[library-web] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Update Portuguese translation
- Date: Tue, 8 Sep 2020 18:15:34 +0000 (UTC)
commit de19f57244e33805fefa0b2ded123678032e3e5d
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date: Tue Sep 8 18:15:32 2020 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 562 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 299 insertions(+), 263 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index dc6e60a..106a9d6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,23 +7,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Documentation\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-28 15:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-11 21:07+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/library-web/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-03 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-04 17:21+0100\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <manuela silva sky com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
msgid "GNOME Documentation Library"
-msgstr "Biblioteca de documentação GNOME"
+msgstr "GNOME - Biblioteca de Documentação"
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
msgid "Home"
@@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "Versões disponíveis:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:12
msgid "Core Libraries"
-msgstr "Bibliotecas de núcleo"
+msgstr "Bibliotecas de Núcleo"
#: ../data/catalog.xml.in.h:13
msgid "Other Libraries"
-msgstr "Outras bibliotecas"
+msgstr "Outras Bibliotecas"
#: ../data/catalog.xml.in.h:14
msgid "White Papers"
-msgstr "Papeis brancos"
+msgstr "Papeis Brancos"
#: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1
msgid "Guides"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Guias"
#: ../data/catalog.xml.in.h:16
msgid "Development Guides"
-msgstr "Guias de desenvolvimento"
+msgstr "Guias de Gesenvolvimento"
#: ../data/catalog.xml.in.h:17
msgid "How Do I...?"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Tutoriais"
#: ../data/catalog.xml.in.h:21
msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Perguntas frequentes (FAQ)"
+msgstr "Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
#: ../data/catalog.xml.in.h:22 ../data/overlay.xml.in.h:18
msgid "Others"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Outros"
#: ../data/catalog.xml.in.h:23
msgid "Overview"
-msgstr "Resumo"
+msgstr "Sinopse"
#: ../data/catalog.xml.in.h:24
msgid "Tools"
@@ -139,14 +139,14 @@ msgstr "Ferramentas"
#: ../data/catalog.xml.in.h:25
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
+msgstr "GNOME - Projeto de Documentação"
#: ../data/catalog.xml.in.h:26
msgid ""
"There is no translation of this documentation for your language; the "
"documentation in its original language is displayed instead."
msgstr ""
-"Não há traduçaõ desta documentação no seu idioma. será mostrada a "
+"Não existe tradução desta documentação para o seu idioma; será exibida a "
"documentação no idioma original."
#: ../data/catalog.xml.in.h:27
@@ -163,15 +163,15 @@ msgstr "Procurar"
#: ../data/catalog.xml.in.h:30
msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "Símbolo de procura"
+msgstr "Símbolo de Procura"
#: ../data/catalog.xml.in.h:31
msgid "documentation on development version"
-msgstr "documentação sobre versão de desenvolvimento"
+msgstr "documentação sobre a versão de desenvolvimento"
#: ../data/catalog.xml.in.h:32
msgid "See also:"
-msgstr "Veja também:"
+msgstr "Consulte também:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:33
msgid ""
@@ -191,11 +191,11 @@ msgstr "Padrões"
#: ../data/catalog.xml.in.h:35
msgid "Language Bindings"
-msgstr "Ligações a idiomas"
+msgstr "Associações de Idioma"
#: ../data/catalog.xml.in.h:36
msgid "Plugins for GNOME Application"
-msgstr "Extensões para uma aplicação GNOME"
+msgstr "Extensões para uma Aplicação GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:37
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
@@ -206,8 +206,8 @@ msgid ""
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
"translation probably does not exist."
msgstr ""
-"Impossível mostrar o documento no idioma preferido carregado de um cookie, a "
-"tradução provavelmente não existe."
+"Não é possível exibir o documento no idioma preferido carregado de um "
+"cookie, a tradução provavelmente não existe."
#: ../data/catalog.xml.in.h:39
msgid "Remove cookie"
@@ -222,12 +222,12 @@ msgid ""
"Note the API references are usually available as packages in the "
"distributions and visible via the Devhelp tool."
msgstr ""
-"Naote que as referências API estão habitualmente disponíveis como pacotes "
-"nas distribuições e visíveis com a ferramenta DevHelp."
+"Note que as referências API estão habitualmente disponíveis como pacotes nas "
+"distribuições e visíveis com a ferramenta DevHelp."
#: ../data/catalog.xml.in.h:42
msgid "Previous Versions"
-msgstr "Versões anteriores"
+msgstr "Versões Anteriores"
#: ../data/catalog.xml.in.h:43
msgid "external resource"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Arte"
#: ../data/catalog.xml.in.h:47
msgid "Support"
-msgstr "Suporte"
+msgstr "Apoio"
#: ../data/catalog.xml.in.h:48
msgid "Development"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Comunidade"
#: ../data/catalog.xml.in.h:50
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
-msgstr "Mesmos documentos, formatados como ficheiro HTML único"
+msgstr "Mesmos documentos, formatados como um único ficheiro HTML"
#: ../data/catalog.xml.in.h:51
msgid "Nightly"
@@ -359,19 +359,20 @@ msgstr "Tem um comentário? Descobriu um erro? Acha as instruções pouco claras
#: ../data/catalog.xml.in.h:74
msgid "Send feedback about this page."
-msgstr "Escreva-nos acerca desta página."
+msgstr "Envie uma opinião acerca desta página."
#: ../data/catalog.xml.in.h:75
msgid "GNOME Platform Demos"
-msgstr "Demontrações da plataforma GNOME"
+msgstr "GNOME - Demonstrações da Plataforma"
#: ../data/catalog.xml.in.h:76
msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr "Linhas guia de interface humano"
+msgstr "Linhas Diretrizes da Interface Humana"
#: ../data/catalog.xml.in.h:77
msgid "Advice and guidelines on designing effective interfaces with GTK+."
-msgstr "Conselhos e linhas guia para desenhar ambientes efetivos com o GTK+."
+msgstr ""
+"Conselhos e linhas diretrizes para desenhar ambientes efetivos com o GTK+."
#: ../data/catalog.xml.in.h:78
msgid ""
@@ -379,9 +380,9 @@ msgid ""
"information that you need to create fantastic software using GNOME "
"technologies."
msgstr ""
-"Bem vindo ao centro de desenvolvimento do GNOME! Aqui encontra toda a "
-"informação que precisa para criar programas fantásticos usando tecnologia "
-"GNOME."
+"Bem-vindo ao centro de desenvolvimento do GNOME! Aqui encontra toda a "
+"informação que precisa para criar programas fantásticos utilizando a "
+"tecnologia GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
msgid "A growing selection of development guides on common topics."
@@ -461,8 +462,8 @@ msgid ""
"tools have full access to view and control running applications."
msgstr ""
"ATK fornece o conjunto de interfaces de acessibilidade implementadas por "
-"outros conjuntos de ferramentas e aplicações. Usando as interfaces ATK, as "
-"ferramentas de acessibilidade têm acesso total para ver e controlar as "
+"outros conjuntos de ferramentas e aplicações. Utilizando as interfaces ATK, "
+"as ferramentas de acessibilidade têm acesso total para ver e controlar as "
"aplicações."
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
@@ -470,7 +471,7 @@ msgid ""
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
"technologies."
msgstr ""
-"A biblioteca AT-SPI fornece interfaces usadas por tecnologias de "
+"A biblioteca AT-SPI fornece interfaces utilizadas por tecnologias de "
"acessibilidade."
#: ../data/overlay.xml.in.h:24
@@ -481,7 +482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GAIL fornece uma implementação das interfaces ATK para as bibliotecas GTK+ e "
"GNOME, permitindo que ferramentas de acessibilidade interajam com aplicações "
-"escritas usando estas bibliotecas."
+"escritas utilizando estas bibliotecas."
#: ../data/overlay.xml.in.h:25
msgid ""
@@ -503,40 +504,48 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:27
msgid ""
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the OpenGL or "
+"Vulkan implementation."
+msgstr ""
+"Uma camada intermédia que isola o GTK+ dos detalhes da implementação de "
+"OpenGL ou de Vulkan."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+msgid ""
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
"system."
msgstr ""
"Uma camada intermédia que isola o GTK+ dos detalhes do sistema de janelas."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
msgid ""
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
"control user interfaces."
msgstr ""
-"O GTK+ é a biblioteca primária usada para construir os ambiente do "
-"utilizador em aplicações GNOME. Fornece controlos do ambiente do utilizador "
-"e chamadas de sinal para controlar os ambientes do utilizador."
+"GTK+ é a biblioteca primária utilizada para criar interfaces do utilizador "
+"nas aplicações GNOME. Este fornece controlos da interface do utilizador e "
+"chamadas de sinal para controlar as interfaces do utilizador."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
msgid "libxml2 Reference Manual"
-msgstr "Manual de referência do libxml2"
+msgstr "libxml2 - Manual de Referência"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
msgstr "Biblioteca de gestão XML poderosa e repleta de funcionalidades."
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:35
msgid "libxslt Reference Manual"
-msgstr "Manual de referência da libxslt"
+msgstr "libxslt - Manual de Referência"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/overlay.xml.in.h:36
msgid ""
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -547,11 +556,11 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
msgid ""
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -560,10 +569,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"A libglade é uma biblioteca para construir dinamicamente ambientes de "
"utilizador a partir de descrições XML. A libglade permite aos programadores "
-"construir os seus ambientes de utilização usando uma aplicação gráfica e "
+"construir os seus ambientes de utilização utilizando uma aplicação gráfica e "
"depois importando essas definições."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+#: ../data/overlay.xml.in.h:41
msgid ""
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
"modern applications, including session management, activation of files and "
@@ -573,7 +582,7 @@ msgstr ""
"aplicações modernas, incluindo gestão de sessões, ativação de ficheiros e "
"URIs e mostrar ajuda."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
msgid ""
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -581,7 +590,7 @@ msgstr ""
"A biblioteca libgnomeui fornece widgets adicionais para aplicações. Muitos "
"destes widgets já foram movidos para o GTK+."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:42
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
msgid ""
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
"applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -592,7 +601,7 @@ msgstr ""
"às aplicações aceder a ficheiros locais e remotos com uma API simples e "
"consistente."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
msgid ""
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
"configuration data."
@@ -600,7 +609,7 @@ msgstr ""
"GConf fornece o daemon e as bibliotecas para ordenar e recuperar dados de "
"configuração."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
msgid ""
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
"structured graphics."
@@ -608,11 +617,11 @@ msgstr ""
"O widet GnomeCanvas fornece um widget flexível para criar gráficos "
"estruturados interativos."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
msgid "libart Reference Manual"
-msgstr "Manual de referência da libart"
+msgstr "libart - Manual de Referência"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
msgid ""
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
"complex rendering is handled here."
@@ -622,11 +631,11 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
msgid ""
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@@ -634,7 +643,7 @@ msgstr ""
"ORBit é um servidor CORBA rápido e leve. O Bonobo, a arquitetura de "
"componente do GNOME, é construído sobre o CORBA."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
msgid ""
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
@@ -645,7 +654,7 @@ msgstr ""
"seu sistema (em execução ou não). Mantém atenção aos servidores em execução "
"para que, se pedir um servidor já a funcionar, ele não seja reiniciado."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
msgid ""
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
"applications, built on top of CORBA."
@@ -653,35 +662,36 @@ msgstr ""
"O Bonobo é uma estrutura para criar componentes reutilizãveis para usar em "
"aplicações GNOME, construído sobre o CORBA."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
"Bonobo component framework."
msgstr ""
-"A biblioteca Bonobo UI fornece um cinjunto de controlos usando a estrutura "
-"de componente Bonobo."
+"A biblioteca Bonobo UI fornece um cinjunto de controlos utilizando a "
+"estrutura de componente Bonobo."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
msgstr "Biblioteca para desenhar gráficos vetoriais SVG."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
msgstr "Widget de emulação de terminal usado pelo terminal do GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid ""
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
msgstr ""
-"A libsoup é uma biblioteca cliente/servidor HTTP para o GNOME. Usa GObjets e "
-"o coclo principal da glib para se integrar bem com aplicações GNOME."
+"libsoup é uma biblioteca cliente/servidor de HTTP para o GNOME. Utiliza "
+"GObjets e o ciclo principal de glib para se integrar bem com as aplicações "
+"GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
msgstr "Uma biblioteca usada para programar applets para o painel do GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
msgid ""
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
"compound files."
@@ -689,37 +699,37 @@ msgstr ""
"A biblioteca de ficheiros estruturados (GSF) é uma abstração E/S para ler/"
"escrever ficheiros compostos."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid ""
"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
msgstr ""
"API baseada em GObject para gerirdescoberta de recursos e anúncios sobre "
"SSDP."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
msgstr "API núcleo UPnP construída sobre gsspd"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
msgid ""
"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
"UPnP audio/video profiles"
msgstr ""
-"Pequena biblioteca de utilitários para facilitar a gestão e implementação de "
-"perfis áudio/vídeo UPnP."
+"Pequena biblioteca de utilitários que visa facilitar a manipulação e a "
+"implementação de perfis de áudio/vídeo UPnP"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
msgstr ""
-"Biblioteca para facilitarbits relacionados com DLNA para aplicações usando "
-"gupnp."
+"Biblioteca para facilitarbits relacionados com DLNA para aplicações "
+"utilizando gupnp."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
msgstr ""
"Biblioteca para gerir mapeamento de portas UPnP Internet Gateway Device."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
msgid ""
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
@@ -730,7 +740,7 @@ msgstr ""
"de saída, enquanto tira partido da aceleração gráfica por hardware, quando "
"disponível."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
msgid ""
"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
"graphical user interfaces."
@@ -738,15 +748,15 @@ msgstr ""
"A Clutter é uma biblioteca baseada em GObject para criar ambientes de "
"utilização rápidos e visualmente ricos."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid ""
"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
"data types and API."
msgstr ""
-"A JSON-GLib é uma biblioteca para ler e processar JSON usando tipos de dados "
-"e APIs GLib e GObject"
+"JSON-GLib é uma biblioteca para ler e analisar JSON utilizando tipos de "
+"dados GLib e GObject e API."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid ""
"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
@@ -758,13 +768,13 @@ msgstr ""
"API de desenho comum que trabalha com transparência em OpenGL >=1.4, OpenGL "
"ES 1.1 e OpenGL ES 2.0."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
msgstr ""
"A libchamplain é uma biblioteca C que fornece um ClutterActor para mostrar "
"mapas."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid ""
"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
"widget to display maps in GTK+ applications."
@@ -772,28 +782,28 @@ msgstr ""
"Libchamplain-gtk é uma biblioteca C no cimo da libchamplain e fornece um "
"widget Gtk+ para mostrar mapas em aplicações GTK+."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid ""
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
msgstr ""
-"A libcanberra é uma implementação de XDG Sound Theme and Name "
-"Specifications, para gerar eventos de som em ambientes de trabalho livres,"
+"libcanberra é uma implementação de 'Tema de Som' XDG e 'Especificações de "
+"Nome', para gerar eventos de som nos ambientes de trabalho livres,"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid ""
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
"can be used to inform the user about an event or display some form of "
"information without getting in the user's way."
msgstr ""
-"A libnotify é uma biblioteca que envia notificações do ambiente de trabalho "
-"para um daemon de notificação, como definido nas Desktop Notifications. "
-"Estas notificações podem ser usadas para informar o utilizador acerca de um "
-"evento ou para mostrar alguma informação sem se meter no caminho do "
-"utilizador."
+"libnotify é uma biblioteca que envia notificações do ambiente de trabalho "
+"para um daemon de notificação, como definido nas especificações das "
+"'Notificações do Ambiente de Trabalho'. Estas notificações podem ser "
+"utilizadas para informar o utilizador acerca de um evento ou para exibir "
+"alguma informação sem se meter no caminho do utilizador."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid ""
"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
"another."
@@ -801,7 +811,7 @@ msgstr ""
"D-Bus é um sistema de bus de mensagens, uma forma simples para aplicações "
"comunicarem entre si."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid ""
"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
"a single-instance application twice, the second instance will either just "
@@ -817,7 +827,7 @@ msgstr ""
"maquinaria IPC necessária para enviar mensagens a uma instância em execução "
"e também gerindo notificações de arranque."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid ""
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -826,26 +836,26 @@ msgstr ""
"O pacote GNOME Devtools Library fornece um sistema de acoplamento e várias "
"utilidades para ferramentas de desenvolvimento e aplicações GNOME em geral."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
msgstr "Manual de referência do núcleo do GStreamer"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid ""
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
"and Video."
msgstr ""
"Poderosa estrutura para criar aplicações multimédia. Suporta áudio e vídeo."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
msgstr "Manual de referência da biblioteca GStreamer"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
msgstr "Manual de referência de extensões do núcleo do GStreamer"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid ""
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
@@ -855,51 +865,55 @@ msgstr ""
"que suportam desenho OpenGL no GTK+ e add-ons da API do GtkWidget para "
"tornar os widgets GTK+ compatíveis com o OpenGL."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
msgid ""
"libgit2-glib is a glib library which wraps libgit2 providing making it "
"easier to develop manage git repositories in a GObject oriented application."
msgstr ""
-"A libgit2-glib é uma biblioteca glib que ajusta a libgit2, facilitando a "
+"libgit2-glib é uma biblioteca glib que ajusta a libgit2, facilitando a "
"gestão de repositórios git numa aplicação orientada por GObject."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+msgid "libgom Reference Manual"
+msgstr "libglom - Manual de Referência"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid "WebKit2GTK+ Reference Manual"
-msgstr "Manual de referência de WebKit2GTK+"
+msgstr "Manual de Referência de WebKit2GTK+"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
msgid "Web content rendering for the GNOME Platform"
-msgstr "Desenho de conteúdos Web para a plataforma GNOME"
+msgstr "Renderização de conteúdo da Web para a plataforma GNOME"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
msgid "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html"
msgstr "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid ""
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
"application the chance to assume its own extensibility."
msgstr ""
-"O libpeas é um motor de extensões baseado em gobject, que tenta dar a "
+"libpeas é um motor de extensões baseado em gobject, e que tenta dar a "
"qualquer aplicação a hipótese de assumir a sua própria extensibilidade."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
msgid ""
"libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
msgstr ""
"libzapojit é um ajuste GLib/GObject para as APIs REST dos SkyDrive e Hotmail"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
msgid ""
"libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other "
"secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
msgstr ""
-"A libsecret é uma biblioteca para armazenar e recuperar senhas e outros "
-"segredos. Comunica com o \"Serviço secreto\" usando o DBus."
+"libsecret é uma biblioteca para armazenar e recuperar palavras-passe e "
+"outros segredos. Esta comunica com o \"Serviço Secreto\" utilizando o DBus."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid ""
"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
@@ -909,192 +923,208 @@ msgstr ""
"é fornecer um backend ao GSettings em plataformas que ainda não tenham "
"sistemas de armazenamento de configurações."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "Manual de referência da telepathy-glib"
+msgstr "telepathy-glib - Manual de Referência"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
msgid "libgudev is a library providing GObject bindings for libudev."
msgstr "libgudev é uma biblioteca que fornece ligações GObject para a libudev."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
msgid "GNOME Human Interface Guidelines (GNOME 2)"
msgstr "Linhas guia da interface humana do GNOME (GNOME 2)"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
msgstr "Tutorial do GTK+ 2.0"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
msgid "GTK+ FAQ"
-msgstr "GTK+ FAQ"
+msgstr "GTK+ - PERGUNTAS MAIS FREQUENTES"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
msgid "PyGTK Reference Manual"
-msgstr "Manual de referência do PyGTK"
+msgstr "Manual de Referência do PyGTK"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:99
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
msgid "PyGObject Reference Manual"
-msgstr "Manual de referência do PyGObject"
+msgstr "Manual de Referência do PyGObject"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
msgid "libsigc++ Documentation"
-msgstr "Documentação de libsigc++"
+msgstr "libsigc++ - Manual de Referência"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
msgid "libxml++ Documentation"
-msgstr "Documentação de libxml++"
+msgstr "libxml++ - Manual de Referência"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:102
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
msgid "glibmm Documentation"
-msgstr "Documentação de glibmm"
+msgstr "glibmm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
msgid "gtksourceviewmm Documentation"
-msgstr "Documentação de gtksourceviewmm"
+msgstr "gtksourceviewmm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
msgid "gtkmm Documentation"
-msgstr "Documentação de gtkmm"
+msgstr "gtkmm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
msgid "pangomm Documentation"
-msgstr "Documentação de pangomm"
+msgstr "pangomm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
msgid "atkmm Documentation"
-msgstr "Documentação de atkmm"
+msgstr "atkmm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
msgid "gconfmm Documentation"
-msgstr "Documentação de gconfmm"
+msgstr "gconfmm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid "libvtemm Documentation"
-msgstr "Documentação de libvtemm"
+msgstr "libvtemm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
msgid "librsvgmm Documentation"
-msgstr "Documentação de librsvgmm"
+msgstr "librsvgmm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
msgid "libgdamm Documentation"
-msgstr "Documentação de libgdamm"
+msgstr "libgdamm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:111
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
msgid "libgda-uimm Documentation"
-msgstr "Documentação de libgda-uimm"
+msgstr "libgda-uimm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
msgid "gstreamermm Documentation"
-msgstr "Documentação de gstreamermm"
+msgstr "gstreamermm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
msgid "goocanvasmm Documentation"
-msgstr "Documentação de goocanvasmm"
+msgstr "goocanvasmm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
msgid "gtkglextmm Documentation"
-msgstr "Documentação de gtkglextmm"
+msgstr "gtkglextmm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
msgid "cluttermm Documentation"
-msgstr "Documentação de cluttermm"
+msgstr "cluttermm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
-msgstr "Documentação de clutter-gtkmm"
+msgstr "clutter-gtkmm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
-msgstr "Documentação de clutter-box2dmm"
+msgstr "clutter-box2dmm - Documentação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
msgid "libsigc++ Tutorial"
-msgstr "Tutorial de libsigc++"
+msgstr "libsigc++ - Tutorial"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
msgid "The Clutter Cookbook"
-msgstr "O livro de receitas do Clutter"
+msgstr "O Livro de Receitas do Clutter"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
msgid "librygel-core Reference Manual"
-msgstr "Manual de referência de librygel-core"
+msgstr "librygel-core - Manual de Referência"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
msgid "librygel-renderer Reference Manual"
-msgstr "Manual de referência de librygel-renderer"
+msgstr "librygel-renderer - Manual de Referência"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
msgid "librygel-renderer-gst Reference Manual"
-msgstr "Manual de referência de librygel-renderer-gst"
+msgstr "librygel-renderer-gst - Manual de Referência"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
msgid "librygel-server Reference Manual"
-msgstr "Manual de referência de librygel-server"
+msgstr "librygel-server - Manual de Referência"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
msgid "libglom Reference Manual"
-msgstr "Manual de referência de libglom"
+msgstr "libglom - Manual de Referência"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
msgid "Glom Python Documentation"
msgstr "Documentação de Glom Python"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
msgid "libxml++ Tutorial"
-msgstr " Tutorial de libxml++"
+msgstr "libxml++ - Tutorial"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
+#: ../data/overlay.xml.in.h:129
msgid "java-gnome API Documentation"
-msgstr "Documentação de java-gnome API"
+msgstr "java-gnome - Documentação de API"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Interfaces Java para GTK+, GNOME e bibliotecas relacionadas"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:129
-msgid "Experimental JavaScript API browser"
-msgstr "Navegador experimental para o API JavaScript"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+msgid "JavaScript API browser"
+msgstr "Navegador de API JavaScript"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+#: ../data/overlay.xml.in.h:132
msgid "Vala API References"
msgstr "Referências da API Vala"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Referências da API Vala para GTK+, GNOME e bibliotecas relacionadas"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:132
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
+msgid "PyGObject Documentation"
+msgstr "Documentação do PyGObject"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+msgid "Documentation for the PyGObject Python bindings"
+msgstr "Documentação para as associações PyGObject Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+msgid "PyGObject API Reference"
+msgstr "Referência da API de PyGObject"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+msgid "Python API Reference for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Referências da API Python para GTK+, GNOME e bibliotecas relacionadas"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:138
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
-msgstr "Tutorial de programação GTK+"
+msgstr "Tutorial de Programação do GTK+"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
msgid ""
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
"for beginners and intermediate programmers."
msgstr ""
-"Este tutorial GTK+ foi escrito para a linguagem de programação C. É adequado "
-"para programadores principiantes e intermédios."
+"Este tutorial do GTK+ foi escrito para a linguagem de programação C. É "
+"adequado para programadores principiantes e intermédios."
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+#: ../data/overlay.xml.in.h:143
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:138
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
msgid "Desktop Entry Specification"
msgstr "Especificação das entradas de ambiente de trabalho"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:139
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
msgid ""
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -1106,7 +1136,7 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html"
@@ -1114,11 +1144,11 @@ msgstr ""
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
msgid "Menu Specification"
msgstr "Especificação de menus"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
"desktop entries."
@@ -1128,15 +1158,15 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "Especificação de pasta base XDG"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
msgid ""
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -1149,15 +1179,15 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:152
+#: ../data/overlay.xml.in.h:158
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "Especificação do tema dos ícones"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:154
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
"themes."
@@ -1167,17 +1197,17 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
+#: ../data/overlay.xml.in.h:163
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:158
+#: ../data/overlay.xml.in.h:164
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "Especificação de nomes de ícones"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
"their contexts in an icon theme."
@@ -1187,7 +1217,7 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:162
+#: ../data/overlay.xml.in.h:168
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
"html"
@@ -1195,11 +1225,11 @@ msgstr ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
"html"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:163
+#: ../data/overlay.xml.in.h:169
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
msgstr "Especificação de início automático de aplicação"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -1213,17 +1243,17 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:167
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr ""
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:168
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
msgid "Desktop Notifications Specification"
msgstr "Especificação das notificações do ambiente de trabalho"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:169
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
msgid ""
"This specification standardizes the interface to desktop notification "
"services."
@@ -1233,7 +1263,7 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
msgid ""
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
"latest.html"
@@ -1241,11 +1271,11 @@ msgstr ""
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
"latest.html"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+#: ../data/overlay.xml.in.h:179
msgid "Extended Window Manager Hints"
msgstr "Palpites do gestor de janelas"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
msgid ""
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
"between X desktops."
@@ -1255,15 +1285,15 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
msgstr "Especificação da base de dados partilhada MIME-info"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:179
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
msgid ""
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
"systems currently in use by X desktop environments."
@@ -1273,7 +1303,7 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
@@ -1281,17 +1311,17 @@ msgstr ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:183
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
msgid ""
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
"information and finally consume it."
msgstr ""
"A biblioteca Easy Publish and Consume library (libepc) fornece um método "
-"fácil para publicar dados usando HTTPS, anunciar a informação via DNS-SD, "
-"localizar essa informação e, finalmente, consumi-la."
+"fácil para publicar dados utilizando HTTPS, anunciar a informação via DNS-"
+"SD, localizar essa informação e, finalmente, consumi-la."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:184
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
msgid ""
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
"GLib."
@@ -1299,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"GNet é uma biblioteca de rede, escrita em C, orientada por objetos e "
"construída sobre GLib."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:185
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
msgid ""
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
@@ -1309,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"Mail Extension). Destina-se a criar, editar, e processar MIME mensagens e "
"estruturas."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:186
+#: ../data/overlay.xml.in.h:192
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -1321,74 +1351,80 @@ msgstr ""
"rapidamente. A biblioteca libtracker-common é a fundação para procedimentos "
"comuns usados no daemon e no indexante."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+#: ../data/overlay.xml.in.h:193
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
"module library helps developers write third party modules to extract content "
"not commonly supported by Tracker."
msgstr ""
-"Tracker é uma ferramenta desenhada para extrair informação e metadados sobre "
-"dados pessoais do utilizador, para que possa ser procurada fácil e "
-"rapidamente. A biblioteca libtracker-module ajuda os programadores a "
-"escrever módulos de terceiros para extrair conteúdo habitualmente não "
-"suportado pelo Tracker"
+"Tracker é uma ferramenta desenhada para extrair informação e metadados "
+"acerca dos dados pessoais do utilizador, e assim esta pode ser pesquisada "
+"facilmente e rapidamente. A biblioteca libtracker-module ajuda os "
+"programadores a escrever módulos de terceiros para extrair conteúdo "
+"habitualmente não suportado pelo Tracker."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:188
+#: ../data/overlay.xml.in.h:194
msgid ""
"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
"content, using a pluggable system."
msgstr ""
"Grilo é uma estrutura que fornece acesso a diferentes fontes de conteúdo "
-"multimédia, usando um sistema de tomadas."
+"multimédia, utilizando um sistema de tomadas."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:189
+#: ../data/overlay.xml.in.h:195
msgid "grilo-plugins is a collection of plugins for the Grilo framework."
msgstr "grilo-plugins é uma coleção de extensões para a estrutura Grilo."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:190
+#: ../data/overlay.xml.in.h:196
msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
msgstr "API baseada em GObject para os serviços de procura Discident e EAN."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:191
-msgid "Spell-checking library for GTK+"
-msgstr "Biblioteca de verificação ortográfica para GTK+"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:197
+msgid "Spell-checking library for GTK+ applications"
+msgstr "Biblioteca de verificação ortográfica para as aplicações GTK+"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:192
+#: ../data/overlay.xml.in.h:198
msgid ""
"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
msgstr ""
-"libgxps é uma biblioteca baseada em GObject para gerir e desenhar documentos "
-"XPS."
+"libgxps é uma biblioteca baseada em GObject para gerir e renderizar "
+"documentos XPS."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:193
+#: ../data/overlay.xml.in.h:199
msgid ""
"iio-sensor-proxy is a D-Bus proxy for accelerometers and ambient light "
"sensors."
msgstr ""
-"iio-sensor-proxy é um proxy D-Bus para medidores de aceleração e sensores de "
-"luz ambiente."
+"iio-sensor-proxy é um proxy D-Bus para acelerómetros e sensores de luz "
+"ambiente."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:194
+#: ../data/overlay.xml.in.h:200
+msgid "switcheroo-control is a D-Bus proxy for dual-GPU desktop integration."
+msgstr ""
+"switcheroo-control é um proxy D-Bus para integração de ambiente de trabalho "
+"dual-GPU."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:201
msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento"
+msgstr "Notas de Lançamento"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:195
+#: ../data/overlay.xml.in.h:202
msgid ""
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
msgstr ""
-"O GNOME tem um calendário de lançamentos. Significa isto que há uma nova "
-"versão do GNOME com notas de lançamento a cada seis meses, sem falhar um "
-"minuto."
+"O GNOME tem um calendário de lançamentos baseado em tempo. Isto significa "
+"que há uma nova versão do GNOME com notas de lançamento a cada seis meses, "
+"sem falhar um minuto."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:196
+#: ../data/overlay.xml.in.h:203
msgid "The Python GTK+ 3 Tutorial"
-msgstr "Tutorial de Python GTK+ 3"
+msgstr "O Tutorial de GTK+ 3 Python"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:197
+#: ../data/overlay.xml.in.h:204
msgid "An introduction to writing GTK+ 3 applications in Python."
-msgstr "Uma à introdução escrita de aplicações GTK+ 3 em Python."
+msgstr "Uma introdução à escrita de aplicações GTK+ 3 em Python."
#~ msgid "Introductory tutorials to help you get started."
#~ msgstr "Tutoriais introdutórios para o ajudar a começar."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]