum "
+#~ "dispositivo Bluetooth estiver disponível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout of the Logs application has been improved, so that it is more "
+#~ "efficient and easier to read. It is also possible to select which boot to "
+#~ "view logs from."
+#~ msgstr ""
+#~ "O layout do aplicativo de registro foi melhorada, de forma que é mais "
+#~ "eficiente e fácil de ler. Também é possível selecionar de qual "
+#~ "inicialização deseja ver os registros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screen will no longer automatically lock when you are watching a "
+#~ "fullscreen video in Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tela não mais será bloqueada automaticamente quando se está vendo um "
+#~ "vídeo em tela cheia no Web."
+
+#~ msgid "The animation of progress spinners has been made super smooth."
+#~ msgstr "A animação de progresso ficou super suave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The collections dialog has been greatly improved in Documents, with a "
+#~ "better layout and easier renaming and deletion."
+#~ msgstr ""
+#~ "O diálogo de coleções foi bem melhorado no Documentos, com um layout "
+#~ "melhor e mais fácil para renomear e excluir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince, the document viewer, can now display inline multimedia, such as "
+#~ "video and audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince, o visualizador de documentos, agora pode exibir multimídia na "
+#~ "linha, tal como vídeo e áudio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Evince, the interface for annotations has also been much improved. "
+#~ "Annotations can now also be moved, and highlight annotations have been "
+#~ "introduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Envince, a interface para anotações também foi muito melhorada. "
+#~ "Anotações agora também podem ser movidas, e o realce de anotações foi "
+#~ "introduzido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System modal dialogs have been restyled, so that they match the other "
+#~ "dialog windows in GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diálogos modais de sistema foram reestilizados, de forma que eles "
+#~ "correspondam a outras janelas de diálogo no GNOME."
+
+#~ msgid "Web’s built-in PDF viewer now has a search function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualizador de PDF embarcado no Web agora possui uma função de pesquisa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps is now able to indicate your direction as well as location. It is "
+#~ "also possible to enter latitude/longitude coordinates or a geoURI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapas agora é capaz de indicar sua direção assim como a localização. "
+#~ "Também é possível digitar as coordenadas de latitude e longitude ou a "
+#~ "geoURI."
+
+#~ msgid "And, as usual, the new release includes lots of bug fixes!"
+#~ msgstr ""
+#~ "E, como de praxe, o novo lançamento inclui várias correções de erros!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder is the new integrated development environment for GNOME, which "
+#~ "aims to make it quick and easy to do all kinds of development work, "
+#~ "particularly application development. Thanks to a successful crowdfunding "
+#~ "campaign, a huge amount of progress has been made on Builder since last "
+#~ "release. While it is still under heavy development, it is already "
+#~ "becoming an extremely effective tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder é um novo ambiente de desenvolvimento integrado para o GNOME, que "
+#~ "visa tornar mais rápido e fácil fazer todo tipo de trabalho de "
+#~ "desenvolvimento, particularmente desenvolvimento de aplicativo. Graças ao "
+#~ "sucesso de uma campanha de obtenção de fundos, um imenso progresso foi "
+#~ "realizado no Builder desde seu lançamento. Apesar de está sob intenso "
+#~ "desenvolvimento, ele já está se tornando uma ferramenta extremamente "
+#~ "efetiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new workspace system has been introduced for 3.18, which allows "
+#~ "different panels to be added and removed. Current panels include a file "
+#~ "browser, build target list, searchable list of symbols for the current "
+#~ "file, searchable documentation index, a terminal, and CPU performance "
+#~ "graph."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo sistema de área de trabalho foi introduzido para o 3.18, que "
+#~ "permite que painéis diferentes sejam adicionados e removidos. Atualmente, "
+#~ "painéis incluem um navegador de arquivos, lista de alvos de compilação e "
+#~ "lista pesquisável de símbolos para o arquivo atual, índice de "
+#~ "documentação pesquisável, um terminal, e gráfico de performance de CPU."
+
+#~ msgid "More accurate code autocompletion."
+#~ msgstr "Completação automática de código mais preciso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icons are now shown next to items in the symbol list and autocompletion "
+#~ "pop-ups, which indicate what kind of object they are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ícones agora são mostrados próximos a itens na lista de símbolos e pop-"
+#~ "ups de completação automática, o que indica qual tipo de objeto eles são."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pop-up command bar — which makes it possible to quickly fire off "
+#~ "commands — has a new appearance, and slides up from the bottom of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra de comando pop-up — que torna possível disparar comandos "
+#~ "rapidamente — possui uma nova aparência, e desliza a partir da parte "
+#~ "inferior da janela."
+
+#~ msgid "Builder now has autocompletion for Python, using Jedi."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder agora possui completação automática para Python, usando Jedi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new shortcuts window provides an overview of available keyboard "
+#~ "shortcuts and touchpad gestures. This can be opened with the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq> keyboard "
+#~ "combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nova janela de atalhos fornece uma visão geral de atalhos de teclado "
+#~ "disponíveis e gestos de touchpad. Ela pode ser aberta com a combinação de "
+#~ "teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new plug-in system has been introduced, which allows plug-ins to be "
+#~ "written using Python 3, C or Vala."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo sistema de plug-in foi introduzido, o que permite que plug-ins "
+#~ "sejam escritos usando Python 3, C ou Vala."
+
+#~ msgid "Wayland"
+#~ msgstr "Wayland"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The journey to full Wayland readiness continues with GNOME 3.18. "
+#~ "Significant progress has been made in this area, and the GNOME experience "
+#~ "on Wayland is increasingly mature. Now is a great time to try GNOME with "
+#~ "Wayland."
+#~ msgstr ""
+#~ "A jornada a completa disponibilidade do Wayland continua com GNOME 3.18. "
+#~ "Progresso significativo foi feito nesta área, e a experiência do GNOME no "
+#~ "Wayland está cada vez mais maduro. Agora é um ótimo momento para tentar "
+#~ "GNOME com Wayland."
+
+#~ msgid ""
+#~ "High-resolution display support for Wayland applications has landed, "
+#~ "including HiDPI cursor support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suporte a tela de alta resolução para aplicativos do Wayland foi "
+#~ "disponibilizada, incluindo suporte a cursor HiDPI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste and drag and drop between windows now works, both between "
+#~ "Wayland applications, and between Wayland applications and X11 "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiar e colar e arrastar e soltar entre janelas agora funciona, ambos "
+#~ "entre aplicativos do Wayland, e entre aplicativos Wayland e aplicativos "
+#~ "X11."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pop-up placement (such as context menus and tooltips) has been fixed in "
+#~ "most places (prominently, in the Terminal)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posicionamento de pop-ups (tal como menus de contexto e dicas) foram "
+#~ "corrigidas em vários locais (principalmente, no Terminal)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several more applications have been fixed to work under Wayland, "
+#~ "including the System Monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vários outros aplicativos foram corrigidos para funcionar sob Wayland, "
+#~ "incluindo o monitor de sistema."
+
+#~ msgid "Animated cursors now display without flicker."
+#~ msgstr "Cursores animados agora são exibidos sem falhas."
+
+#~ msgid "GTK+’s OpenGL support is now available under Wayland."
+#~ msgstr "Suporte OpenGL do GTK_ agora está disponível sob Wayland."
+
+#~ msgid "And there have been many bug fixes in both the compositor and GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "E também houve várias correções de erros tanto no compositor quando no GTK"
+#~ "+."
+
+#~ msgid "Human Interface Guidelines"
+#~ msgstr "Diretrizes de interface humana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Human Interface Guidelines (HIG) have received a major update for "
+#~ "3.18. Structure and navigation have been improved, to make the HIG "
+#~ "quicker and easier to use. The guidelines have also been updated and "
+#~ "expanded, with new patterns on in-app notifications, info bars, OSD "
+#~ "controls and empty placeholders."
+#~ msgstr ""
+#~ "As diretrizes de interface humana do GNOME (do inglês Human Interface "
+#~ "Guidelines - HIG) recebeu uma atualização importante para 3.18. Estrutura "
+#~ "e navegação foram melhoradas, para tornar o HIG mais rápido e fácil de "
+#~ "usar. As diretrizes também foram atualizadas e expandidas, com novos "
+#~ "padrões em notificações dentro de aplicativos, barras de informação, "
+#~ "controles OSD e substitutos vazios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new tool, called <code>gtk-builder-tool</code>, allows GtkBuilder UI "
+#~ "files to be validated and simplified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nova ferramenta, chamada <code>gtk-builder-tool</code>, permite que  "
+#~ "arquivos de UI de GtkBuilder sejam validados e simplificados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.18 includes a raft of new typographic features, including colored "
+#~ "underlines, letterspacing, font features and translucent font colors. It "
+#~ "also includes support for custom font maps and font options. These "
+#~ "features can be accessed using <link href=\"https://developer.gnome.org/";
+#~ "pango/stable/PangoMarkupFormat.html\">Pango markup</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.18 inclui um punhado de recursos de tipografia, incluindo sublinhados "
+#~ "coloridos, espaçamento de letras, recursos de fontes e cores de fonte "
+#~ "transluzentes. Ele também inclui suporte a opções de fontes e mapas de "
+#~ "fontes personalizadas. Esses recursos pode ser acessados usando <link "
+#~ "href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html";
+#~ "\">marcação do Pango</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output-only windows are now supported, using the <code>GtkOverlay::pass-"
+#~ "through</code> property. This allows input to be directed to the correct "
+#~ "window, and is useful when using floating information or decorative "
+#~ "overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora há suporte a janelas de apenas saída de mensagens, usando a "
+#~ "propriedade <code>GtkOverlay::pass-through</code>. Isso permite entrada "
+#~ "ser direcionada à janela correta, e é útil para usar camadas decorativas "
+#~ "ou informação flutuante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkGesture</code> now has built-in support for touchpad gestures "
+#~ "(only available on Wayland)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkGesture</code> agora possui suporte embarcado para gestos em "
+#~ "touchpad (disponível apenas no Wayland)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>From 3.18, the GTK+ Inspector keyboard shortcut must be explicitly "
+#~ "enabled.</em> This can be done using DConf Editor, by checking enable-"
+#~ "inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug. Alternatively, you "
+#~ "can run the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>A partir do 3.18, o atalho de teclado do Inspetor de GTK+ deve ser "
+#~ "habilitado explicitamente.</em> Isso pode ser feito usando o DConf "
+#~ "Editor, habilitando enable-inspector-keybinding em org ▸ gtk ▸ settings ▸ "
+#~ "Debug. Alternativamente, você pode executar o seguinte comando:"
+
+#~ msgid "Sandboxed Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos em isolamento (sandbox)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s new application sandboxing project aims to enable the creation of "
+#~ "secure isolated applications, that can be installed on multiple "
+#~ "distributions. Major progress on this technology has been made during the "
+#~ "3.18 cycle. XDG-App (the tool which allows runtimes and applications to "
+#~ "be installed) is now an official freedesktop.org project, with releases "
+#~ "in several distributions. Additionally, official GNOME runtime and SDK "
+#~ "builds are now available at <link href=\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk."
+#~ "gnome.org</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O novo projeto do GNOME de isolamento de aplicativos visa habilitar a "
+#~ "criação de aplicativos de isolamento seguro, que pode ser instalado em "
+#~ "múltiplas distribuições. Grande progresso nesta tecnologia foi feito "
+#~ "durante o ciclo do 3.18e. XDG-App (a ferramenta que permite que runtimes "
+#~ "e aplicativos sejam instalados) agora é um projeto oficial do freedesktop."
+#~ "org, com lançamentos em várias distribuições. Adicionalmente, o runtime "
+#~ "oficial do GNOME e compilações SDK estão agora disponíveis em <link href="
+#~ "\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk.gnome.org</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sandboxing aspect of this initiative is still incomplete, and will be "
+#~ "the subject of future work. More information can be found on the <link "
+#~ "href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>application "
+#~ "sandboxing wiki page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aspecto de isolamento desta iniciativa ainda está incompleta, e estará "
+#~ "sujeito a trabalho futuro. Mais informações podem ser encontradas na "
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>página wiki "
+#~ "de isolamento de aplicativos</link>."
+
+#~ msgid "GLib"
+#~ msgstr "GLib"
+
+#~ msgid "Threadpools are no longer limited to 10 threads."
+#~ msgstr "Threadpools não estão mais limitados a 10 threads."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information about metered networks is now available in "
+#~ "<code>GNetworkMonitor</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informação sobre redes medidas agora está disponível em "
+#~ "<code>GNetworkMonitor</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Portability improvements: <code>GNotification</code> has now been "
+#~ "implemented on OS X, and <code>GAppInfo</code> has been partially "
+#~ "implemented on Windows (this is backed by the registry)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Melhorias na portabilidade: <code>GNotification</code> agora foi "
+#~ "implementado no OS X, e <code>GAppInfo</code> foi parcialmente "
+#~ "implementado no Windows (ele é guardado no registro)."
+
+#~ msgid "Clutter"
+#~ msgstr "Clutter"
+
+#~ msgid "Clutter has a number of improvements in 3.18:"
+#~ msgstr "Clutter possui uma quantidade de melhorias no 3.18:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clutter now prefers OpenGL 3.x contexts, if they are available. "
+#~ "Otherwise, it will fall back to the old legacy OpenGL API."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clutter agora prefere contextos OpenGL 3.x, se eles estiverem "
+#~ "disponíveis. Do contrário, ele vai retornar à antiga API OpenGL legado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad gesture events are now supported with the <code>libinput</code> "
+#~ "backend; this can be used by Clutter-based Wayland compositors, like "
+#~ "GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novo suporte a eventos de gestos de touchpad com o backend "
+#~ "<code>libinput</code>; esse pode ser usado por compositores Wayland "
+#~ "baseados no Clutter, como o GNOME Shell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows binding <code>GListModel</code> implementations to "
+#~ "<code>ClutterActor</code> instances, to automatically create actors from "
+#~ "objects stored inside models."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite vincular implementações <code>GListModel</code> a instâncias de "
+#~ "<code>ClutterActor</code>, para automaticamente criar atores de objetos "
+#~ "armazenados dentro de modelos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numerous improvements with regards to input on X11, Wayland, and GDK, "
+#~ "including touchpad gestures supported on Wayland, correct touchpad "
+#~ "detection on X11, and improved cursor tracking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Várias melhorias relacionadas a entrada no X11, Wayland e GDK, incluindo "
+#~ "gestos de touchpad com suporte no Wayland, detecção correta de touchpad "
+#~ "no X11, e rastreamento de cursor melhorada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of WebKitGTK+ includes a range of new APIs and features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A nova versão do WebKitGTK+ inclui um gama de novas APIs e novos recursos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web inspector <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-";
+#~ "inspector-interface-changes/\">has been overhauled</link>, with new "
+#~ "features."
+#~ msgstr ""
+#~ "O inspetor web <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-";
+#~ "inspector-interface-changes/\">foi revisto</link>, com novos recursos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New APIs, such as <code>WebKitWebEditor</code>, make it easier to "
+#~ "integrate WebKit into applications, particularly as an editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novas APIs, tais como <code>WebKitWebEditor</code>, deixam mais fácil "
+#~ "integrar o WebKit em aplicativos, particularmente como um editor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>WebKitWebsiteDataManager</code> is a new class that lets you manage "
+#~ "the increasingly diverse data that websites can store locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>WebKitWebsiteDataManager</code> é uma nova classe que permite que "
+#~ "você gerencia os dados incrivelmente diversos que sites pode armazenar "
+#~ "localmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebKitGTK+ now has API to set the maximum number of web processes per "
+#~ "WebKitWebContext. This allows total memory consumption to be reduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKitGTK+ agora possui API para definir o número máximo de processos web "
+#~ "por WebKitWebContext. Isso permite que o consumo total de memória seja "
+#~ "reduzido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, a <link href=\"http://webkitgtk.org/reference/";
+#~ "webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\">full list of new API</link> is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mais informação, uma <link href=\"http://webkitgtk.org/reference/";
+#~ "webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\">lista completa de novas APIs</"
+#~ "link> está disponível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many libraries now have support for <code>g_autoptr</code>, allowing "
+#~ "easier and less error-prone resource acquisition. This includes libgnome-"
+#~ "desktop, libsoup, libappstream-glib, libupower-glib, packagekit-glib2, "
+#~ "libgit2-glib and gdk-pixbuf. <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "desrt/2015/01/30/g_autoptr/\">Ryan Lortie’s blog post</link> provides "
+#~ "background and examples."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitas bibliotecas agora possuem suporte a <code>g_autoptr</code>, "
+#~ "permitindo aquisição de recursos de forma mais fácil e menos propensa a "
+#~ "erros. Isso inclui libgnome-desktop, libsoup, libappstream-glib, "
+#~ "libupower-glib, packagekit-glib2, libgit2-glib e gdk-pixbuf. A <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/desrt/2015/01/30/g_autoptr/\";>postagem no blog "
+#~ "do Ryan Lortie</link> fornece informações detalhados e exemplos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit now has a minimap, which shows an overview of a file next to the "
+#~ "scrollbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit agora possui um minimapa, que permite uma visão geral de um arquivo "
+#~ "próximo à barra de rolagem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gitg has a new first run experience, which helps to automatically add "
+#~ "repositories in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "gitg agora possui experiência de primeira execução, o que ajuda a "
+#~ "adicionar repositórios automaticamente em sua pasta pessoal."
+
+#~ msgid "A new gedit plug-in allows finding text in all files."
+#~ msgstr "Um novo plug-in de gedit permite localizar texto em todos arquivos."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/notification-bubble.png' "
+#~ "md5='96453c89f44e265864c444dff26233a0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/notification-bubble.png' "
+#~ "md5='96453c89f44e265864c444dff26233a0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/overlay-scrollbars.png' "
+#~ "md5='f850bc228c8e1c9ebf9f228438f2395a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/overlay-scrollbars.png' "
+#~ "md5='f850bc228c8e1c9ebf9f228438f2395a'"
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
new file mode 100644
index 00000000..ece5b6ab
--- /dev/null
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -0,0 +1,2764 @@
+# Romanian translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2017-2018.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-21 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:38+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
+"sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
+"%100<=19) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2017-2019"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Notele de lansare GNOME 3.34"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Notele de lansare GNOME 3.34"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Atribuire - Distribuire-în-condiții-identice 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
+msgstr "Introducând GNOME 3.34: „Salonic”"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"23929 changes, made by approximately 777 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.34 este cea mai nouă versiune a GNOME 3, și este rezultatul a 6 luni "
+"de efort depus de comunitatea GNOME. Conține noi funcționalități majore, "
+"multe îmbunătățiri minore și rezolvări de defecte. În total, această lansare "
+"încorporează 23929 modificări, aduse de aproximativ 777 de contribuitori."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
+"held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+"Thessaloniki!"
+msgstr ""
+"3.34 a fost numită „Salonic” din recunoștință pentru echipa organizatoare a "
+"ediției GUADEC de anul acesta. GUADEC este conferința anuală principală a "
+"GNOME și este posibilă numai din cauza muncii extraordinare a voluntarilor. "
+"Evenimentul de anul acesta a fost ținut în Salonic, Grecia, și a fost un "
+"mare succes. Mulțumim mult, Echipa Salonic!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Custom Icon Folders"
+msgstr "Dosare personalizate de iconițe"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
+"into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing all "
+"icons from a group will automatically remove the group too. This makes "
+"organizing applications much easier and keeps the application overview "
+"clutter-free."
+msgstr ""
+"În GNOME 3.34, iconițele din vederea de ansamblu a aplicațiilor pot fi "
+"grupate în dosare. Trageți o iconiță deasupra alteia pentru a crea un grup. "
+"Eliminarea tuturor iconițelor dintr-un grup va elimina automat și grupul. "
+"Aceasta face organizarea aplicațiilor mult mai ușoară și menține vederea de "
+"ansamblu a aplicațiilor organizată."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"The overview visual style was refined as well, including the search entry "
+"field, the login password field and the overview window highlight border. "
+"All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
+msgstr ""
+"Stilul vizual al vizualizării de ansamblu a fost rafinat de asemenea, "
+"incluzând câmpul de căutare, câmpul de introducere a parolei și marginea "
+"evidențiată a ferestrei cu vederea de ansamblu. Toate aceste modificări "
+"oferă desktopului GNOME o experiență îmbunătățită."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:54
+msgid "A Better Browsing Experience"
+msgstr "O experiență de navigare mai bună"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:56
+msgid ""
+"In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now sandboxed. "
+"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
+"run a web browser."
+msgstr ""
+"În <app>Web</app>, navigatorul web din GNOME, procesele web sunt acum "
+"izolate. Această restricție limitează procesele web numai la locații "
+"necesare pentru a rula un server web."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:59
+msgid ""
+"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+msgstr ""
+"Această lansare introducere de asemenea fixarea taburilor. Taburile favorite "
+"pot fi „fixate”, salvând-le în lista cu taburi și păstrându-le între sesiuni."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
+"results in a large performance improvement over the previous ad block "
+"implementation."
+msgstr ""
+"Funcționalitatea de blocare a reclamelor a fost actualizată să folosească "
+"filtre de conținut WebKit. Aceasta rezultă într-o îmbunătățire semnificativă "
+"a performanței în comparație cu implementarea anterioară."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "An Improved Box Workflow"
+msgstr "Un flux de lucru pentru Cutii îmbunătățit"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:67
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
+"number of improvements this release as well."
+msgstr ""
+"<app>Cutii</app>, managerul local și la distanță de mașini virtuale GNOME, a "
+"primit de asemeneae un număr de îmbunătățiri în această lansare."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:70
+msgid ""
+"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+"external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
+msgstr ""
+"Fluxul de lucru <em>Asistent pentru cutie nouă</em> a fost îmbunătățit "
+"pentru a fi mai intuitiv. Dialoguri separate sunt utilizate când se adaugă o "
+"conexiune la distanță sau un broker extern. Când se creează o nouă mașină "
+"virtuală locală, selecția sursei este împărțită în trei secții: <em>Surse "
+"detectate</em>, <em>Descărcări recomandate</em>, și <em>Selectați o sursă</"
+"em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
+"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
+"Install support for versions."
+msgstr ""
+"Instalarea expres a Windows folosește acum o imagine ISO de CD-ROM în loc de "
+"o imagine dischetă de 1.44″. Aceasta renunță la dependințe învechite și "
+"pregătește suport pentru instalare expres pentru diverse versiuni."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
+"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
+"booting environments."
+msgstr ""
+"Mașinile virtuale existente pot fi pornite explicit de la o imagine CD/DVD "
+"atașată. Aceasta permite utilizatorilor să recupereze un sistem deteriorat "
+"sau să simuleze medii dual-boot."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:81
+msgid ""
+"On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
+"the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
+"whenever they want, or enable it only when necessary."
+msgstr ""
+"Pe mașinile ce suportă accelerația 3D este acum o configurare opțională în "
+"proprietățile mașinii. Aceasta permite utilizatorilor să renunțe la "
+"accelerație 3D când doresc, sau să o activeze numai când este necesar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:87
+msgid "Save Game States"
+msgstr "Stări pentru salvări de jocuri"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:88
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:89
+msgid ""
+"<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
+"save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
+"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
+"move them between devices."
+msgstr ""
+"<app>Jocuri</app>, aplicația GNOME pentru jocuri retro, suportă acum salvări "
+"multiple pentru fiecare joc. Puteți salva acum oricâte instantanee de stări "
+"de joc doriți. Stările de joc salvate pot fi de asemenea exportate, fapt ce "
+"vă permite să le transferați de la un dispozitiv la altul."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:96
+msgid "Background Previews"
+msgstr "Previzualizări fundale"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:97
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:98
+msgid ""
+"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+"desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via the "
+"<em>Add Picture…</em> button."
+msgstr ""
+"O reconcepere a panoului <em>Fundal</em> a aterizat în <app>Configurări</"
+"app>. Noul panou arată o previzualizare a fundalului selectat utilizat "
+"pentru desktop și ecranul de blocare. Fundale personalizate pot fi adăugate "
+"acum prin butonul <em>Adaugă Imagine…</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:105
+msgid "Music Updates"
+msgstr "Actualizări pentru Muzică"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:106
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:107
+msgid ""
+"<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+"update automatically."
+msgstr ""
+"<app>Muzică</app> monitorizează acum sursele (cum ar fi dosarul <em>Muzică</"
+"em> din directorul <em>Home</em>) pentru fișiere noi sau modificate și se va "
+"actualiza automat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:110
+msgid ""
+"A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
+"in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
+"listened to as a whole and splitting it up into tracks breaks that playback. "
+"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
+"meant to be heard."
+msgstr ""
+"O rescriere majoră a componentelor nucleului a fost făcută în acest ciclu de "
+"lansare, rezultând în, printre altele, redare fără întreruperi. Multe albume "
+"sunt menite să fie ascultate ca un întreg și împărțindu-le în piste "
+"deteriorează experiența redării. Redarea fără întreruperi permite acum "
+"acelor albume să fie ascultate în modul în care au fost menite."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
+"more refined layout."
+msgstr ""
+"Și în final vizualizările albumului, artistului și a listei de redare au "
+"fost actualizate cu un aspect mai rafinat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:120
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Și asta nu este totul…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:121
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Ca de obicei, există multe alte îmbunătățiri mai mici în această lansare "
+"GNOME. Astea sunt unele dintre ele!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:124
+msgid ""
+"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
+"<app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+msgstr ""
+"Câteva aplicații au primit iconițe noi, incluzând <app>Fotografii</app>, "
+"<app>Videouri</app> și <app>Todo</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> suportă acum limbi scrise de la dreapta la stânga și "
+"bidirecționale."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:128
+msgid ""
+"Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
+"icon loading and caching."
+msgstr ""
+"Unele animații din vederea de ansamblu au fost perfectate, rezultând într-o "
+"încărcare și stocare în cache mai rapidă."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+"write-protected directory."
+msgstr ""
+"<app>Fișiere</app> atenționează acum utilizatorii când se încearcă lipirea "
+"unui fișier într-un director protejat la scriere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:132
+msgid ""
+"The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to work "
+"under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing <key>Ctrl</"
+"key> will highlight the pointer location on the screen."
+msgstr ""
+"Funcționalitatea de accesibilitate <em>Locația indicatorului</em> a fost "
+"actualizată să funcționeze sub sesiuni Wayland. Când această funcționalitate "
+"este activată, apăsând <key>Ctrl</key> va evidenția locația indicatorului pe "
+"ecran."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+"<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to <code>false</"
+"code>."
+msgstr ""
+"Colțul rapid <gui>Activități</gui> poate fi acum dezactivat stabilind "
+"<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> la <code>fals</"
+"code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. Search "
+"sections can now be reordered by dragging them in the list. The <gui>Night "
+"Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> panel."
+msgstr ""
+"<app>Configurări</app> are o listă Wi-Fi rafinată care este mai ușor de "
+"citit. Secțiunile de căutare pot fi acum reordonate prin tragerea lor în "
+"listă. Secțiunea <gui>Lumină nocturnă</gui> a fost mutată în panoul "
+"<gui>Afișaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+msgstr ""
+"<app>Software</app> are un asortiment mai mare de aplicații recomandate."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:143
+msgid ""
+"<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app is "
+"offline."
+msgstr ""
+"<app>Polari</app> afișează un banner notificând utilizatorul când aplicația "
+"este deconectată."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:151
+msgid "More Information"
+msgstr "Mai multe informații"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.34 are de asemenea multe de oferit dezvoltatorilor, și este tradus "
+"în multe limbi."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:157
+msgid "Getting GNOME 3.34"
+msgstr "Obținerea lui GNOME 3.34"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:158
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"Programele GNOME sunt <link href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ro";
+"\">programe libere</link>: întregul <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME\">cod</link> este disponibil pentru descărcat și poate fi modificat și "
+"redistribuit conform licențelor respective. Pentru a-l instala, recomandăm "
+"să așteptați după pachetele oficiale oferite de furnizorul sau distribuția "
+"dumneavoastră. Distribuțiile populare vor face disponibil GNOME 3.34 foarte "
+"curând, și unele au deja versiuni de dezvoltare care includ noua lansare "
+"GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:162
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Despre GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:163
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Proiectul GNOME</link> este o "
+"comunitate internațională suportată de o fundație non-profit. Noi ne "
+"concentrăm pe excelența în experiența utilizatorilor și internaționalizare "
+"și accesibilitate de primă clasă. GNOME este un proiect liber și deschis: "
+"dacă doriți să vă alăturați nouă, <link href=\"https://www.gnome.org/get-";
+"involved/\">aveți această posibilitate</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Noi funcționalități pentru cei ce lucrează cu tehnologii GNOME"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons - Distribuire-în-condiții-identice 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Ce este nou pentru dezvoltatori și administratori de sistem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.34 include multe funcționalități noi și îmbunătățiri pentru cei ce "
+"lucrează cu tehnologii GNOME. Citiți în continuare pentru detalii!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> este o tehnologie ce "
+"funcționează în toate distribuțiile și toate desktopurile pentru construirea "
+"și distribuirea de aplicații. În timp ce este separat de proiectul GNOME, "
+"Flatpak este central planurilor de experiență ale dezvoltatorului GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
+msgstr ""
+"În timpul acestui ciclu de lansare, echipa Flatpak a lansat o nouă serie "
+"stabilă: 1.4.x. Aceasta a introdus un mecanism de instalare la nivel global "
+"pe sistem, rezultând în performanță I/O mai bună și un proces de instalare "
+"mai sigur."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:39
+msgid ""
+"Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+"code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines the "
+"process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
+"remotes."
+msgstr ""
+"Adițional, serverele preconfigurate folosesc acum fișiere regulate <code>."
+"flatpakrepo</code> în loc de fișiere personalizate <code>.conf</code>. "
+"Aceasta uniformizează procesul serverelor preconfigurate; acum ele sunt "
+"identice cu cele adăugate manual."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:42
+msgid ""
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+"distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+"applications."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, un serviciu de "
+"distribuție al aplicațiilor Flatpak crește în continuare. Momentan "
+"găzduiește mai mult de 600 de aplicații."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:47
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+"release, it gained a number of useful features."
+msgstr ""
+"<app>Builder</app>, un IDE GNOME, continuă să adauge funcționalități. "
+"Această lansare, a primit un număr semnificativ de funcționalități utile."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:51
+msgid ""
+"The development environment now features an integrated D-Bus inspector. This "
+"inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
+"left corner of the project window)."
+msgstr ""
+"Mediul de dezvoltarea folosește acum un inspector D-Bus integrat. Acest "
+"inspector poate fi deschis prin butonul <em>Comută suprafața</em> (din "
+"colțul stânga sus al ferestrei proiectului)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</code> "
+"as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</code> "
+"<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
+"<code>gdb</code>."
+msgstr ""
+"<app>Builder</app> poate rula un program într-un container prin intermediul "
+"<code>podman</code> atât timp cât <code>podman</code> suportă fanionul "
+"<code>--preserve-fds</code> <em>exec</em>. Programul poate fi depanat dacă "
+"containerul include <code>gdb</code>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-git</"
+"code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
+"support operations like pushing, staging and committing."
+msgstr ""
+"Integrarea cu Git a fost mutată într-un demon <code>gnome-builder-git</"
+"code>. Se poate comunica cu demonul prin D-Bus și în curând va suporta "
+"operații precum împingerea, stagierea și comiterea."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:63
+msgid "Sysprof"
+msgstr "Sysprof"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:64
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:65
+msgid ""
+"<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+"saw significant development this release. In order to streamline and "
+"simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+"app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
+"GJS, GTK, and Mutter."
+msgstr ""
+"<app>Sysprof</app>, utilitarul GNOME de instrumentare și profilare a "
+"sistemului, a primit dezvoltare serioasă în această lansare. Pentru a "
+"uniformiza și simplifica procesul de profilare a performanței de către "
+"dezvoltatori <app>Sysprof</app> a fost integrat cu numeroase biblioteci ale "
+"nucleului platformei, incluzând GJS, GTK, și Mutter."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:70
+msgid ""
+"More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+"Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
+msgstr ""
+"Mai multe surse de date au fost adăugate de asemenea, incluzând monitorul de "
+"utilizare a energiei. În final, interfața pentru utilizator a fost "
+"reconcepută pentru a îmbunătăți fluxul de lucru al profilării."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:75
+msgid "Icon Library"
+msgstr "Biblioteca de iconițe"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:76
+msgid "Two new applications to help developers with icons have been released."
+msgstr ""
+"Două aplicații noi pentru a ajuta dezvoltatorii cu iconițe au fost lansate."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:77
+msgid ""
+"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+"\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
+"symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
+"IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
+"developers in creating and testing new application icons under different "
+"visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are hosted "
+"on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+"\"> <app>Biblioteca de iconițe</app></link> poate fi acum folosită pentru "
+"iconițe simbolice. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
+"IconPreview\"><app>Previzualizarea iconiței</app></link> asistă designerii "
+"și dezvoltatorii în crearea și testarea noilor iconițe de aplicații în "
+"stiluri vizuale diferite. Ambele aplicații pot fi instalate ca Flatpak și "
+"sunt găzduite pe <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:87
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:88
+msgid ""
+"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
+"make rendering text easier."
+msgstr ""
+"Biblioteca de randare fonturi <em>Pango</em> a introdus câteva "
+"funcționalități noi ce fac randarea textului mai ușoară."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:90
+msgid ""
+"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
+"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
+"or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” characters "
+"can be enabled as well. And finally, direct access to the underlying "
+"<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
+"code>."
+msgstr ""
+"Dezvoltatorii au acum control mai avansat asupra opțiunilor de randare text. "
+"Despărțirea prin cratimă automată, spațierea liniilor și poziționarea "
+"subpixel pot fi activate sau dezactivate după dorință. Randarea spațiilor "
+"sau altor caractere „invizibile” poate fi activată de asemenea. Și în final, "
+"acces direct la <code>hb_font_t</code> de la bază este disponibil prin "
+"apelarea <code>pango_font_get_hb_font</code>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:98
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Alte îmbunătățiri"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:99
+msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
+msgstr "Alte îmbunătățiri în GNOME 3.34 includ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:101
+msgid ""
+"<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
+"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\";>TAP</"
+"link> output is now default."
+msgstr ""
+"<app>GLib</app> a învechit utilizarea utilitarului <code>gtester</code> și "
+"formatului lui de raportare. Formatul <link href=\"https://testanything.org";
+"\">TAP</link> este acum implicit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:104
+msgid ""
+"<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
+"functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+msgstr ""
+"<app>GArray</app> și <app>GPtrArray</app> a introdus câteva funcții noi: "
+"<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> și "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:108
+msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
+msgstr "Stilul vizual al <code>GtkInfoBar</code> a fost reîmprospătat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:109
+msgid ""
+"Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+"interface.overlay-scrolling</code> to <code>false</code>."
+msgstr ""
+"Barele de derulare pot fi activate permanent stabilind <code>org.gnome."
+"desktop.interface.overlay-scrolling</code> la <code>fals</code>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
+msgstr "Aflați despre limbile diferite în care GNOME 3.34 este disponibil"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internaționalizare"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
+"support for more than 34 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Mulțumită membrilor globali ai <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Proiectului de traducere GNOME</link>, GNOME 3.34 oferă "
+"suport pentru mai mult de 34 de limbi cu cel puțin 80 de procente de șiruri "
+"traduse. Documentația pentru utilizatori este de asemenea disponibilă în "
+"multe limbi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Bască"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugheză braziliană"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "Engleză britanică"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalană"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalană (Valenciană)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chineză (China)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chineză (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Czech"
+msgstr "Cehă"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Danish"
+msgstr "Daneză"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandeză"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandeză"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "French"
+msgstr "Franceză"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friuliană"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Galician"
+msgstr "Galeză"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "German"
+msgstr "Germană"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Greek"
+msgstr "Greacă"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Maghiară"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indoneziană"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiană"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreeană"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letonă"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituaniană"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norvegiană Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitană"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Polish"
+msgstr "Poloneză"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Romanian"
+msgstr "Română"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusă"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sârbă"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Sârbă (alfabet latin)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovacă"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenă"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaniolă"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suedeză"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turcă"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Multe alte limbi sunt parțial suportate, cu mai mult de jumătate din șiruri "
+"traduse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Statistici detaliate și mai multe informații sunt disponibile la <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/\";>situl cu starea traducerilor</link> din GNOME. "
+"Puteți de asemenea afla cum să <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">ajutați în a traduce GNOME</"
+"link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
+#~ "dragging an icon to another position in the grid. Dragging an icon onto "
+#~ "another icon will create a group containing both. Groups can be "
+#~ "rearranged by dragging around as well. This customization option gives "
+#~ "users the flexibility to organize their applications into any order they "
+#~ "want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iconițele din vederea de ansamblu a aplicațiilor din <app>Shell</app> pot "
+#~ "fi rearanjate prin tragerea unei iconițe la o altă poziție în grilă. "
+#~ "Tragerea unei iconițe deasupra altei iconițe va crea un grup ce le va "
+#~ "conține pe ambele. Grupurile pot fi rearanjate prin tragere la fel ca și "
+#~ "aplicațiile în sine. Această opțiune de personalizare oferă "
+#~ "utilizatorului flexibilitatea de a-și organiza aplicațiile în ordinea "
+#~ "dorită."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#~ msgid "<_:p-1/>."
+#~ msgstr "<_:p-1/>."
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugheză"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+#~ "\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+#~ "official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+#~ "work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, "
+#~ "and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.32 a fost numită „Taipei”, drept recunoștiință pentru echipa de "
+#~ "organizare <link href=\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. "
+#~ "GNOME.Asia este conferința oficială anuală GNOME din Asia și este "
+#~ "posibilă datorită muncii incredibile a voluntarilor locali. Acest "
+#~ "eveniment a avut loc în Taipei, Taiwan, și dormi să mulțumim tuturor ce "
+#~ "au contribuit la succesul ei."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user "
+#~ "interface, the icons and the desktop itself. The user interface is "
+#~ "generally more vibrant, using a richer color palette than before. Buttons "
+#~ "and switches are improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.32 vine cu un stil vizual reîmprospătat ce include interfața "
+#~ "pentru utilizator, iconițele și însuși desktopul. Interfața pentru "
+#~ "utilizator este în general mai vibrantă, folosind o paletă de culori mai "
+#~ "bogată. Butoanele și comutatoarele sunt îmbunătățite de asemenea făcându-"
+#~ "le mai aspectuase și mai moderne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the "
+#~ "same color palette as the user interface, application icons have been "
+#~ "redesigned from the ground up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicațiile din GNOME în 3.32 vin cu o iconițe modernizate de asemenea! "
+#~ "Folosind aceeași paletă de culori ca interfața pentru utilizator, "
+#~ "iconițele pentru aplicații au fost reconcepute de la bază la vârf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+#~ "contents to a primary menu located within the application window, where "
+#~ "appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicațiile din nucleul GNOME au eliminat „meniul aplicației”, mutând "
+#~ "conținutul într-un meniu primar localizat în fereastra aplicației însăși."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User images are now consistent across the desktop, represented as a "
+#~ "circle. When an image is not provided by the user, a colored circle with "
+#~ "the user’s initials is automatically created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imaginile utilizatorilor sunt acum consistente de-alungul mediului "
+#~ "desktop, fiind reprezentate ca un cerc. Când o imagine nu este oferită de "
+#~ "utilizator, un cerc colorat cu inițialele utilizatorului este creeat "
+#~ "automat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aceste modificări se unesc împreună pentru a-i da lui GNOME 3.32 un "
+#~ "aspect proaspăt și gata de întâmpinat."
+
+#~ msgid "Fractional Scaling"
+#~ msgstr "Scalare fracționară"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is "
+#~ "available as an experimental option. It includes several fractional "
+#~ "values with good visual quality on any given monitor. This feature "
+#~ "represents a major enhancement for the GNOME desktop. This feature is "
+#~ "considered experimental, therefore it requires manually adding "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> to the gsettings key <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Once enabled, fractional "
+#~ "scaling values will be accessible via the Display panel in <app>Settings</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scalarea fracțională, o funcționalitate de îmbunătățire cerută frecvent, "
+#~ "este disponibilă ca opțiune experimentală. Include câteva valori "
+#~ "fracționare cu calitate vizuală bună pentru orice monitor dat. Această "
+#~ "funcționalitate reprezintă o îmbunătățire majoră pentru desktopul GNOME. "
+#~ "Funcționalitatea este considerată experimentală, așadar necesită "
+#~ "adăugarea manuală a șirului <code>scale-monitor-framebuffer</code> la "
+#~ "cheia gsettings <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
+#~ "Odată activată, valorile scalării fracționale vor fi accesibile din "
+#~ "panoul Ecrane din <app>Configurări</app>."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop "
+#~ "led to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, "
+#~ "snappier feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching "
+#~ "in many GNOME apps is faster now too, thanks to major performance "
+#~ "enhancements to the GNOME search database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Câteva îmbunătățiri ale structurilor de date fundamentale în desktopul "
+#~ "GNOME au adus la îmbunătățiri observabile ale frecvenței de cadre. "
+#~ "Aceasta rezultând în animații, iconițe și panoul de sus mai rapide și "
+#~ "responsive. Căutarea în multe aplicații GNOME este mai rapidă de "
+#~ "asemenea, mulțumită îmbunătățirii majore de performanță a bazei de date "
+#~ "de căutări GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. "
+#~ "It now supports an emoji chooser!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatura pe ecran a primit o nouă rundă de îmbunătățiri în acest ciclu "
+#~ "de lansare. Acum suportă un selector de emoji!"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Fișiere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+#~ "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+#~ "traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "În timp ce tehnic nu face parte nici din nucleul GNOME, nici din "
+#~ "aplicația Fișiere, extensia Iconițe pentru Desktop a fost lansată. "
+#~ "Această extensie aduce experiența iconițelor tradiționale pentru desktop "
+#~ "înapoi pentru utilizatori și distribuții."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+#~ "application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web GNOME a fost îmbunătățit cu un nou mod de automatizare.Aceasta "
+#~ "permite aplicației să fie controlată de <link href=\"https://w3c.github.";
+#~ "io/webdriver/\"> WebDriver</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of "
+#~ "customizable preferences and an improved style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul de citire a fost îmbunătățit de asemenea. Vine cu un set de "
+#~ "preferințe personalizabile și stiluri îmbunătățite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+#~ "example, swipe left or right to go back or forward through browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizatorii de touchpad-uri pot beneficia acum de avantajul mai multor "
+#~ "gesturi în timpul navigării. De exemplu trecerea la stânga sau la dreapta "
+#~ "pentru a naviga înainte sau înapoi în istoricul navigării."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configurări"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
+#~ "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+#~ "certain resources when requested by the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurări vine cu un nou panou <gui>Aplicații</gui>. Acest panou arată "
+#~ "resursele și permisiunile pentru aplicații variate, incluzând aplicațiile "
+#~ "Flatpak instalate. Utilizatorilor li se oferă opțiunea pentru a acorda "
+#~ "permisiunea la anumite resurse când sunt cerute de aplicație."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+#~ "more intuitive placement of options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurările pentru sunet au fost reconcepute să suporte un aspect "
+#~ "vertical și o organizare mai intuitivă a opțiunilor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or "
+#~ "cooler setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temperatura culorii luminii nocturne poate fi acum reglată pentru o "
+#~ "culoare mai caldă sau mai rece."
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Cutii"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
+#~ "both the guest and host support it. This results in much better "
+#~ "performance of graphics-intensive guest applications like games and video "
+#~ "editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cutii GNOME va încerca să activeze accelerația 3D pentru mașini virtuale "
+#~ "dacă și oaspetele și gazda suportă aceasta. Acest fapt rezultă într-o "
+#~ "performanță mult mai bună a aplicațiilor oaspete intensive grafic cum ar "
+#~ "fi jocurile și editoarele video."
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Aplicații"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
+#~ "app entries now list the permissions required on the details page, giving "
+#~ "users a more comprehensive understanding of what data the software will "
+#~ "need access to. Not only that, browsing application details is faster now "
+#~ "due to a new XML parsing library used to load AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Aplicații</app> GNOME a îmbunătățit administrarea aplicațiilor "
+#~ "disponibile din mai multe surse, cum ar fi Flatpak și depozitele "
+#~ "distribuției. Intrările de aplicații Flatpak listează cum permisiunile "
+#~ "necesare pe pagina cu detalii, oferindu-le utilizatorilor o înțelegere "
+#~ "mai cuprinzătoare a tipului de date pe care aplicațiile au nevoie să le "
+#~ "acceseze. Nu numai asta, navigarea detaliilor aplicațiilor este mai "
+#~ "rapidă acum datorită unei noi biblioteci de parsare folosită la "
+#~ "încărcarea datelor AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Drive performance has been improved, especially for large "
+#~ "collections of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Performanța Google Drive a fost îmbunătățită, în special pentru colecții "
+#~ "mari de fișiere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release cycle, a lot of effort was put into improving the command "
+#~ "line user experience, including better progress reporting, searching and "
+#~ "completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "În acest ciclu de lansare, un efort significativ a fost depus în "
+#~ "experiența utilizatorului liniei de comandă, incluzând raportarea "
+#~ "progresului îmbunătățită, căutare și completare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output "
+#~ "of all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opțiunea nouă <cmd>--columns</cmd> poate fi folosită la personalizarea "
+#~ "rezultatului tuturor comenzilor Flatpak ce produc liste. Consultați "
+#~ "rezultatul lui <cmd>--columns=help</cmd> pentru detalii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+#~ "necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application "
+#~ "is intended to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalarea aplicațiilor utilizând un identificator DNS invers nu mai este "
+#~ "necesară. Flatpak va pune câteva întrebări și confirma confirma ce "
+#~ "aplicație trebuie instalată."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including "
+#~ "AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comanda <cmd>list</cmd> de la Flatpak arată mai multe informații utile "
+#~ "inclusiv date AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controlează procese flatpak cu noile comenzi <cmd>flatpak ps</cmd> și "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istoricul instalărilor poate fi inspectat cu noua comandă <cmd>history</"
+#~ "cmd>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 "
+#~ "lines of code were changed! Much of the changes were internal to the "
+#~ "project, but will make future contributions far easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder a suferit o refactorare majoră acest ciclu de lansare. "
+#~ "Aproximativ 100.000 de linii de cod au fost modificate! Majoritatea "
+#~ "modificărilor au fost interne proiectului, dar vor face contribuțiile "
+#~ "viitoare mult mai ușoare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+#~ "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a "
+#~ "simple, single-file interface. Access to the build foundry is not "
+#~ "available from this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder are un nou mod „fără proiect”. Când se deschide un director de "
+#~ "fișiere (fie din <app>Fișiere</app> sau <app>Terminal</app>), Builder se "
+#~ "deschide într-o interfață simplă pentru un singur fișier. Accesul la "
+#~ "uneltele de compilare nu este disponibil din această vizualizare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+#~ "gui>, in addition to source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arborele cu dosare arată acum <gui>Ținte de construit</gui> și <gui>Teste "
+#~ "pentru unități</gui>, în adiție la fișiere sursă."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+#~ "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+#~ "development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Când se vizualizează un fișier „.ui”, Builder randează fișierul într-o "
+#~ "vizualizare de compilator Glade/UI în loc de XML. Această funcționalitate "
+#~ "este încă în stagiul incipient de dezvoltare."
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "Performanță Desktop îmbunătățită"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multe îmbunătățiri semnificative au fost adăugate la GNOME 3.30. Întregul "
+#~ "desktop folosește acum mai puține resurse, ceea ce înseamnă că puteți "
+#~ "rula mai multe aplicații în același timp fără a întâmpina probleme de "
+#~ "performanță."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "Partajare de ecran îmbunătățită"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cu GNOME 3.30, este acum mai ușor decât niciodată să controlați sesiunile "
+#~ "de partajare a ecranului și de control de la distanță. Un meniu de sistem "
+#~ "nou adăugat afișează un indicator când o conexiune de la distanță este "
+#~ "activă, facilitând oprirea sesiunii când ați finalizat."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "Actualizare automată a pachetelor flatpak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Aplicații</app>, gestionarul de programe GNOME, poate acum actualiza "
+#~ "automat pachetele flatpak instalate. Flatpak este o tehnologie în "
+#~ "dezvoltare care face obținerea de aplicații rapidă și sigură. Multe "
+#~ "aplicații noi sunt deja disponibile pe <link href=\"https://flathub.org";
+#~ "\">Flathub</link>, un depozit de pachete flatpak selecționate. Trebuie "
+#~ "doar să bifați opțiunea de a actualiza pachete Flatpak, și Aplicații se "
+#~ "va asigura că aveți cele mai noi pachete Flatpack întotdeauna."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "Conținutul în centru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web-ul a fost o resursă de găsirea informațiilor și de citirea "
+#~ "documentației de mult timp. <app>Web</app>, navigatorul de internet din "
+#~ "GNOME, vă ajută acum să vă concentrați asupra conținutului mai mult decât "
+#~ "niciodată cu o vizualizare minimală pentru cititor. Când vizualizați o "
+#~ "pagină web compatibilă <app>Web</app> poate comuta între vizualizarea "
+#~ "normală și vizualizarea minimală pentru cititor. Vizualizarea minimală "
+#~ "elimină toate meniurile extensiilor, imaginile și conținutul care nu este "
+#~ "relatat articolului sau documentului, ducând la o experiență mai "
+#~ "confortabilă de citit."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "Împachetați-vă Windows-ul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cutii</app>, aplicația de mașini virtuale din GNOME, se poate acum "
+#~ "conecta la servere Windows de la distanță folosind Remote Desktop "
+#~ "Protocol (RDP). Aceasta face administrarea serverelor Windows cât de lină "
+#~ "posibil, permițându-vă să vă concentrați la sarcina curentă în loc să vă "
+#~ "îngrijorați de protocoalele de conexiune și accesul la distanță. Cutii "
+#~ "are și abilitatea de a importa fișiere OVA, făcând partajarea mașinilor "
+#~ "virtuale și mai ușoară."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "Chiar mai multe jocuri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Jocuri</app>, aplicația retro de gaming, este mai rapidă de folosit "
+#~ "acum pentru că întreaga aplicație poate fi navigată cu ajutorul unui "
+#~ "gamepad. Îmbunătățirile adiționale includ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatura poate fi cartografiată corespunzând intrărilor pentru gamepad, "
+#~ "pentru acele timpuri când nu aveți un gamepad la îndemână."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Căutarea jocurilor este mai rapidă acum când detalii adiționale despre "
+#~ "fiecare joc disponibil sunt afișate în vizualizarea colecție."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak include încă 4 nuclee de emulator, permițându-vă să vă jucați mai "
+#~ "multe jocuri ca niciodată."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "Întâlniți-vă cu Podcasturi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 introduce o nouă aplicație de podcasturi numită "
+#~ "<app>Podcasturi</app>. <app>Podcasturi</app> vă permite să vă abonați și "
+#~ "să ascultați podcasturile favorite direct din mediul desktop. Începând "
+#~ "experiența cu <app>Podcasturi</app> este de asemenea facilă, permițându-"
+#~ "vă să importați podcasturi de pe alte dispozitive."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fișiere</app>, navigatorul de fișiere din GNOME, oferă o bară de "
+#~ "locații și adrese mai simplificată, ajutându-vă să găsiți fișierele "
+#~ "dorite mai rapid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Configurări</app> are un nou panou pentru administrarea "
+#~ "dispozitivelor Thunderbolt, și acum arată dinamic panouri hardware numai "
+#~ "când hardware relevant este detectat, menținând lista panourilor mai "
+#~ "curată și relevantă calculatorului dumneavoastră."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Asistentul pentru configurarea inițială</app> are o interfață de "
+#~ "selecție a avatarului îmbunătățită, prezentând o nouă suită de imagini "
+#~ "pentru avatar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Note</app>, aplicația de luat notițe din GNOME, se laudă cu stiluri "
+#~ "de note îmbunătățite și controale pentru zoom, făcând notele mai lizibile "
+#~ "și ușor de folosit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicația <app>Discuri</app> poate decripta și monta volume de stocare "
+#~ "criptate de VeraCrypt, permițându-vă să partajați conținut important într-"
+#~ "un mod mai sigur."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nouă lansare stabilă a lui GTK+ este acum disponibilă. În timp ce "
+#~ "majoritatea efortului a fost concentrat pe GTK+ 4, unele funcționalități "
+#~ "valoroase au fost recent retroportate într-o lansare GTK+ 3.24. Acestea "
+#~ "includ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectorul de fonturi permite acum mai mult control avansat asupra "
+#~ "funcționalităților fonturilor OpenType, incluzând ajustarea înălțimii și "
+#~ "lățimii fonturilor variabile în mod direct pentru a crea variante "
+#~ "personalizate. Nu numai asta, exemple sunt afișate în timp real la fel ca "
+#~ "și funcționalitățile care sunt modificate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nou pop-up de completare Emoji poate fi activat configurând "
+#~ "proprietatea <code>enable-emoji-completion</code> la widget-urile "
+#~ "<code>GtkEntry</code>. De exemplu, tastând “:cartwheel:” va sugera "
+#~ "caracterul🤸. Scurtătura curentă <cmd>Control-Shift-E</cmd> nu va mai "
+#~ "funcționa când această proprietate este activată."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trei noi subclase <code>GtkEventController</code> sunt acum disponibile, "
+#~ "permițând un control mai fin asupra evenimentelor de la intrările: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, și <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak a ajuns la un eveniment semnificativ în ultima lansare GNOME. "
+#~ "Flatpak 1.0 este prima versiune într-o nouă serie de lansări 1.x. Această "
+#~ "nouă serie stabilă încorporează îmbunătățiri din ramurile precedente 0.11."
+#~ "x și 0.99.x. Flatpak 1.0 aduce o îmbunătățire substanțială în performanță "
+#~ "și soliditate, și include o mare colecție de rezolvări de defecte. "
+#~ "Această lansare 1.0 include de asemenea o colecție de noi funcționalități "
+#~ "incluzând:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "Instalări și actualizări mai rapide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versiunile aplicațiilor pot fi acum marcate ca nesuportate. Centrele de "
+#~ "aplicații și desktopurile pot folosi această informație pentru a avertiza "
+#~ "utilizatorii și să le solicite actualizarea, eliminarea aplicației sau "
+#~ "doar să fie conștienți că suportul poate să lipsească."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permisiunile înglobate folosesc acum un model de verificare „pe față”: "
+#~ "utilizatorii sunt întrebați să confirme permisiunile aplicației la "
+#~ "momentul instalării. Dacă o actualizare necesită permisiuni adiționale, "
+#~ "utilizatorul trebuie să confirme de asemenea și la momentul actualizării."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">portal nou</link> permite "
+#~ "aplicațiilor să creeze medii izolate și să se repornească singure. "
+#~ "Aceasta permite aplicațiilor să se repornească după ce au fost "
+#~ "actualizate (pentru a putea folosi noua versiune)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> este o nouă unealtă pentru rularea de comenzi pe "
+#~ "mașina gazdă (dacă permisiunile permit) și crearea de noi medii izolate "
+#~ "dintr-un mediu izolat (aceasta folosește API-urile portalurilor)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicațiile pot accesa acum agentul SSH al gazdei pentru a accesa în "
+#~ "siguranță servere la distanță sau depozite Git."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nouă permisiune pentru aplicații poate fi folosită pentru a oferi acces "
+#~ "dispozitivelor Bluetooth."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "Ghiduri de design actualizate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 conține două schimbări majore la Ghidul de design al "
+#~ "aplicațiilor GNOME. Ambele schimbări vor fi constrânse în următoarea "
+#~ "lansare GNOME, versiunea 3.32. Dezvoltatorii așadar vor avea șase luni în "
+#~ "care să facă modificările necesare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "În primul rând, recomandările pentru meniurile aplicațiilor au fost "
+#~ "actualizate. Începând cu 3.32, meniurile nu vor mai fi arătate în bara de "
+#~ "sus a GNOME 3, și dezvoltatorilor de aplicații li se recomandă să elimine "
+#~ "meniurile aplicațiilor lor la timp pentru GNOME 3.32. Elementele "
+#~ "meniurilor care sunt găsite curent în meniurile aplicațiilor pot fi "
+#~ "mutate în altă parte. Instrucțiuni despre cum se face acest lucru se "
+#~ "găsesc în versiunea 3.30 a Ghidurilor pentru interfața umană GNOME "
+#~ "(consultați <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/";
+#~ "application-menus.html.en\">pagina despre meniurile aplicațiilor pentru "
+#~ "mai multe detalii</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "În al doilea rând, începând cu GNOME 3.32, GNOME va introduce un nou stil "
+#~ "și format pentru iconițele aplicațiilor. Pentru a se conforma noului "
+#~ "stil, aplicațiile care folosesc iconițe în stilul GNOME vor trebui să-și "
+#~ "actualizeze iconița. Versiunea 3.30 a Ghidului pentru interfața umană "
+#~ "include <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-";
+#~ "artwork.html.en\">ghiduri actualizate pentru designeri și dezvoltatori</"
+#~ "link>, care vor intra în efect odată cu lansarea lui 3.32. Echipa de "
+#~ "design GNOME va asista dezvoltatorii aplicațiilor în acest proces în "
+#~ "decursul următoarelor șase luni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "În timp ce aceste modificări vor necesita o cantitate mică de muncă din "
+#~ "partea dezvoltatorilor, impactul pe termen lung va face mai ușor pentru "
+#~ "dezvoltatorii de aplicații să dezvolte pentru platforma GNOME. Aceste "
+#~ "modificări adresează zone din divergența pe termen lung dintre "
+#~ "utilizatori și dezvoltatori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "a new interactive tooltips that displays contextually relevant "
+#~ "information about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, IDE-ul din GNOME, include unele rafinări importante "
+#~ "și îmbunătățiri de soliditate, incluzând un nou motor de autocompletare "
+#~ "și noi indicii ce afișează informație contextuală relevantă despre cod."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suport de depanare a fost adăugat la GJS. Activați-l rulând interpretorul "
+#~ "de consolă GJS cu fanionul <cmd>-d</cmd> sau <cmd>--debugger</cmd> "
+#~ "<em>înaintea</em> numelui programului JavaScript în linia de comandă."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS a fost actualizat la SpiderMonkey 60, aducând îmbunătățiri "
+#~ "semnificante de performanță executabilului GJS."
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croată"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucrainiană"
+
+#~ msgid "Choose Your Favorites"
+#~ msgstr "Alegeți favoritele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important "
+#~ "to you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to "
+#~ "star files and folders. Once they’ve been added, starred items can be "
+#~ "easily viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 facilitează procesul de a ține evidența lucrurilor importante "
+#~ "pentru dumneavoastră, cu două noi funcționalități. În <app>Fișiere</app>, "
+#~ "este acum posibil să marcați cu steluță fișiere și dosare. Odată ce au "
+#~ "fost marcate, elementele cu steluță pot putea fi vizualizate într-o "
+#~ "locație specială care poate fi deschisă din bara laterală."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, "
+#~ "where they appear pinned to the top of the contact list — great for "
+#~ "contacts that you often return to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Au fost de asemenea adăugate „Favorite” la aplicația <app>Contacte</app>, "
+#~ "unde apar andocate în partea superioară a listei de contacte — superb "
+#~ "pentru contactele la care reveniți frecvent."
+
+#~ msgid "Personal Organization Improvements"
+#~ msgstr "Îmbunătățiri pentru organizarea personală"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s applications that help with personal organization have been "
+#~ "improved for 3.28. These improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicațiile din GNOME care vă ajută la organizarea personală au fost "
+#~ "îmbunătățite pentru 3.28. Aceste îmbunătățiri includ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
+#~ "world times."
+#~ msgstr ""
+#~ "în <app>Ceasuri</app>, este acum posibil să adăugați fusul orar UTC la "
+#~ "orele dumneavoastră mondiale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname "
+#~ "or first name. It also has a new shortcuts window and a number of "
+#~ "interface improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicația <app>Contacte</app> permite acum sortarea după fie nume sau "
+#~ "prenume. Are de asemenea o nouă fereastră cu scurtături și un număr "
+#~ "semnificativ de îmbunătățiri ale interfeței."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
+#~ "presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
+#~ "seamlessly expand cells which are overflowing with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vizualizarea lunară în <app>Calendar</app> a fost îmbunătățită. "
+#~ "Evenimentele sunt prezentate într-un mod în care este mai lizibil, și "
+#~ "este acum posibil să expandați celule care sunt supraîncărcate cu "
+#~ "evenimente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has been added to the <app>Calendar</app> "
+#~ "application, so it’s possible to see the forecast alongside your events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informații despre vreme au fost adăugate în aplicația <app>Calendar</"
+#~ "app>, așa că este posibil să vedeți prognozele meteo lângă evenimentele "
+#~ "dumneavoastră."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
+#~ "reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been "
+#~ "improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>To Do</app> are un design actualizat pentru vizualizarea sarcinii, "
+#~ "care face reordonarea sarcinilor mai ușoară prin tragere și plasare. "
+#~ "Integrarea cu Todoist a fost de asemenea îmbunătățită."
+
+#~ msgid "More Beautiful Things"
+#~ msgstr "Mai multe lucruri frumoase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most "
+#~ "significantly, GNOME’s default interface font (called Cantarell) has "
+#~ "undergone a significant update. Character forms and spacing have been "
+#~ "evolved, so that text is more readable and attractive. Several new "
+#~ "weights have also been added — light and extra bold — which are being "
+#~ "used to produce interfaces that are both modern and beautiful."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 vine cu mai multe lucruri frumoase! Primul și cel mai "
+#~ "significativ, fontul implicit al interfeței GNOME (numit Cantarell) a "
+#~ "suferit o actualizarea substanțială. Formele caracterelor și spațierea au "
+#~ "evoluat, așa că textul este mai lizibil și atractiv. Câteva noi greutăți "
+#~ "au fost de asemenea adăugate — aldin ușor și extra — care sunt folosite "
+#~ "la producerea interfețelor sunt moderne și frumoase."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other beautiful things include GNOME’s collection of background "
+#~ "wallpapers, which has been updated to include a lovely set of "
+#~ "photographs, and the selection of profile pictures, which has been "
+#~ "completely updated with attractive new images to pick from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alte lucruri frumoase includ colecția GNOME de tapete de fundal, care a "
+#~ "fost actualizată să includă un set minunat de fotografii, și o selecție "
+#~ "de imagini de profil, care a fost actualizată complet cu imagini "
+#~ "atractive din care să alegeți."
+
+#~ msgid "New Boxes Features"
+#~ msgstr "Noi funcționalități pentru Boxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
+#~ "number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
+#~ "feature is automatic downloading of operating systems, straight from the "
+#~ "new box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is "
+#~ "pick the operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boxes, aplicația GNOME pentru a utiliza mașini virtuale aflate la "
+#~ "distanță, are un număr de îmbunătățiri și noi funcționalități pentru "
+#~ "GNOME 3.28. O nouă funcționalitate majoră este descărcarea automată de "
+#~ "sisteme de operare, direct din asistentul de creare Boxes. Pentru a creea "
+#~ "mașini virtuale, tot ce trebuie să faceți este să alegeți sistemul de "
+#~ "operare pe care doriți să-l folosiți și Boxes va face restul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between "
+#~ "your computer and virtual machines. To transfer files, you can either "
+#~ "drag and drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</"
+#~ "gui> option and select files to be transferred using a file chooser. In "
+#~ "both cases, Boxes provides feedback about the progress of file transfers, "
+#~ "so you know how long they are going to take, as well as when they have "
+#~ "finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noua versiune de Boxes facilitează transferul de fișiere dintre "
+#~ "calculatorul dumneavoastră și mașinile virtuale. Pentru a transfera "
+#~ "fișiere puteți fie să le trageți și să le plasați în fereastra Boxes, sau "
+#~ "să selectați opțiunea <gui>Trimite fișiere</gui> și să selectați "
+#~ "fișierele de transferat. În ambele cazuri, Boxes oferă feedback despre "
+#~ "progresul transferurilor de fișiere, așa că veți ști cât de mult timp va "
+#~ "dura până când se vor finaliza."
+
+#~ msgid "Media and Entertainment Features"
+#~ msgstr "Funcționalități de media și divertisment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many "
+#~ "of these changes are in <app>Photos</app>. It has a new import from "
+#~ "device feature which makes it easy to add photos to your collection from "
+#~ "removable media, such as SD cards and USB drives. This feature "
+#~ "automatically detects devices that contain new images and it also allows "
+#~ "organizing new images into albums as they’re imported. Other improvements "
+#~ "in Photos include new editing tools for shadows and highlights and "
+#~ "performance improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Administrarea media și divertismentul au fost îmbunătățite în GNOME 3.28. "
+#~ "Multe dintre aceste schimbări au avut loc în <app>Fotografii</app>. "
+#~ "Aceasta are o funcționalitate de a importa de pe dispozitive care "
+#~ "facilitează adăugarea fotografiilor în colecția dumneavoastră de pe medii "
+#~ "detașabile, cum ar fi carduri SD și dispozitive USB. Această "
+#~ "funcționalitate detectează automat dispozitivele care conțin noi imagini "
+#~ "și permite de asemenea organizarea noilor imagini în albume pe măsură ce "
+#~ "sunt importate. Alte îmbunătățiri în Fotografii includ noi unelte de "
+#~ "editare pentru umbre și evidențieri și îmbunătățiri de performanță."
+
+#~ msgid "Other media and entertainment improvements include:"
+#~ msgstr "Alte îmbunătățiri în media și divertisment includ:"
+
+#~ msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
+#~ msgstr "<app>Filme</app> este acum capabil să redea fișiere MJPEG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag "
+#~ "and drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "În <app>Muzică</app>, este acum posibil să reordonați liste de redare "
+#~ "prin tragere și plasare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade "
+#~ "games, has a new CRT video filter that makes game visuals look like they "
+#~ "are being played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble "
+#~ "will now work in many cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Jocuri</app>, aplicația GNOME pentru jocuri de consolă retro și "
+#~ "arcade, are un nou filtru video CRT care face vizualizarea jocurilor "
+#~ "asemănătoare cu cea a televizoarelor de modă veche. Adițional sunetul "
+#~ "gamepad-ului va funcționa în multe cazuri."
+
+#~ msgid "All-New On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatură pe ecran nouă"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it "
+#~ "is far easier to use than the previous version. The new keyboard "
+#~ "automatically activates when a text area is selected, and the view is "
+#~ "shifted to ensure that the text area is visible while typing. A variety "
+#~ "of layouts are supported for different locales."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatura pe ecran din GNOME a fost rescrisă complet pentru 3.28, și este "
+#~ "mult mai ușor de folosit decât versiunea anterioară. Noua tastatură se "
+#~ "activează automat când o zonă de text este selectată, și vizualizarea "
+#~ "este decalată pentru a asigura că zona de text este vizibilă când "
+#~ "tastați. O varietate de aranjamente de tastatură sunt suportate pentru "
+#~ "diferitele localizări."
+
+#~ msgid "Meet Usage"
+#~ msgstr "Întâlniți Utilizare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
+#~ "technology preview. The new application is designed to make it easy to "
+#~ "diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
+#~ "includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
+#~ "are highlighted, making it quick and easy to identify the source of "
+#~ "issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizare este o nouă aplicație GNOME care este introdusă în 3.28 ca o "
+#~ "avanpremieră în technologie. Noua aplicație este concepută să faciliteze "
+#~ "diagnosticarea și rezolvarea problemelor de performanță și capacitate. "
+#~ "Versiunea inițială include funcționalități pentru examinarea consumului "
+#~ "de memorie și CPU. Zonele cu probleme sunt evidențiate, făcând "
+#~ "identificarea sursei problemelor foarte ușoară și rapidă."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface "
+#~ "for this highlights common sources of disk usage that can be cleared, "
+#~ "such as the trash and temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Previzualizarea din Utilizare permite de asemenea examinarea utilizării "
+#~ "discului. Interfața evidențiază surse de utilizare a discului comune care "
+#~ "pot fi curățate, precum coșul de gunoi și fișierele temporare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More Usage features are planned for the future, including the ability to "
+#~ "investigate network, power and data usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mai multe funcționalități pentru Utilizare sunt planificate pentru "
+#~ "viitor, incluzând abilitatea de a investiga rețeaua, consumul energiei și "
+#~ "al datelor."
+
+#~ msgid "Extended Device Support"
+#~ msgstr "Suport extins pentru dispozitive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
+#~ "significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
+#~ "link> connection support. This includes security checks that are designed "
+#~ "to prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. "
+#~ "Feedback is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is "
+#~ "active and when a connection is being established."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ultima lansare GNOME vine cu suport extins pentru dispozitive. Cel mai "
+#~ "semnificativ, GNOME 3.28 vine cu suport pentru conexiui <link href="
+#~ "\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link>. Aceasta "
+#~ "include verificări de securitate care sunt concepute să prevină furtul de "
+#~ "date prin conexiuni Thunderbolt 3 neautorizate. De asemenea feedback-ul "
+#~ "este afișat în bara de sus, pentru a indica când Thunderbolt 3 este activ "
+#~ "și când o conexiune a fost stabilită."
+
+#~ msgid "Other device improvements include:"
+#~ msgstr "Alte îmbunătățiri de dispozitive includ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All touchpads now use a gesture for secondary click (the equivalent to "
+#~ "right click on a mouse) by default. To use the gesture, keep one finger "
+#~ "in contact with the touchpad and tap with another finger. In many cases "
+#~ "this replaces tapping areas of the touchpad as the default secondary "
+#~ "click method. A choice between the two behaviors is available in the "
+#~ "<app>Tweaks</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toate touchpadurile folosesc un gest pentru clicul secundar (echivalentul "
+#~ "unui clic dreapta la un maus) implicit. Pentru a utiliza gestul, țineți "
+#~ "un deget în contact cu touchpadul și apoi atingeți cu un al doilea deget. "
+#~ "În multe cazuri asta înlocuiește atingerea în zone ale tochpadului ca "
+#~ "metodă implicită de clic secundar. O alegere între cele două "
+#~ "comportamente este disponibilă în aplicația <app>Ajustări</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
+#~ "Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in "
+#~ "the <gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are "
+#~ "running low on power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informații despre nivelul de energie al dispozitivelor Bluetooth este "
+#~ "acum afișată. Nivelul bateriei acestor dispozitive este acum afișat în "
+#~ "configurările despre <gui>Consum</gui>, și o notificare vă va avertiza "
+#~ "dacă bateria este pe terminate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application categories in <app>Software</app> have a new look, and "
+#~ "make it possible to sort applications by rating or by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Categoriile de aplicații din <app>Aplicații</app> au un nou look, și fac "
+#~ "posibilă sortarea aplicațiilor după evaluare sau nume."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has "
+#~ "been improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new "
+#~ "version provides a more reliable and transparent view of your software "
+#~ "repositories. It also allows enabling, disabling and removing each one."
+#~ msgstr ""
+#~ "De asemenea în <app>Aplicații</app>, dialogul <gui>Surse aplicații</gui> "
+#~ "a fost îmbunătățit și redenumit în <gui>Depozite de aplicații</gui>. Noua "
+#~ "versiune oferă o vizualizare mai transparentă și mai fiabilă a "
+#~ "depozitelor dumneavoastră de aplicații. Permite de asemenea activarea, "
+#~ "dezactivarea și eliminarea fiecăruia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see "
+#~ "extra information about each font on the system, including the style, "
+#~ "version, copyright and layout features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fonturi</app>, vizualizatorul de fonturi GNOME, oferă acum "
+#~ "posibilatatea de a vedea informații extra despre fiecare font din sistem, "
+#~ "incluzând stilul, versiunea, drepturile de autor și însușirile de "
+#~ "prezentare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
+#~ "dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra "
+#~ "bold. GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to "
+#~ "adjust their properties when selecting a font. The font chooser also has "
+#~ "an improved list and now allows you to search for fonts by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fonturile variablie sunt un nou tip de fonturi care permit ca greutatea "
+#~ "să fie configurată dinamic, în loc de a avea greutăți predefinite cum ar "
+#~ "fi aldin sau extra aldin. Selectorul de fonturi din GNOME suportă acum "
+#~ "aceste fonturi și vă permite să ajustați proprietățile lor când le "
+#~ "selectați. Selectorul de fonturi are de asemenea o listă îmbunătățită și "
+#~ "vă permite să căutați fonturi după nume."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets "
+#~ "shown, if it’s available on Wikipedia."
+#~ msgstr ""
+#~ "Când apăsați pe o localitate în <app>Hărți</app> o imagine este afișată, "
+#~ "dacă este disponibilă pe Wikipedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a "
+#~ "redesigned preferences window, which combines the previously separate "
+#~ "<gui>Preferences</gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other "
+#~ "enhancements include support for double, wavy and colored underlines, "
+#~ "blinking text, and options for changing line and letter spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> are o listă de îmbunătățiri, incluzând fereastra de "
+#~ "preferințe refăcută, care combină feresterele <gui>Preferințe</gui> și "
+#~ "<gui>Preferințe de profil</gui> ce erau o dată separate. Alte "
+#~ "îmbunătățiri includ suportul pentru sublinieri duble, ondulate și "
+#~ "colorate, șî opțiuni pentru schimbarea liniei și spațierea literelor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Belarusian, Croatian, Czech, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and "
+#~ "Ukrainian dates are now displayed in the correct grammatical form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datele din belarusă, croată, cehă, greacă, lituaniană, poloneză, rusă și "
+#~ "ucraineană sunt afișate acum în forma lor gramaticală corectă."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
+#~ "lists and search results, as well as technical improvements under the "
+#~ "hood."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> a avut câteva schimbări majore, cu o nouă "
+#~ "prezentare pentru liste și rezultate de căutare, și îmbunătățiri tehnice "
+#~ "sub capotă."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
+#~ "panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Când <app>Configurări</app> este lansată, arată ultimul panou de "
+#~ "configurări accesat, ceea ce reduce cantitatea de muncă dacă schimbați "
+#~ "frecvent aceleași configurări."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
+#~ "refinements, and significant reliability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lansarea 3.28 a lui Builder include câteva funcționalități ce vin la "
+#~ "îndemână, rafinamente importante, și significante îmbunătățiri de "
+#~ "fiabilitate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
+#~ "now monitored in real time, so that file changes are immediately "
+#~ "reflected in the sidebar. It is also possible to move files using drag "
+#~ "and drop, and Git status is shown, so it’s easy to see which files have "
+#~ "been changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bara laterală de navigare a avut un număr mare de îmbunătățiri. Structura "
+#~ "de fișiere arborescentă este acum monitorizată în timp real, așa că "
+#~ "schimbările de fișiere vor fi reflectate imediat în bara laterală. Este "
+#~ "de asemenea posibil să mutați fișiere folosind tragerea și plasarea, și "
+#~ "statusul pentru Git este afișat, așa că este ușor să vedeți care fișiere "
+#~ "au fost schimbate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress "
+#~ "feedback is now shown when building, SDK extensions are now supported, "
+#~ "and <cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, "
+#~ "so that it doesn’t need to be separately installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suportul pentru Flatpak al lui Builder a fost de asemenea îmbunătățit "
+#~ "pentru 3.28. Feedback despre progres este acum afișat în timp ce se "
+#~ "construiește, extensii SDK sunt acum suportate, și <cmd>flatpak-builder</"
+#~ "cmd> este înglobat ca o parte din flatpak din Builder, așa că nu trebuie "
+#~ "să fie instalată separat."
+
+#~ msgid "Assorted other improvements in this release include:"
+#~ msgstr "Alte îmbunătățiri nesortate din această lansare includ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress information has been improved in the build panel. This now shows "
+#~ "all the steps in the build process and which point the current build has "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informații despre progress au fost îmbunătățite în panoul de construire. "
+#~ "Acesta arată toți pașii în procesul de construire și la ce stagiu "
+#~ "construcția curentă a ajuns."
+
+#~ msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un swipe cu trei degete poate fi folosit pentru a muta pagini la stânga "
+#~ "sau la dreapta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
+#~ "longer auto-updates dependencies upon loading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder încearcă să evite construirea proiectelor imediat la deschidere, "
+#~ "și nu mai actualizează automat dependențele la încărcare."
+
+#~ msgid "Terminals now show color text output."
+#~ msgstr "Terminalele arată acum text colorat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files can be dropped on to the editor window in order to open them in "
+#~ "Builder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fișire pot fi plasate în fereastra de editare pentru a le deschide în "
+#~ "Builder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now makes it even easier to contribute to existing GNOME "
+#~ "applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
+#~ "project selection screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder face mai ușor contribuția la aplicații existente GNOME, cu o "
+#~ "selecție de aplicații favorite care pot fi alese din ecranul de selecție "
+#~ "al proiectelor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New project templates are now included, including a Mono-based Gtk# "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noi șabloane de proiecte sunt acum incluse, incluzând o aplicație Mono "
+#~ "Gtk#."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of Builder comes with a technology preview of "
+#~ "a new unit testing feature. This is being released for initial testing "
+#~ "and improvements are planned."
+#~ msgstr ""
+#~ "În final, ultima versiune de Builder vine cu avanpremieră în tehnologie a "
+#~ "noii funcționalități de testare a unităților. Aceasta este lansată pentru "
+#~ "testare inițială și îmbunătățirile planificate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with "
+#~ "a total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x "
+#~ "stable series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. "
+#~ "Many of the improvements have concentrated on reliability, performance "
+#~ "and overall quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak a realizat un progres significant de la ultima lansare GNOME, cu "
+#~ "un total de 17 lansări proprii. Acestea au inclus o nouă serie stabilă "
+#~ "0.10.x, care încorporează îmbunătățirile din ramura 0.9.x. Multe din "
+#~ "îmbunătățiri s-au concentrat asupra fiabilității, performanței și "
+#~ "calității în general."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New features include GTK+ theme handling, as well as language "
+#~ "configuration support, which ensures that application translations are "
+#~ "automatically installed when required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noi funcționalități includ administrarea temelor GTK+, la fel ca și "
+#~ "suport de configurare al limbii, care asigură traducerile aplicațiilor "
+#~ "sunt instalate automat când sunt necesare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak command line interface has also had many improvements, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfața liniei de comandă Flatpak a avut de asemenea multe "
+#~ "îmbunătățiri, incluzând:"
+
+#~ msgid "Improved tab completion."
+#~ msgstr "Completare cu tasta tab îmbunătățită."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
+#~ "all your remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nouă comandă <cmd>search</cmd>, care returnează potriviri de aplicații "
+#~ "din toate sursele de la distanță."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comenzi sunt acum rulate automat per-utilizator dacă folosesc o sursă la "
+#~ "distanță per-utilizator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been "
+#~ "installed per-user and system-wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comanda <cmd>update</cmd> actualizează acum flatpak-uri care au fost "
+#~ "instalate la nivel de utilizator sau la nivel de sistem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>install</cmd> has a new <cmd>--reinstall</cmd> option, which removes "
+#~ "the previously installed version before installing the new one — useful "
+#~ "when installing a new version from a different source."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>install</cmd> are o nouă opțiune <cmd>--reinstall</cmd>, care "
+#~ "elimină versiunea instalată precedent înaintea instalării uneia noi — "
+#~ "utilă când se instalează o nouă versiune dintr-o sursă diferită."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>remote-info</cmd> makes it possible to see information about "
+#~ "applications that are in remotes. The <cmd>--log</cmd> option shows the "
+#~ "history of the application and can be used in combination with "
+#~ "<cmd>update --commit</cmd> to roll back to a previous version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noua comandă <cmd>remote-info</cmd> face posibilă vizualizarea "
+#~ "informațiilor despre aplicațiile care sunt în sursele de la distanță. "
+#~ "Opțiunea <cmd>--log</cmd> arată istoricul aplicației și poate fi folosită "
+#~ "în combinație cu <cmd>update --commit</cmd> pentru a reveni la o versiune "
+#~ "precedentă."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
+#~ "applications spend their execution time."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS are acum un profiler, făcând mai ușoară identificarea timpilor de "
+#~ "execuție ai aplicațiilor GJS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
+#~ "available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
+#~ "link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+#~ "getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> este "
+#~ "acum disponibil <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>pe "
+#~ "PyPI</link> și poate fi <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/";
+#~ "latest/getting_started.html#pypi\">instalat cu pip</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
+#~ "quickly as before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ultima versiune a WebKitGTK+, 2.20, se construiește de aproximativ de "
+#~ "două ori mai rapid ca înainte."
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgară"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Chineză (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabă"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Asameză"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Asturiană"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Belarusă"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosniacă"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estoniană"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Ebraică"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindusă"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japoneză"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedoneană"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabă"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Uigură"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnameză"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
+#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
+#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
+#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
+#~ "screen rotation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Căutarea sistemului a fost îmbunătățită pentru GNOME 3.26. Rezultatele au "
+#~ "un aspect actualizat care le fac mai ușor lizibile și pot fi afișate mai "
+#~ "multe elemente dintr-o dată. Adițional, acum este posibil să căutați după "
+#~ "acțiuni ale sistemului, incluzând <gui>oprire</gui>, <gui>suspendare</"
+#~ "gui>, <gui>blochează ecranul</gui>, <gui>deautentificare</gui>, "
+#~ "<gui>schimbă utilizatorul</gui> și <gui>blochează orientarea</gui>. "
+#~ "(Deautentificarea și schimbarea utilizatorului sunt disponibile numai "
+#~ "dacă există mai mult de un utilizator. Blocarea orientării este "
+#~ "disponibilă numai dacă dispozitivul suportă rotirea automată a ecranului.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
+#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+#~ "<key>Super</key> and start typing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aceste funcționalități de căutare pot fi accesate în modul uzual: clic pe "
+#~ "<gui>Activități</gui> și tastați în căsuța de căutare, sau pur și simplu "
+#~ "apăsați tasta <key>Super</key> și începeți tastarea!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
+#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
+#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
+#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
+#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
+#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
+#~ "comfortable in a lot of situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 introduce un nou aspect al aplicației <app>Configurări</app>. "
+#~ "Grila anterioară de iconițe a dispărut, și în locul ei, o bară laterală "
+#~ "permite comutarea între zone diferite. Noua bară laterală permite "
+#~ "navigarea mult mai ușoară și mai rapidă a configurărilor aplicației și "
+#~ "plasează cele mai utilizate configurări la îndemână. Asta înseamnă că "
+#~ "fereastra Configurări este acum mai mare și poate fi redimensionată, ceea "
+#~ "ce este mult mai confortabil în o mulțime de situații."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
+#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
+#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurările de rețea GNOME au fost îmbunătățite: Wi-Fi are acum propria "
+#~ "zonă dedicată de configurări și dialogurile de configurări de rețea au "
+#~ "fost relucrate, în așa fel încât sunt mai ordonate, clare și mai ușor de "
+#~ "utilizat."
+
+#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+#~ msgstr "Emoji colorați! 👍💎🍩🐈"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their "
+#~ "full-color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have "
+#~ "also been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</"
+#~ "app> application, which now allows you to browse and search for emoji and "
+#~ "to copy them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME "
+#~ "IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made "
+#~ "available for other applications to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emoji colorați au sosit în GNOME! Acestea vor fi afișate în culori "
+#~ "complete oriunde vor apărea. Multe moduri de a introduce emoji au fost "
+#~ "adăugate în GNOME 3.26. Acestea includ aplicația <app>Caractere</app>, "
+#~ "care vă permite să navigați și să căutați emoji apoi să îi copiați în "
+#~ "mesaje și documente. <app>Polari</app>, clientul IRC pentru GNOME, are un "
+#~ "selector de emoji dedicat și o unealtă similară este concepută pentru "
+#~ "utilizarea în alte aplicații."
+
+#~ msgid "Synchronize Your Browser"
+#~ msgstr "Sincronizați-vă navigatorul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
+#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
+#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
+#~ "service. This makes it possible to keep an online backup of this "
+#~ "information and also to share it with Firefox desktop and mobile."
+#~ msgstr ""
+#~ "În <app>Web</app>, navigatorul GNOME, este acum posibil să sincronizați "
+#~ "semnele de carte, parolele și istoricul navigării, folosind serviciul "
+#~ "<link href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox "
+#~ "Sync</link>. Aceasta face posibilă păstrarea unei copii de sigurață "
+#~ "online a acestor informații și partajarea cu Firefox desktop și mobil."
+
+#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#~ msgstr "Firefox Sync poate fi configurat din preferințele aplicației Web."
+
+#~ msgid "Redesigned Display Settings"
+#~ msgstr "Configurări de afișare reconcepute"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
+#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
+#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
+#~ "want to use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurările de afișare GNOME au fost reconcepute pentru 3.26. Noul "
+#~ "design aduce configurările relevante în prim-plan, deci este facil să "
+#~ "obțineți o vedere de ansamblu despre cum sunt configurate afișajele "
+#~ "dumneavoastră. Când sunt mai multe afișaje conectate, un simplu rând de "
+#~ "butoane vă permite să alegeți cum să le folosiți."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
+#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
+#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
+#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
+#~ "well as making it easy to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noile configurări de afișare includ o versiune de previzualizare a noii "
+#~ "configurări de scalare. Aceasta permite dimensiunea conținutului "
+#~ "ecranului să fie ajustată pentru a se potrivi cu densitatea afișajului "
+#~ "(exprimată în PPI sau DPI), rezultând într-o cantitate potrivită de "
+#~ "conținut de afișat, în același timp făcândul mai lizibil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+#~ "configuration is not supported on X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se așteaptă ca funcționalitatea de scalare a afișajului să fie maturizată "
+#~ "în edițiile viitoare. Pentru cea mai bună experiență, Wayland este "
+#~ "recomandat în detrimentrul lui X11, pentru că configurarea fiecărui "
+#~ "afișaj în parte nu este suportată în X11."
+
+#~ msgid "System Refinements"
+#~ msgstr "Rafinări ale sistemului"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+#~ "3.26. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Au avut loc un număr mare de rafinări vizualre pentru GNOME 3.26. Acestea "
+#~ "includ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+#~ "easier to track what’s happening on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ferestrele tranziționează lin când sunt maximizate. demaximizate sau "
+#~ "fixate pe o jumătate din ecran. Pe lângă faptul că arată bine, aceasta "
+#~ "face mai ușoară ținerea evidenței la ce se întâmplă pe ecran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
+#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dimensiunea miniaturilor ferestrei a fost mărită în Panorama "
+#~ "Activităților, făcând mai ușoară alegerea ferestrei dorite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
+#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bara de sus devine acum transparentă când nu sunt ferestre maximizate. "
+#~ "Aceasta este mai atractivă și dă impresia de spațiu mai mult."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
+#~ "new style, making them look more integrated and refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialogurile care vă informează când o aplicație nu răspunde au un nou "
+#~ "stil, făcându-le să arate mai integrate și mai rafinate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, "
+#~ "now allows folders to be shared between a virtual machine and your "
+#~ "computer. To use this feature, just select which folders you want to "
+#~ "share from the box settings, and they will appear as network locations in "
+#~ "the guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app>, aplicația GNOME pentru mașini virtuale și mașini la "
+#~ "distanță, permite acum dosarelor să fie partajate între o mașină virtuală "
+#~ "și calculatorul dumneavoastră. Pentru a folosi această funcționalitate, "
+#~ "selectați care dosare vreți să le partajați din configurarea mașinii, și "
+#~ "ele vor apărea ca locații de rețea în mașina oaspete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+#~ "accurate progress information when being installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "În <app>Aplicații</app>, actualizările sunt acum grupate după tip și "
+#~ "oferă informații de progres mai acurate când sunt instalate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+#~ "documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start "
+#~ "screen provides some useful guidance, editing tools are easier to "
+#~ "identify and preferences can be accessed from the header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Scanare simplă</app>, aplicația GNOME pentru scanarea imaginilor și "
+#~ "a documentelor, a avut îmbunătățiri de interfață pentru 3.26. Un nou "
+#~ "ecran de pornire oferă ghidare folositoare, instrumentele de editare sunt "
+#~ "mai ușor de identificat și preferințele pot fi accesate din bara de antet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+#~ "history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Logs</app> grupează acum mesajele similare împreună, ceea ce face "
+#~ "istoricul multi mai scurt, făcând mai ușoară găsirea a ceea ce căutați."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
+#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> — aplicația IRC — are un nou asistent de configurare "
+#~ "inițială, care face mai ușoară conectarea și începerea discuției."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
+#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Când redimensionați un sistem de fișiere în <app>Discuri</app> este acum "
+#~ "posibil să redimensionați și partiția lui, ceea ce economisește o sarcină "
+#~ "extra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Hărți</app> are o colecție de mici îmbunătățiri: există noi "
+#~ "scurtături de tastatură, mai multe informații sunt afișate despre locuri "
+#~ "și ultima metodă de trasport este ținută minte când plănuiți rute."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
+#~ "are online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicațiile GNOME pentru calendare, contacte, sarcini și email prestează "
+#~ "mai bine când sunt deconectate — multe elemente pot fi editate când nu "
+#~ "aveți conexiune la internet, și orice modificări vor fi încărcate data "
+#~ "viitoare când sunteți online."
+
+#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+#~ msgstr "<app>Fotografii</app> are noi controale pentru zoom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este acum posibil să adăugați și să editați evenimente recurente în "
+#~ "<app>Calendar</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> evidențiază și face mai lejeră deschiderea "
+#~ "hiperlegăturilor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
+#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
+#~ msgstr ""
+#~ "În <app>Evolution</app>, noua bară <gui>De făcut</gui> vă permite să "
+#~ "vedeți o listă de evenimente și sarcini viitoare. De asemenea, este acum "
+#~ "posibil să folosiți <app>Evolution</app> fără să aveți un cont de email."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has "
+#~ "gained three new settings: a switch to move window buttons to the left or "
+#~ "right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an "
+#~ "option to show the battery percentage in the top bar. There has also been "
+#~ "a good amount of clean up and refinement."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Instrumentul de ajustări</app> a fost redenumit în <app>Ajustări</"
+#~ "app> și a câștigat trei noi configurări: un comutator pentru a muta "
+#~ "butoanele ferestrelor la stânga sau la dreapta, o opțiune pentru touchpad-"
+#~ "uri, <gui>Dezactivează când se tastează</gui>, și o opțiune care arată "
+#~ "procentul bateriei în bara de sus. A avut loc de asemenea și o mare "
+#~ "cantitate de curățare și rafinament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+#~ "This prevents the status icon tray from getting in the way and is "
+#~ "expected to provide a better overall experience. The lack of status icons "
+#~ "is not expected to cause serious issues for users. However, if you do "
+#~ "find that you need to access them, they can be restored using the <link "
+#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
+#~ "extension</link>. More information about this change can be found in a "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-";
+#~ "gnome/\">blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 nu mai afișează iconițele de stare în partea de stânga-jos a "
+#~ "ecranului. Aceasta previne sertarul cu iconițe să vă stea în cale și se "
+#~ "așteaptă să ofere o experiență mai bună. Lipsa iconițelor de stare nu "
+#~ "presupune cauzarea de probleme serioase pentru utilizaotori. Oricum, dacă "
+#~ "aveți nevoie să accesați iconițele, ele pot fi restabilite folosind "
+#~ "extensia <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/";
+#~ "\">TopIcons</link>. Mai multe informații despre această schimbare pot fi "
+#~ "găsite într-o <link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-";
+#~ "icons-and-gnome/\">publicare de blog pe acest subiect</link>."
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 00000000..7fa0a299
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,5977 @@
+# Swedish translation for release-notes.
+# Copyright © 2018-2020 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2017, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-32\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-11 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-12 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018, 2019\n"
+"Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2017, 2018"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Kommentarer till utgåvan GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Kommentarer till utgåvan GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.36: “Gresik”"
+msgstr "Introducerar GNOME 3.36: ”Gresik”"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"24434 changes, made by approximately 780 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 är den senaste versionen av GNOME 3, och är resultatet av sex "
+"månaders hårt arbete av GNOME-gemenskapen. Den innehåller både betydande nya "
+"funktioner så väl som många mindre förbättringar och felfixar. Utgåvan "
+"innehåller totalt 24434 ändringar gjorda av ungefär 780 bidragsgivare."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, Indonesia, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank you, "
+"Team Gresik!"
+msgstr ""
+"3.36 har getts namnet ”Gresik” som ett erkännande till gruppen bakom <link "
+"href=\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia är GNOME:"
+"s officiella årliga möte i Asien och är endast möjligt tack vare det hårda "
+"arbete som lokala frivilliga utför. Detta års evenemang hölls i Gresik, "
+"Indonesien och vi vill tacka alla som bidrog till dess framgång. Tack "
+"Gresikgänget!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Extensions"
+msgstr "Tillägg"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
+"than Software. The Extensions app handles updating extensions, configuring "
+"extension preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"GNOME shell-tillägg hanteras nu med det nya programmet Tillägg, snarare än "
+"Programvara. Programmet Tillägg hanterar uppdatering av tillägg, "
+"konfiguration av tilläggens inställningar och att ta bort eller inaktivera "
+"oönskade tillägg."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Stör ej"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
+"enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
+msgstr ""
+"En Stör ej-knapp lades till i aviseringskontextfönstret. Då den är aktiverad "
+"döljs aviseringar tills knappen slås av."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Låsskärm"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"A lot of design went into improving the login and unlock experience in GNOME "
+"this release. The resulting lock screen is more functional, easier to use, "
+"and looks elegant in its simplicity."
+msgstr ""
+"Mycket design gick åt till att förbättra inloggnings- och "
+"upplåsningsupplevelsen i GNOME inför denna utgåva. Den resulterande "
+"låsskärmen är mer funktionell, lättare att använda, och är elegant i sin "
+"enkelhet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"The GNOME Shell received a lot of visual and functional improvements this "
+"release."
+msgstr ""
+"GNOME Shell fick många visuella och funktionella förbättringar inför denna "
+"utgåva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:71
+msgid ""
+"The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
+"visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
+msgstr ""
+"Alternativen för att stänga av / logga ut har organiserats om. Det finns nu "
+"ett synligt alternativ för vänteläge, vilket det gör mycket lättare att "
+"försätta en dator i vänteläge!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
+"password text by clicking the “eye” icon."
+msgstr ""
+"Systemdialoger som kräver ett lösenord har nu ett alternativ för att visa "
+"lösenordstexten genom att klicka på ”ögon”-ikonen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
+"consistent and easier to read."
+msgstr ""
+"De flesta, möjligen alla, systemdialoger har designats om för att vara mer "
+"konsekventa och lättlästa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
+msgstr "Det går nu att byta namn på programmappar i programöversikten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"The entire interface has been improved even more, with special focus on the "
+"calendar popover and overview search."
+msgstr ""
+"Hela gränssnittet har förbättrats ännu mer, med ett speciellt fokus på "
+"kalenderkontextmenyn och översiktssökningen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid "Settings received a number of improvements this release."
+msgstr "Inställningar fick ett antal förbättringar inför denna utgåva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:88
+msgid ""
+"The sections have been rearranged, making them easier and faster to navigate."
+msgstr ""
+"Avsnitten har arrangerats om för att bli enklare och snabbare att navigera i."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The privacy section now lists applications that have been granted permission "
+"to access location services, camera and microphone. Access can be revoked on "
+"a per-app basis."
+msgstr ""
+"Sekretessavsnittet listar nu program som fått tillåtelse att komma åt "
+"platstjänster, kamera och mikrofon. Åtkomst kan återkallas för enskilda "
+"program."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:93
+msgid ""
+"The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
+"more explicit in their presentation of information, and make changing "
+"settings easier."
+msgstr ""
+"Avsnitten ”användare” och ”om” fick sina gränssnitt omdesignade. Båda är nu "
+"mer explicita i informationen de presenterar och gör det enklare att ändra "
+"inställningar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:100
+msgid "Software"
+msgstr "Programvara"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid ""
+"Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
+"networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
+"order to reduce data usage."
+msgstr ""
+"Programvara upptäcker nu automatiskt nätverk med datakvot så som mobila "
+"datanätverk. Då ett nätverk med datakvot upptäcks så pausar Programvara "
+"uppdateringar för att minska dataanvändning."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Föräldrakontroller"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:108
+msgid ""
+"The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
+"with parental controls. This adds a page in the setup that permits or denies "
+"access to applications and software."
+msgstr ""
+"Assistenten för initial konfiguration fick förmågan att konfigurera "
+"föräldrakontroller för den initiala användaren. Detta lägger till en sida i "
+"konfigurationen som tillåter eller nekar åtkomst till program och "
+"programvara."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:114
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
+"features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
+"virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, and "
+"now supports UEFI booting."
+msgstr ""
+"Boxes har nu en välkomsthandledning, vilken introducerar användare till de "
+"olika funktionerna som erbjuds. Det har nu också en ny assistent för "
+"skapande av virtuella maskiner, vilken tillåter att ställa in antalet "
+"processorer per virtuell maskin, och stöder nu UEFI-uppstart."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:122
+msgid "Web"
+msgstr "Webb"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+msgid ""
+"Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The interface "
+"has been further improved, making it even more usable on smaller screens. "
+"And Web now supports a dark mode for use with dark desktop themes."
+msgstr ""
+"Webb kan nu läsa in och visa PDF-filer direkt i webbläsarfönstret. "
+"Gränssnittet har förbättrats vidare, vilket gör det trevligare på mindre "
+"skärmar. Webb stöder nu även ett mörkt läge för användning med mörka "
+"skrivbordsteman."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:129
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Det är ändå inte allt…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Som vanligt finns det också många mindre förbättringar i denna utgåva av "
+"GNOME. Här är några av dem!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"GNOME’s initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
+"efficient look and feel."
+msgstr ""
+"GNOME:s assistent för initial konfiguration förnyades med ett mer stilrent "
+"och effektivt utseende."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use the "
+"account with GNOME Music."
+msgstr ""
+"Det är nu möjligt att logga in på ett Last.fm- eller ListenBrainz-konto och "
+"använda kontot med GNOME Musik."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"Music has improved support when downloading missing cover art for albums."
+msgstr ""
+"Musik har förbättrat stöd för att hämta saknade omslagsbilder för album."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid ""
+"User documentation for numerous applications was grossly out of date and has "
+"now been updated."
+msgstr ""
+"Användardokumentation var väldigt eftersatt för många program och har nu "
+"uppdaterats."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
+msgstr "Kontakter har ett förnyat gränssnitt för redigering av en kontakt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:142
+msgid ""
+"Users of NVIDIA’s proprietary drivers will be able to launch applications "
+"using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the “Launch on "
+"Discrete GPU” menu item."
+msgstr ""
+"Användare av NVIDIAs proprietära drivrutiner kommer nu kunna köra program "
+"med den diskreta GPU:n inifrån GNOME Shell, med menyposten ”Kör på diskret "
+"GPU”."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making it "
+"easier to use on small screens."
+msgstr ""
+"Klockor fick en helt ny design. Det har en snabbt svarande design som gör "
+"det lättare att använda på små skärmar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:147
+msgid "Polari now previews links in the chat view."
+msgstr "Polari förhandsvisar nu länkar i chattvyn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
+msgstr "Dolda filer kan användas som nya dokumentmallar i Filer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Passwords and Keys, GNOME’s password and keychain manager app, was enhanced "
+"to show public SSH keys. The interface is more adaptive on smaller screens "
+"too."
+msgstr ""
+"Lösenord och nycklar, GNOME:s program för lösenords- och "
+"nyckelringshantering, förbättrades så att det visar öppna SSH-nycklar. "
+"Gränssnittet är också mer adaptivt på små skärmar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the chat "
+"window."
+msgstr ""
+"Fractal, en Matrix-klient för GNOME, kan nu spela upp videoklipp direkt i "
+"chattfönstret."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:160
+msgid "More Information"
+msgstr "Mer information"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:161
+msgid ""
+"GNOME 3.36 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 har också mycket att erbjuda utvecklare, och är översatt till "
+"många språk."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:166
+msgid "Getting GNOME 3.36"
+msgstr "Få tag i GNOME 3.36"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:167
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.36 available very "
+"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+"Programvaran i GNOME är <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Fri programvara</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">vår kod</link> är tillgänglig för hämtning och kan fritt ändras och "
+"distribueras vidare i enlighet med motsvarande licenser. För att installera "
+"det rekommenderar vi att du väntar på de officiella paketen som "
+"tillhandahålls av din leverantör eller distribution. Populära distributioner "
+"kommer göra GNOME 3.36 tillgängligt inom kort, och vissa har redan "
+"utvecklingsversioner som innehåller den nya utgåvan av GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:171
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Om GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:172
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>GNOME-projektet</link> är en "
+"internationell gemenskap som stöds av en ideell stiftelse. Vi fokuserar på "
+"utmärkt användarupplevelse samt förstklassig internationalisering och "
+"tillgänglighet. GNOME är ett fritt och öppet projekt: om du vill gå med oss "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>så kan du göra det</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Nya funktioner för de som arbetar med GNOME-teknologier"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons DelaLika 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Vad är nytt för utvecklare och systemadministratörer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.36 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.36 inkluderar många nya funktioner och förbättringar för dem som "
+"arbetar med GNOME-teknologier. Läs vidare för ytterligare detaljer!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:30
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> är en teknologi för att "
+"bygga och distribuera program för flera skrivbord och distributioner. Även "
+"om den är oberoende av GNOME-projektet är Flatpak en central del av GNOME:s "
+"planer för utvecklarupplevelsen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
+"Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
+"updates, prompting the user to install the update and restart the "
+"application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
+"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
+"asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject API."
+msgstr ""
+"Under denna utgåvecykel släppte Flatpak-gruppen en ny stabil utgåveserie: "
+"1.6.x. Denna introducerar ett övervaknings-API för uppdateringar som är "
+"tillgängligt via Flatpak Portal D-Bus-gränssnittet. Ett program kan använda "
+"detta API för att övervaka uppdateringar, påminna användaren om att "
+"installera uppdateringen och starta om programmet. Vid sidan om D-Bus-API:t "
+"erbjuder ett bibliotek med namnet <code><link href=\"https://github.com/";
+"flatpak/libportal\">libportal</link></code> asynkrona omslag för de flesta "
+"Flatpak-portaler, med ett bekant GObject-API."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:46
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Andra förbättringar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid "Other improvements in GNOME 3.36 include:"
+msgstr "Andra förbättringar i GNOME 3.36:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory pressure "
+"situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-";
+"memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+msgstr ""
+"Lägg till ett nytt <code>GMemoryMonitor</code>-API för att meddela program "
+"om pressade minnessituationer med <link href=\"https://gitlab.freedesktop.";
+"org/hadess/low-memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
+"<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
+"and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
+msgstr ""
+"Stöd att lägga till anropsflaggor och tidsgränser till metodanrop genererade "
+"av <code>gdbus-codegen</code> med de nya argumenten <code>--glib-min-"
+"required</code> och <code>--glib-max-allowed</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
+msgstr "Stöd dispose-funktioner för <code>GSource</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
+"<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
+"from arrays without freeing them."
+msgstr ""
+"Lägg till bekvämlighets-API:erna <code>g_array_steal()</code>, "
+"<code>g_ptr_array_steal()</code> och <code>g_byte_array_steal()</code> för "
+"att stjäla element från arrayer utan att frigöra dem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
+"only once during a process’ lifetime."
+msgstr ""
+"Lägg till bekvämlighets-API:t <code>g_warning_once()</code> för att skriva "
+"ut en varning endast en gång under en process livstid."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
+"code> (or the equivalent on other platforms)."
+msgstr ""
+"Lägg till ett <code>g_get_os_info()</code>-API för att läsa från <code>/etc/"
+"os-release</code> (eller motsvarande på andra plattformar)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
+"NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
+msgstr ""
+"Se filen <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/";
+"blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> för mer detaljer."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+msgstr "Se för vilka olika språk som GNOME 3.36 finns tillgängligt"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisering"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Tack vare medlemmar av det världsomspännande <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</link> erbjuder GNOME "
+"3.36 stöd för mer än 38 språk där minst 80 procent av strängarna är "
+"översatta. Användardokumentation finns också tillgänglig på många språk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasiliansk portugisiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "Brittisk engelska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalanska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalanska (Valencianska)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Kinesiska (Kina)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Czech"
+msgstr "Tjeckiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "Danska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederländska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "Franska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friuliska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "Galiciska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "Tyska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungerska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Malay"
+msgstr "Malajiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norska bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitanska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Polish"
+msgstr "Polska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Russian"
+msgstr "Ryska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbiska (latin)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svenska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainska"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Många andra språk stöds delvis, med mer än hälften av sina strängar "
+"översatta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Detaljerad statistik och mer information finns tillgänglig på GNOME:s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>webbplats för översättningsstatus</link>. "
+"Du kan också få veta hur du kan <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">hjälpa till att översätta GNOME</"
+"link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Thessaloniki!"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.34 har getts namnet ”Thessaloniki” som ett erkännande till "
+#~ "organisatörsgruppen bakom årets GUADEC. GUADEC är GNOME:s huvudsakliga "
+#~ "konferens som hålls i Europa varje år, och är endast möjlig tack vare "
+#~ "lokala frivilligas hårda arbete. Detta års evenemang hölls i "
+#~ "Thessaloniki, Grekland, och var en stor succé. Tack Thessaloniki-gruppen!"
+
+#~ msgid "Custom Icon Folders"
+#~ msgstr "Anpassade ikonmappar"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
+#~ "into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing "
+#~ "all icons from a group will automatically remove the group too. This "
+#~ "makes organizing applications much easier and keeps the application "
+#~ "overview clutter-free."
+#~ msgstr ""
+#~ "I GNOME 3.34 kan ikoner i programöversikten grupperas ihop i mappar. Dra "
+#~ "en ikon ovanpå en annan för att skapa en grupp. Att ta bort alla ikoner "
+#~ "från en grupp kommer automatiskt även ta bort gruppen. Detta gör det "
+#~ "mycket lättare att organisera program och håller programöversikten ren "
+#~ "och prydlig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The overview visual style was refined as well, including the search entry "
+#~ "field, the login password field and the overview window highlight border. "
+#~ "All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den visuella stilen för översiktsvyn förfinades också, bland annat "
+#~ "inmatningsfältet för sökning, lösenordsfältet för inloggning och "
+#~ "fönstermarkeringskanter för översiktsvyn. Alla dessa ändringar ger GNOME-"
+#~ "skrivbordet en förbättrad användarupplevelse överlag."
+
+#~ msgid "A Better Browsing Experience"
+#~ msgstr "En bättre surfupplevelse"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
+#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
+#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now "
+#~ "sandboxed. This restriction limits web process access to only locations "
+#~ "necessary to run a web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "I <app>Webb</app>, GNOME:s webbläsare, körs nu webbprocesser i en "
+#~ "sandlåda. Denna begränsning låter webbprocesser endast komma åt platser "
+#~ "som är nödvändiga för att köra en webbläsare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+#~ "saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna utgåva introducerar även nålning av flikar. Favoritflikar kan "
+#~ "”nålas”, vilket sparar dem i fliklistan och gör dem beständiga mellan "
+#~ "sessioner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. "
+#~ "This results in a large performance improvement over the previous ad "
+#~ "block implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Annonsblockeringsfunktionen har uppdaterats så att den använder WebKit-"
+#~ "innehållsfilter. Detta resulterar i en stor prestandaförbättring jämfört "
+#~ "med den tidigare annonsblockeringsimplementationen."
+
+#~ msgid "An Improved Box Workflow"
+#~ msgstr "Ett förbättrat arbetsflöde för boxar"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
+#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
+#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+#~ "intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+#~ "external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+#~ "selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+#~ "<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arbetsflödet för <em>assistenten för ny box</em> har förbättrats så det "
+#~ "är mer intuitivt. Olika dialogrutor används då en fjärranslutning eller "
+#~ "extern agent läggs till. Då en ny lokal virtuell maskin skapas så delas "
+#~ "källvalet in i tre avsnitt: <em>Upptäckta källor</em>, <em>Hämtningar i "
+#~ "blickfånget</em> och <em>Välj en källa</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a "
+#~ "1.44″ floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up "
+#~ "Express Install support for versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows-snabbinstallation använder nu en cd-rom ISO-avbild istället för "
+#~ "en 1.44″ diskettavbild. Detta tar bort föråldrade beroenden och ordnar "
+#~ "snabbinstallationens stöd för versioner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached "
+#~ "CD/DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate "
+#~ "dual-booting environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Befintliga virtuella maskiner kan nu explicit startas från en bifogad cd/"
+#~ "dvd-avbild. Detta låter användare rädda ett trasigt system eller simulera "
+#~ "dual boot-miljöer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting "
+#~ "in the machine properties. This enables users to opt out of 3D "
+#~ "acceleration whenever they want, or enable it only when necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "På maskiner som stöder det är 3D-accelerering nu en valfri inställning i "
+#~ "maskinegenskaperna. Detta låter användare välja bort 3D-accelerering när "
+#~ "de vill, eller bara aktivera det då det är nödvändigt."
+
+#~ msgid "Save Game States"
+#~ msgstr "Sparningstillstånd för spel"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
+#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
+#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports "
+#~ "multiple save states per game. You can now save as many game state "
+#~ "snapshots as you want. Save states can be exported as well, allowing you "
+#~ "to share them or move them between devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Spel</app>, GNOME:s program för retrospelande, stöder nu flera "
+#~ "sparningstillstånd per spel. Du kan nu spara så många ögonblicksbilder av "
+#~ "speltillståndet som du vill. Sparningstillstånd kan också exporteras, "
+#~ "vilket låter dig dela dem eller flytta dem mellan enheter."
+
+#~ msgid "Background Previews"
+#~ msgstr "Förhandsgranskning av bakgrunder"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
+#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
+#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+#~ "new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+#~ "desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
+#~ "the <em>Add Picture…</em> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "En omdesignad panel för <em>Bakgrund</em> har landat i "
+#~ "<app>Inställningar</app>. Den nya panelen visar en förhandsgranskning av "
+#~ "den valda bakgrunden som används under skrivbordspanelen och låsskärmen. "
+#~ "Anpassade bakgrunder kan nu läggas till via knappen <em>Lägg till bild…</"
+#~ "em>."
+
+#~ msgid "Music Updates"
+#~ msgstr "Uppdateringar för Musik"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+#~ "folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+#~ "update automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Musik</app> övervakar nu spårade källor (så som mappen <em>Musik</"
+#~ "em> i din <em>Hem</em>katalog) efter nya eller ändrade filer och kommer "
+#~ "att uppdatera automatiskt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A major rewrite of the core components landed this release cycle, "
+#~ "resulting in, among other things, gapless playback. Many albums are "
+#~ "intended to be listened to as a whole and splitting it up into tracks "
+#~ "breaks that playback. Gapless playback now enables those albums to be "
+#~ "listened to as they were meant to be heard."
+#~ msgstr ""
+#~ "En stor omskrivning av kärnkomponenterna landade under denna utgåvecykel, "
+#~ "vilket bland annat resulterat i avbrottslös uppspelning. Många album "
+#~ "avses att lyssnas på som en helhet, och att dela upp dem i spår bryter "
+#~ "denna uppspelning. Avbrottslös uppspelning möjliggör nu att dessa album "
+#~ "kan lyssnas på så som de var tänkta att höras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And finally, the album, artist and playlist views have been updated with "
+#~ "a more refined layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slutligen har vyerna för album, artist och spellista uppdaterats med en "
+#~ "mer förfinad layout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications have received new icons, including <app>Photos</"
+#~ "app>, <app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flera program har fått nya ikoner, bland annat <app>Foton</app>, "
+#~ "<app>Videoklipp</app> och <app>Uppgifter</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> stöder nu språk som skrivs höger-till-vänster eller "
+#~ "dubbelriktat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
+#~ "icon loading and caching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Några animeringar i översiktsvyn har omarbetats, vilket resulterar i "
+#~ "snabbare inläsning och cachning av ikoner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+#~ "write-protected directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Filer</app> varnar nu användare då det försöker klistra in en fil i "
+#~ "en skrivskyddad katalog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to "
+#~ "work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
+#~ "<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hjälpmedelsfunktionen <em>Hitta muspekare</em> har uppdaterats för att nu "
+#~ "fungera under Wayland-sessioner. Då funktionen aktiveras kommer att "
+#~ "trycka på <key>Ctrl</key> att markera pekarplatsen på skärmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+#~ "<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to "
+#~ "<code>false</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det heta hörnet <gui>Aktiviteter</gui> kan nu inaktiveras genom att "
+#~ "ställa in <code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> "
+#~ "till <code>false</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. "
+#~ "Search sections can now be reordered by dragging them in the list. The "
+#~ "<gui>Night Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Inställningar</app> har en förfinad Wi-Fi-lista som är enklare att "
+#~ "läsa. Sökavsnitt kan nu få ordningen ändrad genom att de dras i listan. "
+#~ "Avsnittet <gui>Nattbelysning</gui> har flyttats till panelen <gui>Skärm</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Programvara</app> har fått ett större utbud av program som visas i "
+#~ "blickfånget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app "
+#~ "is offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> visar nu en banderoll som meddelar användaren när "
+#~ "programmet inte är anslutet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+#~ "1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+#~ "resulting in better I/O performance and a more secure installation "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under denna utgåvecykel släppte Flatpak-gruppen en ny stabil serie: 1.4."
+#~ "x. Denna introducerade en förbättrad systemomfattande "
+#~ "installationsmekanism, vilket resulterade i bättre I/O-prestanda och en "
+#~ "säkrare installationsprocess."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+#~ "code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines "
+#~ "the process for preconfigured remotes; they are now identical to manually "
+#~ "added remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vidare använder förkonfigurerade fjärrar nu vanliga <code>.flatpakrepo</"
+#~ "code>-filer istället för anpassade <code>.conf</code>-filer. Detta "
+#~ "strömlinjeformar processen för förkonfigurerade fjärrar; de är nu "
+#~ "identiska med manuellt tillagda fjärrar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+#~ "distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, en tjänst för Flatpak-"
+#~ "programdistribution växer stadigt. Den har nu över 600 program."
+
+#~ msgid "Builder"
+#~ msgstr "Builder"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-dbus.png' "
+#~ "md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-dbus.png' "
+#~ "md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+#~ "release, it gained a number of useful features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, en integrerad utvecklingsmiljö för GNOME, fortsätter "
+#~ "att lägga till nya funktioner. Med denna utgåva har den fått ett antal "
+#~ "användbara funktioner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The development environment now features an integrated D-Bus inspector. "
+#~ "This inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in "
+#~ "the top left corner of the project window)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utvecklingsmiljön innehåller nu en integrerad D-Bus-inspektör. Denna "
+#~ "inspektör kan öppnas via knappen <em>Växla yta</em> (högst upp till "
+#~ "vänster i projektfönstret)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</"
+#~ "code> as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</"
+#~ "code> <em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container "
+#~ "includes <code>gdb</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app> kan köra ett program i en behållare via <code>podman</"
+#~ "code> så länge som <code>podman</code> stöder flaggan <code>--preserve-"
+#~ "fds</code> <em>exec</em>. Programmet kan felsökas om behållaren "
+#~ "inkluderar <code>gdb</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-"
+#~ "git</code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will "
+#~ "soon support operations like pushing, staging and committing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Git-integration har flyttats till demonen <code>gnome-builder-git</code> "
+#~ "i en egen process. Demonen kan kommuniceras med via D-Bus och kommer "
+#~ "snart stödja operationer som att sända in (push), köa (stage) och checka "
+#~ "in (commit)."
+
+#~ msgid "Sysprof"
+#~ msgstr "Sysprof"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+#~ "saw significant development this release. In order to streamline and "
+#~ "simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+#~ "app> has been integrated with a number of core platform libraries, "
+#~ "including GJS, GTK, and Mutter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Sysprof</app>, GNOME:s verktyg för instrumentering och "
+#~ "systemprofilering, såg betydande utveckling inför denna utgåva. För att "
+#~ "strömlinjeforma och förenkla prestandaprofileringsprocessen för "
+#~ "utvecklare har <app>Sysprof</app> integrerats med ett antal "
+#~ "kärnbibliotek, bland annat GJS, GTK och mutter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+#~ "Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fler datakällor har också lagts till, inklusive en monitor för "
+#~ "energianvändning. Slutligen har användargränssnittet omdesignats för att "
+#~ "förbättra profileringsarbetsflödet."
+
+#~ msgid "Icon Library"
+#~ msgstr "Ikonbibliotek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two new applications to help developers with icons have been released."
+#~ msgstr "Två nya program som hjälper utvecklare med ikoner har släppts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+#~ "\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
+#~ "symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
+#~ "IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
+#~ "developers in creating and testing new application icons under different "
+#~ "visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are "
+#~ "hosted on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+#~ "\"> <app>Ikonbibliotek</app></link> kan användas för att bläddra bland "
+#~ "och söka symboliska ikoner. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/";
+#~ "org.gnome.IconPreview\"><app>Ikonförhandsgranskning</app></link> hjälper "
+#~ "designers och utvecklare med att skapa och testa nya programikoner under "
+#~ "olika visuella stilar. Båda programmen kan installeras från Flatpak och "
+#~ "finns på <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+
+#~ msgid "Pango"
+#~ msgstr "Pango"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features "
+#~ "that make rendering text easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Pango</em>-biblioteket för typsnittsrendering introducerade några nya "
+#~ "funktioner som gör textrendering lättare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers now have more advanced control over their text rendering "
+#~ "options. Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can "
+#~ "be enabled or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” "
+#~ "characters can be enabled as well. And finally, direct access to the "
+#~ "underlying <code>hb_font_t</code> is available by calling "
+#~ "<code>pango_font_get_hb_font</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utvecklare har nu mer avancerad kontroll över sina "
+#~ "textrenderingsalternativ. Automatisk avstavning, radavstånd och "
+#~ "positionering på underbildpunktsnivå kan aktiveras eller inaktiveras "
+#~ "efter önskemål. Att rendera blanksteg och andra ”osynliga” tecken kan "
+#~ "också aktiveras. Slutligen finns direkt åtkomst till det underliggande "
+#~ "<code>hb_font_t</code> genom att anropa <code>pango_font_get_hb_font</"
+#~ "code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility "
+#~ "and its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org";
+#~ "\">TAP</link> output is now default."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GLib</app> föråldrade användning av <code>gtester</code>-verktyget "
+#~ "och dess testrapporteringsformat. <link href=\"https://testanything.org";
+#~ "\">TAP</link>-utmatning är nu standard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
+#~ "functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+#~ "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GArray</code> och <code>GPtrArray</code> introducerade några nya "
+#~ "funktioner: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</"
+#~ "code>, <code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> och "
+#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+
+#~ msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
+#~ msgstr "Den visuella stilen för <code>GtkInfoBar</code> har fräschats upp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+#~ "interface.overlay-scrolling</code> to <code>false</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rullningslister kan aktiveras permanent genom att ställa in <code>org."
+#~ "gnome.desktop.interface.overlay-scrolling</code> till <code>false</code>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
+#~ "dragging an icon to another position in the grid. Dragging an icon onto "
+#~ "another icon will create a group containing both. Groups can be "
+#~ "rearranged by dragging around as well. This customization option gives "
+#~ "users the flexibility to organize their applications into any order they "
+#~ "want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikoner i programöversiktsvyn i <app>Shell</app> kan arrangeras om genom "
+#~ "att dra en ikon till en annan position i rutnätet. Att dra en ikon till "
+#~ "en annan ikon kommer att skapa en grupp som innehåller båda. Grupper kan "
+#~ "också arrangeras om genom att dra runt dem. Anpassningsalternativet ger "
+#~ "användare flexibiliteten att organisera sina program i vilken ordning de "
+#~ "vill."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#~ msgid "<_:p-1/>."
+#~ msgstr "<_:p-1/>."
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugisiska"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allmänt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user "
+#~ "interface, the icons and the desktop itself. The user interface is "
+#~ "generally more vibrant, using a richer color palette than before. Buttons "
+#~ "and switches are improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.32 har en uppfräschad visuell stil, inkluderande "
+#~ "användargränssnittet, ikonerna och själva skrivbordet. "
+#~ "Användargränssnittet är allmänt mer livfullt med en rikare färgpalett än "
+#~ "tidigare. Knappar och växelknappar har också förbättrats, med mer modernt "
+#~ "utseende och känsla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the "
+#~ "same color palette as the user interface, application icons have been "
+#~ "redesigned from the ground up."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-program i 3.32 har nu också en moderniserad ikon! Programikoner har "
+#~ "omdesignats från grunden med samma färgpalett som användargränssnittet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+#~ "contents to a primary menu located within the application window, where "
+#~ "appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-kärnprogram har tagit bort ”programmenyn”, och flyttat innehållet "
+#~ "till en primärmeny som placerats på lämplig plats i programfönstret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User images are now consistent across the desktop, represented as a "
+#~ "circle. When an image is not provided by the user, a colored circle with "
+#~ "the user’s initials is automatically created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användarbilder är nu konsekvent representerade som en cirkel i hela "
+#~ "skrivbordet. Då ingen bild tillhandahålls av användaren skapas "
+#~ "automatiskt en färgad cirkel med användarens initialer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa ändringar ger tillsammans GNOME 3.32 ett fräscht och inbjudande "
+#~ "utseende."
+
+#~ msgid "Fractional Scaling"
+#~ msgstr "Bråkdelsskalning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is "
+#~ "available as an experimental option. It includes several fractional "
+#~ "values with good visual quality on any given monitor. This feature "
+#~ "represents a major enhancement for the GNOME desktop. This feature is "
+#~ "considered experimental, therefore it requires manually adding "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> to the gsettings key <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Once enabled, fractional "
+#~ "scaling values will be accessible via the Display panel in <app>Settings</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bråkdelsskalning, en ofta efterfrågad förbättring, finns tillgänglig som "
+#~ "ett experimentellt alternativ. Den inkluderar flera bråktal med bra "
+#~ "visuell kvalitet på alla skärmar. Denna funktion representerar en stor "
+#~ "förbättring för GNOME-skrivbordet. Denna funktion anses experimentell, "
+#~ "och därför kräver den att manuellt lägga till <code>scale-monitor-"
+#~ "framebuffer</code> till gsettings-nyckeln <code>org.gnome.mutter."
+#~ "experimental-features</code>. Då den aktiverats kommer värden för "
+#~ "bråkdelsskalning vara tillgängliga via Skärmpanelen i <app>Inställningar</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop "
+#~ "led to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, "
+#~ "snappier feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching "
+#~ "in many GNOME apps is faster now too, thanks to major performance "
+#~ "enhancements to the GNOME search database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flera förbättringar till grundläggande datastrukturer i GNOME-skrivbordet "
+#~ "har lett till märkbara förbättringar i bildfrekvens. Detta resulterar i "
+#~ "en snabbare, mer responsiv känsla för animeringar, ikoner och skalets "
+#~ "panel. Att söka är nu snabbare i många GNOME-program tack vara stora "
+#~ "prestandaförbättringar för GNOME:s sökdatabas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. "
+#~ "It now supports an emoji chooser!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skärmtangentbordet erhöll ännu en omgång förbättringar under denna cykel. "
+#~ "Det har nu en emojiväljare!"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+#~ "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+#~ "traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Medan det tekniskt sett inte är en del av GNOME eller programmet Filer, "
+#~ "så har tillägget Desktop Icons släppts. Detta tillägg tar tillbaka den "
+#~ "traditionella skrivbordsikonupplevelsen för användare och distributioner."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+#~ "application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Webb har förbättrats med ett nytt automatiseringsläge. Detta låter "
+#~ "programmet kontrolleras av <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
+#~ "\"> WebDriver</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of "
+#~ "customizable preferences and an improved style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Läsarläge har också förbättrats. Det har nu en uppsättning "
+#~ "anpassningsbara inställningar och en förbättrad stil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+#~ "example, swipe left or right to go back or forward through browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användare av styrplattor kan nu dra nytta av fler gester under surfning. "
+#~ "Dra till exempel åt vänster eller höger för att gå bakåt eller framåt i "
+#~ "surfhistoriken."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
+#~ "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+#~ "certain resources when requested by the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inställningar har en ny <gui>Program</gui>-panel. Denna panel visar "
+#~ "resurser och behörigheter för diverse program, inklusive installerade "
+#~ "Flatpak-program. Användare ges alternativet att ge behörighet till vissa "
+#~ "resurser när programmet efterfrågar dem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+#~ "more intuitive placement of options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ljudinställningarna har designats om för att stödja en vertikal layout "
+#~ "och en mer intuitiv placering av alternativ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or "
+#~ "cooler setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nattbelysningens färgtemperatur kan nu justeras för en varmare eller "
+#~ "kallare inställning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
+#~ "both the guest and host support it. This results in much better "
+#~ "performance of graphics-intensive guest applications like games and video "
+#~ "editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Boxes kommer försöka aktivera 3D-accelerering för virtuella "
+#~ "maskiner om både gästen och värden stöder det. Detta resulterar i mycket "
+#~ "bättre prestanda för grafikintensiva gästprogram så som spel och "
+#~ "videoredigerare."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
+#~ "app entries now list the permissions required on the details page, giving "
+#~ "users a more comprehensive understanding of what data the software will "
+#~ "need access to. Not only that, browsing application details is faster now "
+#~ "due to a new XML parsing library used to load AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Programvara</app> har förbättrad hantering av program som är "
+#~ "tillgängliga från flera källor, så som Flatpak- och distributionsarkiv. "
+#~ "Flatpak-programposter listar nu behörigheterna som krävs på detaljsidan, "
+#~ "vilket ger användaren en mer omfattande förståelse över vilka data "
+#~ "programvaran kommer behöva åtkomst till. Att bläddra igenom "
+#~ "programdetaljer är dessutom snabbare nu på grund av ett nytt XML-"
+#~ "tolkbibliotek som används för att läsa in AppStream-data."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Drive performance has been improved, especially for large "
+#~ "collections of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prestanda för Google Drive har förbättrats, särskilt för stora "
+#~ "filsamlingar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release cycle, a lot of effort was put into improving the command "
+#~ "line user experience, including better progress reporting, searching and "
+#~ "completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna utgåvecykel har mycket ansträngning gjorts för att förbättra "
+#~ "användarupplevelsen för kommandoraden, innefattande bättre "
+#~ "förloppsrapportering, sökning och komplettering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output "
+#~ "of all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya flaggan <cmd>--columns</cmd> kan användas för att anpassa "
+#~ "utmatningen för alla Flatpak-kommandon som skapar listor. Se utmatningen "
+#~ "för <cmd>--columns=help</cmd> för detaljer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+#~ "necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application "
+#~ "is intended to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installation av program med den omvända DNS-identifieraren är inte längre "
+#~ "nödvändig. Flatpak kommer ställa några frågor och bekräfta vilket program "
+#~ "som ska installeras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including "
+#~ "AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> visar mer användbar information genom att "
+#~ "inkludera AppStream-data."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Styr flatpak-processer med de nya kommandona <cmd>flatpak ps</cmd> och "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationshistorik kan inspekteras med det nya kommandot <cmd>history</"
+#~ "cmd>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 "
+#~ "lines of code were changed! Much of the changes were internal to the "
+#~ "project, but will make future contributions far easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder genomgick en stor omstrukturering under denna cykel. Cirka "
+#~ "100.000 kodrader ändrades! Många av ändringarna var interna för "
+#~ "projektet, men kommer att göra framtida bidrag mycket lättare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+#~ "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a "
+#~ "simple, single-file interface. Access to the build foundry is not "
+#~ "available from this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder har ett nytt ”projektlöst” läge. Då en fil öppnas direkt "
+#~ "(antingen från <app>Filer</app> eller <app>Terminal</app>), så öppnas "
+#~ "Builder i ett enkelt enfilsgränssnitt. Åtkomst till ”foundry” för bygge "
+#~ "är inte tillgänglig från denna vy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+#~ "gui>, in addition to source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Projektträdet visar utöver källfiler nu <gui>Byggmål</gui> och "
+#~ "<gui>Enhetstester</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+#~ "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+#~ "development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Då en ”.ui”-fil visas renderar Builder nu filen i en Glade/"
+#~ "användargränssnittsbyggarvy istället för XML. Denna funktion är "
+#~ "fortfarande i sina första utvecklingssteg."
+
+#~ msgid "Improved Desktop Performance"
+#~ msgstr "Förbättrad skrivbordsprestanda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
+#~ "more apps at once without encountering performance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många betydelsefulla prestandaförbättringar lades till i GNOME 3.30. Hela "
+#~ "skrivbordet använder nu mindre systemresurser, vilket betyder att du kan "
+#~ "köra fler program på en gång utan att stöta på prestandaproblem."
+
+#~ msgid "Improved Screen Sharing"
+#~ msgstr "Förbättrad skärmdelning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
+#~ "when finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med GNOME 3.30 är det nu lättare än någonsin att styra skärmdelning och "
+#~ "fjärrskrivbordssessioner. En nyligen tillagd systemmeny visar en "
+#~ "indikator då en fjärranslutning är aktiv, vilket gör det enkelt att "
+#~ "stoppa sessionen då du är klar."
+
+#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
+#~ msgstr "Uppdatera Flatpak automatiskt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
+#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
+#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
+#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Programvara</app>, GNOME:s programhanterare kan nu automatiskt "
+#~ "uppdatera installerade Flatpaks. Flatpak är en framväxande teknik som gör "
+#~ "det snabbt och säkert att få tag i program. Många nya program finns redan "
+#~ "tillgängliga på <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, ett "
+#~ "förråd av utvalda Flatpaks. Slå helt enkelt på alternativet för att "
+#~ "uppdatera Flatpaks så kommer Programvara att göra så att du alltid har de "
+#~ "senaste Flatpak-versionerna."
+
+#~ msgid "Focus on the Content"
+#~ msgstr "Fokusera på innehållet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
+#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
+#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
+#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
+#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
+#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Webben har länge varit en resurs för att hitta information och läsa "
+#~ "längre dokumentation. <app>Webb</app>, GNOME:s webbläsare, hjälper dig nu "
+#~ "att fokusera på innehållet mer än någonsin med den nya minimala "
+#~ "läsningsvyn. När en kompatibel webbsida visas kan <app>Web</app> växla "
+#~ "mellan normal vy och den rena, minimala läsningsvyn. Den minimala vyn tar "
+#~ "bort alla onödiga menyer, bilder och innehåll som inte är relaterat till "
+#~ "artikeln eller dokumentet, vilket ger en bättre läsupplevelse."
+
+#~ msgid "Box Up Your Windows"
+#~ msgstr "Stoppa dina fönster i boxar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
+#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
+#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
+#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
+#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
+#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app>, GNOME:s program för virtuella maskiner, kan nu ansluta "
+#~ "till Windows-fjärrservrar via Remote Desktop Protocol (RDP). Detta gör "
+#~ "det så sömlöst som möjligt att hantera Windows-servrar och låter dig "
+#~ "koncentrera dig på uppgiften istället för att oroa dig över "
+#~ "anslutningsprotokoll och fjärråtkomst. Boxes har numera också möjligheten "
+#~ "att importera OVA-filer vilket gör det lättare än någonsin att dela "
+#~ "virtuella maskiner."
+
+#~ msgid "Even More Games"
+#~ msgstr "Ännu mer spel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
+#~ "improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Spel</app>, programmet för retrospel, är nu snabbare att använda och "
+#~ "hela programmet kan navigeras via handkontroll. Ytterligare förbättringar "
+#~ "inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
+#~ "don’t have your gamepad with you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangentbordet kan nu mappas till handkontrollinmatning, för de tillfällen "
+#~ "när du inte har din handkontroll med dig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
+#~ "game are displayed in the collection view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att hitta spel är nu snabbare när ytterligare detaljer om varje "
+#~ "tillgängligt spel visas i samlingsvyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+#~ "games than ever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpaken kommer med ytterligare fyra emulatorkärnor, vilket låter dig "
+#~ "spela än fler spel än någonsin."
+
+#~ msgid "Meet Podcasts"
+#~ msgstr "Möt Poddsändningar"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
+#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
+#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 introducerar ett nytt poddsändningsprogram som heter "
+#~ "<app>Poddsändningar</app>. <app>Poddsändningar</app> låter dig "
+#~ "prenumerera och lyssna på dina favoritpoddsändningar direkt från ditt "
+#~ "skrivbord. Att komma igång med <app>Poddsändningar</app> är också enkelt, "
+#~ "vilket låter dig importera poddsändningar från andra enheter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Filer</app>, GNOME:s filhanterare, har ett mer strömlinjeformat "
+#~ "plats- och sökfält, vilket hjälper dig att snabbare hitta filerna du vill "
+#~ "få tag i."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
+#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
+#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Inställningar</app> har en ny panel för att hantera Thunderbolt-"
+#~ "enheter och kommer nu att visa hårdvarurelaterade paneler endast när "
+#~ "relevant hårdvara detekteras, vilket håller listan över paneler ren och "
+#~ "relevant för din dator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Assistenten för initial konfiguration</app> har ett förbättrat "
+#~ "gränssnitt för profilbildsval vilket visar den nya sviten av profilbilder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
+#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Anteckningar</app>, GNOME:s program för anteckningar, kan skryta med "
+#~ "förbättrade anteckningsstilar och zoomkontroller, vilket gör anteckningar "
+#~ "mer läsbara och lättare att använda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+#~ "securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet <app>Diskar</app> kan dekryptera och montera lagringsvolymer "
+#~ "som krypterats av VeraCrypt, vilket låter dig dela viktigt innehåll på "
+#~ "ett säkrare sätt."
+
+#~ msgid "GTK+ 3.24"
+#~ msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
+#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En ny stabil utgåva av GTK+ finns nu tillgänglig. Även om den mesta "
+#~ "ansträngningen har fokuserats på GTK+ 4 så bakåtporterades nyligen några "
+#~ "värdefulla funktioner till en GTK+ 3.24-utgåva. Dessa inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
+#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
+#~ "time as the features are altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typsnittsväljaren tillåter numera än mer avancerad kontroll över "
+#~ "utseendet hos OpenType-typsnitt, inklusive direkt justering av höjd och "
+#~ "bredd för variabla typsnitt för att skapa anpassade varianter. Inte bara "
+#~ "det, exempel visas också i realtid allt eftersom utseendet justeras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
+#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
+#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
+#~ "this property is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ny poppupp för komplettering av Emoji kan aktiveras genom att sätta "
+#~ "egenskapen <code>enable-emoji-completion</code> på dina <code>GtkEntry</"
+#~ "code>-komponenter. Om du till exempel skriver ”:cartwheel:” kommer "
+#~ "tecknet 🤸 att föreslås. Den nuvarande genvägen <cmd>Ctrl-Skift-E</cmd> "
+#~ "kommer inte längre att fungera när denna egenskap är aktiverad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
+#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tre nya underklasser till <code>GtkEventController</code> finns nu "
+#~ "tillgängliga, vilket tillåter mer finmaskig kontroll över "
+#~ "inmatningshändelser: <code>GtkEventControllerKey</code>, "
+#~ "<code>GtkEventControllerMotion</code> och <code>GtkEventControllerScroll</"
+#~ "code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
+#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
+#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak har nått en viktig milstolpe sedan den senaste GNOME-utgåvan. "
+#~ "Flatpak 1.0 är den första versionen i en ny stabil 1.x-serie. Denna nya "
+#~ "stabila serie integrerar förbättringar från de tidigare 0.11.x- och 0.99."
+#~ "x-grenarna. Flatpak 1.0 utgör en väsentlig förbättring i prestanda och "
+#~ "stabilitet och inkluderar en stor mängd programfixar. Denna 1.0-utgåva "
+#~ "inkluderar också en samling nya funktioner, däribland:"
+
+#~ msgid "Faster installation and updates."
+#~ msgstr "Snabbare installation och uppdateringar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
+#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
+#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versioner av program kan nu markeras som att de nått slutet på sin "
+#~ "livslängd. Programcenter och skrivbordsmiljöer kan använda denna "
+#~ "information för att varna användare och be dem uppdatera, ta bort "
+#~ "programmet eller bara vara uppmärksamma på att stöd kanske inte kommer "
+#~ "att vara tillgängligt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
+#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
+#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inbyggda tillstånd använder nu en initial verifikationsmodell: användare "
+#~ "tillfrågas om att ge programmet tillstånd då det installeras. Om en "
+#~ "uppdatering kräver ytterligare tillstånd måste användaren också bekräfta "
+#~ "det vid uppdatering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
+#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
+#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">ny portal</link> tillåter "
+#~ "program att skapa sandlådor och starta om sig själva. Detta tillåter "
+#~ "program att starta om sig själva efter att de har uppdaterats (för att "
+#~ "börja använda den nya versionen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
+#~ "the portals APIs)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> är ett nytt verktyg för att köra värdkommandon "
+#~ "(om tillstånd finns) och skapa nya sandlådor från en sandlåda (detta "
+#~ "använder portal-API:erna)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
+#~ "or Git repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program kan nu komma åt värdens SSH-agent för att på ett säkert sätt "
+#~ "komma åt fjärrservrar eller Git-förråd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett nytt programtillstånd kan användas för att få åtkomst till Bluetooth-"
+#~ "enheter."
+
+#~ msgid "Updated Design Guidelines"
+#~ msgstr "Uppdaterade riktlinjer för design"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
+#~ "make the necessary changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.30 innehåller två större förändringar till GNOME:s riktlinjer för "
+#~ "programdesign. Dessa kommer båda att få fullt genomslag i nästa GNOME-"
+#~ "utgåva, version 3.32. Utvecklare har därför sex månader på sig att "
+#~ "genomföra de nödvändiga förändringarna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
+#~ "and application developers are recommended to remove their application "
+#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
+#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
+#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
+#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
+#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "För det första har rekommendationerna om programmenyer uppdaterats. Från "
+#~ "3.32 kommer programmenyer inte längre att visas i GNOME 3:s systemrad och "
+#~ "programutvecklare rekommenderas att ta bort programmenyerna innan GNOME "
+#~ "3.32. Menyobjekt som för närvarande finns i programmenyer kan flyttas "
+#~ "till andra ställen. Vägledning för hur detta görs inkluderas i version "
+#~ "3.30 av GNOME:s riktlinjer för mänskliga gränssnitt (se <link href="
+#~ "\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en";
+#~ "\">sidan om programmenyer för vidare detaljer</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
+#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
+#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
+#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
+#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
+#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "För det andra kommer GNOME, från 3.32, att introducera en ny stil och "
+#~ "format för programikoner. För att anpassa sig till den nya stilen måste "
+#~ "program som använder en programikon i GNOME-stil att uppdatera sin "
+#~ "programikon. Version 3.30 av GNOME:s riktlinjer för mänskliga gränssnitt "
+#~ "inkluderar <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-";
+#~ "artwork.html.en\">uppdaterade riktlinjer för designers och utvecklare</"
+#~ "link>, vilket kommer att få effekt i och med utgåvan 3.32. GNOME:s "
+#~ "designgrupp kommer att assistera programutvecklare med denna process "
+#~ "under de kommande sex månaderna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
+#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
+#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
+#~ "standing areas of friction for users and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Även om dessa ändringar gör att det kommer att krävas en mindre mängd "
+#~ "arbete av programutvecklarna kommer de långsiktiga förbättringar att göra "
+#~ "det lättare för utvecklare att ha GNOME-plattformen som mål. Dessa "
+#~ "ändringar tar också itu med långvariga problemområden för användare och "
+#~ "utvecklare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
+#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
+#~ "new interactive tooltips that display contextually relevant information "
+#~ "about code."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, GNOME:s integrerade utvecklingsmiljö, inkluderar en "
+#~ "del väsentliga finesser och stabilitetsförbättringar, inklusive en ny "
+#~ "motor för automatisk komplettering och nya interaktiva inforutor som "
+#~ "visar relevant kontextinformation om koden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stöd för felsökning har lagts till i GJS. Aktivera det genom att köra GJS-"
+#~ "konsoltolken med flaggan <cmd>-d</cmd> eller <cmd>--debugger</cmd> "
+#~ "<em>innan</em> namnet på JavaScript-programmet på kommandoraden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+#~ "improvements to the GJS runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS har uppdaterats till SpiderMonkey 60, vilket ger betydande "
+#~ "prestandaförbättringar till GJS-exekveringsmiljön."
+
+#~ msgid "Choose Your Favorites"
+#~ msgstr "Välj dina favoriter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important "
+#~ "to you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to "
+#~ "star files and folders. Once they’ve been added, starred items can be "
+#~ "easily viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 gör det lättare att hålla koll på de saker som är viktiga för "
+#~ "dig med två nya funktioner. I <app>Filer</app> är det nu möjligt att "
+#~ "stjärnmärka filer och mappar. Då de har lagts till kan stjärnmärkta "
+#~ "objekt lätt ses på en speciell plats som kan öppnas från sidopanelen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, "
+#~ "where they appear pinned to the top of the contact list — great for "
+#~ "contacts that you often return to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Favoriter har också lagts till i programmet <app>Kontakter</app>, där de "
+#~ "visas fastnålade högst upp i kontaktlistan — perfekt för kontakter som du "
+#~ "vill nå ofta."
+
+#~ msgid "Personal Organization Improvements"
+#~ msgstr "Förbättringar för personlig planering"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s applications that help with personal organization have been "
+#~ "improved for 3.28. These improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME:s program som hjälper dig med personlig planering har förbättrats "
+#~ "inför 3.28. Dessa förbättringar inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
+#~ "world times."
+#~ msgstr ""
+#~ "I <app>Klockor</app> är det nu möjligt att lägga till tidszonen UTC till "
+#~ "dina världsklockor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname "
+#~ "or first name. It also has a new shortcuts window and a number of "
+#~ "interface improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet <app>Kontakter</app> tillåter nu sortering antingen enligt "
+#~ "efternamn eller enligt förnamn. Det har också ett nytt genvägsfönster och "
+#~ "ett antal gränssnittsförbättringar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
+#~ "presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
+#~ "seamlessly expand cells which are overflowing with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Månadsvyn i <app>Kalender</app> har förbättrats. Händelser presenteras på "
+#~ "ett mer lättläst sätt, och det är nu möjligt att sömlöst expandera celler "
+#~ "som är översvämmade med händelser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has been added to the <app>Calendar</app> "
+#~ "application, so it’s possible to see the forecast alongside your events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Väderinformation har lagts till i programmet <app>Kalender</app>, så det "
+#~ "är möjligt att se väderprognosen intill dina händelser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
+#~ "reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been "
+#~ "improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Uppgifter</app> har en uppdaterad design för uppgiftsvyn, vilket gör "
+#~ "det lätt att ändra ordningen på uppgifter genom att dra och släppa dem. "
+#~ "Integrationen med Todoist har också förbättrats."
+
+#~ msgid "More Beautiful Things"
+#~ msgstr "Mer vackra saker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most "
+#~ "significantly, GNOME’s default interface font (called Cantarell) has "
+#~ "undergone a significant update. Character forms and spacing have been "
+#~ "evolved, so that text is more readable and attractive. Several new "
+#~ "weights have also been added — light and extra bold — which are being "
+#~ "used to produce interfaces that are both modern and beautiful."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.28 kommer med fler vackra saker! Först och främst har GNOME:s "
+#~ "standardgränssnitt (kallat Cantarell) fått en betydande uppdatering. "
+#~ "Teckenformer och mellanrum har utvecklats, så att texten är mer läsbar "
+#~ "och attraktiv. Flera nya vikter har också lagts till — lätt och extra fet "
+#~ "— vilka används för att skapa gränssnitt som är både moderna och vackra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other beautiful things include GNOME’s collection of background "
+#~ "wallpapers, which has been updated to include a lovely set of "
+#~ "photographs, and the selection of profile pictures, which has been "
+#~ "completely updated with attractive new images to pick from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Andra vackra saker inkluderar GNOME:s samling av bakgrundsbilder, vilka "
+#~ "har uppdaterats så att de innehåller en underbar uppsättning fotografier, "
+#~ "och urvalet av profilbilder, vilket har uppdaterats fullständigt med nya "
+#~ "fina bilder att välja från."
+
+#~ msgid "New Boxes Features"
+#~ msgstr "Nya funktioner i Boxes"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
+#~ "number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
+#~ "feature is automatic downloading of operating systems, straight from the "
+#~ "new box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is "
+#~ "pick the operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boxes, GNOME-programmet för att använda fjärrmaskiner och virtuella "
+#~ "maskiner, har några nya funktioner och förbättringar inför GNOME 3.28. En "
+#~ "betydande ny funktion är automatisk hämtning av operativsystem, direkt "
+#~ "från den nya boxguiden. För att skapa en virtuell maskin behöver du bara "
+#~ "välja operativsystemet du vill använda, så kommer Boxes att göra resten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between "
+#~ "your computer and virtual machines. To transfer files, you can either "
+#~ "drag and drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</"
+#~ "gui> option and select files to be transferred using a file chooser. In "
+#~ "both cases, Boxes provides feedback about the progress of file transfers, "
+#~ "so you know how long they are going to take, as well as when they have "
+#~ "finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya versionen av Boxes gör det också lätt att överföra filer mellan "
+#~ "din dator och virtuella maskiner. För att överföra filer kan du antingen "
+#~ "dra och släppa dem på Boxes-fönstret, eller välja alternativet "
+#~ "<gui>Skicka filer</gui> och välja filer som ska överföras med en "
+#~ "filväljare. I båda fallen ger Boxes återkoppling om filöverföringarnas "
+#~ "förlopp, så att du kommer veta både hur lång tid de kommer att ta samt "
+#~ "när de har slutförts."
+
+#~ msgid "Media and Entertainment Features"
+#~ msgstr "Funktioner för media och underhållning"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
+#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
+#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many "
+#~ "of these changes are in <app>Photos</app>. It has a new import from "
+#~ "device feature which makes it easy to add photos to your collection from "
+#~ "removable media, such as SD cards and USB drives. This feature "
+#~ "automatically detects devices that contain new images and it also allows "
+#~ "organizing new images into albums as they’re imported. Other improvements "
+#~ "in Photos include new editing tools for shadows and highlights and "
+#~ "performance improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mediehantering och underhållning har blivit bättre i GNOME 3.28. Många av "
+#~ "dessa ändringar finns i <app>Foton</app>. Det har en ny funktion för "
+#~ "import från enhet vilken gör det enkelt att lägga till foton i din "
+#~ "samling från flyttbara media, så som SD-kort och USB-hårddiskar. Denna "
+#~ "funktion upptäcker automatiskt enheter som innehåller nya bilder och den "
+#~ "tillåter också att nya bilder organiseras i album medan de importeras. "
+#~ "Andra förbättringar i Foton inkluderar nya redigeringsverktyg för skuggor "
+#~ "och högdagrar samt prestandaförbättringar."
+
+#~ msgid "Other media and entertainment improvements include:"
+#~ msgstr "Andra förbättringar för media och underhållning:"
+
+#~ msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
+#~ msgstr "<app>Videoklipp</app> kan nu spela upp MJPEG-filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag "
+#~ "and drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "I <app>Musik</app> är det nu möjligt att ändra ordningen i spellistor "
+#~ "genom dra-och-släpp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade "
+#~ "games, has a new CRT video filter that makes game visuals look like they "
+#~ "are being played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble "
+#~ "will now work in many cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Spel</app>, GNOME-programmet för arkadspel och spel för "
+#~ "retrokonsoler, har ett nytt CRT-videofilter som får spelgrafik att se ut "
+#~ "som om de spelas på en gammaldags TV. Dessutom kommer nu "
+#~ "skakningseffekter för spelkontroller att i många fall fungera."
+
+#~ msgid "All-New On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Helt nytt skärmtangentbord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it "
+#~ "is far easier to use than the previous version. The new keyboard "
+#~ "automatically activates when a text area is selected, and the view is "
+#~ "shifted to ensure that the text area is visible while typing. A variety "
+#~ "of layouts are supported for different locales."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME:s skärmtangentbord har skrivits om helt inför 3.28, och är mycket "
+#~ "lättare att använda än den föregående versionen. Det nya tangentbordet "
+#~ "aktiveras automatiskt då ett textområde väljs, och vyn växlas för att "
+#~ "säkerställa att textområdet är synligt under skrift. En stor mängd "
+#~ "layouter stöds för olika lokaler."
+
+#~ msgid "Meet Usage"
+#~ msgstr "Möt Användning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
+#~ "technology preview. The new application is designed to make it easy to "
+#~ "diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
+#~ "includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
+#~ "are highlighted, making it quick and easy to identify the source of "
+#~ "issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning är ett nytt GNOME-program som introduceras i 28 som en "
+#~ "teknologisk förhandsversion. Det nya programmet har designats för att "
+#~ "göra det lätt att diagnostisera och lösa problem vad gäller prestanda och "
+#~ "kapacitet. Den inledande versionen har funktioner för att undersöka "
+#~ "processor- och minneskonsumtion. Problemområden markeras, vilket gör det "
+#~ "snabbt och lätt att identifiera källan till problem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface "
+#~ "for this highlights common sources of disk usage that can be cleared, "
+#~ "such as the trash and temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förhandsversionen av Användning gör det också möjligt att undersöka "
+#~ "diskanvändning. Gränssnittet för detta belyser vanliga källor till "
+#~ "diskanvändning som kan rensas, så som papperskorgen och tillfälliga filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More Usage features are planned for the future, including the ability to "
+#~ "investigate network, power and data usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mer funktioner för Användning planeras för framtiden, inklusive förmågan "
+#~ "att undersöka användning av nätverk, ström och data."
+
+#~ msgid "Extended Device Support"
+#~ msgstr "Utökat enhetsstöd"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
+#~ "significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
+#~ "link> connection support. This includes security checks that are designed "
+#~ "to prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. "
+#~ "Feedback is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is "
+#~ "active and when a connection is being established."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den senaste GNOME-utgåvan kommer med utökat enhetsstöd. Mest betydande av "
+#~ "detta är att GNOME 3.28 kommer med integrerat anslutningsstöd för <link "
+#~ "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link>. Detta "
+#~ "inkluderar säkerhetskontroller som designats för att förhindra datastöld "
+#~ "genom ej autentiserade Thunderbolt 3-anslutningar. Återkoppling visas "
+#~ "också i systemraden för att indikera när Thunderbolt 3 är aktivt och när "
+#~ "en anslutning håller på att skapas."
+
+#~ msgid "Other device improvements include:"
+#~ msgstr "Andra enhetsförbättringar innefattar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All touchpads now use a gesture for secondary click (the equivalent to "
+#~ "right click on a mouse) by default. To use the gesture, keep one finger "
+#~ "in contact with the touchpad and tap with another finger. In many cases "
+#~ "this replaces tapping areas of the touchpad as the default secondary "
+#~ "click method. A choice between the two behaviors is available in the "
+#~ "<app>Tweaks</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla styrplattor använder nu en gest för sekundärklick (motsvarigheten "
+#~ "till högerklick på en mus) som standard. För att använda gesten, håll "
+#~ "kvar ett finger på styrplattan och tryck med ett annat finger. I många "
+#~ "fall ersätter detta att trycka på delar av styrplattan som "
+#~ "standardmetoden för sekundärklick. Ett val mellan de två beteendena finns "
+#~ "tillgängligt i programmet <app>Justeringar</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
+#~ "Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in "
+#~ "the <gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are "
+#~ "running low on power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu visas information om strömnivån för anslutna Bluetooth Low Energy (LE)-"
+#~ "enheter. Batterinivån för dessa enheter visas nu i <gui>Ström</gui>-"
+#~ "inställningarna, och en avisering kommer att varna om de börjar få slut "
+#~ "på ström."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application categories in <app>Software</app> have a new look, and "
+#~ "make it possible to sort applications by rating or by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programkategorierna i <app>Programvara</app> har ett nytt utseende, och "
+#~ "gör det möjligt att sortera program efter betyg eller namn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has "
+#~ "been improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new "
+#~ "version provides a more reliable and transparent view of your software "
+#~ "repositories. It also allows enabling, disabling and removing each one."
+#~ msgstr ""
+#~ "I <app>Programvara</app> har även dialogen <gui>Programvarukällor</gui> "
+#~ "förbättrats och bytt namn till <gui>Programförråd</gui>. Den nya "
+#~ "versionen tillhandahåller en mer pålitlig och transparent vy över dina "
+#~ "programförråd. Den låter dig också aktivera, inaktivera samt ta bort vart "
+#~ "och ett av dem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see "
+#~ "extra information about each font on the system, including the style, "
+#~ "version, copyright and layout features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Typsnitt</app>, GNOME:s typsnittsvisare, gör det nu möjligt att se "
+#~ "extra information om varje typsnitt i systemet, vilket inkluderar stil, "
+#~ "version, copyright och layoutfunktioner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
+#~ "dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra "
+#~ "bold. GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to "
+#~ "adjust their properties when selecting a font. The font chooser also has "
+#~ "an improved list and now allows you to search for fonts by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Variabla typsnitt är en ny typ av typsnitt som låter vikten ställas in "
+#~ "dynamiskt, snarare än att ha fördefinierade vikter som fet eller extra "
+#~ "fet. GNOME:s typsnittsväljare stöder nu dessa typsnitt och låter dig "
+#~ "justera deras egenskaper då du väljer ett typsnitt. Typsnittsväljaren har "
+#~ "också en förbättrad lista och låter dig söka typsnitt efter namn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets "
+#~ "shown, if it’s available on Wikipedia."
+#~ msgstr ""
+#~ "Då du klickar på en plats i <app>Kartor</app> så visas nu en bild på den, "
+#~ "om det finns tillgängligt på Wikipedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a "
+#~ "redesigned preferences window, which combines the previously separate "
+#~ "<gui>Preferences</gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other "
+#~ "enhancements include support for double, wavy and colored underlines, "
+#~ "blinking text, and options for changing line and letter spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> har en rad förbättringar, inklusive ett omdesignat "
+#~ "inställningsfönster vilket kombinerar de tidigare separata fönstren "
+#~ "<gui>Inställningar</gui> och <gui>Profilinställningar</gui>. Andra "
+#~ "förbättringar inkluderar stöd för dubbla, vågiga och färgade "
+#~ "understrykningar, blinkande text, och alternativ för att ändra radavstånd "
+#~ "och bokstavsavstånd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Belarusian, Croatian, Czech, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and "
+#~ "Ukrainian dates are now displayed in the correct grammatical form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vitryska, kroatiska, tjeckiska, grekiska, litauiska, polska, ryska och "
+#~ "ukrainska datum visas nu med korrekt grammatisk form."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
+#~ "lists and search results, as well as technical improvements under the "
+#~ "hood."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>dconf-editor</app> har haft några stora ändringar, med en ny layout "
+#~ "för listor och sökresultat, så väl som tekniska förbättringar under huven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
+#~ "panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Då <app>Inställningar</app> startas så visar det den senast visade "
+#~ "inställningspanelen, vilket minskar mängden arbete om du ofta ändrar "
+#~ "samma inställningar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
+#~ "refinements, and significant reliability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builders 3.28-utgåva inkluderar några praktiska nya funktioner, viktiga "
+#~ "förfiningar och betydande förbättringar vad gäller tillförlitlighet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
+#~ "now monitored in real time, so that file changes are immediately "
+#~ "reflected in the sidebar. It is also possible to move files using drag "
+#~ "and drop, and Git status is shown, so it’s easy to see which files have "
+#~ "been changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidopanelen för navigering har fått ett antal förbättringar. Filträdet "
+#~ "visas nu i realtid, så filändringar avspeglas omedelbart i sidopanelen. "
+#~ "Det är också möjligt att flytta filer med dra-och-släpp, och Git-status "
+#~ "visas, så det är enkelt att se vilka filer som har ändrats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress "
+#~ "feedback is now shown when building, SDK extensions are now supported, "
+#~ "and <cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, "
+#~ "so that it doesn’t need to be separately installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builders stöd för Flatpak har också förbättrats inför 3.28. Återkoppling "
+#~ "på förloppet visas nu under bygge, SDK-utökningar stöds nu och "
+#~ "<cmd>flatpak-builder</cmd> följer med som en del av Builders flatpak, så "
+#~ "det behöver inte installeras separat."
+
+#~ msgid "Assorted other improvements in this release include:"
+#~ msgstr "Andra förbättringar i GNOME 3.28:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress information has been improved in the build panel. This now shows "
+#~ "all the steps in the build process and which point the current build has "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förloppsinformation har förbättrats i byggpanelen. Denna visar nu alla "
+#~ "steg i byggprocessen och vilken punkt aktuellt bygge har kommit till."
+
+#~ msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trefingersvep kan nu användas för att flytta sidor åt vänster eller höger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
+#~ "longer auto-updates dependencies upon loading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder försöker undvika att bygga projekt omedelbart då de öppnas, och "
+#~ "uppdaterar inte längre automatiskt beroenden vid inläsning."
+
+#~ msgid "Terminals now show color text output."
+#~ msgstr "Terminaler visar nu textutmatning i färg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files can be dropped on to the editor window in order to open them in "
+#~ "Builder."
+#~ msgstr "Filer kan släppas på redigerarfönstret för att öppna dem i Builder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now makes it even easier to contribute to existing GNOME "
+#~ "applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
+#~ "project selection screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder gör det nu ännu lättare att bidra till befintliga GNOME-program, "
+#~ "med ett urval av program som kan väljas från projektvalsskärmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New project templates are now included, including a Mono-based Gtk# "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nya projektmallar inkluderas, inklusive ett Mono-baserat Gtk#-program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of Builder comes with a technology preview of "
+#~ "a new unit testing feature. This is being released for initial testing "
+#~ "and improvements are planned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slutligen kommer den senaste versionen av Builder med en teknologisk "
+#~ "förhandsversion av en ny funktion för enhetstestning. Den släpps för "
+#~ "inledande tester och förbättringar finns planerade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with "
+#~ "a total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x "
+#~ "stable series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. "
+#~ "Many of the improvements have concentrated on reliability, performance "
+#~ "and overall quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak har gjort betydande framsteg sedan den senaste GNOME-utgåvan, med "
+#~ "totalt 17 egna utgåvor. Dessa har inkluderat en ny stabil 0.10.x-serie, "
+#~ "vilken innefattar förbättringarna i 0.9.x-grenen. Många av "
+#~ "förbättringarna har koncentrerats kring pålitlighet, prestanda och "
+#~ "övergripande kvalitet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New features include GTK+ theme handling, as well as language "
+#~ "configuration support, which ensures that application translations are "
+#~ "automatically installed when required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nya funktioner inkluderar GTK+-temahantering, så väl som stöd för "
+#~ "språkkonfiguration, vilket säkerställer att programöversättningar "
+#~ "installeras automatiskt då de behövs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak command line interface has also had many improvements, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpaks kommandoradsgränssnitt har också fått många förbättringar, "
+#~ "exempelvis:"
+
+#~ msgid "Improved tab completion."
+#~ msgstr "Förbättrad tabbkomplettering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
+#~ "all your remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett nytt kommando <cmd>search</cmd>, vilket returnerar matchande program "
+#~ "från alla dina fjärrförråd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandon körs nu automatiskt per användare om fjärrförråden de använder "
+#~ "är per användare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been "
+#~ "installed per-user and system-wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandot <cmd>update</cmd> uppdaterar nu flatpak-buntar som har "
+#~ "installerats per användare samt systemomfattande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>install</cmd> has a new <cmd>--reinstall</cmd> option, which removes "
+#~ "the previously installed version before installing the new one — useful "
+#~ "when installing a new version from a different source."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>install</cmd> har en ny flagga <cmd>--reinstall</cmd>, som tar bort "
+#~ "föregående installerad version innan den nya installeras — användbart när "
+#~ "en ny version ska installeras från en annan källa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>remote-info</cmd> makes it possible to see information about "
+#~ "applications that are in remotes. The <cmd>--log</cmd> option shows the "
+#~ "history of the application and can be used in combination with "
+#~ "<cmd>update --commit</cmd> to roll back to a previous version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nya <cmd>remote-info</cmd> gör det möjligt att se information om program "
+#~ "som är i fjärrförråd. Flaggan <cmd>--log</cmd> visar programmets historik "
+#~ "och kan användas i kombination med <cmd>update --commit</cmd> för att "
+#~ "återgå till en tidigare version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
+#~ "applications spend their execution time."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS har nu en profilerare, vilket gör det möjligt att upptäcka var GJS-"
+#~ "program spenderar sin körtid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
+#~ "available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
+#~ "link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
+#~ "getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> finns nu "
+#~ "tillgängligt <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>på "
+#~ "PyPI</link> och kan <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/";
+#~ "latest/getting_started.html#pypi\">installeras med pip</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
+#~ "quickly as before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den senaste versionen av WebKitGTK+, 2.20, byggs ungefär dubbelt så "
+#~ "snabbt som tidigare."
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgariska"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabiska"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamesiska"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Asturiska"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Vitryska"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosniska"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estniska"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreiska"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonska"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailändska"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Uiguriska"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamesiska"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
+#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
+#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
+#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
+#~ "screen rotation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemsökning har nu förbättrats inför GNOME 3.26. Resultaten har en "
+#~ "uppdaterad layout vilket gör dem enklare att läsa och visar fler träffar "
+#~ "på en gång. Dessutom är det nu möjligt att söka efter systemåtgärder, "
+#~ "inklusive <gui>stäng av</gui>, <gui>vänteläge</gui>, <gui>lås skärm</"
+#~ "gui>, <gui>logga ut</gui>, <gui>växla användare</gui> och "
+#~ "<gui>skärmrotation</gui>. (Logga ut och växla användare visas bara om det "
+#~ "finns mer än en användare. Skärmrotation är endast tillgängligt om "
+#~ "enheten har stöd för automatisk skärmrotation.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
+#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+#~ "<key>Super</key> and start typing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa sökfunktioner kan nås på det vanliga sättet: klicka på "
+#~ "<gui>Aktiviteter</gui> och skriv i sökrutan, eller tryck helt enkelt på "
+#~ "<key>Super</key> och börja skriva!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
+#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
+#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
+#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
+#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
+#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
+#~ "comfortable in a lot of situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 introducerar en ny layout i programmet <app>Inställningar</"
+#~ "app>. Föregående rutnät av ikoner är nu borta och i dess plats finns en "
+#~ "sidopanel som tillåter att du växlar mellan olika områden. Den nya "
+#~ "sidopanelen gör det enklare och snabbare att navigera runt i "
+#~ "inställningsprogrammet och placerar de vanligaste inställningarna "
+#~ "lättillgängligt. Det innebär också att Inställningsfönstret nu är större "
+#~ "och kan ändra storlek vilket är bekvämare i många situationer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
+#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
+#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME:s nätverksinställningar har förbättrats som en del i detta arbete: "
+#~ "Trådlöst nätverk har nu sitt eget inställningsområde och dialogen för "
+#~ "nätverksinställningar har omarbetats så att de är snyggare, tydligare och "
+#~ "enklare att använda."
+
+#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+#~ msgstr "Emoji i färg! 👍💎🍩🐈"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/characters.png' "
+#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/characters.png' "
+#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their "
+#~ "full-color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have "
+#~ "also been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</"
+#~ "app> application, which now allows you to browse and search for emoji and "
+#~ "to copy them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME "
+#~ "IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made "
+#~ "available for other applications to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emoji i färg har nu kommit till GNOME! Dessa kommer nu att visas där de "
+#~ "förekommer i fullfärgsglans. Olika sätt att infoga emoji har också "
+#~ "introducerats i GNOME 3.26. Detta inkluderar programmet <app>Tecken</"
+#~ "app>, som nu har stöd för att bläddra bland och söka efter emoji och att "
+#~ "kopiera in dem i meddelanden och dokument. <app>Polari</app>, GNOME:s IRC-"
+#~ "klient, har en emojiväljare tillägnad detta bruk och ett liknande verktyg "
+#~ "görs tillgängligt för andra program."
+
+#~ msgid "Synchronize Your Browser"
+#~ msgstr "Synkronisera din webbläsare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
+#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
+#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
+#~ "service. This makes it possible to keep an online backup of this "
+#~ "information and also to share it with Firefox desktop and mobile."
+#~ msgstr ""
+#~ "I GNOME:s webbläsare Webb är det nu möjligt att synkronisera dina "
+#~ "bokmärken, lösenord och webbläsarhistorik, via tjänsten <link href="
+#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link>. "
+#~ "Detta gör det möjligt att hålla en säkerhetskopia av denna information på "
+#~ "nätet och också att dela den med Firefox för skrivbord och mobil."
+
+#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#~ msgstr "Firefox Sync kan ställas in från Webbs programinställningar."
+
+#~ msgid "Redesigned Display Settings"
+#~ msgstr "Omdesignade skärminställningar"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/display-settings.png' "
+#~ "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/display-settings.png' "
+#~ "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
+#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
+#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
+#~ "want to use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME:s skärminställningar har designats om inför 3.26. Den nya designen "
+#~ "placerar relevanta inställningar i förgrunden, så det är enkelt att få en "
+#~ "överblick över hur din skärm är inställd. När det finns flera skärmar "
+#~ "anslutna kommer en enkel rad med knappar att låta dig välja hur du vill "
+#~ "använda dem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
+#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
+#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
+#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
+#~ "well as making it easy to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nya skärminställningarna inkluderar en förhandsvisning av de nya "
+#~ "skalningsinställningarna. Detta låter storleken på det som visas på "
+#~ "skärmen justeras till att matcha din skärms bildpunktstäthet (ofta "
+#~ "uttryckt som PPI eller DPI), vilket resulterar i att rätt mängd innehåll "
+#~ "visas, samt gör det lättare att läsa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+#~ "configuration is not supported on X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skärmskalningsfunktionen förväntas mogna i framtida utgåvor. För bästa "
+#~ "upplevelse rekommenderas Wayland framför X11, då konfiguration per skärm "
+#~ "inte stöds i X11."
+
+#~ msgid "System Refinements"
+#~ msgstr "Systemförbättringar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+#~ "3.26. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finns ett antal högst synliga visuella förbättringar i GNOME 3.26. "
+#~ "Bland dessa finns:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+#~ "easier to track what’s happening on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fönster har nu smidiga övergångar när de maximeras, avmaximeras eller "
+#~ "fästs till en halva av skärmen. Förutom att se bra ut gör detta det "
+#~ "enklare att se vad som händer på skärmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
+#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Storleken på miniatyrbilder av fönster har ökats i aktivitetsöversikten, "
+#~ "vilket gör det enklare att välja det fönster du vill komma åt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
+#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemraden blir nu transparent när det inte finns några maximerade "
+#~ "fönster. Detta är mer attraktivt och ger upplevelsen av mer utrymme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
+#~ "new style, making them look more integrated and refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialoger som informerar dig när ett program inte svarar har en ny stil, "
+#~ "vilket gör att de ser mer integrerade ut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, "
+#~ "now allows folders to be shared between a virtual machine and your "
+#~ "computer. To use this feature, just select which folders you want to "
+#~ "share from the box settings, and they will appear as network locations in "
+#~ "the guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app>, GNOME-programmet för virtuella maskiner och "
+#~ "fjärrmaskiner, tillåter nu att mappar delas mellan en virtuell maskin och "
+#~ "din dator. För att använda denna funktion, välj bara vilken mapp du vill "
+#~ "dela från boxinställningarna så kommer de att dyka upp som "
+#~ "nätverksplatser i gästen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+#~ "accurate progress information when being installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "I <app>Programvara</app> grupperas nu uppdateringar efter typ och ger mer "
+#~ "tillförlitlig förloppsinformation under installationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+#~ "documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start "
+#~ "screen provides some useful guidance, editing tools are easier to "
+#~ "identify and preferences can be accessed from the header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Enkel bildläsning</app>, GNOME-programmet för att läsa in bilder och "
+#~ "dokument, har fått ett par gränssnittsförbättringar inför 3.26. En ny "
+#~ "startskärm tillhandahåller användbar vägledning, redigeringsverktyg är "
+#~ "enklare att hitta och inställningar kan nås från rubrikraden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+#~ "history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Loggar</app> grupperar nu liknande meddelanden tillsammans, vilket "
+#~ "gör historiken mycket kortare, och gör det enklare att hitta vad du letar "
+#~ "efter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
+#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> — IRC-programmet — har en ny inställningsguide som gör "
+#~ "det enkelt att ansluta och börja chatta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
+#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du ändrar storlek på ett filsystem i <app>Diskar</app> är det nu "
+#~ "möjligt att också ändrat storlek på dess partition, vilket ofta sparar "
+#~ "ett extra steg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Kartor</app> har en samling små förbättringar: det finns nya "
+#~ "tangentbordsgenvägar, mer information visas om platser och den senaste "
+#~ "transportmetoden blir ihågkommen när man planerar rutter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
+#~ "are online."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME:s program för kalender, kontakter, att göra och e-post fungerar nu "
+#~ "bättre i frånkopplat läge — många saker kan nu redigeras när du inte har "
+#~ "en internetanslutning, och eventuella ändringar kommer att skickas upp "
+#~ "nästa gång du ansluter dig."
+
+#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+#~ msgstr "<app>Foton</app> har nya inställningar för zoomning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är nu möjligt att lägga till och redigera återkommande händelser i "
+#~ "<app>Kalender</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> färgmarkerar nu länkar vilket gör det enkelt att "
+#~ "öppna dem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
+#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
+#~ msgstr ""
+#~ "I <app>Evolution</app> låter det nya <gui>Att göra</gui>-fältet dig se en "
+#~ "lista över kommande händelser och uppgifter. Det är nu också möjligt att "
+#~ "använda <app>Evolution</app> utan att ha ett e-postkonto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has "
+#~ "gained three new settings: a switch to move window buttons to the left or "
+#~ "right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an "
+#~ "option to show the battery percentage in the top bar. There has also been "
+#~ "a good amount of clean up and refinement."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Justeringsverktyg</app> har nu bytt namn till <app>Justering</app> "
+#~ "och har fått tre nya inställningar: en inställning för att flytta "
+#~ "fönsterknappar till vänster eller höger, en styrplatteinställning för att "
+#~ "<gui>Inaktivera under skrift</gui> och en inställning för att visa "
+#~ "batteriprocenten i systemraden. En hel del annat har också städats upp "
+#~ "och förbättrats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+#~ "This prevents the status icon tray from getting in the way and is "
+#~ "expected to provide a better overall experience. The lack of status icons "
+#~ "is not expected to cause serious issues for users. However, if you do "
+#~ "find that you need to access them, they can be restored using the <link "
+#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
+#~ "extension</link>. More information about this change can be found in a "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-";
+#~ "gnome/\">blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 visar inte längre statusikoner i nedre vänstra hörnet av "
+#~ "skärmen. Detta förhindrar att statusikoner i aktivitetsfältet kommer i "
+#~ "vägen och förväntas ge en bättre upplevelse. Avsaknad av statusikoner "
+#~ "förväntas inte orsaka några allvarligare problem för användarna. Om du "
+#~ "skulle upptäcka att du behöver dem kan de återställas via tillägget <link "
+#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons </"
+#~ "link>. Vidare information om denna förändring hittas i en <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/";
+#~ "\">bloggpostning om detta ämne</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
+#~ "has made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+#~ "features. One of the most obvious changes in the new version is a "
+#~ "redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch "
+#~ "between files, terminals and documentation, using either the header "
+#~ "popover or the project sidebar. There have been a lot of user interface "
+#~ "refinements as part of this work, including document headers which blend "
+#~ "into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, GNOME:s integrerade utvecklarmiljö (IDE), har gjort "
+#~ "stora framsteg i 3.26, med generella förbättringar så väl som nya "
+#~ "funktioner. En av de mest uppenbara förändringarna i den nya versionen är "
+#~ "ett omdesignat textredigeringsgränssnitt. Detta gör det enklare att öppna "
+#~ "och växla mellan filer, terminaler och dokumentation, antingen via "
+#~ "kontextmenyn eller projektets sidopanel. Många nya finesser i "
+#~ "användargränssnittet har tillkommit som en del i detta arbete, inklusive "
+#~ "dokumenthuvuden som smälter in i bakgrunden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your "
+#~ "project. Selecting a search result jumps to that location, so you can "
+#~ "quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search "
+#~ "results has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med 3.26 är det nu möjligt att söka efter symboler genom hela ditt "
+#~ "projekt. Genom att välja ett sökresultat hoppar du till den positionen, "
+#~ "så att du snabbt kan navigera endast via tangentbordet. Presentationen av "
+#~ "sökresultat har också förbättrats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is "
+#~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+#~ "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+#~ "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder inkluderar en felsökningsfunktion för första gången i 3.26. Detta "
+#~ "är en förhandsvisning och förväntas mogna i kommande utgåvor. Felsökaren "
+#~ "tillåter att köra ditt projekt i felsökningsläge och att stega genom "
+#~ "koden för att hitta källan till problemen. Den har stöd för att felsöka "
+#~ "Flatpak-program."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contextual documentation popovers are another new feature for this "
+#~ "release. To quickly look up documentation for the code that you’re "
+#~ "working on, just hover the pointer over the function that you’re "
+#~ "interested in or place the text cursor within the function and press "
+#~ "<key>F2</key> (or <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim "
+#~ "mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontextdokumentationsfönster är en annan ny funktion i denna utgåva. För "
+#~ "att snabb slå upp dokumentation för koden som du arbetar med, hovra med "
+#~ "markören ovanför funktionen som du är intresserad av eller placera "
+#~ "textmarkören inom funktionen och tryck <key>F2</key> (eller "
+#~ "<keyseq><key>Skift</key><key>K</key></keyseq> i Vim-läge)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finns många andra förbättringar i Builder 3.26. Här är några av dem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+#~ "context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+#~ "Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent "
+#~ "is <key>g</key> <key>d</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan nu hoppa från en symbol till där den är definierad. För att göra "
+#~ "detta, öppna en snabbvalsmeny för symbolen och välj <gui>Gå till "
+#~ "definition</gui>. Alternativt, placera textmarkören inom symbolen och "
+#~ "tryck <keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (i Vim-läge är "
+#~ "motsvarande <key>g</key> <key>d</key>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Word completion now provides better suggestions. This can be activated "
+#~ "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordkomplettering tillhandahåller nu bättre förslag. Detta kan aktiveras "
+#~ "med <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (eller "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> i Vim-läge)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in "
+#~ "order to save bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "SDK:er hämtas inte längre automatiskt ner via anslutningar med datakvot "
+#~ "för att spara bandbredd."
+
+#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att-göra-insticket har skrivits om för att vara snabbare och använda "
+#~ "mindre minne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+#~ "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är nu möjligt att förhandsgranska Sphinx-dokumentation samtidigt som "
+#~ "du redigerar den. För att använda denna funktion välj <gui>Öppna "
+#~ "förhandsgranskning</gui> från dokumentrubriken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript "
+#~ "as the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builders projektmallar använder nu Meson och tillåter att ange JavaScript "
+#~ "som språk så att de följer modern GNOME-utvecklingspraxis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+#~ "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bakgrundsoperationer visas nu i projektets kontextfönster och kan pausas. "
+#~ "Detta används för att kommunicera när källkoden indexeras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fler inställningar har lagts till, så som kontroller för beteende kring "
+#~ "automatisk sparning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+#~ "(which has also been improved for 3.26!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "För vidare information om hur du får ut det yttersta ur Bilder, <link "
+#~ "href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>se vidare i "
+#~ "dokumentationen</link> (som också har förbättrats inför 3.26!)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+#~ "development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way "
+#~ "to a 1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six "
+#~ "months include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stora förbättringar har inträffat i Flatpak sedan GNOME 3.24. Merparten "
+#~ "av utvecklingen har skett på 0.9.x-grenen, som är på god väg till en 1.0-"
+#~ "utgåva. Förbättringar som har introducerats under de senaste sex "
+#~ "månaderna inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI) specification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förbättrat stöd för specifikationen <link href=\"https://www.";
+#~ "opencontainers.org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
+
+#~ msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+#~ msgstr "<code>flatpak-builder</code> har separerats ut i en egen modul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+#~ msgstr "Flatpak-program kan nu användas via hjälpmedelsramverk."
+
+#~ msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är nu möjligt att använda inmatningsmetoder inom Flatpak-program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+#~ "available software sources, including removable media or resources on the "
+#~ "local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "En experimentell värd-till-värd-installationsmetod tillåter att använda "
+#~ "dynamiskt tillgängliga programvarukällor, inklusive flyttbara media eller "
+#~ "resurser på det lokala nätverket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+#~ "that the correct translations are installed for each application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak stöder numera en inställning av standardspråk vilket används för "
+#~ "att försäkra att korrekta översättningar installeras för varje program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+#~ "progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förbättrad förloppsrapportering, särskilt för hämtnings- och "
+#~ "installationsförlopp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+#~ "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+#~ "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många förbättringar i kommandoradsgränssnittet, inklusive kommandot "
+#~ "<code>flatpak repo</code>, bättre presentation av resultat och smartare "
+#~ "hantering av <code>.flatpakref</code>-filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak "
+#~ "applications, has been split out into its own module and has had a lot of "
+#~ "improvements. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, verktyget för att generera Flatpak-program, "
+#~ "har separerats ut i en egen modul och har fått många förbättringar, bland "
+#~ "annat:"
+
+#~ msgid "Performance improvements which make building much faster."
+#~ msgstr "Prestandaförbättringar som gör byggen mycket snabbare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är nu möjligt att ange både en tagg och commit-ID för Git-källor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application "
+#~ "to build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manifest kan ange SDK-utökningar som ska installeras för att programmet "
+#~ "ska bygga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+#~ "extension points."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ny egenskap <code>add-extension</code> gör det enklare att skapa "
+#~ "utökningspunkter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+#~ "files directly from a Git repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> tillåter att hämta JSON-manifestet och "
+#~ "relaterade filer direkt från ett Git-arkiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vidare detaljer kan hittas i de olika <link href=\"https://github.com/";
+#~ "flatpak/flatpak/releases\">kommentarerna till Flatpak-utgåvorna</link>."
+
+#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+#~ msgstr "GLibs Unicode-stöd har uppdaterats till 10.0.0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+#~ "clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verktyget <code>gtk3-icon-browser</code> kan nu kopiera ikonnamnet till "
+#~ "urklipp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) are available and a new emoji picker can be enabled for text entry "
+#~ "fields with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ har fått stöd för färgemoji. Nya inmatningstips "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> och <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) är tillgängliga och en ny emojiväljare kan aktiveras för "
+#~ "textinmatningsfält med egenskapen <code>show-emoji-icon</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate "
+#~ "with GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display "
+#~ "cloud drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser "
+#~ "dialogs and in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can "
+#~ "display its status and can also specify a menu of options which users can "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:link-1/> är ett nytt bibliotek som tillåter molnleverantörer att "
+#~ "integrera sig med GNOME:s filbläddringsupplevelse. Biblioteket kan "
+#~ "användas för att visa molnenheter i sidopanelen för filer som visas i "
+#~ "filväljardialoger och i programmet <app>Filer</app>. Varje molnleverantör "
+#~ "kan visa sin status och kan också ange en meny av alternativ som "
+#~ "användare kan komma åt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+#~ "with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/"
+#~ "wait and many new standard library methods. More details about this can "
+#~ "be found in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> the NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS har fortsatt att göra framsteg mot mer modern ES6 JavaScript genom "
+#~ "användandet av SpiderMonkey 52. Bland höjdpunkterna finns klasser, async/"
+#~ "wait och många nya metoder från standardbiblioteket. Fler detaljer om "
+#~ "detta finns i <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> NEWS-filen</link> och <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimentos blogg</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En fullständig uppsättning av API-dokumentation för att skriva program i "
+#~ "JavaScript finns <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>nu tillgänglig "
+#~ "på nätet</link>."
+
+#~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
+#~ msgstr "Sov bättre med nattbelysning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
+#~ "according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
+#~ "evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nattbelysning är en ny funktion som ändrar färgen på dina skärmar enligt "
+#~ "tiden på dagen. Genom att göra skärmljuset varmare på kvällen kan den "
+#~ "underlätta att förhindra sömnlöshet och trötthet i ögonen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new feature can be enabled from the display settings. The screen "
+#~ "color follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also "
+#~ "be set to a custom schedule. The top bar shows when the feature is "
+#~ "active, and the system menu allows it to be temporarily disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya funktionen kan aktiveras från skärminställningarna. Skärmfärgen "
+#~ "följer tiderna för soluppgång/solnedgång för din plats, men den kan också "
+#~ "ställas in till ett anpassat schema. Systemraden visar när funktionen är "
+#~ "aktiv, och systemmenyn gör det möjligt att tillfälligt inaktivera den."
+
+#~ msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
+#~ msgstr "Nattbelysning fungerar med både X11 och Wayland."
+
+#~ msgid "Revamped Settings"
+#~ msgstr "Omarbetade inställningar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design "
+#~ "updates for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, "
+#~ "<gui>Printers</gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user "
+#~ "interface has been refined and improved, without reducing existing "
+#~ "functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tre imrådet i programmet <app>Inställningar</app> har fått "
+#~ "designuppdateringar inför GNOME 3.24. Detta inkluderar <gui>Nätkonton</"
+#~ "gui>, <gui>Skrivare</gui> och <gui>Användare</gui>. I vart och ett av "
+#~ "fallen har användargränssnittet förfinats och förbättrats, utan att ta "
+#~ "bort existerande funktionalitet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
+#~ "location and ink level of each of your printers without have to do any "
+#~ "digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
+#~ "showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a "
+#~ "new “carousel” switcher and an overall better layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrivarinställningarna ger nu en bättre direkt överblick, och visar plats "
+#~ "och bläcknivå för var och en av dina skrivare utan att du behöver gräva "
+#~ "djupare. Nätkonton har fått en tydligare layout och har blivit bättre på "
+#~ "att visa vilka konton som finns tillgängliga för konfiguration. "
+#~ "<gui>Användare</gui> har en ny ”karusell”-växlare och överlag en bättre "
+#~ "layout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes are part of a long-term project to update the "
+#~ "<app>Settings</app> application, which are planned to lead to bigger "
+#~ "improvements in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa ändringar är del av ett långvarigt projekt för att uppdatera "
+#~ "programmet <app>Inställningar</app>, vilket planeras leda till större "
+#~ "förbättringar i framtiden."
+
+#~ msgid "New Recipes Application"
+#~ msgstr "Nytt receptprogram"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
+#~ "community project, the application contains a collection of recipes "
+#~ "contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
+#~ "feature set, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Recept</app> är ett helt nytt program för GNOME. Tänkt som ett "
+#~ "gemenskapsprojekt innehåller programmet en samling recept som medlemmar i "
+#~ "GNOME-gemenskapen bidragit med. Recept har redan en bred uppsättning "
+#~ "funktioner, inkluderande:"
+
+#~ msgid "Add and edit your own recipes"
+#~ msgstr "Lägg till och redigera dina egna recept"
+
+#~ msgid "Export and print shopping lists"
+#~ msgstr "Exportera och skriv ut inköpslistor"
+
+#~ msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
+#~ msgstr "Anpassa mängder baserat på antalet portioner"
+
+#~ msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markera recept att laga senare eller lägg till dem till dina favoriter"
+
+#~ msgid "Add notes to recipes"
+#~ msgstr "Lägg till anteckningar till recept"
+
+#~ msgid "Hands-free cooking instruction mode"
+#~ msgstr "Handlöst tillagningsinstruktionsläge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill bidra med ett eget recept, se <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Apps/Recipes/Contributing\">bidragsguiden</link>."
+
+#~ msgid "Enhanced Notifications Area"
+#~ msgstr "Förbättrad aviseringsyta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
+#~ "notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier "
+#~ "to read previous notifications. A number of other notifications bugs have "
+#~ "also been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
+#~ "notifications experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviseringsytan har erhållit en rad förbättringar inför 3.24. "
+#~ "Aviseringslistan har en enklare, tydligare layout som gör det enklare att "
+#~ "läsa tidigare aviseringar. Ett antal andra aviseringsfel har också "
+#~ "rättats till som en del i detta arbete, allt för att tillhandahålla en "
+#~ "smidigare aviseringsupplevelse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has also been integrated into the notifications area. "
+#~ "This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that "
+#~ "is set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
+#~ "current location, or be set to a manual location)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Väderinformation har också integrerats med aviseringsytan. Denna visar en "
+#~ "enkel sammanfattning av dagens prognos för platsen som ställts in i "
+#~ "programmet <app>Väder</app> (detta kan antingen följa din aktuella plats "
+#~ "eller ställas in till en manuell plats)."
+
+#~ msgid "Improved Web Browser"
+#~ msgstr "Förbättrad webbläsare"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
+#~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
+#~ "application easier to use: a new address bar resolves a number of "
+#~ "usability issues in the previous design, and a new popover shows a list "
+#~ "of open tabs, making it easier to navigate when you have a large number "
+#~ "of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Webb</app>, GNOME:s webbläsare, har fått flera förbättringar inför "
+#~ "GNOME 3.24. Ett antal signifikanta designförbättringar gör programmet "
+#~ "lättare att använda: ett nytt adressfält löser ett antal problem med "
+#~ "användbarhet i den föregående designen, och ett nytt kontextfönster visar "
+#~ "en lista över öppna flikar, vilket gör det lättare att navigera när du "
+#~ "har ett stort antal sidor öppna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
+#~ "interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly "
+#~ "accessing your bookmarks, and a new interface for easily organizing your "
+#~ "bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skapande av bokmärken har setts över, med ett nytt enkelt "
+#~ "enklicksgränssnitt för att bokmärka sidor, ett kontextfönster för "
+#~ "bokmärken för att snabbt komma åt dina bokmärken och ett nytt gränssnitt "
+#~ "för att lätt organisera dina bokmärken."
+
+#~ msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
+#~ msgstr "3.24 innehåller också ett antal sekretessförbättringar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
+#~ "presented with insecure password forms."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ny mer framträdande varning säkerställer att du vet när du ställs "
+#~ "inför osäkra lösenordsformulär."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
+#~ "been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ytterligare skydd från försök att spåra din surfaktivitet har lagts till. "
+#~ "Detta använder sig av <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
+#~ "including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These "
+#~ "are similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do "
+#~ "not allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
+#~ "deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ny dialogruta för personliga data låter spårningsdata visas och "
+#~ "rensas, inkluderande lagring av lokal HTML och sessioner, IndexedDB och "
+#~ "WebSQL. Dessa kan tänkas på som kakor, men mycket kraftfullare, och andra "
+#~ "webbläsare låter dig inte visa eller rensa dem. Dialogrutan för "
+#~ "personliga data tillåter också radering av diskcache, minnescache och "
+#~ "frånkopplad webbapplikationscache."
+
+# TODO: improved
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
+#~ "forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slutligen har den senaste versionen av <app>Webb</app> förbättrad "
+#~ "igenkänning av formulär, vilket gör att lösenord kan sparas på fler "
+#~ "webbplatser."
+
+#~ msgid "A Better View of Your Photos"
+#~ msgstr "En bättre överblick över dina foton"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
+#~ "Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They "
+#~ "have also been improved to be higher quality and always be up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Foton</app> erbjuder nu en mycket bättre överblick över dina bilder. "
+#~ "Miniatyrbilder är större och ändrar storlek så att de fyller allt "
+#~ "tillgängligt utrymme. De har också förbättrats så att de är av högre "
+#~ "kvalitet och alltid är uppdaterade."
+
+#~ msgid "New exposure and blacks editing tools."
+#~ msgstr "Nya redigeringsverktyg för exponering och svärta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
+#~ "using needs attention."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foton visar nu en avisering om något av nätkontona som det använder "
+#~ "kräver uppmärksamhet."
+
+#~ msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
+#~ msgstr "GPS-platsinformation kan nu ses för foton som har detta."
+
+#~ msgid "Enhanced IRC Client"
+#~ msgstr "Förbättrad IRC-klient"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of "
+#~ "improvements for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful "
+#~ "popover which allows you to start a private conversation or request a "
+#~ "notification when an offline user comes back online."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app>, GNOME:s IRC-klient inkluderar en samling förbättringar "
+#~ "inför 3.24. Att klicka på ett användarnamn visar nu ett hjälpsamt "
+#~ "kontextfönster som låter dig starta en privat konversation eller begära "
+#~ "en avisering när en frånkopplad användare ansluter igen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include the option to have the application continue to "
+#~ "run in the background without an open window, spell checking, and a list "
+#~ "of available rooms in the join room dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Andra förbättringar inkluderar alternativet att programmet fortsätter att "
+#~ "köra i bakgrunden utan ett öppet fönster, stöd för stavningskontroll samt "
+#~ "en lista över tillgängliga rum i dialogrutan för att gå in i rum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
+#~ "video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spel är ett personligt spelcenter: en samlad plats där du kan bläddra "
+#~ "genom och spela ditt spelbibliotek. Det låter dig spela en uppsjö av "
+#~ "retrospel, inkluderande:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
+#~ "from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hemgjorda spel för Neo-Geo Pocket och NES, vissa kan erhållas från <link "
+#~ "href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+#~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SNES, Game Boy och Game Boy Color, med ett tillbehör som <link href="
+#~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+
+#~ msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
+#~ msgstr "PlayStation-spel, vilka kan kopieras från originalskivorna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
+#~ "feedback when loading games, better window handling, and more helpful "
+#~ "error messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spel har genomgått många gränssnittsförbättringar inför 3.24, så som "
+#~ "förbättrad återkoppling då spel läses in, bättre fönsterhantering, och "
+#~ "mer hjälpsamma felmeddelanden. Det har också fått förmågan att spela "
+#~ "Libretro-spel."
+
+#~ msgid "Bigger, Brighter Icons"
+#~ msgstr "Större, ljusare ikoner"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
+#~ "from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these "
+#~ "icons are more detailed on high density displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME:s högupplösningsikoner blev ännu större inför 3.24, med dubblerad "
+#~ "storlek från <em>256×256px</em> till <em>512×512px</em>. Detta betyder "
+#~ "att dessa ikoner är mer detaljerade på högdensitetsskärmar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual style of many of the device, file type and application icons "
+#~ "has also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous "
+#~ "bevels and shading have been removed and the overall brightness has been "
+#~ "increased, resulting in a more engaging appearance. All the document and "
+#~ "folder icons have been updated along with many application icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den visuella stilen för många av ikonerna för enheter, filtyper och "
+#~ "program har också förbättrats, med ett nytt, mer strömlinjeformat "
+#~ "utseende. Överflödiga fasningar och skuggor har tagits bort och ljusheten "
+#~ "har ökats överlag, vilket resulterar i ett mer engagerande utseende. Alla "
+#~ "dokument- och mappikoner har uppdaterats tillsammans med många "
+#~ "programikoner."
+
+#~ msgid "Wacom Graphics Improvements"
+#~ msgstr "Förbättringar för Wacom-ritplattor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for "
+#~ "3.24. Significantly, Wacom settings and tablet handling are now "
+#~ "compatible with Wayland, meaning that Wacom users no longer have an "
+#~ "excuse not to switch from X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME:s stöd för Wacom-ritplattor har genomgått stora förbättringar inför "
+#~ "3.24. Nämnvärt är att Wacom-inställningar och ritplattehantering nu är "
+#~ "kompatibla med Wayland, vilket betyder att Wacom-användare inte längre "
+#~ "har en ursäkt att inte byta från X11."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
+#~ "independently, allowing you to move them between tablets and keep the "
+#~ "same configuration. Styli can also be configured using presets for "
+#~ "different devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfiguration av styluspennor har också förbättrats: styluspennor kan nu "
+#~ "konfigureras oberoende, vilket låter dig flytta dem mellan ritplattor och "
+#~ "behålla samma konfiguration. Styluspennor kan också konfigureras med "
+#~ "förbestämda värden för olika enheter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
+#~ "application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slutligen kan program nu definiera åtgärderna för ritplatteåtgärder. "
+#~ "Dessa programdefinierade åtgärder visas i Wacom-helskärmsöverdrag."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. "
+#~ "If you have this hardware, you can now select which GPU to use when "
+#~ "launching an application. <app>Settings</app> will also give information "
+#~ "on both graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.24 kommer med stöd för maskiner som har två grafikkort. Om du har "
+#~ "denna hårdvara kan du nu välja vilken grafikprocessor som ska användas då "
+#~ "ett program startas. <app>Inställningar</app> kommer också att visa "
+#~ "information om båda grafikkorten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. "
+#~ "This beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move "
+#~ "events."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Kalender</app> har en ny vy för att visa en vecka åt gången. Denna "
+#~ "vackra veckovy tillåter dra-och-släpp för att flytta händelser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
+#~ "tweaks and improvements, including new icons to indicate when "
+#~ "applications are installed, an updated presentation for user ratings, and "
+#~ "the display of how much disk space each application is taking up, in the "
+#~ "installed view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet <app>Programvara</app> har genomgått ännu en vända visuella "
+#~ "justeringar och förbättringar, inkluderande nya ikoner för att indikera "
+#~ "då program installeras, en uppdaterad presentation av användarbetyg, och "
+#~ "visning i installeratvyn av hur mycket diskutrymme som varje program "
+#~ "använder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted "
+#~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
+#~ "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+#~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+#~ "compared with running the application with sudo or root."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Filer</app> gör det nu enklare och säkrare att arbeta med filer och "
+#~ "mappar med begränsningar. Om du försöker göra något som kräver "
+#~ "ytterligare rättigheter kommer du automatiskt att ombes att mata in ett "
+#~ "lösenord. Detta erbjuder ett mycket säkrare sätt att arbeta med filer och "
+#~ "mappar med begränsningar, jämfört med att köra programmet med sudo eller "
+#~ "root."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
+#~ "improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
+#~ "Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime "
+#~ "downloading, is also included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stödet för Flatpak i Programvara, vilket introducerades i förra utgåvan, "
+#~ "har förbättrats. I synnerhet är det mycket smidigare att uppdatera "
+#~ "Flatpak-program. Det inkluderar stöd för nya Flatpak-funktioner, så som "
+#~ "automatisk hämtning av exekveringsmiljöer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
+#~ "Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
+#~ "overall."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME:s typografi har förbättrats genom att så mycket som möjligt använda "
+#~ "Unicode. Många av dessa ändringar är subtila men ger ett bättre utseende "
+#~ "överlag."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
+#~ "improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
+#~ "functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
+#~ "handling."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Kalkylator</app> har haft ett antal förbättringar, inkluderande "
+#~ "förbättrat utseende, ett fönster för tangentbordsgenvägar, nya "
+#~ "kontextfönster för variabler och funktioner, bättre felmarkering och "
+#~ "förbättrad hantering av komplexa tal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major "
+#~ "new features. This includes enhanced support for a range of build "
+#~ "systems, including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled "
+#~ "by a new <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/";
+#~ "builders-build-pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which "
+#~ "allows different build systems to be more easily supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder har gjort anmärkningsvärda framsteg inför 3.24, med ett antal "
+#~ "stora nya funktioner. Detta inkluderar förbättrat stöd för en rad olika "
+#~ "byggsystem, inkluderande Flatpak, CMake, Meson och Rust. Detta har gjorts "
+#~ "möjligt av en ny <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/";
+#~ "builders-build-pipeline/\">arkitektur för byggrörledning</link>, vilken "
+#~ "gör det lättare att erbjuda stöd för olika byggsystem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a few buttons is all it takes to set up a development "
+#~ "environment in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and "
+#~ "toolchains directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att klicka på några få knappar är allt vad som krävs för att konfigurera "
+#~ "en utvecklingsmiljö i 3.24, tack vare förmågan att installera och "
+#~ "uppdatera SDK:er och verktygskedjor direkt från Builder (antingen för "
+#~ "Flatpak eller Rust)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
+#~ "easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is "
+#~ "with a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it "
+#~ "to run your project with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link>-integration gör det "
+#~ "lätt att profilera ditt projekt. Om Valgrind finns tillgängligt (som det "
+#~ "alltid gör med en Flatpak-SDK), så är tillgängligt från körmenyn — välj "
+#~ "det helt enkelt för att köra ditt projekt med det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak support has had a significant amount of polish since last "
+#~ "release, making it far more reliable and thoroughly integrated. This "
+#~ "means it is now possible to seamlessly clone and build many GNOME "
+#~ "applications using Flatpak, all from within Builder. This is a major step "
+#~ "forward for the GNOME developer experience, and avoids the need to build "
+#~ "a fragile dependency chain in order to contribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak-stödet har polerats anmärkningsvärt sedan föregående utgåva, så "
+#~ "att det är mycket pålitligare och grundligt integrerat. Detta betyder att "
+#~ "det nu är möjligt att sömlöst klona och bygga många GNOME-program med "
+#~ "Flatpak, helt inifrån Builder. Detta är ett stort steg framåt för "
+#~ "upplevelsen för GNOME-utvecklare, och tar bort behovet av att bygga en "
+#~ "skör beroendekedja för att kunna bidra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
+#~ "promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
+#~ "release, Flatpak has made significant progress. There have been a total "
+#~ "of eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of "
+#~ "major new features and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Även om Flatpak är oberoende från GNOME-projektet, så uppmuntrar GNOME "
+#~ "aktivt dess användande som en del av sin utvecklarmiljö. Sedan 3.22-"
+#~ "utgåvan har Flatpak gjort signifikanta framsteg. Det har kommit ut åtta "
+#~ "Flatpak-utgåvor sedan dess, vilka har introducerat ett stort antal nya "
+#~ "funktioner och förbättringar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
+#~ "This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
+#~ "application, if it isn’t installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program kan nu ange var deras exekveringsmiljö kan hämtas från. Detta "
+#~ "låter Flatpak automatiskt hämta den exekveringsmiljö som krävs för ett "
+#~ "program om den inte finns installerad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
+#~ "long-term support distributions to include Flatpak."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ny stabil 0.8.0-serie har introducerats, vilket möjliggör för "
+#~ "distributioner med långtidsstöd att inkludera Flatpak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application "
+#~ "installation. This allows applications like Spotify and Skype to be "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak stöder nu hämtning av URI:er som en del av programinstallation. "
+#~ "Detta tillåter stöd för program som Spotify och Skype."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
+#~ "they are already installed on the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenGL-drivrutinsstöd tillåter program att använda proprietära "
+#~ "drivrutiner, om de redan är installerade på värdsystemet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
+#~ "support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stöd för OCI-standarden har uppdaterats till den senaste versionen, och "
+#~ "stöd har lagts till för att direkt installera Flatpak-program från OCI-"
+#~ "avbilder."
+
+#~ msgid "Progress Towards GTK+ 4"
+#~ msgstr "Framsteg mot GTK+ 4"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
+#~ "This development branch is not currently ready for use. However, new "
+#~ "features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
+#~ "Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
+#~ "include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan "
+#~ "renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+-utveckling har fokuserats på nästa stora GTK+-utgåva, GTK+ 4. Denna "
+#~ "utvecklingsgren är för närvarande inte tillgänglig för användning. Nya "
+#~ "funktioner har dock börjat komma in, inkluderande en inspelningsfunktion "
+#~ "i GTK+ Inspector och stöd för CSS-filterspecifikationen. Andra ändringar "
+#~ "inkluderar upprensning av föråldrade API:er och skapandet av en ny Vulkan-"
+#~ "renderare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this "
+#~ "development cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which "
+#~ "forms part of GNOME 3.24."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den stabila 3.22-grenen har fortsatt att få felfixar under denna "
+#~ "utvecklingscykel. Dessa kan hittas i utgåvan 3.22.10 för GTK+, vilken är "
+#~ "en del av GNOME 3.24."
+
+#~ msgid "Other Changes"
+#~ msgstr "Andra ändringar"
+
+#~ msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
+#~ msgstr "Andra förbättringar för utvecklare i GNOME 3.24 inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
+#~ "within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful "
+#~ "fundraiser run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone "
+#~ "who supported this effort!"
+#~ msgstr ""
+#~ "gspell, stavningskontrollsbiblioteket för GTK+, stöder nu "
+#~ "stavningskontroll i GtkEntry-komponenter. Denna insats finansierades med "
+#~ "hjälp av en insamling startad av gspell-utvecklaren Sébastien Wilmet. "
+#~ "Tack till alla som bidrog till detta arbete!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks "
+#~ "to a long-standing bug being resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prestandan för bildkrympning i GdkPixbuf har förbättrats tack vare att "
+#~ "ett långlivat fel har fixats till."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+#~ msgstr "Ett antal potentiella säkerhetsproblem har eliminerats i GdkPixbuf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
+#~ "JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights "
+#~ "include promises, iterators, symbols, template strings, generators, "
+#~ "method shorthand syntax, as well as many new standard library methods. "
+#~ "See the <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.47.90\">GJS news file</link> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS har uppdaterats för att använda SpiderMonkey 38. Detta "
+#~ "tillhandahåller en modernare JavaScript-implementation med ett antal ES6-"
+#~ "funktioner. Höjdpunkter inkluderar löften, iteratorer, symboler, "
+#~ "mallsträngar, generatorer, kort syntax för metoder, så väl som många nya "
+#~ "standardbiblioteksmetoder. Se <link href=\"https://git.gnome.org/browse/";
+#~ "gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\">GJS-nyhetsfilen</link> för fler detaljer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
+#~ "widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content "
+#~ "view” template, which presents a grid of items, has been updated to use "
+#~ "GtkFlowBox rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of "
+#~ "items to ensure even grid layouts and efficient use of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "libgd är ett bekvämlighetsbibliotek som tillhandahåller en uppsättning "
+#~ "sammansatta mallkomponenter som kan användas för att bygga program. Inför "
+#~ "3.24 har mallen ”innehållsvy”, som presenterar ett rutnät med objekt, "
+#~ "uppdaterats så den använder GtkFlowBox snarare än GtkIconView. Detta "
+#~ "levererar dynamisk storleksändring av objekt för att säkerställa jämna "
+#~ "rutnätslayouter och effektiv utrymmesanvändning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
+#~ "hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for "
+#~ "a fully sandboxed Flatpak application using portals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utöver att låta dig laga smaskiga rätter från dina favorit-GNOME-hackare "
+#~ "så tjänar det nya programmet Recept också som ett användbart exempel på "
+#~ "ett Flatpak-program med portaler som körs helt i sandlåda."
+
+#~ msgid "Browse a growing collection of community contributed recipes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bläddra igenom en växande samling recept som gemenskapen bidragit med"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous significant "
+#~ "improvements for GNOME 3.24. A number of design improvements make the "
+#~ "application easier to use:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Webb</app>, GNOME:s webbläsare har fått flera signifikanta "
+#~ "förbättringar inför GNOME 3.24. Ett antal designförbättringar gör "
+#~ "programmet enklare att använda:"
+
+#~ msgid "The address bar is now always visible, making it more discoverable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adressfältet är nu alltid synligt, vilket gör det lättare att upptäcka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has been overhauled, making it easier to add and edit saved "
+#~ "pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skapande av bokmärken har setts över så att det är lättare att lägga till "
+#~ "och redigera sparade sidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new popover shows a list of open tabs, making it easier to navigate "
+#~ "when you have a large number of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett nytt kontextfönster visar en lista över öppna flikar, vilket gör det "
+#~ "lättare att navigera då du har ett stort antal sidor öppna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "EasyPrivacy tracking protection has been integrated and is enabled by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "EasyPrivacy-spårningsskydd har integrerats och är aktiverat som standard."
+
+#~ msgid "Dual GPU Support"
+#~ msgstr "Stöd för dubbel GPU"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Spel"
+
+#~ msgid "Updated Icons"
+#~ msgstr "Uppdaterade ikoner"
+
+#~ msgid "Calendar — new week view"
+#~ msgstr "Kalender — ny veckovy"
+
+#~ msgid "Visual tweaks in Software"
+#~ msgstr "Visuella justeringar i Programvara"
+
+#~ msgid "Open files with admin rights"
+#~ msgstr "Öppna filer med administratörsrättigheter"
+
+#~ msgid "Software — improved Flatpak support"
+#~ msgstr "Programvara — förbättrat Flatpak-stöd"
+
+#~ msgid "Experimental public transport routing in Maps"
+#~ msgstr "Experimentella kollektivtrafiksrutter i Kartor"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+#~ "md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+#~ "md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
+#~ "md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
+#~ "md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
+
+#~ msgid "Flatpak Integration"
+#~ msgstr "Flatpak-integration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the next generation "
+#~ "application distribution framework for Linux. This technology aims to "
+#~ "make it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase "
+#~ "the number of applications that are available. Flatpak applications have "
+#~ "other advantages, too: they are more secure, and can be safely updated "
+#~ "without having to reboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> är nästa generations "
+#~ "programdistributionsramverk för Linux. Denna teknologi siktar mot att "
+#~ "göra det enklare att distribuera program för Linux, och därmed öka "
+#~ "antalet program som är tillgängliga. Flatpak-program har även andra "
+#~ "fördelar: de är säkrare, och kan uppdateras säkert utan att behöva starta "
+#~ "om datorn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
+#~ "application is now able to install Flatpak repository files, which means "
+#~ "that it is possible to install Flatpak repositories and applications "
+#~ "without ever having to use the command line. Numerous other smaller "
+#~ "changes makes it easy to install and update Flatpak applications, such as "
+#~ "the display of source information for each application, as well as "
+#~ "details about whether applications are sandboxed."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 kommer med omfattande stöd för Flatpak. Programmet Programvara "
+#~ "kan nu installera Flatpak-förrådsfiler, vilket betyder att det är möjligt "
+#~ "att installera Flatpak-förråd och program utan att någonsin behöva "
+#~ "använda kommandoraden. Flertalet andra mindre förändringar gör det enkelt "
+#~ "att installera och uppdatera Flatpak-program, så som visningen av "
+#~ "källinformation för varje program, så väl som detaljer om huruvida "
+#~ "program körs i sandlåda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to "
+#~ "take full advantage of Flatpak’s security features. This will allow "
+#~ "applications to have much greater protections for users in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 introducerar också utvecklarverktyg som tillåter program att "
+#~ "dra full nytta av Flatpaks säkerhetsfunktioner. Detta kommer tillåta "
+#~ "program att erbjuda ett mycket bättre skydd för användare i framtiden."
+
+#~ msgid "Rename Multiple Files"
+#~ msgstr "Byt namn på flera filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
+#~ "time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
+#~ "files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either "
+#~ "a template that is applied to each file, or by searching for and "
+#~ "replacing parts of all the file names. The template mode allows details "
+#~ "from the files to be included as part of their names, such as their "
+#~ "creation date, or the track number, artist name or album name for music "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet Filer tillåter nu namnbyten för flera filer samtidigt. Detta "
+#~ "är extremt användbart då man hanterar samlingar av liknande filer, som "
+#~ "videor, musik eller foton. Filer kan byta namn antingen genom en mall som "
+#~ "tillämpas på varje fil, eller genom att söka efter och ersätta delar av "
+#~ "alla filnamn. Malläget tillåter fildetaljer att inkluderas som en del av "
+#~ "deras namn, så som deras skapandedatum, spårnumret, artistnamnet eller "
+#~ "albumnamnet för musikfiler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the new feature, simply select multiple files and then either "
+#~ "select <gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att använda den nya funktionen markerar du helt enkelt flera filer "
+#~ "och väljer sedan antingen <gui>Byt namn…</gui> från snabbvalsmenyn eller "
+#~ "trycker <key>F2</key>."
+
+#~ msgid "Photo Sharing"
+#~ msgstr "Fotodelning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For "
+#~ "3.22, another critical feature is being introduced: the ability to easily "
+#~ "share photos with other people. The new sharing feature allows photos to "
+#~ "be shared by uploading them to Google, or by sending them as an email "
+#~ "attachment. Further sharing destinations are planned for the future, "
+#~ "including a range of social networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "I senaste utgåvan fick Foton en ny uppsättning fotoredigeringsfunktioner. "
+#~ "Med 3.22 introduceras ännu en kritisk funktion: förmågan att enkelt dela "
+#~ "foton med andra personer. Den nya delningsfunktionen tillåter delning av "
+#~ "foton genom att skicka upp dem till Google, eller genom att skicka dem "
+#~ "som en e-postbilaga. Fler delningsmål planeras för framtiden, inklusive "
+#~ "en rad sociala nätverk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
+#~ "Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fotodelning är fullständigt integrerad med Nätkonton, så för att skicka "
+#~ "upp till Google så är det först nödvändigt att lägga till ett Google-"
+#~ "konto från programmet Inställningar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
+#~ "page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
+#~ "category section makes browsing a more integral part of the experience. "
+#~ "Star ratings are also displayed more prominently, in order to make it "
+#~ "easier to find the best applications to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet Programvara har fått ett uppdaterat utseende inför GNOME 3.22. "
+#~ "Förstasidan har designats om och visar nu fler programrutor, och "
+#~ "kategoriavsnittet gör bläddring till en bättre integrerad del av "
+#~ "upplevelsen. Stjärnbetyg visas också tydligare, för att göra det enklare "
+#~ "att hitta de bästa programmen att installera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
+#~ "indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
+#~ "and pages has also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programvara har också andra förbättringar. Färgkodade märken visar nu "
+#~ "tydligt om ett program är fri programvara, och layouten för många listor "
+#~ "och sidor har också förfinats."
+
+#~ msgid "Wayland Progress"
+#~ msgstr "Wayland-framsteg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+#~ "Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+#~ "lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+#~ "functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wayland är nästa generations teknologi för visning och inmatning på GNU/"
+#~ "Linux. Det eliminerar grafikkrångel och långlivade fel, och lägger "
+#~ "grunden för säkrare program. Wayland medför också ny funktionalitet som "
+#~ "flerfingergester för styrplattor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wayland support has been steadily maturing over recent releases. "
+#~ "In GNOME 3.20, it became usable for the majority of users. Since then, "
+#~ "support has continued to improve with the majority of missing features "
+#~ "being filled in. This includes support for Wacom graphics tablets, the "
+#~ "ability to rotate displays, and support for GNOME’s on-screen keyboard. "
+#~ "Numerous smaller issues have also been resolved, making the Wayland "
+#~ "experience even more polished."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME:s stöd för Wayland har stadigt mognat under de senaste utgåvorna. I "
+#~ "GNOME 3.20 blev det användbart för de flesta användare. Sedan dess har "
+#~ "stödet fortsatt förbättras och de flesta saknade funktionerna har fyllts "
+#~ "i. Detta inkluderar stöd för Wacom-ritplattor, förmågan att rotera "
+#~ "skärmar, och stöd för GNOME:s skärmtangentbord. Flera mindre problem har "
+#~ "också lösts, vilket får Wayland-upplevelsen att kännas än mer polerad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
+#~ "other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
+#~ "directly integrated, so that extracting a compressed file (such as a .zip "
+#~ "or .tar.gz file) just requires a double click, rather than using a "
+#~ "separate application. New compressed files can also be created, using a "
+#~ "variety of formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utöver massnamnbyte har programmet Filer ett stort antal andra "
+#~ "förbättringar i GNOME 3.22. Funktionalitet för komprimerade filer är "
+#~ "direkt integrerad, så att det bara behövs ett dubbelklick för att "
+#~ "extrahera en komprimerad fil (så som en .zip- eller .tar.gz-fil) snarare "
+#~ "än att använda ett separat program. Nya komprimerade filer kan också "
+#~ "skapas i med många olika format."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in Files, the view and content sorting controls have been overhauled "
+#~ "for 3.22. This makes it possible to switch between the grid and list view "
+#~ "with a single click and makes the zoom and sorting options much more "
+#~ "straightforward. These changes were informed by usability testing "
+#~ "performed by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.";
+#~ "org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "I Filer har även kontrollerna för vyn och innehållssortering setts över "
+#~ "för 3.22. Detta gör det möjligt att växla mellan rutnäts- och listvyn med "
+#~ "ett enkelklick och gör zoom- och sorteringsalternativen mycket enklare. "
+#~ "Dessa ändringar kom som en följd av information från "
+#~ "användbarhetstestning som utfördes av Gina Dobrescu som en del av en "
+#~ "<link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link>-praktik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other UI enhancements include automatic hiding of the floating status "
+#~ "bar, so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information "
+#~ "about connecting to servers, including which file protocols are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Andra förbättringar för användargränssnittet inkluderar automatiskt "
+#~ "döljande av den flytande statusraden så att den inte är i vägen, och "
+#~ "tillägget av extra information om anslutning till servrar, inklusive "
+#~ "vilka filprotokoll som stöds."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
+#~ "shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number "
+#~ "of issues with the previous version. A search feature makes it quick to "
+#~ "find the shortcut you want, and the process for setting a shortcut "
+#~ "provides much clearer feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME:s tangentbordsinställningar har setts över inför 3.22. Listan över "
+#~ "genvägar är nu lättare att bläddra igenom och den nya designen eliminerar "
+#~ "ett antal problem med den föregående versionen. En sökfunktion gör att "
+#~ "det går snabbt att hitta den genväg du vill ha, och processen för att "
+#~ "konfigurera en genväg tillhandahåller mycket tydligare återkoppling."
+
+#~ msgid "Redesigned dconf Editor"
+#~ msgstr "Omdesignad dconf-redigerare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor, the application for browsing and changing settings, has had "
+#~ "a design refresh for 3.22. The new version has a simplified interface, "
+#~ "based around a path bar. A new “delay mode” allows multiple changes to be "
+#~ "made at once. Additionally, several reset options allow either resetting "
+#~ "visible settings, or recursively resetting them (for the current folder "
+#~ "and any subfolders)."
+#~ msgstr ""
+#~ "dconf-redigerare, programmet för att bläddra bland och ändra "
+#~ "inställningar, har fått en uppfräschad design inför 3.22. Den nya "
+#~ "versionen har ett förenklat gränssnitt, baserat kring en sökvägsrad. Ett "
+#~ "nytt ”fördröjningsläge” tillåter flera ändringar att göras samtidigt. "
+#~ "Dessutom tillåter flera återställningsalternativ att antingen återställa "
+#~ "synliga inställningar, eller återställa dem rekursivt (för aktuell mapp "
+#~ "och alla undermappar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Calendar now lets you set alarms for events. It also "
+#~ "lets you change which calendar an event belongs to, and event editing has "
+#~ "restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved "
+#~ "using drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya versionen av Kalender låter dig nu ställa in alarm för händelser. "
+#~ "Det låter dig också ändra vilken kalender en händelse hör till, och "
+#~ "händelseredigering har ny stil på datumväljarna. I kalenderrutnätet kan "
+#~ "händelser nu tas bort med dra-och-släpp, och layouten för årsvyn har "
+#~ "förfinats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically "
+#~ "reuse passwords that have been sent to NickServ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari, GNOME:s IRC-klient, kan nu komma ihåg och automatiskt återanvända "
+#~ "lösenord som skickats till NickServ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now uses <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> as the "
+#~ "supplier of its <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link> data. This is expected to provide a more reliable "
+#~ "service in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kartor använder nu <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> "
+#~ "som leverantör för dess <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link>-data. Detta förväntas kunna erbjuda en mer "
+#~ "pålitlig tjänst i framtiden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performance has been dramatically improved in Music. The application now "
+#~ "loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best "
+#~ "use of the space available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prestanda har förbättrats dramatiskt i Musik. Programmet läses nu in "
+#~ "snabbare och albumrutnätet justeras nu automatiskt för att dra bästa "
+#~ "nytta av det tillgängliga utrymmet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
+#~ "things, such as when listening to talks or taking notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videoklipp erbjuder nu uppspelning i olika hastigheter. Detta är "
+#~ "användbart för olika saker, t.ex. då man lyssnar på föreläsningar eller "
+#~ "antecknar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained "
+#~ "a clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boxes, GNOME-programmet för att använda virtuella maskiner och "
+#~ "fjärrmaskiner, har fått en kloningsfunktion. Detta gör det enkelt att "
+#~ "skapa kopior av dina boxar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, now has a shortcut window, which makes it easy to "
+#~ "discover which keyboard shortcuts are available. A new context menu in "
+#~ "the address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of "
+#~ "error pages have been redesigned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Webb, GNOME-webbläsaren, har nu ett genvägsfönster som gör det lätt att "
+#~ "upptäcka vilka tangentbordsgenvägar som finns tillgängliga. En ny "
+#~ "snabbvalsmeny i adressfältet låter dig också ”Klistra in och gå till”, "
+#~ "och ett antal felsidor har designats om."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress has continued on Books, GNOME’s eBook application, which now has "
+#~ "initial support for viewing ePub books. This feature is expected to "
+#~ "mature in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Framsteg har fortsatt nåtts för Böcker, GNOME:s e-boksprogram, som nu har "
+#~ "inledande stöd för att visa ePub-böcker. Denna funktion förväntas mogna i "
+#~ "framtida utgåvor."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+#~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+#~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+
+#~ msgid "GTK+ Long Term Support"
+#~ msgstr "Långtidsstöd för GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.22 marks a significant moment in the history of GTK+. While it does not "
+#~ "have a .0 version number, 3.22 is the first in a major new stable release "
+#~ "series and is the first major GTK+ version since 3.0. Subsequent releases "
+#~ "in the 3.22.x series are guaranteed to be API and ABI stable, with new "
+#~ "releases being limited to bug and security fixes. These 3.22.x updates "
+#~ "will be provided for at least three years. Major development work will "
+#~ "continue in a separate release series, which will be consumable by "
+#~ "application authors who want the latest features and are happy to deal "
+#~ "with a moderate amount of instability."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22 markerar ett viktigt ögonblick i GTK+:s historia. Även om den inte "
+#~ "har ett .0-versionsnummer så är 3.22 den första i en stor ny serie av "
+#~ "stabila utgåvor och är den första stora GTK+-versionen sedan 3.0. "
+#~ "Kommande utgåvor i 3.22.x-serien garanteras vara stabila vad gäller ABI "
+#~ "och API, där nya utgåvor begränsas till fel- och säkerhetsfixar. Dessa "
+#~ "3.22.x-uppdateringar kommer tillhandahållas under minst tre år. Större "
+#~ "utvecklingsarbete kommer att fortsätta i en separat serie utgåvor som "
+#~ "kommer vara användbara av programutvecklare som vill ha de senaste "
+#~ "funktionerna och är bekväma med att hantera måttlig instabilitet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 makes all the improvements introduced in the 3.x series, such "
+#~ "as CSS styling, GTK+ inspector, animations, new widgets and much more, "
+#~ "available in a stable form. This new way of organizing GTK+ releases "
+#~ "promises to provide long-term stability for application authors who "
+#~ "require it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It "
+#~ "is being introduced after significant discussion and consultation with GTK"
+#~ "+ users. More details can be found on <link href=\"https://blog.gtk.";
+#~ "org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\"> the "
+#~ "GTK+ development blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.22 gör alla förbättringar introducerade i 3.x-serien, som CSS-"
+#~ "stilar, GTK+ inspector, animeringar, nya komponenter och mycket mer, "
+#~ "tillgängligt i en stabil form. Detta nya sätt att organisera GTK+-utgåvor "
+#~ "utlovar långtidsstabilitet för programutvecklare som kräver det, medan "
+#~ "det inte hindrar hastigheten för GTK+-utveckling. Det introduceras efter "
+#~ "mycket diskussion och konsultation med GTK+-användare. Mer detaljer kan "
+#~ "hittas på <link href=\"https://blog.gtk.org/2016/09/01/versioning-and-";
+#~ "long-term-stability-promise-in-gtk/\"> GTK+-utvecklingsbloggen</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak, previously known as xdg-app, is the next generation technology "
+#~ "for application distribution on Linux. While it is an independent project "
+#~ "with its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
+#~ "integral part of its application developer experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak, tidigare känt som xdg-app, är nästa generations teknologi för "
+#~ "programdistribution för Linux. Även om det är ett oberoende projekt med "
+#~ "sitt eget schema för utgåvor så planerar GNOME-projektet att göra Flatpak "
+#~ "till en integrerad del av upplevelsen för programutvecklare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and "
+#~ "has continued to mature. An important milestone has been reached with the "
+#~ "introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow "
+#~ "sandboxed applications to access resources from the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter utgåvan GNOME 3.20 har Flatpak gjort markanta framsteg och har "
+#~ "fortsatt att mogna. En viktig milstolpe har nåtts med introduktionen av "
+#~ "en ny uppsättning API:er som kallas ”portaler”. Dessa låter program i "
+#~ "sandlåda komma åt resurser från värdsystemet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22’s developer technologies come with complete support for "
+#~ "portals, through both GLib and GTK+. Supported portals include the file "
+#~ "chooser, printing, URI opening, suspend/log out/idle inhibit, "
+#~ "screenshots, notifications and network status. This allows fully "
+#~ "sandboxed applications to be written for the first time. Portal access is "
+#~ "transparent, although <code>GtkFileChooserNative</code> is recommended "
+#~ "over the regular <code>GtkFileChooser</code>. More information can be "
+#~ "found on <link href=\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-";
+#~ "using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22:s utvecklarteknologier kommer med fullständigt stöd för "
+#~ "portaler, genom både GLib och GTK+. Portaler som stöds inkluderar "
+#~ "filväljaren, utskrift, URI-öppnande, förhindrande av vänteläge/utloggning/"
+#~ "inaktivitet, skärmbilder, aviseringar och nätverksstatus. Detta tillåter "
+#~ "för första gången program skrivas som fullständigt placeras i en "
+#~ "sandlåda. Portalåtkomst är transparent, även om "
+#~ "<code>GtkFileChooserNative</code> rekommenderas över det vanliga "
+#~ "<code>GtkFileChooser</code>. Mer information kan hittas i <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-";
+#~ "flatpak/\"> Matthias Clasens bloggpost</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More information about Flatpak, including developer documentation and a "
+#~ "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link "
+#~ "href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mer information om Flatpak, inklusive utvecklardokumentation och en "
+#~ "växande lista över Flatpak-program som du kan pröva kan hittas på <link "
+#~ "href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 is another big release for Builder, with several key pieces of "
+#~ "the new IDE falling into place. A new built-in profiler makes it possible "
+#~ "to find performance issues in your project, and sees Builder become a "
+#~ "multi-function IDE for the first time. The profiler currently supports C "
+#~ "and C++, with more language support expected in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 är ännu en stor utgåva för Builder där flera nyckeldelar av "
+#~ "den nya utvecklingsmiljön har fallit på plats. En ny inbyggd profilerare "
+#~ "gör det möjligt att hitta prestandaproblem i ditt projekt, och gör "
+#~ "Builder för första gången till en flerfunktionsutvecklingsmiljö. "
+#~ "Profileraren stöder för närvarande C och C++, medan stöd för fler språk "
+#~ "förväntas i framtiden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s UI has received some significant polish since 3.20. A new "
+#~ "perspective switcher provides a more elegant way to change between modes, "
+#~ "and the search bar has been relocated. Most significantly, a new “project "
+#~ "bar” provides information about the current project, branch and build "
+#~ "profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
+#~ "single click from anywhere in the IDE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builders användargränssnitt har erhållit betydande polering sedan 3.20. "
+#~ "En ny perspektivväxlare tillhandahåller ett mer elegant sätt att växla "
+#~ "mellan lägen, och sökraden har flyttats. Mest signifikant är att en ny "
+#~ "”projektrad” tillhandahåller information om det aktuella projektet, "
+#~ "grenen och byggprofilen, och gör det även möjligt att bygga och köra ditt "
+#~ "projekt med ett enda klick från var som helst i utvecklingsmiljön."
+
+#~ msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
+#~ msgstr "Andra förbättringar i Builder 3.22 inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
+#~ "sensitive search, regular expressions, and word matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ny ”sök och ersätt”-funktion, som inkluderar de vanliga alternativen "
+#~ "för skiftlägeskänslig sökning, reguljära uttryck och ordmatchning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, "
+#~ "thanks to color highlighting and a new color picker sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builders kodredigerare gör det nu mycket enkelt att arbeta med färger "
+#~ "tack vare färgmarkering och en ny sidopanel för färgval."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
+#~ "with better layouts and more project creation options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidorna för att skapa, klona och öppna projekt har förbättrats, med "
+#~ "bättre layout och mer alternativ för projektskapande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ny snabb insticksmodul för färgmarkering färgmarkerar text som matchar "
+#~ "aktuell markering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more "
+#~ "syntax styles."
+#~ msgstr ""
+#~ "C-, XML-, och HTML-indenterarna har alla utökats för att stödja fler "
+#~ "syntaxstilar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ "
+#~ "3.22 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utöver integration av Flatpakportaler inkluderar andra förbättringar i GTK"
+#~ "+ 3.22:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS blend modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
+#~ "programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
+#~ "feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-";
+#~ "blend-modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSS-sammansättningslägen. Detta är en vanlig CSS-funktion som låter "
+#~ "bilder transformeras programmatiskt. Georges Stavracas, som "
+#~ "implementerade funktionen, ger <link href=\"https://feaneron.";
+#~ "com/2016/07/03/css-blend-modes-in-gtk/\">mer detaljer på sin blogg</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 allows graphics tablets to be used with Wayland. Carlos "
+#~ "Garnacho has written about <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add "
+#~ "support for this to applications</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.22 tillåter ritplattor att användas med Wayland. Carlos Garnacho "
+#~ "har skrivit om <link href=\"https://blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/";
+#~ "wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> hur stöd för detta kan läggas till "
+#~ "i program</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
+#~ "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link> kan nu användas med antingen fullständig OpenGL eller "
+#~ "OpenGL för inbäddade system (känt som OpenGL ES eller GLES)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor "
+#~ "information, and provides richer information than was previously "
+#~ "available with <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/";
+#~ "GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link> är ett nytt, mer bekvämt sätt att få skärminformation, "
+#~ "och tillhandahåller utförligare information än som tidigare var "
+#~ "tillgänglig med <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/";
+#~ "GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, while it is not being introduced in 3.22, major progress "
+#~ "has been made on the GTK Scene Graph (GSK) over the past six months. With "
+#~ "the new release model described above, the way is clear for this to be "
+#~ "integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessutom så har, även om det inte är introducerat i 3.22, stora framsteg "
+#~ "gjorts för GTK Scene Graph (GSK) under de senaste sex månaderna. Med den "
+#~ "nya utgåvemodellen som beskrivits ovan är vägen öppen för att detta ska "
+#~ "integreras till GTK+:s nya utvecklingsutgåvor inom en nära framtid."
+
+#~ msgid "GLib Structured Logging"
+#~ msgstr "Strukturerad loggning i GLib"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib’s logging API has been reworked to support structured key–value log "
+#~ "fields. This makes it easier to add logging and makes it possible to "
+#~ "write more powerful logging schemes. It also makes it possible to include "
+#~ "more metadata in log messages, such as <link href=\"https://www.";
+#~ "freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> "
+#~ "message IDs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GLibs loggnings-API har omarbetats för att stödja strukturerade nyckel-"
+#~ "värde-loggfält. Detta gör det enklare att lägga till loggning och gör det "
+#~ "möjligt att skriva mer kraftfulla loggningsscheman. Det gör det också "
+#~ "möjligt att inkludera mer metadata i loggmeddelanden, så som <link href="
+#~ "\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.journal-fields.";
+#~ "html\"> meddelande-ID:n</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of this work, GLib’s logging infrastructure has been "
+#~ "reorganized around a “writer” function, where an application specifies "
+#~ "its logging policy. Log handlers are deprecated in favor of this, which "
+#~ "reduces ambiguity about how and where logs should be handled, and "
+#~ "eliminates conflicts between log handlers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som en del av detta arbete har GLibs loggningsinfrastruktur "
+#~ "omorganiserats kring en ”skrivar”-funktion, där ett program anger sin "
+#~ "loggningspolicy. Användning av logghanterare avrådes från till förmån för "
+#~ "detta, vilket reducerar tvetydighet om hur och var loggar ska hanteras, "
+#~ "och eliminerar konflikter mellan logghanterare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib will now automatically pass logging data to systemd-journald, if it "
+#~ "is running. stdio-based output works as previously, but with the addition "
+#~ "of color!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib kommer nu automatiskt skicka loggdata till systemd-journald om det "
+#~ "körs. stdio-baserad utmatning fungerar som tidigare, men med färg tillagd!"
+
+#~ msgid "Effortless Operating System Upgrades"
+#~ msgstr "Operativsystemsuppgraderingar utan ansträngning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It has always been possible to install software updates through the "
+#~ "Software application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade "
+#~ "to new major versions of your operating system. This is the first time "
+#~ "that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a "
+#~ "new installation or use a command line tool to get the next version of "
+#~ "your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems "
+#~ "user friendly and accessible to all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det har alltid varit möjligt att installera programvaruuppdateringar "
+#~ "genom programmet Programvara. Med 3.20 så är det dock även möjligt att "
+#~ "uppgradera till nya större versioner av ditt operativsystem. Detta är "
+#~ "första gången som GNOME har denna förmåga, och detta betyder att du inte "
+#~ "längre behöver göra en ny installation eller använda ett "
+#~ "kommandoradsverktyg för att få nästa version av din distribution. Detta "
+#~ "är en stor milstolpe mot att göra GNOME-baserade system användarvänliga "
+#~ "och åtkomliga för alla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upgrading your operating system is simple and convenient: you are "
+#~ "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, and "
+#~ "are given feedback about download progress. Installation of the upgrade "
+#~ "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+#~ "prevent errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att uppgradera ditt operativsystem är enkelt och bekvämt: du meddelas "
+#~ "automatiskt när en uppgradering finns tillgänglig för hämtning och får "
+#~ "återkoppling om hämtningsförloppet. Installation av uppgraderingen sker "
+#~ "då systemet inte används för ökad säkerhet och för att undvika fel."
+
+#~ msgid "Wayland is Available"
+#~ msgstr "Wayland är tillgängligt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some "
+#~ "time, and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. "
+#~ "Features that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, "
+#~ "drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and "
+#~ "more. This work means that, for the majority of users, Wayland now "
+#~ "provides a usable day to day experience. To try it out, select GNOME on "
+#~ "Wayland from the gear menu on the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arbete med att göra GNOME användbart med Wayland har hållit på ett tag, "
+#~ "och stor ansträngning har riktats mot detta initiativ inför 3.20. "
+#~ "Funktioner som har blivit färdiga för 3.20 inkluderar kinetisk rullning, "
+#~ "dra-och-släpp, aviseringar för programstart, inklistring med mittenklick "
+#~ "med mera. Detta arbete betyder att för de flesta användare "
+#~ "tillhandahåller Wayland nu en användbar upplevelse för vardaglig "
+#~ "användning. För att pröva det, välj GNOME med Wayland från kugghjulsmenyn "
+#~ "på inloggningsskärmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
+#~ "including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observera: vissa funktioner är ej tillgängliga när GNOME körs med "
+#~ "Wayland, inkluderande skärmdelning och stöd för Wacom-ritbord."
+
+#~ msgid "Simple and Easy Photo Editing"
+#~ msgstr "Lätt och enkel fotoredigering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+#~ "simple and easy to use. All editing is non-destructive, so your original "
+#~ "photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include "
+#~ "crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
+#~ "artistic filters are also available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med 3.20 har redigering anlänt i Foton. De nya redigeringskontrollerna är "
+#~ "enkla och lättanvända. All redigering är icke-destruktiv, så ditt "
+#~ "originalfoto bevaras och ändringar kan ångras. Redigeringsfunktioner "
+#~ "inkluderar beskärning och rotation, färgjustering och bildförbättring. "
+#~ "Ett urval av konstnärliga filter finns också tillgängliga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to "
+#~ "generate copies of edited photos for sharing, printing or backup. An "
+#~ "option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redigering följs av en ny exportfunktion som låter dig skapa kopior av "
+#~ "redigerade foton för delning, utskrift eller säkerhetskopiering. Ett "
+#~ "alternativ för att exportera med minskad storlek är användbart för "
+#~ "sändning eller e-postmeddelanden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+#~ "and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den senaste utgåvan av Foton inkluderar också en samling mindre felfixar "
+#~ "och förbättringar."
+
+#~ msgid "Master all the Shortcuts!"
+#~ msgstr "Bemästra alla genvägarna!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
+#~ "applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
+#~ "multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along "
+#~ "with their corresponding functions. Groups and pages help with "
+#~ "navigation, and search allows you to find specific shortcuts that you "
+#~ "might be looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Genvägsfönster är ett nytt sätt att få reda på genvägar i GNOME-program. "
+#~ "Varje genvägsfönster listar tangentbordsgenvägarna och flerfingergester "
+#~ "(som för styrplattor) för ett program, tillsammans med deras motsvarande "
+#~ "funktioner. Grupper och sidor underlättar navigering, och sökning låter "
+#~ "dig finna specifika genvägar som du kanske söker efter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
+#~ "Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
+#~ "shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många GNOME-program har genvägsfönster för 3.20, inklusive Filer, "
+#~ "Videoklipp, Foton, gedit, Builder, Kartor med flera. I varje program kan "
+#~ "genvägsfönstret öppnas från programmenyn, eller genom att använda "
+#~ "genvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> eller "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Quickly Access Media Controls"
+#~ msgstr "Kom snabbt åt mediakontroller"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+#~ "notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
+#~ "video applications that are currently in use. Controls for multiple media "
+#~ "applications can even be shown at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med GNOME 3.20 är mediakontroller nu inbyggda och visas i aviserings-/"
+#~ "klockytan. Detta tillhandahåller ett sätt att snabbt komma åt musik- och "
+#~ "videoprogram som för tillfället används. Kontroller för flera "
+#~ "mediaprogram kan till och med visas på samma gång."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The controls show the name and artist of the currently playing track, "
+#~ "which can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and "
+#~ "back. This new feature works with a large range of music players, using "
+#~ "the common MPRIS standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollerna visar namnet och artisten för det nu spelande spåret, vilket "
+#~ "kan pausas och fortsättas. Det är också möjligt att hoppa framåt och "
+#~ "bakåt. Denna nya funktion fungerar med ett stort antal musikspelare och "
+#~ "använder den gemensamma MPRIS-standarden."
+
+#~ msgid "Upgrade Your IRC"
+#~ msgstr "Uppgradera din IRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The "
+#~ "online paste service feature that was introduced last release has been "
+#~ "substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
+#~ "for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
+#~ "order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 har varit en stor utgåva för Polari, GNOME:s IRC-program. Funktionen "
+#~ "för nätinklistringstjänster som introducerades i förra utgåvan har "
+#~ "förbättrats avsevärt: utöver att kunna klistra in textstycken för delning "
+#~ "så är det nu möjligt att klistra in bilder direkt i chattar, för att dela "
+#~ "dem med hjälp av <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
+#~ "settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you "
+#~ "want from a list, rather than having to enter the address manually. This "
+#~ "is not only easier, but also ensures that the most secure connection is "
+#~ "automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
+#~ "from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes "
+#~ "were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href="
+#~ "\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att lägga till servrar och rum har också förbättrats för 3.20, liksom "
+#~ "serverinställningar. Att lägga till en server är nu bara en fråga om att "
+#~ "välja den du vill ha från en lista, snarare än att behöva ange adressen "
+#~ "manuellt. Detta är inte bara lättare, utan säkerställer också att den "
+#~ "säkraste anslutningen automatiskt väljs. I 3.20 koms serveregenskaper åt "
+#~ "från sidopanelen vilket är mer behändigt och naturligt. Dessa ändringar "
+#~ "implementerades av Isabella Ribeiro som en del av en <link href=\"https://";
+#~ "www.gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link>-praktik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Polari also supports many more traditional IRC "
+#~ "features, like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the "
+#~ "ability to open IRC links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya versionen av Polari stöder också många mer traditionella IRC-"
+#~ "funktioner, som kommandot /msg, tabbkomplettering för IRC-kommandon och "
+#~ "förmågan att öppna IRC-länkar."
+
+#~ msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
+#~ msgstr "Utöver dessa funktioner inkluderar 3.20 andra mindre förändringar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when "
+#~ "using <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC";
+#~ "\">ZNC</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari kan nu hantera serverlösenord (detta är speciellt användbart då en "
+#~ "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">”bouncer”</"
+#~ "link> som <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC\";>ZNC</link> används)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
+#~ "animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förbättrat utseende och känsla, med en ny stil på inmatningsraden och nya "
+#~ "textanimeringar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Status message handling is smarter, in order to minimize noise in "
+#~ "chatrooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hantering av statusmeddelanden är smartare för att kunna minimera brus i "
+#~ "chattrum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for "
+#~ "an overview)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fler tangentbordsgenvägar har lagts till (se Polaris genvägsfönster för "
+#~ "en översikt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
+#~ "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, "
+#~ "and are vastly simpler and easier to use than the previous version. "
+#~ "Search has also been made more robust: performance issues have been "
+#~ "addressed, and the interface is faster and more responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet Filer har fått mycket polering och förfining inför 3.20. "
+#~ "Sökning har haft särskilt fokus: sökfilter har piffats upp och är mycket "
+#~ "enklare och mer lättanvända än i den föregående versionen. Sökning har "
+#~ "också gjorts robustare: prestandaproblem har åtgärdats och gränssnittet "
+#~ "är snabbare och mer kvickt att reagera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
+#~ "for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
+#~ "create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filer har också en kompaktare och mer lättförstådd inställningsdialog för "
+#~ "3.20. Detta inkluderar nya inställningar för att visa åtgärderna för "
+#~ "permanent borttagning och skapande av symboliska länkar, så väl som för "
+#~ "rekursivt sökbeteende."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
+#~ "grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
+#~ "space for drives in the other places view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mindre förbättringar i 3.20 inkluderar en extra zoomnivå i list- och "
+#~ "rutnätsvyerna, större miniatyrbilder, och visandet av tillgängligt och "
+#~ "kvarvarande utrymme för enheter i vyn för andra platser."
+
+#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+#~ msgstr "Det finns mycket mer i GNOME 3.20. Läs vidare för att få veta mer…"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+
+#~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+#~ msgstr "Detaljer för de andra förbättringarna i 3.20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+#~ "reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
+#~ "interface font."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.20 inkluderar många andra nya funktioner och förbättringar, "
+#~ "inklusive omdömen i Programvara, förbättringar till Kartor och Webb, och "
+#~ "ett förbättrat gränssnittstypsnitt."
+
+#~ msgid "Reviews Have Arrived in Software"
+#~ msgstr "Omdömen finns nu i Programvara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what people think about the applications that "
+#~ "are available to install. Each review gives an application a star rating, "
+#~ "and an average rating is shown for each application, allowing you to "
+#~ "evaluate applications at a glance. The most relevant and useful reviews "
+#~ "are shown first, and you can let other users know when you’ve found a "
+#~ "review to be useful by rating it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programvara låter dig nu se vad personer tycker om programmen som går att "
+#~ "installera. Varje omdöme ger ett program ett antal stjärnor, och ett "
+#~ "genomsnittspoäng visas för varje program vilket låter dig få en snabb idé "
+#~ "om hur bra det är. De mest relevanta och användbara omdömena visas först, "
+#~ "och du kan låta andra användare få veta då du tycker ett omdöme är "
+#~ "användbart genom att rösta upp det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And, of course, you can write your own reviews, and let others know what "
+#~ "you think of the applications you’ve used. This is a great way to help "
+#~ "out and improve the experience for other users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan förstås skriva dina egna omdömen, och låta andra veta vad du "
+#~ "tycker om programmen du använt. Detta är ett fantastiskt sätt att hjälpa "
+#~ "till att förbättra upplevelsen för andra användare."
+
+#~ msgid "More Control Over Location Services"
+#~ msgstr "Mer kontroll över platstjänster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location services make it possible for applications to find out your "
+#~ "current location. This can be extremely useful, but it can also be a "
+#~ "privacy issue if you don’t want other parties to know where you are. For "
+#~ "this reason, it has always been possible to disable location services, in "
+#~ "order to prevent them from being used by applications. With 3.20, these "
+#~ "privacy controls have been enhanced, to be more robust and to give you "
+#~ "more control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platstjänster gör det möjligt för program att få reda på din aktuella "
+#~ "plats. Medan detta kan vara extremt användbart kan det också medföra ett "
+#~ "sekretessproblem om du inte vill att utomstående ska få veta var du är. "
+#~ "På grund av detta har det alltid varit möjligt att inaktivera "
+#~ "platstjänster för att förhindra dem från att användas av program. Med "
+#~ "3.20 har dessa sekretesskontroller förbättrats för att vara mer robusta "
+#~ "och ge dig mer kontroll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the new release, access to location services can be decided per "
+#~ "application: each application has to ask for access to location data the "
+#~ "first time it requests it, and it is also possible to decide which "
+#~ "applications can use location services from the privacy settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "I den nya utgåvan kan åtkomst till platstjänster bestämmas per program: "
+#~ "varje program måste be om åtkomst till platsdata den första gången det "
+#~ "efterfrågar det, och det är också möjligt att bestämma vilka program som "
+#~ "kan använda platstjänster från sekretessinställningarna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the new privacy controls, applications can provide an explanation "
+#~ "for why they are trying to access location data, which helps to make "
+#~ "application behavior more understandable. As with previous versions of "
+#~ "GNOME, an indicator is displayed in the top bar when location services "
+#~ "are in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med de nya sekretesskontrollerna kan program erbjuda en förklaring till "
+#~ "varför de försöker komma åt platsdata, vilket hjälper till att göra ett "
+#~ "programs beteende mer förståeligt. Som med tidigare versioner av GNOME "
+#~ "visas en indikator i den övre raden då platstjänster används."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well "
+#~ "as many smaller improvements. Downloads are now shown in a popover that "
+#~ "can be accessed from the header bar. This means that downloads don’t get "
+#~ "in the way, and makes it possible to easily view previous downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Webb, GNOME:s webbläsare har flera stora nya funktioner i 3.20, så väl "
+#~ "som flera mindre förbättringar. Hämtningar visas nu i ett kontextfönster "
+#~ "som kan kommas åt från rubrikraden. Detta betyder att hämtningar inte är "
+#~ "i vägen, och du kan också enkelt se tidigare hämtningar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session restore is another major new feature in the new version of Web. "
+#~ "With previous versions, your old tabs were reopened when Web was "
+#~ "restarted, however some things were not restored as you left them. That "
+#~ "has now changed: when you open the browser, every tab will be exactly as "
+#~ "you left it, including its browsing history and the scroll position. This "
+#~ "behavior can be disabled from the preferences, if you prefer to start "
+#~ "with a blank slate each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sessionsåterställning är en annan stor ny funktion i den nya utgåvan av "
+#~ "Webb. I tidigare versioner återöppnades dina gamla flikar då Webb "
+#~ "startades om, men några saker återställdes inte som du lämnade dem. Detta "
+#~ "har nu ändrats: då du öppnar webbläsaren kommer varje flik att vara "
+#~ "precis som du lämnade den, inklusive surfhistorik och "
+#~ "rullningspositionen. Detta beteende kan inaktiveras från inställningarna "
+#~ "om du föredrar att starta med ett oskrivet blad varje gång."
+
+#~ msgid "Other changes in Web include:"
+#~ msgstr "Andra ändringar i Webb inkluderar:"
+
+#~ msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+#~ msgstr "Återkoppling har förbättrats då icke-HTTPS-sidor besöks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this "
+#~ "restores behavior that was lost in a previous version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nya flikar ärver nu surfhistorik då de öppnas från en länk (detta "
+#~ "återställer beteende som förlorades i en tidigare version)."
+
+#~ msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+#~ msgstr "Dialogen för kakor låter dig nu söka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and "
+#~ "Web Audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Webb stöder nu avancerad webbaserad grafik och ljud med WebGL och Web "
+#~ "Audio."
+
+#~ msgid "Maps: Edit, Print, Import"
+#~ msgstr "Kartor: redigera, skriv ut, importera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a large collection of improvements. The "
+#~ "most significant of these include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya versionen av Kartor inkluderar en stor mängd förbättringar. De "
+#~ "mest betydelsefulla av dessa inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to add and edit place information from <link href="
+#~ "\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är nu möjligt att lägga till och redigera platsinformation från <link "
+#~ "href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place popovers now include more information, such as website addresses "
+#~ "and phone numbers; this can be viewed by expanding each place popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontextfönster för plats inkluderar nu mer information, som "
+#~ "webbplatsadresser och telefonnummer. Detta kan visas genom att expandera "
+#~ "varje kontextfönster för plats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Custom layers allows additional map layers to be added, using common "
+#~ "mapping file formats like GeoJSON, KML and GPX. These can be found online "
+#~ "for things like local political borders, points of interest for events, "
+#~ "or environmental data. It is also possible to use this feature to display "
+#~ "your own route data from mobile devices or Google."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anpassade lager låter ytterligare kartlager läggas till, med vanliga "
+#~ "kartfilformat som GeoJSON, KML och GPX. Dessa kan hittas på nätet för "
+#~ "saker som lokala geografiska gränser, intressepunkter för evenemang eller "
+#~ "miljödata. Det är också möjligt att använda denna funktion för att visa "
+#~ "dina egna ruttdata från mobila enheter eller Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing for route directions. These directions show a clear list of "
+#~ "directions, along with map images for each instruction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utskrift för ruttbeskrivningar. Dessa vägbeskrivningar visar en tydlig "
+#~ "lista över anvisningar, tillsammans med kartbilder för varje instruktion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps can now be used to generate map images in PNG format. This can be "
+#~ "useful for including in documents and websites, or even for sharing with "
+#~ "others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kartor kan nu användas för att generera kartbilder i PNG-format. Detta "
+#~ "kan vara användbart för att använda dem i dokument och webbplatser, eller "
+#~ "till och med dela dem med andra."
+
+#~ msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
+#~ msgstr "En nya skalstock som visas på kartan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have "
+#~ "to keep navigating back to the same place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kartor visar nu den senast visade platsen då det startas, så du behöver "
+#~ "inte ständigt navigera till samma plats."
+
+#~ msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
+#~ msgstr "Platslänkar som använder prefixet ”geo:” kan nu öppnas."
+
+#~ msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Information om rondeller tillhandahålls nu fullständigt i "
+#~ "vägbeskrivningar."
+
+#~ msgid "A More Refined Font"
+#~ msgstr "Ett mer raffinerat typsnitt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for "
+#~ "3.20. Overall, text has a far better appearance, with letters looking "
+#~ "more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been "
+#~ "expanded to include additional character sets, including Vietnamese, "
+#~ "Cyrillic and Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantarell – standardtypsnittet för GNOME – har haft många förbättringar "
+#~ "inför 3.20. Överlag ser text mycket bättre ut nu, med bokstäver som "
+#~ "verkar mer harmoniska och konsekventa i alla storlekar. Täckning har "
+#~ "också utökats för att inkludera ytterligare teckenuppsättningar, "
+#~ "inkluderande vietnamesiska, kyrilliska och devanagari, så väl som diverse "
+#~ "andra tecken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
+#~ "now renders consistently, and special Icelandic characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många tecken har också fått en ansiktslyftning, som kyrilliska som nu har "
+#~ "konsekvent rendering, och isländska specialtecken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to "
+#~ "give a cleaner and more modern look. The new design makes it quicker to "
+#~ "locate the settings that are relevant to you: for instance, the touchpad "
+#~ "settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation "
+#~ "for settings is also provided, such as for the natural scrolling and "
+#~ "primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "I Inställningar har inställningarna för mus och styrplatta omarbetats för "
+#~ "ett renare och mer modernt utseende. Den nya designen gör det snabbare "
+#~ "att upptäcka inställningarna som är viktiga för dig: till exempel kommer "
+#~ "endast inställningarna för styrplatta visas om du har en styrplatta. Mer "
+#~ "förklaring för inställningar tillhandahålls också, som för "
+#~ "inställningarna för naturlig rullning och primär knapp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to "
+#~ "the universal access settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som en del av dessa ändringar har inställningen för "
+#~ "dubbelklicksfördröjning flyttats till inställningarna för hjälpmedel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+#~ "overhauled, to give a better overview, with each row now including the "
+#~ "description for the setting. Search uses the standard design found in "
+#~ "other GNOME applications, making it easier to find. Search can also be "
+#~ "activated by just starting to type."
+#~ msgstr ""
+#~ "dconf-redigerare har fått ett ansiktslyft inför 3.20. Inställningslistor "
+#~ "har omarbetats för att ge en bättre översikt, med att varje rad nu "
+#~ "innehåller beskrivningen för inställningen. Sökning använder "
+#~ "standarddesignen som hittas i andra GNOME-program, vilket gör den lättare "
+#~ "att hitta. Sökning kan också aktiveras genom att bara börja skriva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow "
+#~ "you to easily go back to frequently used settings, and \"use default value"
+#~ "\" switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current "
+#~ "path and reset visible keys are other handy functions that have been "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya versionen innehåller också ett antal nya funktioner: bokmärken "
+#~ "låter dig lätt återkomma till ofta använda inställningar, och brytare för "
+#~ "”använd standardvärde” låter dig växla ändringar som du har ändrat. "
+#~ "Kopiera aktuell sökväg och återställ synliga nycklar är andra praktiska "
+#~ "funktioner som har lagts till."
+
+#~ msgid "Retro Arcade Fun"
+#~ msgstr "Arkadkul i retrostil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
+#~ "version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including "
+#~ "little worm icons to indicate how many remaining lives you have. The "
+#~ "addition of a new game screen and better integration of high scores makes "
+#~ "the game more straightforward and engaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles har genomgått en stor förvandling inför denna utgåva! Den nya "
+#~ "versionen har uppdaterad grafik av roligt arkadsnitt med retrokänsla, "
+#~ "inkluderande små maskikoner för att indikera hur många liv du har. "
+#~ "Tillägget av en skärm för nytt spel och bättre integration av topplistan "
+#~ "gör spelet mer okomplicerat och engagerande."
+
+#~ msgid "Smaller Things"
+#~ msgstr "Mindre saker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
+#~ "feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangentbordsknappar för flygplansläge, Wi-Fi och Bluetooth fungerar nu, "
+#~ "och visuell återkoppling visas för att tydligt meddela då de används."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
+#~ "want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kalenders snabba kontextfönster för att lägga till låter dig nu välja för "
+#~ "vilken kalender du vill lägga till en händelse. Årsvyns utseende har "
+#~ "också förbättrats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-"
+#~ "Fi access points. This prevents tracking by other parties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din dators MAC-adress maskeras slumpmässigt då du söker trådlösa "
+#~ "accesspunkter. Detta hindrar spårning från utomstående."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped "
+#~ "under date headings. A new plugin system is also being introduced, which "
+#~ "will allow To Do to be connected to online task managers."
+#~ msgstr ""
+#~ "I programmet Uppgifter grupperas nu uppgifter i den schemalagda vyn nu "
+#~ "under datumrubriker. Ett nytt insticksmodulsystem introduceras också, "
+#~ "vilket kommer låta Uppgifter anslutas till uppgiftshanterare på nätet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now makes better use of screen space: the number of applications "
+#~ "on the landing page grows to take advantage of available space, and the "
+#~ "installed, updates, and categories views look better on large displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programvara använder nu skärmutrymme bättre; antalet program på "
+#~ "landningssidan växer för att dra nytta av tillgängligt utrymme, och "
+#~ "vyerna installerat, uppdateringar och kategorier ser bättre ut på stora "
+#~ "skärmar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
+#~ "selected."
+#~ msgstr "Kryssrutor och radioknappar har nu subtila animeringar då de väljs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
+#~ "bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
+#~ "desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett alternativ låter nu procenthalten för batteriladdning visas i den "
+#~ "övre raden. Detta alternativ kan hittas i dconf-redigerare, under "
+#~ "<gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or "
+#~ "microphone) and it cannot be identified, you will now be asked what kind "
+#~ "of device it is. This addresses an issue that prevented headsets and "
+#~ "microphones being used on many Dell computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du ansluter en ljudenhet (som mikrofonlurar, hörlurar eller en "
+#~ "mikrofon) och den inte kan identifieras så kommer du nu tillfrågas om "
+#~ "vilken sorts enhet det är. Detta svarar på ett problem som förhindrade "
+#~ "användande av mikrofonlurar och mikrofoner på många Dell-datorer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, "
+#~ "and looks better when views are empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokument låter dig nu lista dina dokument efter författare, namn eller "
+#~ "datum, och ser bättre ut då vyer är tomma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated "
+#~ "with a clean, modern style."
+#~ msgstr ""
+#~ "I inställningsprogrammet har skrivarjobbsdialogen uppdaterats med en "
+#~ "stilren, modern stil."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the "
+#~ "new integrated development environment for GNOME. It aims to provide a "
+#~ "streamlined, powerful and modern experience for building GNOME "
+#~ "applications, and already features inline completion, powerful global "
+#~ "search, a documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> är den "
+#~ "nya integrerade utvecklingsmiljön för GNOME. Den siktar mot att "
+#~ "tillhandahålla en strömlinjeformad, kraftfull och modern upplevelse för "
+#~ "att bygga GNOME-program, och har redan inline-ifyllning, kraftfull global "
+#~ "sökning, en dokumentationsbläddrare, en symbolträdsbläddrare och mycket "
+#~ "mer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well "
+#~ "as a lot of polish and refinement. The options for building applications "
+#~ "have been significantly extended: it is now possible to use Builder to "
+#~ "create xdg-app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild "
+#~ "environment. All of these build options (and more) can be found in a new "
+#~ "build configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian "
+#~ "Hergert’s blog post</link> for more details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20-utgåvan av Builder innehåller några betydelsefulla nya funktioner, "
+#~ "så väl som mycket polering och förfining. Alternativen för att bygga "
+#~ "program har utökats markant: det är nu möjligt att använda Builder för "
+#~ "att skapa xdg-app-samlingar, och det är också möjligt att bygga inuti en "
+#~ "JHBuild-miljö. Alla dess byggalternativ (och mer) kan hittas i en ny "
+#~ "byggkonfigurationsvy (se <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian "
+#~ "Hergerts blogginlägg</link> för mer detaljer)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new multi-process plugin framework is another major new feature for "
+#~ "3.20. This allows plugins to add a huge range of functionality to "
+#~ "Builder, including additional autocompletion providers, tools, services, "
+#~ "build systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol "
+#~ "resolvers, version control systems, and much more. <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> "
+#~ "What can you extend in Builder</link> provides a full list of what can be "
+#~ "extended using the new plugin system. There is also a tutorial that "
+#~ "describes how to write your own plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\">part one</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii";
+#~ "\">part two</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett nytt flerprocessramverk för insticksmoduler är en annan ny stor "
+#~ "funktion för 3.20. Detta låter insticksmoduler lägga till en stor mängd "
+#~ "funktionalitet till Builder, inklusive ytterligare leverantörer för "
+#~ "automatisk komplettering, verktyg, tjänster, byggsystem, automatiska "
+#~ "indenterare, projektavsökare, sökleverantörer, symboluppslagare, "
+#~ "versionshanteringssystem och mycket mer. <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> What can you "
+#~ "extend in Builder</link> tillhandahåller en fullständig lista över vad "
+#~ "som kan utökas med det nya insticksmodulsystemet. Det finns också en "
+#~ "guide som beskriver hur du kan skriva dina egna insticksmoduler (<link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/";
+#~ "\">del ett</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">del två</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application preferences have been overhauled to help you to find the "
+#~ "tweaks you need faster and with less disruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programinställningar har gjorts om för att hjälpa dig hitta de "
+#~ "justeringar du behöver snabbare och med mindre störning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
+#~ "code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
+#~ "their locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ny ”att göra”-insticksmodul visar en lista över varje <code>TODO</"
+#~ "code>, <code>FIXME</code> och <code>XXX</code> i ditt projekt och låter "
+#~ "dig navigera till deras platser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
+#~ "editing to feel at home."
+#~ msgstr ""
+#~ "VIM-emulering har fortsatt förbättrats, vilket låter användare som "
+#~ "föredrar lägesbaserad redigering att känna sig som hemma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+#~ msgstr "Builder upptäcker och markerar nu vanliga <code>gettext</code>-fel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create "
+#~ "new projects following GNOME community best practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, ett nytt kommandoradsprogrammet låter dig snabbt skapa "
+#~ "nya projekt som följer de bästa tillvägagångssätten inom GNOME-"
+#~ "gemenskapen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> "
+#~ "while clicking on variables, types, and functions will jump to their "
+#~ "source location."
+#~ msgstr ""
+#~ "För språk som stöder semantisk analys kommer att hålla ned <key>Ctrl</"
+#~ "key> medan du klickar på variabler, typer och funktioner att ta dig till "
+#~ "deras källplats."
+
+#~ msgid "Initial support for the Vala language."
+#~ msgstr "Grundläggande stöd för språket Vala."
+
+#~ msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
+#~ msgstr "Automatisk komplettering är nu snabbare och har luddig matchning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
+#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with "
+#~ "ccache</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
+#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\"> Det är nu möjligt att använda Builder "
+#~ "med ccache</link>."
+
+#~ msgid "xdg-app"
+#~ msgstr "xdg-app"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link> is the new cross-distro framework for building and distributing "
+#~ "desktop applications on GNU/Linux, which is planned to have first class "
+#~ "support in GNOME. Not only does xdg-app make it possible to create "
+#~ "applications that can be used on different distributions, but it also "
+#~ "plans to offer a comprehensive security model, by limiting how much of "
+#~ "the host is exposed to applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link> är det nya GNOME-ramverket för flera distributioner för att bygga "
+#~ "och distribuera skrivbordsprogram i GNU/Linux, vilket planeras ha första "
+#~ "klass-stöd i GNOME. Inte nog med att xdg-app gör det möjligt att skapa "
+#~ "program som kan användas på olika distributioner, det planerar också att "
+#~ "erbjuda en heltäckande säkerhetsmodell genom att begränsa hur mycket av "
+#~ "värden som exponeras för program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
+#~ "being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
+#~ "<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build "
+#~ "apps. Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five "
+#~ "part tutorial on how to use this to build xdg apps (<link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</"
+#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
+#~ "xdg-app-part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-4/\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 är ett viktigt ögonblick för xdg-app, med ett antal kärnfunktioner "
+#~ "som erbjuds i ett moget tillstånd för första gången. Version 3.20 "
+#~ "inkluderar <code>xdg-app-builder</code>, ett nytt verktyg som gör det "
+#~ "lätt att bygga program. Alexander Larsson, xdg-apps huvudutvecklare, har "
+#~ "skrivit en handbok i fem delar om hur detta används för att bygga xdg-"
+#~ "program (<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-";
+#~ "an-xdg-app-part-1/\">del ett</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\">del två</link>, <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/";
+#~ "\">del tre</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/";
+#~ "building-an-xdg-app-part-4/\">del fyra</link>, <link href=\"https://blogs.";
+#~ "gnome.org/alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">del fem</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to try installing and running xdg-apps, a collection of "
+#~ "nightly GNOME applications is available. In addition to being a great way "
+#~ "to try xdg-app, this is also a great way to test development versions of "
+#~ "GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install "
+#~ "multiple different versions of the same application at the same time. For "
+#~ "more information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/";
+#~ "testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill pröva att installera och köra xdg-appar finns en samling av "
+#~ "nattliga byggen av GNOME-program tillgängliga. Förutom att vara ett "
+#~ "väldigt bra sätt att pröva xdg-app är detta också ett bra sätt att testa "
+#~ "utvecklingsversioner av GNOME-program, och demonstrerar xdg-apps förmåga "
+#~ "att installera flera olika versioner av samma program samtidigt. För mer "
+#~ "information <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-";
+#~ "unstable-gnome-using-xdg-app/\"> så finns en guide tillgänglig</link>."
+
+#~ msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+#~ msgstr "Andra betydelsefulla ändringar i utgåvan 3.20 inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to create and distribute single file application "
+#~ "bundles. This is particularly useful for distributing applications using "
+#~ "physical media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är nu möjligt att skapa och distribuera programsamlingar som en enda "
+#~ "fil. Detta är speciellt användbart för att distribuera program med "
+#~ "fysiska media."
+
+#~ msgid ""
+#~ "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
+#~ "information about what applications are allowed to do what. This is one "
+#~ "of the first steps towards application sandboxing."
+#~ msgstr ""
+#~ "xdg-app har nu ett generiskt behörighetslager som kan användas för att "
+#~ "lagra information om vilka program som får göra vad, Detta är ett av de "
+#~ "första stegen mot att kunna sätta program i sandlåda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed information about the application, such as a description and "
+#~ "screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-"
+#~ "desktop <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/";
+#~ "\">AppData</link> standard. This can be used by app stores, like GNOME "
+#~ "Software, to provide a rich graphical installation experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detaljerad information om programmet, som en beskrivning och skärmbilder, "
+#~ "kan nu inkluderas i xdg-app-samlingar, med standarden <link href="
+#~ "\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</link> som "
+#~ "fungerar för flera skrivbordsmiljöer. Detta kan användas av "
+#~ "programhanterare som GNOME Programvara för att tillhandahålla en rik "
+#~ "grafisk installationsupplevelse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which "
+#~ "applications can depend, have been updated and improved, and are now "
+#~ "easier to contribute to. They now include an unstable runtime, which can "
+#~ "be used to install nightly applications or for application development. "
+#~ "For details about all the runtimes that are available, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> runtimes wiki "
+#~ "page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-exekveringsmiljöerna, vilka tillhandahåller den gemensamma "
+#~ "plattform på vilka program kan bero har uppdaterats och förbättrats, och "
+#~ "är nu lättare att bidra till. De inkluderar nu en instabil "
+#~ "exekveringsmiljö, vilken kan användas för att installera nattliga byggen "
+#~ "av program eller för programutveckling. För detaljer om alla "
+#~ "exekveringsmiljöer som finns tillgängliga, se <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\"> wikisidan för "
+#~ "exekveringsmiljöer</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a big release for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
+#~ "resulting in significant improvements, with easier theme writing, more "
+#~ "exact visual styling and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow "
+#~ "the standard CSS box model much more consistently, and margins and "
+#~ "minimum height/width can be specified in themes. This not only increases "
+#~ "familiarity for those already know CSS, but is also much more predictable "
+#~ "and gives theme authors more control over layout and spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 är en stor utgåva för GTK+. Teman i CSS har genomgått en större "
+#~ "omarbetning, vilket har resulterat i betydande förbättringar, som enklare "
+#~ "temaskapande, mer exakt visuell stil och fler dynamiska gränssnitt. GTK+-"
+#~ "teman följer nu standard-CSS-boxmodellen mycket mer konsekvent, och "
+#~ "marginaler och minsta bredd/höjd kan anges i teman. Detta gör det inte "
+#~ "bara mer bekant för de som redan kan CSS, utan är även mer förutsägbart "
+#~ "och ger temaskapare mer kontroll över layout och mellanrum."
+
+#~ msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+#~ msgstr "Andra funktioner för CSS-teman i 3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now "
+#~ "describes CSS element names and style classes, along with their structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Full dokumentation finns nu för CSS-teman, och dokumentation för "
+#~ "gränssnittskomponenter beskriver nu namn på CSS-element och stilklasser "
+#~ "tillsammans med deras struktur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
+#~ "themes and gives more flexibility and power to theme authors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduktionen av CSS-väljare tillåter större exakthet i teman och ger "
+#~ "mer flexibilitet och makt till temaskapare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and "
+#~ "dynamic controls."
+#~ msgstr ""
+#~ "De flesta gränssnittskomponenterna kan nu animeras med CSS, vilket "
+#~ "tillåter mer engagerande och dynamiska kontroller."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
+#~ "gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ytterligare CSS-funktioner stöds nu, inklusive <code>radial-gradient()</"
+#~ "code>, <code>rem</code> och<code>calc()</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be "
+#~ "updated, and many style properties have been deprecated in favor of CSS "
+#~ "equivalents. The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though "
+#~ "(and will continue to follow the documentation included with this "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som ett resultat av dessa ändringar kommer befintliga GTK+-teman att "
+#~ "behöva uppdateras, och många stilegenskaper avrådes från till förmån för "
+#~ "motsvarande egenskaper i CSS. CSS-API:t för 3.20 kommer dock förbli "
+#~ "stabilt framöver (och kommer fortsätta att följa dokumentationen som "
+#~ "följer med denna version)."
+
+#~ msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
+#~ msgstr "CSS-teman är inte det enda området som förbättras i GTK+ 3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
+#~ "keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups "
+#~ "and pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes "
+#~ "built in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> är en ny gränssnittskomponent för att "
+#~ "presentera en översikt över tangentbordsgenvägar och flerfingergester i "
+#~ "ditt program. Grupper och sidor låter genvägar organiseras, och det finns "
+#~ "en inbyggd sökfunktion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK"
+#~ "+ settings that are visible to your application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> är ett nytt kommandoradsverktyg för att "
+#~ "efterfråga GTK+-inställningar som är synliga för ditt program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ "
+#~ "applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it "
+#~ "easy to add spell checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already "
+#~ "being used in gedit for 3.20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med 3.20 ser vi den första utgåvan av <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, ett nytt stavningskontrollbibliotek för "
+#~ "GTK+-program. Det är det bästa biblioteket av sitt slag för GTK+, och gör "
+#~ "det lätt att lägga till stavningskontroll till <code>GtkTextView</code>. "
+#~ "gspell används redan i gedit för 3.20."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that "
+#~ "shows how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> har nu ett <gui>foreign drawing</gui>-demo som "
+#~ "visar hur stil kan ändras för icke-GTK+-komponenter med ett visuellt GTK+-"
+#~ "tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with "
+#~ "client-side decorations. This means that <code> "
+#~ "gtk_window_set_default_size()</code> must now be combined with "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: see the <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\">save window state tutorial </link> for "
+#~ "information on best-practices for saving window size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beteende för <code>GtkWindow</code>-storleksändring har förbättrats för "
+#~ "att fungera med dekorationer på klientsidan. Detta betyder att <code> "
+#~ "gtk_window_set_default_size()</code> nu måste kombineras med "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: se <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/HowDoI/SaveWindowState\">guiden för att spara fönstertillstånd </"
+#~ "link> för information om bästa tillvägagångssätten för att spara "
+#~ "fönstertillstånd."
+
+#~ msgid "GTK+ Inspector"
+#~ msgstr "GTK+ Inspector"
+
+#~ msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
+#~ msgstr "GTK+:s direktinspektör har haft ett antal uppdateringar inför 3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
+#~ "drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
+#~ "trees have been cleaned up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användargränssnittet har polerats: sidopanelen har ersatts med en "
+#~ "rullgardinslista för att ägna mer utrymme till att visa innehåll, och "
+#~ "listor och träd har rensats upp."
+
+#~ msgid "Device information is now shown in the general tab."
+#~ msgstr "Enhetsinformation visas nu i fliken allmänt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
+#~ "information are now displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "I enlighet med GTK+:s nya CSS-funktioner visas nu CSS-noder och "
+#~ "associerad stilinformation."
+
+#~ msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är nu möjligt att markera gränssnittskomponenter som orsakar "
+#~ "storleksändringar."
+
+#~ msgid "WebKitGTK+"
+#~ msgstr "WebKitGTK+"
+
+#~ msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
+#~ msgstr "Nämnvärda ändringar i 3.20-versionen av WebKitGTK+ inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sessions can now be restored exactly as they were, using <link href="
+#~ "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html";
+#~ "\"> new serialize/restore APIs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sessioner kan nu återställas precis som de var, med <link href=\"http://";
+#~ "webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\"> nya API:"
+#~ "er för serialisering/återställning</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
+#~ "ones in GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rullister kan presenteras som ett halvtransparent överdrag, som "
+#~ "standardlisterna i GTK+."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
+#~ "messages when leaving a page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>onbeforeunload</code> stöds nu, vilket låter webbplatser visa "
+#~ "meddelanden då en sida lämnas."
+
+#~ msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+#~ msgstr "Nya API:er tillåter åtkomst av konsolmeddelanden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Significant progress has also been made towards isolating web processes "
+#~ "from the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the "
+#~ "future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Betydelsefulla framsteg har också gjorts mot att isolera webbprocesser "
+#~ "från nätverket, vilket kommer hjälpa till att göra WebKitGTK+ mer säkert "
+#~ "i framtiden."
+
+#~ msgid "PyGObject"
+#~ msgstr "PyGObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> "
+#~ "support and performance improvements for function calls and closures. The "
+#~ "<link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference "
+#~ "</link> has also been improved for 3.20:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PyGObject-förbättringar för 3.20 inkluderar utökat stöd för <code>GError</"
+#~ "code> och prestandaförbättringar för funktionsanrop och höljen. <link "
+#~ "href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObjects API-referens </"
+#~ "link> har också förbättrats för 3.20:"
+
+#~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+#~ msgstr "Länkar till C-källkod på git.gnome.org har lagts till."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
+#~ "(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många förbättringar har gjorts till åsidosättningsdokumentationen "
+#~ "(inklusive <code>Gtk.ListStore</code> och <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+
+#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
+#~ msgstr "Sökning har förbättrats och nya sökinställningar har lagts till."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to "
+#~ "enable encrypted streaming media."
+#~ msgstr ""
+#~ "I GLib har stöd lagts till för DTLS (Datagram TLS) för att tillåta "
+#~ "krypterade strömmande media."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help "
+#~ "make it easier to write safe code."
+#~ msgstr ""
+#~ "I GLib hjälper också nya hjälpfunktioner för överspillskontrollerade "
+#~ "heltalsoperationer till att göra det lättare att skriva säker kod."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> och "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> kan nu användas från <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
+#~ "has much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.";
+#~ "org/TR/sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://";
+#~ "www.w3.org/TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). "
+#~ "<code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}"
+#~ "</code> syntax is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and "
+#~ "many SPARQL 1.1 builtin functions have been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
+#~ "har starkt förbättrat stöd för SPARQL 1.1 (se specifikationerna för <link "
+#~ "href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\";>query language</link> och "
+#~ "<link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\";>update language</"
+#~ "link>). Syntax för <code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> "
+#~ "och <code>WHERE {...}</code> stöds nu, <code>BIND</code> kan också "
+#~ "användas, och många inbyggda SPARQL 1.1-funktioner har lagts till."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. "
+#~ "Commit previews and diffs have also been improved, with new styling and "
+#~ "integration with system themes (so they are properly styled with the dark "
+#~ "system theme, for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "gitg, GNOME:s grafiska Git-klient har ny stil på sin lista över arkiv. "
+#~ "Förhandsgranskningar av incheckningar och diffar har också förbättrats, "
+#~ "med ny stil och integration med systemteman (så att de till exempel har "
+#~ "rätt stil med det mörka systemtemat)."
+
+#~ msgid "Shortcut Windows"
+#~ msgstr "Genvägsfönster"
+
+#~ msgid "Integrated Media Controls"
+#~ msgstr "Integrerade mediakontroller"
+
+#~ msgid "Polari"
+#~ msgstr "Polari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what other users think about an application you "
+#~ "are considering installing, and you can share your thoughts with others "
+#~ "by writing your own reviews."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programvara låter dig nu se vad andra användare tycker om ett program som "
+#~ "du funderar på att installera, och du kan dela dina tankar med andra "
+#~ "genom att skriva dina egna omdömen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Privacy controls for location services are also much more robust in 3.20, "
+#~ "since applications are now required to ask for access to location data "
+#~ "the first time they try to access it. These applications can provide an "
+#~ "explanation for why they are trying to access location data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekretesskontroller för platstjänster är också mycket mer robusta i 3.20 "
+#~ "eftersom program nu måste fråga efter åtkoms till platsdata den första "
+#~ "gången de försöker komma åt dem. Dessa program kan tillhandahålla en "
+#~ "förklaring till varför de försöker komma åt platsdata."
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Kartor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a number of significant new features. "
+#~ "With 3.20, it is now possible to add and edit place information (provided "
+#~ "by <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>). "
+#~ "In addition, place popovers now include more information, such as website "
+#~ "addresses and phone numbers; this can be viewed by expanding each place "
+#~ "popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya versionen av Kartor inkluderar ett antal betydande nya "
+#~ "funktioner. Med 3.20 är det nu möjligt att lägga till och redigera "
+#~ "platsinformation (tillhandahållen av <link href=\"https://www.";
+#~ "openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</link>). Dessutom inkluderar "
+#~ "kontextfönster för plats nu mer information som webbplatsadresser och "
+#~ "telefonnummer. Detta kan visas genom att expandera varje kontextfönster "
+#~ "för plats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More explanation for settings is also provided, such as for the natural "
+#~ "scrolling and primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mer förklaringar för inställningar tillhandahålls också, som för "
+#~ "inställningarna för naturlig rullning och primärknapp."
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has gained many new features in the latest development cycle! The "
+#~ "interface has received a face-lift introducing perspectives. Developers "
+#~ "can use perspectives to add new workflows to Builder through it's new "
+#~ "plugin interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder har fått många nya funktioner i den senaste utvecklingscykeln! "
+#~ "Gränssnittet har fått ett ansiktslyft med introducerade perspektiv. "
+#~ "Utvecklare kan använda perspektiv för att lägga till nya arbetsflöden "
+#~ "till Builder genom dess nya gränssnitt för insticksmoduler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers wanting to experiment with new Xdg-App technology can now use "
+#~ "Builder to develop their application inside of an Xdg-App runtime. This "
+#~ "is a technology preview of what's to come in future Builder releases!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utvecklare som vill experimentera med ny Xdg-App-teknologi kan nu använda "
+#~ "Builder för att utveckla deras program inuti en Xdg-App-exekveringsmiljö. "
+#~ "Detta är en teknologisk förhandsversion av vad som komma skall i framtida "
+#~ "Builder-utgåvor!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under the hood, Builder gained support for multi-process plugins to "
+#~ "reduce the affects of miss-behaving plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under huven har Builder fått stöd för flera processer för insticksmoduler "
+#~ "för att minska effekten av insticksmoduler som missköter sig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authors of translated software will be happy to find that common "
+#~ "translation mistakes are now underlined in yellow so you catch the issue "
+#~ "before your translators find it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upphovsmän för översatt programvara kommer bli glada att se att vanliga "
+#~ "översättningsmisstag nu stryks under med gult så du kan upptäcka felet "
+#~ "innan dina översättare gör det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers looking to extend Builder can learn more by reading a series "
+#~ "of recent articles about <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\">what you can extend "
+#~ "in Builder</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\">using Xdg-App</"
+#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-";
+#~ "setup-distcc-and-ccache-in-builder/\">ccache integration</link>, and "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-";
+#~ "part-i/\">step</link> by <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii/\">step</link> tutorials "
+#~ "using Python."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utvecklare som vill utöka Builder kan lära sig mer genom att läsa en rad "
+#~ "artiklar om <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-";
+#~ "can-you-extend-in-builder/\">vad du kan utöka i Builder</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/16/build-configurations-";
+#~ "and-xdg-app/\">använda Xdg-App</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/"
+#~ "\">ccache-integration</link> och <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\">steg</link>-för-<link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii/";
+#~ "\">step</link>-guider som använder Python."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many other fit and finish bugs where fixed in this release, so give it a "
+#~ "try and see how you like it!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Många andra kosmetiska fel fixades i denna utgåva, så pröva och se vad du "
+#~ "tycker om den!"
+
+#~ msgid "Glib"
+#~ msgstr "Glib"
+
+#~ msgid "PyGTK+"
+#~ msgstr "PyGTK+"
+
+#~ msgid "XDG App"
+#~ msgstr "XDG App"
diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po
new file mode 100644
index 00000000..8515eb17
--- /dev/null
+++ b/help/tr/tr.po
@@ -0,0 +1,2236 @@
+# Turkish translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Emin Tufan <etcetin gmail com>, 2017.
+# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin outlook com>, 2017, 2018.
+# Muhammet Kara <muhammetk gnome org>, 2017, 2018.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-24\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-04 18:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-05 12:54+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2017, 2018\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017, 2018\n"
+"Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin outlook com>, 2017"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.30 Sürüm Notları"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.30 Sürüm Notları"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.30: “Almería”"
+msgstr "Huzurlarınızda GNOME 3.30: “Almería”"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"24845 changes, made by approximately 801 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.30, GNOME 3ʼün en son sürümüdür ve GNOME topluluğu tarafından "
+"yapılan 6 aylık sıkı çalışmanın ürünüdür. Çok sayıda daha küçük "
+"iyileştirmeler ve hata düzeltmeleriyle birlikte, önemli yeni özellikler "
+"içerir. Bu sürümde, yaklaşık 801 katkıcı tarafından yapılmış toplam 24845 "
+"değişiklik bulunmaktadır."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
+"held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team Almería!"
+msgstr ""
+"3.30, bu yılın GUADEC düzenleme takımının onuruna “Almería” olarak "
+"adlandırıldı. GUADEC, GNOME’un ana yıllık konferansıdır ve yalnızca yerel "
+"gönüllülerin çıkardığı heyecan verici işler sayesinde mümkündür. Bu senenin "
+"etkinliği Almería, İspanya’da düzenlendi ve büyük bir başarıydı. Almería "
+"Takımına teşekkürler!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Improved Desktop Performance"
+msgstr "İyileştirilmiş Masaüstü Başarımı"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+"entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run more "
+"apps at once without encountering performance issues."
+msgstr ""
+"GNOME 3.30’a birçok kayda değer başarım iyileştirmesi eklendi. Tüm masaüstü "
+"artık daha az sistem kaynağı kullanır, böylece aynı anda daha çok uygulamayı "
+"başarım sorunlarıyla karşılaşmadan çalıştırabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Improved Screen Sharing"
+msgstr "İyileştirilmiş Ekran Paylaşımı"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:49
+msgid ""
+"With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+"remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+"when a remote connection is active, making it easy to stop the session when "
+"finished."
+msgstr ""
+"GNOME 3.30’la, ekran paylaşımı ve uzak masaüstü oturumlarını yönetmek hiç "
+"olmadığı kadar kolay. Yeni eklenen bir sistem menüsü bir uzak bağlantı etkin "
+"olduğunda bir belirteç görüntüleyerek oturumu bittiğinde durdurmayı "
+"kolaylaştırır."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "Update Flatpaks Automatically"
+msgstr "Flatpak’leri Kendiliğinden Güncelle"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:55
+msgid ""
+"<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+"update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+"getting apps fast and secure. Many new apps are already available on <link "
+"href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of curated "
+"Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and Software will "
+"make sure you have the latest Flatpaks all the time."
+msgstr ""
+"<app>Yazılımlar</app>, GNOME yazılım yöneticisi, artık yüklenmiş "
+"Flatpak’leri kendiliğinden güncelleyebilir. Flatpak uygulama edinmeyi hızlı "
+"ve güvenli hâle getiren gelişmekte olan bir teknolojidir. Birçok yeni "
+"uygulama hâlihazırda <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, bir "
+"özenle seçilmiş Flatpak’ler arşivi, üzerinde bulunmaktadır. Basitçe "
+"Flatpak’leri güncelleme seçeneğini açın ve Yazılımlar her zaman en son "
+"Flatpak’lere sahip olmanızı sağlayacaktır."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Focus on the Content"
+msgstr "İçeriğe Odaklan"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
+"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
+"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+"form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you focus "
+"on the content more than ever with a new minimal reader view. When viewing a "
+"compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the normal view and "
+"the clean, minimal reader view. The minimal view strips out all extraneous "
+"menus, images, and content not related to the article or document, making "
+"for a more pleasant reading experience."
+msgstr ""
+"Web uzun zamandır bilgi bulmak ve uzun belgelendirmeler okumak için bir "
+"kaynak olmuştur. <app>Web</app>, GNOME tarayıcısı, yeni bir minimal okuma "
+"görünümüyle içeriğe hiç olmadığı kadar odaklanmanıza yardımcı olur. Uyumlu "
+"bir web sayfası görüntülendiğinde, <app>Web</app> olağan görünümle temiz, "
+"minimal görünüm arasında geçiş yapabilir. Minimal görünüm tüm ilgisiz "
+"menüleri, resimleri ve makale veya belgeyle ilgili olmayan içeriği çıkararak "
+"daha keyifli bir okuma deneyimi sağlar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65
+msgid "Box Up Your Windows"
+msgstr "Windows’unu Kutula"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:67
+msgid ""
+"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect to "
+"remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This makes "
+"managing Windows Servers as seamless as possible, letting you concentrate on "
+"the task at hand instead of worrying about connection protocols and remote "
+"access. Boxes also now has the ability to import OVA files, making sharing "
+"virtual machines even easier."
+msgstr ""
+"<app>Kutular</app>, GNOME sanal makine uygulaması, artık Uzak Masaüstü "
+"Protokolünü (RDP) kullanarak uzak Windows sunucularına bağlanabilir. Bu, "
+"Windows sunucularını yönetmeyi mümkün olduğunca pürüzsüz hâle getirerek "
+"bağlantı protokolleri ve uzak erişim hakkında endişelenmektense elinizdeki "
+"göreve odaklanmanıza olanak sağlar. Kutular ayrıca artık OVA dosyalarını içe "
+"aktarma yeteneğine sahiptir ve sanal makineleri paylaşmayı daha kolay hâle "
+"getirir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:71
+msgid "Even More Games"
+msgstr "Daha Da Çok Oyun"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:72
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/games-collection.png' "
+"md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/games-collection.png' "
+"md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+"the entire application can be navigated by gamepad. Additional improvements "
+"include:"
+msgstr ""
+"<app>Oyunlar</app>, retro oyun uygulaması, uygulamanın tamamının oyun "
+"koluyla gezilebilmesiyle daha hızlı kullanımlı. Ek iyileştirmeler:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you don’t "
+"have your gamepad with you."
+msgstr ""
+"Oyun kolunuzun yanınızda olmadığı zamanlar için klavye oyun kolu girdilerine "
+"atanabilir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:76
+msgid ""
+"Finding games is faster now that additional details about each available "
+"game are displayed in the collection view."
+msgstr ""
+"Derlem görünümünde tüm kullanılabilir oyunlar hakkında ek ayrıntılar "
+"görüntülenmesiyle oyunları bulmak artık daha hızlı."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid ""
+"The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+"games than ever."
+msgstr ""
+"Flatpak, 4 öykünücü çekirdek daha içererek hiç olmadığı kadar çok oyun "
+"oynamanıza olanak sağlar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:82
+msgid "Meet Podcasts"
+msgstr "Podcastler’le Tanışın"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:83
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:84
+msgid ""
+"GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+"<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite podcasts, "
+"right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</app> is easy "
+"too, allowing you to import podcasts from other devices."
+msgstr ""
+"GNOME 3.30 <app>Podcastler</app> adlı yeni bir podcast uygulaması sunar. "
+"<app>Podcastler</app> en sevdiğiniz podcastlere abone olmanızı ve onları "
+"dinlemenizi sağlar, tam da masaüstünüzden. Diğer aygıtlardan podcastlerinizi "
+"içe aktarmanıza olanak sağlamasıyla <app>Podcastler</app>’i kullanmaya "
+"başlamak kolaydır da."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:88
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Ve Tümü Bu Değil…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:89
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Her zamanki gibi bu GNOME sürümünde de başka birçok küçük iyileştirme "
+"mevcut. İşte bunlardan bazıları!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:92
+msgid ""
+"<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+"location and search bar, helping you find the files you want faster."
+msgstr ""
+"<app>Dosyalar</app>, GNOME dosya tarayıcısı, daha düzenli bir konum ve arama "
+"çubuğu içererek istediğiniz dosyaları daha hızlı bulmakta size yardımcı olur."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:93
+msgid ""
+"<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and now "
+"dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware is "
+"detected, keeping the list of panels clean and relevant to your computer."
+msgstr ""
+"<app>Ayarlar</app> Thunderbolt aygıtlarınızı yönetmek için yeni bir panele "
+"sahip ve artık donanımla ilgili panelleri yalnızca ilgili donanım "
+"algılandığında dinamik olarak gösterir, böylece paneller listesini temiz ve "
+"bilgisayarınızla alakalı tutar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:94
+msgid ""
+"The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+"interface, showcasing the new suite of avatar images."
+msgstr ""
+"<app>İlk Kurulum Yardımcısı</app>, yeni avatar resimleri setini sergileyen "
+"geliştirilmiş bir avatar seçim arayüzüne sahip."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:95
+msgid ""
+"<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved notes "
+"style and zoom controls, making notes more readable and easier to use."
+msgstr ""
+"<app>Notlar</app>, GNOME not alma uygulaması, notları daha okunur ve "
+"kullanımı daha kolay yapan geliştirilmiş not tarzı ve yakınlaştırma "
+"denetimlerine sahiptir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:96
+msgid ""
+"The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+"encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+"securely."
+msgstr ""
+"<app>Diskler</app> uygulaması VeraCrypt’le şifrelenmiş depolama birimlerini "
+"deşifreleyebilir ve bağlayabilir, böylece önemli içerikleri daha güvenli "
+"şekilde paylaşabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:101
+msgid "More Information"
+msgstr "Daha Çok Bilgi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:102
+msgid ""
+"GNOME 3.30 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.30 geliştiriciler için de birçok şey sunmaktadır ve birçok dile "
+"çevrilmiştir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Getting GNOME 3.30"
+msgstr "GNOME 3.30’i Edinmek"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:108
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.30 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"GNOMEʼun yazılımları <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Özgür Yazılım</link>'dır: <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">kodlarımızın</link> tamamı indirilebilir durumdadır ve özgürce "
+"değiştirilebilir ve yeniden dağıtılabilir. Kurmak için üreticiniz veya "
+"dağıtımınız tarafından sağlanan resmi paketleri beklemenizi öneririz. GNOME "
+"3.30 gözde dağıtımlarda çok yakında kullanılabilecek ve bazılarının "
+"halihazırda GNOME’un yeni sürümünü içeren geliştirme sürümleri bulunmaktadır."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:112
+msgid "About GNOME"
+msgstr "GNOME Hakkında"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:113
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>GNOME Projesi</link>, kar amacı "
+"gütmeyen bir vakıf tarafından desteklenen uluslararası bir topluluktur. "
+"Kullanıcı deneyiminin mükemmelliği ve birinci sınıf uluslararasılaştırma ile "
+"erişilebilirliğe odaklanıyoruz. GNOME, özgür ve açık bir projedir: eğer "
+"isterseniz, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>bize "
+"katılabilirsiniz</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "GNOME teknolojileri ile çalışanlar için yeni özellikler"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Geliştiriciler Ve Sistem Yöneticileri İçin Yenilikler"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.30 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.30, GNOME teknolojileri ile çalışanlar için birçok yeni özellik ve "
+"geliştirme içerir. Daha çok ayrıntı için okumaya devam edin!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "GTK+ 3.24"
+msgstr "GTK+ 3.24"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+"focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a GTK"
+"+ 3.24 release. These include:"
+msgstr ""
+"GTK+’ın yeni bir kararlı sürümü artık kullanılabilir. Çabanın çoğu GTK+ 4’e "
+"odaklansa da, bazı değerli özellikler yakın zamanda GTK+ 3.24 sürümüne geri "
+"uyarlandı. Bazıları:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:33
+msgid ""
+"The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+"features, including adjusting height and width of variable fonts directly to "
+"create custom variants. Not only that, examples are displayed in real time "
+"as the features are altered."
+msgstr ""
+"Yazı tipi seçici artık OpenType yazı tipi özellikleri üzerinde özel türevler "
+"yaratmak için değişken yazı tiplerinin boylarını ve enlerini doğrudan "
+"ayarlamayı da içeren daha gelişmiş denetime olanak tanır. Yalnızca bu da "
+"değil, özellikler değiştirildikçe örnekler gerçek zamanlı olarak "
+"görüntülenir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:34
+msgid ""
+"A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+"emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. For "
+"example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The current "
+"<cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when this "
+"property is enabled."
+msgstr ""
+"Yeni bir Emoji tamamlama açılır penceresi <code>GtkEntry</code> "
+"parçacıklarınızda <code>enable-emoji-completion</code> özelliği ayarlanarak "
+"etkinleştirilebilir. Örneğin “:cartwheel:” yazmak 🤸 karakterini önerecektir. "
+"Geçerli <cmd>Kontrol-Shift-E</cmd> kısayolu bu özellik etkinleştirildiğinde "
+"artık çalışmayacaktır."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:35
+msgid ""
+"Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+"allowing more fine-grained control over input events: "
+"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, "
+"and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
+msgstr ""
+"Üç yeni <code>GtkEventController</code> altsınıfı artık kullanılabilir ve "
+"girdi olayları üzerinde daha hassas denetime olanak sağlar: "
+"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code> ve "
+"<code>GtkEventControllerScroll</code>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:40
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:43
+msgid ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
+"distribution, cross-desktop technology for application building and "
+"distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
+"central to GNOME’s developer experience plans."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link>, uygulama inşası ve "
+"dağıtımı için yeni çapraz dağıtım, çapraz masaüstü teknolojidir. GNOME "
+"projesinden ayrı olsa da Flatpak, GNOME’un geliştirici deneyimi planlarının "
+"merkezindedir."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:44
+msgid ""
+"Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+"Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+"new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+"0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in performance "
+"and reliability, and includes a big collection of bug fixes. This 1.0 "
+"release also includes a collection of new features, including:"
+msgstr ""
+"Flatpak son GNOME sürümünden beri önemli bir kilometre taşına ulaştı. "
+"Flatpak 1.0 yeni 1.x kararlı sürüm serisindeki ilk sürümdür. Bu yeni kararlı "
+"seri önceki 0.11.x ve 0.99.x dalları üzerinde iyileştirmeler içerir. Flatpak "
+"1.0 başarım ve güvenilirlik alanında önemli bir iyileştirmedir ve birçok "
+"hata düzeltme içerir. Bu 1.0 sürümü aynı zamanda bir dizi yeni özellik "
+"içerir, bazıları:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:46
+msgid "Faster installation and updates."
+msgstr "Daha hızlı yükleme ve güncellemeler."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:47
+msgid ""
+"Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and desktops "
+"can use this information to warn users and prompt them to update, remove the "
+"app or just be aware that support may not be available."
+msgstr ""
+"Uygulamaların sürümleri artık ömrünü tamamlamış olarak işaretlenebilir. "
+"Uygulama merkezleri ve masaüstleri bu bigiyi kullanıcıyı uyarmak ve onları "
+"uygulamayı güncellemek, kaldırmak veya yalnızca desteğin kullanılabilir "
+"olmayabileceği hakkında bilgilendirmek için kullanabilir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:48
+msgid ""
+"Built-in permissions now use an up-front verification model: users are asked "
+"to confirm app permissions at install time. If an update requires additional "
+"permissions, the user must also confirm at the time of update."
+msgstr ""
+"Yerleşik izinler artık önden onaylama modeli kullanır: kullanıcılardan "
+"yükleme sırasında uygulama izinlerini onaylamaları istenir. Eğer bir "
+"güncelleme ek izinler gerektirirse, kullanıcı güncelleme sırasında da "
+"onaylamalıdır."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps to "
+"create sandboxes and restart themselves. This allows applications to restart "
+"themselves after they have been updated (to start using the new version)."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">Yeni bir portal</link> "
+"uygulamaların izole alanlar oluşturmalarına ve kendilerini yeniden "
+"başlatmalarına imkan tanır. Bu uygulamaların güncellendikten sonra "
+"kendilerini (yeni sürümü kullanmaya başlamak için) yeniden başlatmalarına "
+"imkan tanır."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+"permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses the "
+"portals APIs)."
+msgstr ""
+"<cmd>flatpak-spawn</cmd> (izinler uygunsa) ev sahibi komutları çalıştırmak "
+"ve izolasyon içerisinden yeni izole alanlar oluşturmak (bu portallar API’ını "
+"kullanır) için yeni bir araçtır."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid ""
+"Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers or "
+"Git repositories."
+msgstr ""
+"Uygulamalar artık uzak sunuculara veya Git depolarına güvenle erişmek için "
+"ev sahibi SSH aracısına erişebilir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+"devices."
+msgstr ""
+"Yeni bir uygulama izni Bluetooth aygıtlara erişim izni tanımak için "
+"kullanılabilir."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"See the <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>press release</link> for a "
+"complete list of new features. <link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</"
+"link>, Flatpak’s new application distribution service, is growing steadily. "
+"It now hosts over 350 applications."
+msgstr ""
+"Yeni özelliklerin tam bir listesi için <link href=\"https://flatpak.org/";
+"press/\">basın duyurusuna</link> bakın. <link href=\"https://flathub.org/";
+"\">Flathub</link>, Flatpak’in yeni uygulama dağıtım servisi, devamlı olarak "
+"büyüyor. Artık 350’den çok uygulamaya ev sahibi."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:58
+msgid "Updated Design Guidelines"
+msgstr "Güncellenmiş Tasarım Kılavuzu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+"guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+"release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to make "
+"the necessary changes."
+msgstr ""
+"GNOME 3.30 GNOME’un uygulama tasarım kılavuzunda iki büyük değişiklik "
+"içerir. Her iki değişiklik de sonraki GNOME sürümü, sürüm 3.32’de uygulamaya "
+"konulacak. Bu geliştiricilerin gerekli değişiklikleri yapmak için altı ayı "
+"var demek."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+"3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, and "
+"application developers are recommended to remove their application menus in "
+"time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in application "
+"menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is included in the "
+"3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see the <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en\";>page on "
+"application menus for more details</link>)."
+msgstr ""
+"İlk olarak, uygulama menüleri hakkındaki öneriler güncellendi. 3.32’den "
+"itibaren uygulama menüleri artık GNOME 3’ün tepe çubuğunda gözükmeyecek ve "
+"uygulama geliştiricilerine uygulama menülerini GNOME 3.32 için zamanında "
+"kaldırmaları öneriliyor. Bunun nasıl yapılacağına dair öneriler GNOME İnsan "
+"Arayüz Kılavuzunun 3.30 sürümünde bulunuyor (<link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en\">daha çok ayrıntı için "
+"uygulama menüleri hakkındaki sayfaya</link> bakınız)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:61
+msgid ""
+"Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+"for application icons. To conform with the new style, applications that use "
+"a GNOME-style application icon will need to update their application icon. "
+"The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\";>updated "
+"guidelines for designers and developers</link>, which will come into effect "
+"with the 3.32 release. The GNOME design team will be assisting application "
+"developers with this process over the next six months."
+msgstr ""
+"İkinci olarak, GNOME 3.32’den itibaren GNOME uygulama simgeleri için yeni "
+"bir biçem ve biçim sunacak. Yeni biçeme uymak için GNOME biçemi uygulama "
+"simgesi kullanan uygulamaların uygulama simgelerini güncellemeleri "
+"gerekecek. GNOME İnsan Arayüz Kılavuzunun 3.30 sürümü 3.32 sürümüyle "
+"uygulamaya konulacak <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/";
+"icons-and-artwork.html.en\">tasarımcılar ve geliştiriciler için güncellenmiş "
+"kılavuzlar</link> içeriyor."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"While these changes will require a small amount of work from application "
+"developers, the long-term impact makes it easier for application developers "
+"to target the GNOME platform. These changes also address long-standing areas "
+"of friction for users and developers."
+msgstr ""
+"Bu değişiklikler uygulama geliştiricilerinden küçük bir miktar çalışma "
+"gerektirecek olsa da, uzun vadeli etki uygulama geliştiricileri için GNOME "
+"platformunu hedeflemeyi daha kolay yapacak. Bu değişiklikler aynı zamanda "
+"kullanıcılar ve geliştiriciler için çoktandır var olan bazı zorluk "
+"alanlarına da çözüm getirecek."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:66
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Diğer Geliştirmeler"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:67
+msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
+msgstr "GNOME 3.30’daki diğer geliştirmeler şunları içerir:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:69
+msgid ""
+"<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements and "
+"reliability improvements, including a new auto-completion engine and a new "
+"interactive tooltips that displays contextually relevant information about "
+"code."
+msgstr ""
+"<app>Builder</app>, GNOME tümleşik geliştirme ortamı, yeni bir kendiliğinden "
+"tamamlama motoru ve kodunuz hakkında bağlamsal olarak alakalı bilgi "
+"görüntüleyen yeni bir etkileşimli araç ipucu da dahil olmak üzere bazı "
+"önemli geliştirmeler ve güvenilirlik iyileştirmeleri içerir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:70
+msgid ""
+"Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+"console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+"<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
+msgstr ""
+"GJS’ye hata ayıklama desteği eklendi. Komut satırında GJS uçbirim "
+"yorumlayıcısını JavaScript programının adından <em>önce</em> <cmd>-d</cmd> "
+"veya <cmd>--debugger</cmd> bayrağıyla çalıştırarak etkinleştirin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+"improvements to the GJS runtime."
+msgstr ""
+"GJS, SpiderMonkey 60’a güncellenerek GJS çalışma ortamında önemli başarım "
+"iyileştirmeleri edindi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.30 is available"
+msgstr ""
+"GNOME 3.30’un kullanılabilir olduğu farklı diller hakkında bilgi edinin"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Uluslararasılaştırma"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.30 offers "
+#| "support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.30 offers "
+"support for more than 37 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Dünya genelindeki <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
+"\">GNOME Çeviri Projesi</link> üyeleri sayesinde GNOME 3.30, dizgelerinin en "
+"az yüzde 80ʼi çevrilmiş 37ʼden çok dile destek sunar. Kullanıcı "
+"belgelendirmesi de birçok dilde bulunmaktadır."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskça"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portekizce (Brezilya)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "British English"
+msgstr "Britanya İngilizcesi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalanca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalanca (İspanya)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Çince (Çin)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Çince (Tayvan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "Hırvatça"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Czech"
+msgstr "Çekçe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "Danca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "Felemenkçe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fince"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "Fransızca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "Furlanca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "Galiçyaca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "Almanca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunanca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Macarca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Endonezce"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "İtalyanca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Korean"
+msgstr "Korece"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letonca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litvanca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norveç Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Occitan"
+msgstr "Oksitanca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Polish"
+msgstr "Lehçe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portekizce"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romence"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusça"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sırpça"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Sırpça Latin"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakça"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovence"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Spanish"
+msgstr "İspanyolca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Swedish"
+msgstr "İsveççe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkçe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraynaca"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Dizgelerinin yarıdan çoğu çevrilmiş olan diğer birçok dil kısmen desteklenir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Ayrıntılı istatistiklere ve daha çok bilgiye GNOMEʼun <link href=\"https://";
+"l10n.gnome.org/\">çeviri durumu sitesi</link> üzerinden ulaşılabilir. Ayrıca "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations";
+"\">GNOMEʼun çevrilmesine nasıl yardım edebileceğinizle</link> ilgili "
+"bilgileri de bulabilirsiniz."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arapça"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamca"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Asturyasca"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Belarusça"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Boşnakça"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgarca"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Çince (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonya Dili"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Guceratça"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "İbranice"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hintçe"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonca"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada Dili"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonca"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malaya Dili"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi Dili"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya Dili"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Pencap Dili"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamilce"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu Dili"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tayca"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Uygurca"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.28 has been named “Chongqing” in recognition of the team behind <link "
+#~ "href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</link>. GNOME.Asia is "
+#~ "GNOME’s official annual summit in Asia, which is only possible thanks to "
+#~ "the hard work of local volunteers. This year’s event was held in "
+#~ "Chongqing, China, and we’d like to thank everyone who contributed to its "
+#~ "success."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.28, bu yılın <link href=\"https://2017.gnome.asia/\";>GNOME.Asia 2017</"
+#~ "link>'nin arkasındaki ekibin onuruna “Chongqing” olarak adlandırıldı. "
+#~ "GNOME.Asia, GNOME’un Asya kıtasındaki yıllık konferansıdır ve yalnızca "
+#~ "yerel gönüllülerin sıkı çalışmaları sayesinde mümkündür. Bu senenin "
+#~ "etkinliği Chongqing, Çin’de düzenlendi ve büyük bir başarıydı. Katkıda "
+#~ "bulunan herkese teşekkür ederiz!"
+
+#~ msgid "Choose Your Favorites"
+#~ msgstr "Gözdelerinizi Seçin"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files-starred.png' "
+#~ "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/files-starred.png' "
+#~ "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
+#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/cantarell.png' "
+#~ "md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/cantarell.png' "
+#~ "md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
+#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
+#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
+#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#~ "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+
+#~ msgid "Other device improvements include:"
+#~ msgstr "Diğer aygıt geliştirmeleri şunları içerir:"
+
+#~ msgid "Builder"
+#~ msgstr "Builder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assorted other improvements in this release include:"
+#~ msgstr "GNOME 3.26’daki diğer geliştirmeler şunları içerir:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Flatpak command line interface has also had many improvements, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr "Komut satırı arabirimi üzerinde çalışıldı ve geliştirildi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
+#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
+#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
+#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
+#~ "screen rotation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 için sistem araması geliştirildi. Sonuçlar, onları daha kolay "
+#~ "okunur hâle getiren ve tek seferde daha fazla öge gösteren güncellenmiş "
+#~ "bir düzene sahip. Buna ek olarak, <gui>kapat</gui>, <gui>beklet</gui>, "
+#~ "<gui>ekranı kilitle</gui>, <gui>oturumu kapat</gui>, <gui>kullanıcı "
+#~ "değiştir</gui> ve <gui>yönelim kilidi</gui>’ni de içeren sistem "
+#~ "eylemlerini aramak artık mümkün."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
+#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+#~ "<key>Super</key> and start typing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu arama özellikleri alışılmış şekilde erişilebilir: <gui>Etkinlikler</"
+#~ "gui>’e tıkla ve arama kutusuna yaz, veya basitçe <key>Super</key>’e bas "
+#~ "ve yazmaya başla!"
+
+#~ msgid "New Look Settings"
+#~ msgstr "Yeni Görünümlü Ayarlar"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
+#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
+#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
+#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
+#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
+#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
+#~ "comfortable in a lot of situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 <app>Ayarlar</app> uygulamasında yeni bir yerleşim sunar. "
+#~ "Önceki simge ızgarası artık yok ve onun yerine yeni bir kenar çubuğu "
+#~ "farklı alanlar arasında geçişe imkan sağlar. Yeni kenar çubuğu ayarlar "
+#~ "uygulamasında dolaşmayı çok daha kolay ve hızlı bir hâle getirir ve en "
+#~ "sık kullanılan ayarları kolay ulaşıma yerleştirir. Bu, aynı zamanda "
+#~ "Ayarlar penceresi birçok durumda daha rahat olacak şekilde artık daha "
+#~ "büyük ve yeniden boyutlandırılabilir demek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
+#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
+#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME’un ağ ayarları bu çalışmanın bir parçası olarak geliştirildi: Wi-Fi "
+#~ "artık kendi ayrılmış ayarlar alanına sahip ve daha düzenli, temiz ve "
+#~ "kolay kullanılabilir olsunlar diye ağ ayarları pencereleri yeniden "
+#~ "çalışıldı."
+
+#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+#~ msgstr "Renkli Emojiler! 👍💎🍩🐈"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their "
+#~ "full-color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have "
+#~ "also been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</"
+#~ "app> application, which now allows you to browse and search for emoji and "
+#~ "to copy them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME "
+#~ "IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made "
+#~ "available for other applications to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Renkli emojiler GNOME’a ulaştı! Artık nerede bulunurlarsa bulunsunlar tam "
+#~ "renkli görkemleriyle görüntülenecekler. GNOME 3.26’da emoji eklemek için "
+#~ "çeşitli yollar da sunuldu. Buna; artık emojileri aramanıza, dolaşmanıza "
+#~ "ve onları iletilerinize ve belgelerinize kopyalamanıza olanak sunan "
+#~ "<app>Karakterler</app> uygulaması dahil. <app>Polari</app>, GNOME IRC "
+#~ "istemcisi, ayrılmış bir emoji seçicisine sahip ve benzer bir araç diğer "
+#~ "uygulamaların kullanması için uygun hâle getiriliyor."
+
+#~ msgid "Synchronize Your Browser"
+#~ msgstr "Tarayıcınızı Eşzamanlayın"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
+#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
+#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
+#~ "service. This makes it possible to keep an online backup of this "
+#~ "information and also to share it with Firefox desktop and mobile."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME tarayıcısı Web’de <link href=\"https://www.mozilla.org/firefox/";
+#~ "features/sync/\">Firefox Sync</link> servisini kullanarak yer imlerinizi, "
+#~ "parolalarınızı ve tarayıcı geçmişinizi eşzamanlamak artık mümkün. Bu, bu "
+#~ "bilgilerin çevrim içi bir yedeğini tutmanızı ve aynı zamanda Firefox "
+#~ "masaüstü ve mobil ile paylaşmanızı mümkün hâle getirir."
+
+#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#~ msgstr "Firefox Sync, Web’in uygulama tercihlerinden ayarlanabilir."
+
+#~ msgid "Redesigned Display Settings"
+#~ msgstr "Yeniden Tasarlanmış Ekran Ayarları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
+#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
+#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
+#~ "want to use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME’un ekran ayarları 3.26 için yeniden tasarlandı. Yeni tasarım ilgili "
+#~ "ayarları ön plana getirir, böylece ekranlarınızın nasıl ayarlandığının "
+#~ "genel bakışına ulaşmak daha kolay. Birden çok ekran bağlı olduğunda, "
+#~ "basit bir dizi düğme onları nasıl kullanmak istediğinizi seçmenize olanak "
+#~ "sağlar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
+#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
+#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
+#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
+#~ "well as making it easy to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni ekran ayarları yeni bir ölçek ayarının önizleme sürümünü içerir. Bu; "
+#~ "ekranda gösterilenlerin boyutunun, ekranınızın (çoğu zaman PPI veya DPI "
+#~ "olarak ifade edilen) yoğunluğuyla eşleşecek şekilde ayarlanmasına ve "
+#~ "doğru ölçüde içeriğin görüntülenmesini ve de daha kolay okunur olmasını "
+#~ "sağlamanıza olanak sağlar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+#~ "configuration is not supported on X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekran ölçekleme özelliğinin gelecek sürümlerde olgunlaşması bekleniyor. "
+#~ "En iyi deneyim için, ekran başına yapılandırmanın X11’de "
+#~ "desteklenmemesinden ötürü, X11’dense Wayland önerilir."
+
+#~ msgid "System Refinements"
+#~ msgstr "Sistem Geliştirmeleri"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-refinements.png' "
+#~ "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/system-refinements.png' "
+#~ "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+#~ "3.26. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26’da bir dizi hayli görünür görsel geliştirmeler oldu. Örneğin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+#~ "easier to track what’s happening on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pencereler, ekranı kapladıklarında, önceki boyuta getirildiklerinde veya "
+#~ "ekranın bir yarısına yaslandıklarında artık yumuşakça geçiş yaparlar. İyi "
+#~ "göründüğü kadar bu, ekranda neler olduğunu takip etmenizi de "
+#~ "kolaylaştırır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
+#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etkinlikler Genel Görünümü’nde pencere küçük resimlerinin boyutu "
+#~ "arttırılarak istediğiniz pencereyi seçmek kolaylaştırıldı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
+#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekranı kaplayan bir pencere olmadığında tepe çubuğu artık şeffaf hâle "
+#~ "gelir. Bu daha alımlıdır ve daha iyi bir mekan algısı sağlar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
+#~ "new style, making them look more integrated and refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir uygulama yanıt vermediğinde bilgilendiren pencereler yeni bir biçeme "
+#~ "sahip, böylece daha bütünleşik ve geliştirilmiş gözükürler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, "
+#~ "now allows folders to be shared between a virtual machine and your "
+#~ "computer. To use this feature, just select which folders you want to "
+#~ "share from the box settings, and they will appear as network locations in "
+#~ "the guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Kutular</app> sanal ve uzak makineler için GNOME uygulaması, artık "
+#~ "klasörlerin sanal makine ve bilgisayarınız arasında paylaşılmasına olanak "
+#~ "sağlar. Bu özelliği kullanmak için yalnızca kutu ayarlarından hangi "
+#~ "klasörleri paylaşmak istediğinizi seçin, misafirde ağ konumları olarak "
+#~ "belirecekler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+#~ "accurate progress information when being installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Yazılımlar</app>’da, güncellemeler artık türlerine göre "
+#~ "gruplandırılırlar ve yüklenirken daha doğru ilerleme bilgisi sağlarlar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+#~ "documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start "
+#~ "screen provides some useful guidance, editing tools are easier to "
+#~ "identify and preferences can be accessed from the header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Basit Tarama</app>, resim ve belgeleri taramak için GNOME "
+#~ "uygulaması, 3.26’da bazı arayüz geliştirmelerine sahip. Yeni bir "
+#~ "başlangıç ekranı bazı kullanışlı yönlendirmeler sağlar, düzenleme "
+#~ "araçları daha kolay tanınır ve tercihler başlık çubuğundan erişilebilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+#~ "history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Günlükler</app>, tarihi çok daha kısa yapacak şekilde artık benzer "
+#~ "iletileri gruplandırır, böylece aradığınızı bulmak daha kolay."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
+#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> — IRC uygulaması — bağlanmayı ve sohbete başlamayı "
+#~ "kolaylaştıran yeni bir ilk kurulum yardımcısına sahip."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
+#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Diskler</app>’de bir dosya sistemini yeniden boyutlandırdığınızda "
+#~ "bölümünü de yeniden boyutlandırmanız artık mümkün, böylece çoğu zaman bir "
+#~ "ek görevden kurtulursunuz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Haritalar</app> bir dizi küçük iyileştirmeye sahip: yeni klavye "
+#~ "kısayolları var, yerler hakkında daha fazla bilgi gösterilir ve son "
+#~ "ulaşım yöntemi rotalar çizilirken hatırlanır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
+#~ "are online."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME’un takvim, kişiler, yapılacaklar ve e-posta uygulamaları artık "
+#~ "çevrim dışıyken daha iyi çalışırlar — birçok öge artık bir internet "
+#~ "bağlantınız olmadığında düzenlenebilir ve yaptığınız tüm değişiklikler "
+#~ "bir sonraki çevrim içi oluşunuzda yüklenecektir."
+
+#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+#~ msgstr "<app>Fotoğraflar</app> yakınlaştırma için yeni kontrollere sahip."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Takvim</app>’de tekrarlayan etkinlikler eklemek ve düzenlemek artık "
+#~ "mümkün."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Uçbirim</app> artık bağlantıları vurgular ve onları açmayı "
+#~ "kolaylaştırır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
+#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Evolution</app>’da yeni <gui>Yapılacaklar</gui> çubuğu yaklaşan "
+#~ "olaylar ve görevlerin listesini görmenize olanak sağlar. <app>Evolution</"
+#~ "app>’ı bir e-posta hesabına sahip olmadan kullanmak da artık mümkün."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has "
+#~ "gained three new settings: a switch to move window buttons to the left or "
+#~ "right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an "
+#~ "option to show the battery percentage in the top bar. There has also been "
+#~ "a good amount of clean up and refinement."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>İnce Ayar Aracı</app>, <app>İnce Ayarlar</app> olarak yeniden "
+#~ "adlandırıldı ve üç yeni ayar edindi: pencere düğmelerini sola ya da sağa "
+#~ "taşımak için bir anahtar, dokunmatik yüzeyler için bir <gui>Yazarken "
+#~ "Devre Dışı Bırak</gui> seçeneği ve batarya yüzdesini tepe çubuğunda "
+#~ "göstermek için bir seçenek. Ayrıca pek çok temizleme ve geliştirme "
+#~ "yapıldı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+#~ "This prevents the status icon tray from getting in the way and is "
+#~ "expected to provide a better overall experience. The lack of status icons "
+#~ "is not expected to cause serious issues for users. However, if you do "
+#~ "find that you need to access them, they can be restored using the <link "
+#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
+#~ "extension</link>. More information about this change can be found in a "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-";
+#~ "gnome/\">blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.26 artık durum simgelerini ekranın sol altında göstermez. Bu "
+#~ "durum simgeleri tepsisinin yolunuza çıkmasını engeller ve daha iyi bir "
+#~ "genel deneyip sağlaması beklenmektedir. Durum simgelerinin eksikliğinin "
+#~ "kullanıcılar için ciddi sorunlara sebep olması beklenmemektedir. Yine de, "
+#~ "onlara erişmeniz gerektiğine karar verirseniz <link href=\"https://";
+#~ "extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons eklentisini</"
+#~ "link> kullanarak geri getirilebilirler. Bu değişiklik hakkında daha fazla "
+#~ "bilgi <link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-";
+#~ "and-gnome/\">bu konudaki bir blog gönderisinde</link> bulunabilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
+#~ "has made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+#~ "features. One of the most obvious changes in the new version is a "
+#~ "redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch "
+#~ "between files, terminals and documentation, using either the header "
+#~ "popover or the project sidebar. There have been a lot of user interface "
+#~ "refinements as part of this work, including document headers which blend "
+#~ "into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, GNOME bütünleşik geliştirme ortamı (BGO), genel "
+#~ "iyileştirmeler ve de yeni özelliklerle birlikte 3.26’da büyük aşama "
+#~ "kaydetti. Yeni sürümdeki en belirgin değişikliklerden biri yeniden "
+#~ "tasarlanmış düzenleyici arayüzü. Bu, başlık açılan kutucuğu veya proje "
+#~ "kenar çubuğunu kullanarak dosyaları, uçbirimleri ve belgelendirmeyi "
+#~ "açmayı ve değiştirmeyi daha kolay hâle getirir. Bu çalışmanın bir parçası "
+#~ "olarak, arkaplana karışan belge başlıklarını da içeren birçok kullanıcı "
+#~ "arayüzü geliştirmesi yapıldı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your "
+#~ "project. Selecting a search result jumps to that location, so you can "
+#~ "quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search "
+#~ "results has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.26’yla birlikte projeniz genelinde sembol aramak mümkün. Bir arama "
+#~ "sonucunu seçmek o konuma atlar, böylece sadece klavyeyi kullanarak "
+#~ "kolayca gezinebilirsiniz. Ayrıca arama sonuçlarının sunumu da "
+#~ "iyileştirildi."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
+#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
+#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is "
+#~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+#~ "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+#~ "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder 3.26’da ilk kez bir hata ayıklama özelliği içeriyor. Bu bir ilk "
+#~ "önizlemedir ve takip eden sürümlerde olgunlaşması beklenmektedir. Hata "
+#~ "ayıklayıcı projenizi hata ayıklama modunda çalıştırmanıza ve sorunların "
+#~ "kaynağını bulmanız için adımlamanıza olanak sağlar. Flatpak "
+#~ "uygulamalarında hata ayıklamayı destekler."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contextual documentation popovers are another new feature for this "
+#~ "release. To quickly look up documentation for the code that you’re "
+#~ "working on, just hover the pointer over the function that you’re "
+#~ "interested in or place the text cursor within the function and press "
+#~ "<key>F2</key> (or <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim "
+#~ "mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bağlamsal belgelendirme açılan kutucukları bu sürümün bir diğer yeni "
+#~ "özelliği. Çalıştığınız kod için belgelendirmeye hızlıca bakmak için, "
+#~ "yalnızca işaretiçiyi ilgilendiğiniz fonksiyonun üzerine götürün veya "
+#~ "imleci fonksiyonun içine yerleştirin ve <key>F2</key>’ye (veya Vim "
+#~ "kipinde <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>’ye) basın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder 3.26 sürümünde diğer birçok iyileştirme var. İşte bunlardan "
+#~ "yalnızca bazıları:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+#~ "context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+#~ "Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent "
+#~ "is <key>g</key> <key>d</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Artık bir sembolden tanımlandığı yere atlayabilirsiniz. Bunu yapmak için, "
+#~ "sembol için bir bağlam menüsü açın ve <gui>Tanıma Git</gui>’i seçin. "
+#~ "Alternatif olarak, metin imlecini sembol içine yerleştirin ve "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq>’ya basın (Vim kipinde "
+#~ "karşılığı <key>g</key> <key>d</key>’dir)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Word completion now provides better suggestions. This can be activated "
+#~ "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kelime tamamlama artık daha iyi öneriler sağlıyor. Bu <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>N</key></keyseq> (veya Vim kipindeyken <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>P</key></keyseq>) kullanılarak etkinleştirilebilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in "
+#~ "order to save bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bant genişliğinden tasarruf için YGK’ler artık kotalı bağlantılarda "
+#~ "kendiliğinden indirilmiyor."
+
+#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yapılacaklar eklentisi daha hızlı olması ve daha az bellek kullanması "
+#~ "için yeniden yazıldı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+#~ "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sphinx belgelendirmesini düzenlediğiniz sırada canlı önizlemek artık "
+#~ "mümkün. Bu özelliği kullanmak için belge başlığından <gui>Önizlemeyi Aç</"
+#~ "gui>’ı seçin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript "
+#~ "as the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder’ın proje şablonları artık Meson kullanırlar ve JavaScript’i dil "
+#~ "olarak belirtmeye izin verirler, böylece modern GNOME geliştirme "
+#~ "yöntemlerini kullanabilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+#~ "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arkaplan işlemleri artık proje açılan kutucuğunda görüntülenirler ve "
+#~ "duraklatılabilirler. Bu, kaynak kodu dizinlendiği zaman bildirmek için "
+#~ "kullanılır. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kendiliğinden kaydetme davranışı için denetimler gibi ilave tercihler "
+#~ "eklendi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+#~ "(which has also been improved for 3.26!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder’dan en iyi şekilde nasıl faydalanılacağıyla ilgili daha fazla "
+#~ "bilgi için (3.26’da ayrıca geliştirilen!) <link href=\"http://builder.";
+#~ "readthedocs.io/en/latest/\">belgelendirmeye bakın</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+#~ "development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way "
+#~ "to a 1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six "
+#~ "months include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.24’ten beri Flatpak’te büyük iyileştirmeler görüldü. "
+#~ "Geliştirmenin çoğu, 1.0 sürümü yolundaki 0.9.x dalında görüldü. Son altı "
+#~ "ay içinde sunulan iyileştirmeler şunları içerir:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI) specification."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Açık Konteyner Girişimi</"
+#~ "link> (OCI) tarifnamesi için iyileştirilmiş destek."
+
+#~ msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+#~ msgstr "<code>flatpak-builder</code> kendi modülüne ayrıldı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak uygulamaları artık erişilebilirlik çerçeveleri üzerinden "
+#~ "kullanılabilirler."
+
+#~ msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giriş yöntemlerini Flatpak uygulamaları içinden kullanmak artık mümkün. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+#~ "available software sources, including removable media or resources on the "
+#~ "local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deneysel bir eşler arası yükleme yöntemi, çıkarılabilir ortam veya yerel "
+#~ "ağdaki kaynakları da içeren dinamik olarak kullanılabilir yazılım "
+#~ "kaynaklarını kullanmaya olanak sağlar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+#~ "that the correct translations are installed for each application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak artık her uygulama için doğru çevirilerin yüklendiğinden emin "
+#~ "olmak için kullanılan öntanımlı dil seçeneğini destekler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+#~ "progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geliştirilmiş ilerleme bildirimi, özellikle indirme ve yükleme "
+#~ "ilerlemeleri için."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+#~ "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+#~ "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni <code>flatpak repo</code> komutu, sonuçların daha iyi sunumu ve "
+#~ "<code>.flatpakref</code> dosyalarının daha iyi idaresini de içeren, komut "
+#~ "satırı arayüzü için birçok iyileştirme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak "
+#~ "applications, has been split out into its own module and has had a lot of "
+#~ "improvements. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, Flatpak uygulamaları oluşturma aracı, kendi "
+#~ "modülüne ayrıldı ve birçok iyileştirme edindi. Örneğin:"
+
+#~ msgid "Performance improvements which make building much faster."
+#~ msgstr "İnşa etmeyi oldukça hızlandıran performans iyileştirmeleri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Artık Git kaynakları için hem bir etiket hem de bir işleme kimliği "
+#~ "belirtmek mümkün."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application "
+#~ "to build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildiriler inşa edilecek uygulama için yüklenecek YGK eklentilerini "
+#~ "belirtebilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+#~ "extension points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni <code>add-extension</code> özelliği eklenti noktaları oluşturmayı "
+#~ "kolaylaştırır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+#~ "files directly from a Git repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> JSON bildirisini ve ilgili dosyaları doğrudan "
+#~ "bir Git reposundan çekmenize olanak sağlar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daha fazla detay çeşitli <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/";
+#~ "releases\">Flatpak sürüm notlarında</link> bulunabilir."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+
+#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+#~ msgstr "GLib Unicode desteği 10.0.0’a güncellendi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+#~ "clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk3-icon-browser</code> aracı artık simge ismini panoya "
+#~ "kopyalayabilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) are available and a new emoji picker can be enabled for text entry "
+#~ "fields with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+, renkli emoji desteği edindi. Yeni girdi ipuçları "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> ve <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) ile kullanılabilir ve yeni bir emoji seçici, metin giriş alanları "
+#~ "için <code>show-emoji-icon</code> özelliğiyle etkinleştirilebilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate "
+#~ "with GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display "
+#~ "cloud drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser "
+#~ "dialogs and in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can "
+#~ "display its status and can also specify a menu of options which users can "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:link-1/>, bulut sağlayıcılarının GNOME’un dosya gezinme deneyimiyle "
+#~ "bütünleşmesine olanak sağlayan yeni bir kütüphanedir. Kütüphane, bulut "
+#~ "sürücülerinin dosya seçme penceresinde ve <app>Dosyalar</app> "
+#~ "uygulamasında gösterilen dosyalar kenar çubuğunda görüntülenmesi için "
+#~ "kullanılabilir. Her bulut sağlayıcısı durumunu gösterebilir ve "
+#~ "kullanıcıların erişebileceği bir seçenekler menüsü belirtebilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+#~ "with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/"
+#~ "wait and many new standard library methods. More details about this can "
+#~ "be found in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> the NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SpiderMonkey 52’ye geçilmesiyle GJS daha modern bir ES6 JavaScript’e "
+#~ "doğru aşama kaydetmeye devam etti. Sınıflar, async/await ve birçok yeni "
+#~ "standart kütüphane methodu başlıca gelişmeler arasında. Bununla ilgili "
+#~ "daha fazla bilgi <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> NEWS (haberler) dosyasında</link> ve <link href=\"https://";
+#~ "speakerdeck.com/ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’nun "
+#~ "blogunda</link> bulunabilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "JavaScript’te uygulamalar yazmak için tam bir dizi API belgelendirmesi "
+#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>artık çevrim içi olarak "
+#~ "erişilebilir</link>."
+
+#~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
+#~ msgstr "Gece Lambası ile Daha Kolay Uyuyun"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/night-light.png' "
+#~ "md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/night-light.png' "
+#~ "md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
+#~ "according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
+#~ "evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gece Lambası, ekranlarınızın rengini günün saatine göre değiştiren yeni "
+#~ "bir özelliktir. Akşamları ekran rengini daha sıcak hale getirerek, "
+#~ "uykusuzluğu ve göz yorgunluğunu önlemeye yardım edebilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new feature can be enabled from the display settings. The screen "
+#~ "color follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also "
+#~ "be set to a custom schedule. The top bar shows when the feature is "
+#~ "active, and the system menu allows it to be temporarily disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu yeni özellik, ekran ayarlarından etkinleştirilebilir. Ekran rengi "
+#~ "sizin bulunduğunuz konumun gün doğumu ve gün batımı saatlerini takip "
+#~ "eder, fakat özel olarak da zamanlandırılabilir. Özellik aktif olduğunda "
+#~ "tepe çubuğunda gösterilir ve sistem menüsü bunun geçici olarak devre dışı "
+#~ "bırakılmasına olanak tanır."
+
+#~ msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
+#~ msgstr "Gece Lambası hem X11 hem de Wayland ile çalışır."
+
+#~ msgid "Revamped Settings"
+#~ msgstr "Yenilenmiş Ayarlar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design "
+#~ "updates for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, "
+#~ "<gui>Printers</gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user "
+#~ "interface has been refined and improved, without reducing existing "
+#~ "functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.24 için <app>Ayarlar</app> uygulamasının üç alanı tasarım "
+#~ "güncellemesi gördü. Bunlar; <gui>Çevrim İçi Hesaplar</gui>, "
+#~ "<gui>Yazıcılar</gui> ve <gui>Kullanıcılar</gui>. Her birinde kullanıcı "
+#~ "arayüzü varolan işlevselliği azaltmadan kibarlaştırıldı ve iyileştirildi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
+#~ "location and ink level of each of your printers without have to do any "
+#~ "digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
+#~ "showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a "
+#~ "new “carousel” switcher and an overall better layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazıcı ayarları artık bir bakışta daha iyi görünüme sahip, "
+#~ "yazıcılarınızın her birinin konumunu ve mürekkep düzeyini gösteriyor. "
+#~ "Çevrim içi hesaplar daha temiz arayüze sahip ve hangi hesapların "
+#~ "kurulabileceğini göstermede daha iyi bir iş çıkarıyor. <gui>Kullanıcılar</"
+#~ "gui> yeni bir değiştiriciye ve genel olarak daha iyi bir düzene sahip."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes are part of a long-term project to update the "
+#~ "<app>Settings</app> application, which are planned to lead to bigger "
+#~ "improvements in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu değişimler <app>Ayarlar</app> uygulamasını güncellemek için uzun "
+#~ "süreli bir tasarının parçası ve bunlar gelecekteki daha büyük "
+#~ "iyileştirmelerin öncüsü olması için tasarlandı."
+
+#~ msgid "New Recipes Application"
+#~ msgstr "Yeni Yemek Tarifleri Uygulaması"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
+#~ "community project, the application contains a collection of recipes "
+#~ "contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
+#~ "feature set, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Tarifler</app>, GNOME için yeni bir uygulama. Topluluk tasarısı "
+#~ "olarak planlandı, uygulama GNOME topluluk üyelerinin tarif katkılarının "
+#~ "bir koleksiyonunu içeriyor. Tarifler halihazırda kapsamlı bir özellik "
+#~ "seti içeriyor, bunlar:"
+
+#~ msgid "Add and edit your own recipes"
+#~ msgstr "Kendi tariflerinizi eklemeyin ve düzenleyin"
+
+#~ msgid "Export and print shopping lists"
+#~ msgstr "Alışveriş listelerini dışa aktarın ve yazdırın"
+
+#~ msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
+#~ msgstr "Servis sayısını taban alarak miktarı ayarlama"
+
+#~ msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
+#~ msgstr "Tarifleri daha sonra pişirmek için imleme veya gözdelerinize ekleme"
+
+#~ msgid "Add notes to recipes"
+#~ msgstr "Tariflere not ekleme"
+
+#~ msgid "Hands-free cooking instruction mode"
+#~ msgstr "Eller serbest pişirme öğretim kipi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer kendi tarifinizle katkıda bulunmak isterseniz, <link href=\"https://";
+#~ "wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\">katkı kılavuzuna</link> bakın."
+
+#~ msgid "Enhanced Notifications Area"
+#~ msgstr "Geliştirilmiş Bildirim Alanı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
+#~ "notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier "
+#~ "to read previous notifications. A number of other notifications bugs have "
+#~ "also been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
+#~ "notifications experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildirim alanı 3.24 için birçok iyileştirme aldı. Bildirim alanı önceki "
+#~ "bildirimleri okumayı kolaylaştıran basit ve temiz bir düzene sahip. Bu "
+#~ "çabanın bir parçası olarak, daha akıcı bildirim deneyimi sağlamak "
+#~ "amacıyla diğer birkaç bildirim hatası da giderildi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has also been integrated into the notifications area. "
+#~ "This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that "
+#~ "is set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
+#~ "current location, or be set to a manual location)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hava durumu bilgisi de bildirim alanına entegre edildi. Bu, <app>Hava "
+#~ "Durumu</app> uygulamasında belirlenen konum için basitçe günün tahmin "
+#~ "özetini gösteriyor. (Bu, konumunuzu takip de edebilir elle belirlenmiş "
+#~ "konum da olabilir.)"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
+#~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
+#~ "application easier to use: a new address bar resolves a number of "
+#~ "usability issues in the previous design, and a new popover shows a list "
+#~ "of open tabs, making it easier to navigate when you have a large number "
+#~ "of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'un tarayıcısı <app>Web</app>, GNOME 3.24 için sayısız iyileştirme "
+#~ "gördü. Uygulamayı daha kolay kılan birçok önemli tasarım iyileştirmesi "
+#~ "oldu; önceki tasarımda bulunan birçok kullanışlılık sorununu çözen yeni "
+#~ "adres çubuğu, çok sayıda sayfa açtığınızda daha kolay hareket "
+#~ "edebilmenizi kolaylaştıran ve açık sekmelerin listesini barındıran yeni "
+#~ "açılır pencere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
+#~ "interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly "
+#~ "accessing your bookmarks, and a new interface for easily organizing your "
+#~ "bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yer imleme de yenilendi; sayfaları imlemek için yeni ve basit bir tek-tık "
+#~ "arayüz, yer imlerinize hızlıca erişmek için yer imleri açılır penceresi, "
+#~ "yer imlerinizi kolayca yönetebilmeniz için yeni bir arayüz."
+
+#~ msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
+#~ msgstr "3.24 ayrıca gizliliği geliştiren birkaç özelliğe de sahip:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
+#~ "presented with insecure password forms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Güvensiz parola formlarında olduğunuzu bilmenizi sağlan yeni ve göze "
+#~ "çarpan uyarılar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
+#~ "been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://easylist.to\";>EasyPrivacy</link> kullanarak eklenen, "
+#~ "sizi tarama etkinliğinizin takibinden koruyan ek korumalar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
+#~ "including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These "
+#~ "are similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do "
+#~ "not allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
+#~ "deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTML yerel ve oturum deposu, IndexedDB ve WebSQL'i içeren, bu verinin "
+#~ "takibini ve temizlenmesini sağlayan yeni bir kişisel veri penceresi. "
+#~ "Bunlar çerezlere benzerdir fakat daha güçlüdür, diğer tarayıcılar bunları "
+#~ "görmenizi ve temizlemenizi sağlamaz. Kişisel veri penceresi ayrıca disk "
+#~ "önbelleğini, bellek önbelleğini ve çevrim dışı web uygulama önbelleğini "
+#~ "silmenizi sağlar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
+#~ "forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Son olarak, <app>Web</app>'in yeni sürümü parolaların daha fazla web "
+#~ "sitesi üzerinde kaydedilmesini sağlayan iyileştirilmiş bir form tanıma "
+#~ "özelliğine sahiptir."
+
+#~ msgid "A Better View of Your Photos"
+#~ msgstr "Fotoğraflarınıza Daha İyi Bir Bakış"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
+#~ "Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They "
+#~ "have also been improved to be higher quality and always be up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fotoğraflar</app> artık resimlerinize daha iyi bir bakış sağlıyor. "
+#~ "Küçükresimler daha büyüktür ve uygun boşluğu doldurmak için yeniden "
+#~ "boyutlanır. Küçükresimler ayrıca daha yüksek kalitede olmaları ve hep "
+#~ "güncel kalmaları için iyileştirilmiştir."
+
+#~ msgid "New exposure and blacks editing tools."
+#~ msgstr "Yeni poz ve siyah düzenleme araçları."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
+#~ "using needs attention."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer kullanılan çevrim içi hesaplardan biri ilgilenmeyi gerektiriyorsa "
+#~ "Fotoğraflar artık bildirim gösterecek."
+
+#~ msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Artık GPS konum bilgisi (bu bilgiyi içeren fotoğraflarda) görülebilir."
+
+#~ msgid "Enhanced IRC Client"
+#~ msgstr "Gelişmiş IRC İstemcisi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of "
+#~ "improvements for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful "
+#~ "popover which allows you to start a private conversation or request a "
+#~ "notification when an offline user comes back online."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'un IRC istemcisi <app>Polari</app>, 3.24 için geliştirmeler "
+#~ "içeriyor. Artık kullanıcı adına tıklamak yardımcı bir açılır pencereyi "
+#~ "gösteriyor, böylece kullanıcıyla özel konuşma başlatabilir veya kullanıcı "
+#~ "çevrim içi olduğunda bildirim gelmesini isteyebilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include the option to have the application continue to "
+#~ "run in the background without an open window, spell checking, and a list "
+#~ "of available rooms in the join room dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diğer geliştirmeler ise pencereyi açmadan uygulamayı arka planda "
+#~ "çalıştırmayı sürdürme seçeneğini, imla denetimini, odaya katılma "
+#~ "ekranında uygun odaları gösteren listeyi içeriyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
+#~ "video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oyunlar, kişisel oyun merkezidir: oyun kütüphanenizi görmek ve oynamak "
+#~ "için tek bir yerdir. Türlü retro oyunları oynamanızı sağlar, bunlar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
+#~ "from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neo-Geo Pocket ve NES için Homebrew oyunlar, bazıları <link href=\"http://";
+#~ "pdroms.de/\">pdroms.de</link>'den edinilebilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+#~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link> gibi aksesuar "
+#~ "kullanarak SNES, Game Boy ve Game Boy Color."
+
+#~ msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
+#~ msgstr "Özgün CD'lerden kopyalanabilen PlayStation oyunları."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
+#~ "feedback when loading games, better window handling, and more helpful "
+#~ "error messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oyunlar, 3.24 için birçok arayüz iyileştirmesi almıştır. Bunlar; oyunlar "
+#~ "yüklenirken iyileştirilmiş geribildirim, daha iyi pencere idaresi, daha "
+#~ "yardımcı hata iletileri gibidir. Ayrıca Libretro oyunlarını oynatma "
+#~ "yeteneği kazanmıştır."
+
+#~ msgid "Bigger, Brighter Icons"
+#~ msgstr "Daha Büyük, Daha Parlak Simgeler"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
+#~ "from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these "
+#~ "icons are more detailed on high density displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'un yüksek çözünürlüklü simgeleri 3.24 için daha da büyüdü, boyut "
+#~ "256x256pk'den 512x512pk'ye katlandı. Bu şu anlama geliyor: bu simgeler "
+#~ "yüksek yoğunluklu ekranlarda daha ayrıntılı olacak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual style of many of the device, file type and application icons "
+#~ "has also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous "
+#~ "bevels and shading have been removed and the overall brightness has been "
+#~ "increased, resulting in a more engaging appearance. All the document and "
+#~ "folder icons have been updated along with many application icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Birçok aygıtın, dosya türünün ve uygulama simgesinin görsel stili yeni "
+#~ "bir aerodinamik görünümle iyileştirildi. Fazla eğimli yüzeyler ve "
+#~ "gölgelendirme kaldırıldı ve genel parlaklık artırıldı böylece daha hoş "
+#~ "bir görünüm elde edildi. Birçok uygulama simgesinin yanında tüm belge ve "
+#~ "dizin simgeleri güncellendi."
+
+#~ msgid "Wacom Graphics Improvements"
+#~ msgstr "Wacom Graphics Geliştirmeleri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for "
+#~ "3.24. Significantly, Wacom settings and tablet handling are now "
+#~ "compatible with Wayland, meaning that Wacom users no longer have an "
+#~ "excuse not to switch from X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'un Wacom grafik tablet desteği 3.24 için büyük iyileştirmeler "
+#~ "gördü. Wacom ayarları ve tablet idaresi artık Wayland ile uyumlu, böylece "
+#~ "Wacom kullananların X11'den geçiş yapmamak için herhangi bir nedeni "
+#~ "kalmadı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
+#~ "independently, allowing you to move them between tablets and keep the "
+#~ "same configuration. Styli can also be configured using presets for "
+#~ "different devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stylus yapılandırması iyileştirildi: styli artık bağımsız olarak "
+#~ "yapılandırılabilir, bu özellik tabletler arasında geçiş yapmayı ve aynı "
+#~ "yapılandırmayı tutmayı sağlayar. Ayrıca Styli, farklı aygıtlar için "
+#~ "önayarlar kullanılarak yapılandırılabilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
+#~ "application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Son olarak; uygulamalar artık tablet eylemlerini eylem olaak "
+#~ "tanımlayabiliyor. Uygulamalar tarafından tanımlanan bu eylemler, Wacom "
+#~ "tam ekran paylaşımlarında gösterilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. "
+#~ "If you have this hardware, you can now select which GPU to use when "
+#~ "launching an application. <app>Settings</app> will also give information "
+#~ "on both graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.24 iki grafik kartı olan makinelere destek ile geliyor. Eğer bu "
+#~ "donanım sizde varsa, bir uygulamayı başlatırken hangi grafik işlem "
+#~ "biriminin kullanılacağını seçebilirsiniz. Ayrıca <app>Ayarlar</app> "
+#~ "uygulaması her iki grafik kartı hakkında bilgi verecektir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. "
+#~ "This beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move "
+#~ "events."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Takvim</app>, tek seferde haftaya gözatmak için yeni bir görünüme "
+#~ "sahip. Haftanız üzerindeki bu görünüm, etkinlikleri taşımakta "
+#~ "kullanılacak sürükle-bırak özelliğine izin veriyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
+#~ "tweaks and improvements, including new icons to indicate when "
+#~ "applications are installed, an updated presentation for user ratings, and "
+#~ "the display of how much disk space each application is taking up, in the "
+#~ "installed view."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Yazılım</app> uygulaması yeni görsel ince ayarlardan ve "
+#~ "iyileştirmelerden geçti. Bu iyileştirmeler uygulamalar kurulduğunda bunu "
+#~ "belirtecek yeni bir simgeyi, kullanıcı oylamaları için güncellenmiş "
+#~ "sunumu ve kurulanlar görünümünde her uygulamanın ne kadar disk alanı "
+#~ "kullandığının gösterilmesini içerir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted "
+#~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
+#~ "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+#~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+#~ "compared with running the application with sudo or root."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dosyalar</app> kısıtlı dosya ve klasörlerle çalışmayı artık daha "
+#~ "kolay ve daha güvenli hale getiriyor. Eğer ek izin gerektiren bir şey "
+#~ "yapmaya çalışırsanız, bir parola girmeniz kendiliğinden istenecek. Bu, "
+#~ "uygulamayı sudo veya kök ile çalıştırmakla karşılaştırıldığında kısıtlı "
+#~ "dosyalar ve klasörlerle çalışmakta daha güvenli bir yol sağlar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
+#~ "improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
+#~ "Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime "
+#~ "downloading, is also included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazılımlar'ın önceki sürümünde tanıtılan Flatpak desteği iyileştirildi. "
+#~ "Özellikle Flatpak uygulamalarını güncelleme daha pürüzsüz oldu. Artık "
+#~ "kendiliğinden \"runtime\" indirme gibi yeni Flatpak yeteneklerine de "
+#~ "desteği var."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
+#~ "Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
+#~ "overall."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'un tipografi kullanımı Unicode'un azami kullanımıyla birlikte "
+#~ "iyileştirildi. Bu değişikliklerin birçoğu göze çarpan türden değil fakat "
+#~ "genel olarak dahga iyi görünüm sağladı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
+#~ "improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
+#~ "functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
+#~ "handling."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Hesap Makinesi</app>; görünüm geliştirilmesi, klavye kısayolları "
+#~ "penceresi, yeni değişkenler ve işlevler açılır penceresi, daha iyi hata "
+#~ "vurgulama ve geliştirilmiş karmaşık sayı idaresi gibi birçok iyileştirme "
+#~ "aldı."
+
+#~ msgid "Progress Towards GTK+ 4"
+#~ msgstr "GTK+ 4'e Doğru"
+
+#~ msgid "Other Changes"
+#~ msgstr "Diğer Değişiklikler"
+
+#~ msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geliştiriciler için GNOME 3.24'teki diğer değişiklikler şunları içerir:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks "
+#~ "to a long-standing bug being resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzun zamandır devam eden bir hatanın çözülmesi sayesinde, GdkPixbuf'taki "
+#~ "görüntü küçültme başarımı iyileştirildi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+#~ msgstr "GdkPixbuf'taki bir dizi olası güvenlik sorunu ortadan kaldırıldı."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]