[file-roller] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Update Portuguese translation
- Date: Tue, 8 Sep 2020 13:12:57 +0000 (UTC)
commit 37f9bfc9e864b6e717c321c61d318d3eded025f0
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date: Tue Sep 8 13:12:53 2020 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 1021 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 614 insertions(+), 407 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index fb50904a..289808b0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,78 +6,82 @@
# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
+# José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
-"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 08:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-18 21:41+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-19 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-02 22:32+0100\n"
+"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
+msgid "File Roller"
+msgstr "Gestor de Arquivos"
+
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "Abrir, modificar e criar arquivos de ficheiros comprimidos"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
-"Gestor de arquivos (também conhecido como File Roller) é a aplicação "
+"O Gestor de Arquivos (também conhecido como File Roller) é a aplicação "
"predefinida do GNOME para abrir, criar e modificar arquivos e arquivos de "
"ficheiros comprimidos."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr ""
"O Gestor de arquivos suporta uma grande variedade de formatos de arquivos, "
"incluindo:"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "arquivos gzip (.tar.gz, .tgz)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "arquivos bzip (.tar.bz, .tbz)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "arquivos zip (.zip)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "arquivos xz (.tar.xz)"
-#. set the name and icon
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:718
-#: ../src/fr-window.c:1973 ../src/fr-window.c:5490
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456
+#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor de arquivos"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Criar e alterar um arquivo"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;extrair;desempacotar;"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Como ordenar os ficheiros"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
@@ -85,11 +89,11 @@ msgstr ""
"Que critério utilizar para organizar os ficheiros. Valores possíveis: nome, "
"tamanho, tipo, data, caminho."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "Tipo de ordem"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
@@ -97,83 +101,89 @@ msgstr ""
"Se ordenar ascendente ou descendentemente. Valores possíveis: ascendente, "
"descendente."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "Modo Lista"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
+#| msgid ""
+#| "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, "
+#| "use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
+"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
-"Utilize 'all-files' para ver todos os ficheiros do arquivo numa única lista, "
-"utilize 'as-folder' para navegar no arquivo como uma pasta."
+"Utilize 'todos os ficheiros' para ver todos os ficheiros do arquivo numa "
+"única lista, utilize 'como pasta' para navegar no arquivo como uma pasta."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "Mostrar o tipo"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Mostrar a coluna de tipo na janela principal."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "Mostrar tamanho"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Mostrar a coluna de tamanho na janela principal."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "Mostrar a data"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Mostrar a coluna de data na janela principal."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "Mostrar caminho"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Mostrar a coluna de caminho na janela principal."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "Largura da coluna de nome"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "A largura predefinida da coluna de nome da lista de ficheiros."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "Ver a barra lateral"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Se mostrar ou não a barra lateral."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
+#| msgid ""
+#| "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+#| "with the file type."
msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"Lista de aplicações introduzidas no diálogo \"Abrir Ficheiro\" e não "
"associadas com o tipo de ficheiro."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "Nível de compressão"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -181,11 +191,13 @@ msgstr ""
"Nível de compressão utilizado ao adicionar ficheiros a um arquivo. Valores "
"possíveis: muito rápido, rápido, normal, máximo."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Encriptar o cabeçalho do arquivo"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -193,174 +205,176 @@ msgstr ""
"Se encriptar ou não o cabeçalho do arquivo. Se o cabeçalho for encriptado "
"será necessária uma senha também para listar o conteúdo do arquivo."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Não sobrescrever ficheiros mais recentes"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Recriar as pastas armazenadas no arquivo"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Default volume size"
msgstr "Tamanho predefinido do volume"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "The default size for volumes."
msgstr "O tamanho predefinido dos volumes."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrair aqui"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:266
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extrair o arquivo selecionado para a posição atual"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
-msgid "Extract To..."
-msgstr "Extrair para..."
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:283
+#| msgid "_Extract…"
+msgid "Extract To…"
+msgstr "Extrair para…"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:349
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:284
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extrair o arquivo selecionado"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
-msgid "Compress..."
-msgstr "Comprimir..."
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369
-msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Criar um arquivo comprimido com os objetos selecionados"
-
-#: ../src/dlg-add.c:114
+#: src/dlg-add.c:99
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Impossível adicionar os ficheiros ao arquivo"
-#: ../src/dlg-add.c:115
+#: src/dlg-add.c:100
#, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+#| msgid ""
+#| "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
msgstr ""
-"Não possui as permissões apropriadas para ler ficheiros da pasta \"%s\""
+"Não possui as permissões necessárias para ler ficheiros da pasta \"%s\""
-#: ../src/dlg-add.c:182
+#: src/dlg-add.c:167
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar ficheiros"
-#: ../src/dlg-add.c:195
+#: src/dlg-add.c:180
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:204
+#: src/dlg-add.c:189
msgctxt "Action"
msgid "Load Options"
msgstr "Carregar opções"
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:211
+#: src/dlg-add.c:196
msgctxt "Action"
msgid "Save Options"
msgstr "Gravar opções"
#. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:218
+#: src/dlg-add.c:203
msgid "Reset Options"
msgstr "Repor opções"
-#: ../src/dlg-add.c:763
+#: src/dlg-add.c:745
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "Carregar opções"
-#: ../src/dlg-add.c:772
+#: src/dlg-add.c:754
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: ../src/dlg-add.c:773 ../src/dlg-delete.c:136
+#: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/dlg-add.c:855
+#: src/dlg-add.c:837
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "Gravar opções"
-#: ../src/dlg-add.c:856
+#: src/dlg-add.c:838
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nome das _opções:"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:125
+#: src/dlg-ask-password.c:125
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:148
+#: src/dlg-ask-password.c:148
#, c-format
-msgid "Password required for \"%s\""
+#| msgid "Password required for \"%s\""
+msgid "Password required for “%s”"
msgstr "É necessária uma senha para \"%s\""
-#: ../src/dlg-ask-password.c:157
+#: src/dlg-ask-password.c:157
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha incorreta."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
-#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:574
+#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
+#: src/fr-application.c:584
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6837
+#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6920
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+#| "\n"
+#| "Do you want to create it?"
msgid ""
-"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
-"Pasta de destino \"%s\" não existe.\n"
+"A pasta de destino \"%s\" não existe.\n"
"\n"
"Deseja criá-la?"
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6845
+#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6928
msgid "Create _Folder"
msgstr "Criar _pasta"
-#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4372 ../src/fr-window.c:6761 ../src/fr-window.c:6766
-#: ../src/fr-window.c:6866 ../src/fr-window.c:6885 ../src/fr-window.c:6890
+#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
+#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6844 src/fr-window.c:6849
+#: src/fr-window.c:6949 src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6973
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extração não efetuada"
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6862
+#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6945
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Impossível criar a pasta de destino: %s."
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4599 ../src/fr-window.c:4701
+#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
+#| "\"%s\""
msgid ""
-"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr ""
-"Não possui as permissões apropriadas para extrair arquivos na pasta \"%s\""
+"Não possui as permissões necessárias para extrair arquivos na pasta \"%s\""
-#: ../src/dlg-extract.c:279
+#: src/dlg-extract.c:279
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
+#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751
-#: ../src/fr-window.c:4039 ../src/fr-window.c:7569 ../src/fr-window.c:7926
-#: ../src/fr-window.c:9436
+#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
+#: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:747 src/fr-window.c:4077
+#: src/fr-window.c:7651 src/fr-window.c:8008 src/fr-window.c:9523
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipo de arquivo não suportado."
-#: ../src/dlg-package-installer.c:315
+#: src/dlg-package-installer.c:311
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -369,425 +383,457 @@ msgstr ""
"Não existe nenhum comando instalado para ficheiros %s.\n"
"Deseja procurar um comando para abrir este ficheiro?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:319
+#: src/dlg-package-installer.c:315
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Impossível abrir este tipo de ficheiro"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:322
+#: src/dlg-package-installer.c:318
msgid "_Search Command"
msgstr "Comando de _procura"
-#: ../src/dlg-password.c:109
+#: src/dlg-password.c:109
#, c-format
-msgid "Enter a password for \"%s\""
+#| msgid "Enter a password for \"%s\""
+msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "Insira uma senha para \"%s\""
-#: ../src/dlg-prop.c:107
+#: src/dlg-prop.c:107
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: ../src/dlg-update.c:162
+#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
-msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+#| msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "Atualizar o ficheiro \"%s\" no arquivo \"%s\"?"
#. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
+#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
+#| "update the file in the archive, all of your changes will be lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "%d files have been modified with an external application. If you don't "
+#| "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
-"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"O ficheiro foi alterado por uma aplicação externa. Se não atualizar o "
"ficheiro no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas."
msgstr[1] ""
-"Foram alterados %d ficheiros por uma aplicação externa. Se não atualizar os "
+"%d ficheiros foram alterados por uma aplicação externa. Se não atualizar os "
"ficheiros no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas."
-#: ../src/dlg-update.c:190
+#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
-msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "Atualizar os ficheiros no arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
+#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
msgid "_Update"
msgstr "At_ualizar"
-#: ../src/dlg-update.c:323
+#: src/dlg-update.c:323
msgid "Update Files"
msgstr "Atualizar Ficheiros"
-#: ../src/fr-application.c:61
+#: src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Um gestor de arquivos para o GNOME."
+
+#: src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
+
+#: src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo selecionado e sair da aplicação"
-#: ../src/fr-application.c:62
+#: src/fr-application.c:62
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../src/fr-application.c:65
+#: src/fr-application.c:65
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Adicionar ficheiros perguntando nome do arquivo e sair da aplicação"
-#: ../src/fr-application.c:69
+#: src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extrair arquivos para a pasta especificada e sair da aplicação"
-#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
+#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../src/fr-application.c:73
+#: src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Extrair arquivos perguntando a pasta de destino e sair da aplicação"
-#: ../src/fr-application.c:77
+#: src/fr-application.c:77
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Extrair o conteúdo dos arquivos na pasta de arquivos e sair da aplicação"
-#: ../src/fr-application.c:81
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+#: src/fr-application.c:81
+#| msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr "Pasta predefinida a usar para os comandos '--add' e '--extract'"
-#: ../src/fr-application.c:85
+#: src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Criar pasta de destino sem pedir confirmação"
-#: ../src/fr-application.c:89
+#: src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "Utilizar o sistema de notificações para avisar ao terminar a operação"
-#: ../src/fr-application.c:92
+#: src/fr-application.c:92
msgid "Start as a service"
msgstr "Iniciar como serviço"
-#: ../src/fr-application.c:95
+#: src/fr-application.c:95
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
-#: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
-#: ../src/fr-application.c:597
+#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Extrair arquivo"
-#: ../src/fr-application.c:477
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- criar e alterar um arquivo"
-
-#: ../src/fr-application-menu.c:130
-msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/fr-application-menu.c:131
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Um gestor de arquivos para o GNOME."
+#: src/fr-application.c:487
+#| msgid "- Create and modify an archive"
+msgid "— Create and modify an archive"
+msgstr "— Criar e alterar um arquivo"
-#: ../src/fr-application-menu.c:134
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
-
-#: ../src/fr-archive.c:1852
-msgid "You don't have the right permissions."
+#: src/fr-archive.c:1848
+#| msgid "You don't have the right permissions."
+msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "Não possui as permissões apropriadas."
-#: ../src/fr-archive.c:1852
+#: src/fr-archive.c:1848
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Este tipo de arquivo não pode ser alterado"
-#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
-msgid "You can't add an archive to itself."
+#: src/fr-archive.c:1862 src/fr-new-archive-dialog.c:478
+#| msgid "You can't add an archive to itself."
+msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio."
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
-#: ../src/fr-command-tar.c:307
+#: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
#, c-format
-msgid "Adding \"%s\""
+#| msgid "Adding \"%s\""
+msgid "Adding “%s”"
msgstr "A adicionar \"%s\""
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
-#: ../src/fr-command-tar.c:428
+#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
#, c-format
-msgid "Extracting \"%s\""
+#| msgid "Extracting \"%s\""
+msgid "Extracting “%s”"
msgstr "A extrair \"%s\""
-#: ../src/fr-command.c:597
-#, c-format
-msgid "Archive not found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
-
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373
+#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
#, c-format
-msgid "Removing \"%s\""
+#| msgid "Removing \"%s\""
+msgid "Removing “%s”"
msgstr "A remover \"%s\""
-#: ../src/fr-command-rar.c:688
+#: src/fr-command-rar.c:758
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Impossível encontrar o volume: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:383
+#: src/fr-command-tar.c:401
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "A eliminar ficheiros do arquivo"
-#: ../src/fr-command-tar.c:488
+#: src/fr-command-tar.c:506
msgid "Recompressing archive"
msgstr "A recomprimir arquivo"
-#: ../src/fr-command-tar.c:767
+#: src/fr-command-tar.c:825
msgid "Decompressing archive"
msgstr "A descomprimir arquivo"
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
+#: src/fr-command.c:597
+#, c-format
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
+
+#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810
msgid "Could not load the location"
msgstr "Impossível ler a localização"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:432
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472
-#: ../src/fr-window.c:2988
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
+#: src/fr-window.c:3034
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Impossível criar o arquivo"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:351 ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Tem de especificar um nome de arquivo."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:434
-msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
+#| msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Não possui permissões para criar um arquivo nesta pasta"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8240
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8322
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr "O novo nome é igual ao antigo, insira outro nome."
+msgstr "O novo nome é igual ao antigo; insira outro nome."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:495
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe um ficheiro designado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
+#| "contents."
msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu "
"conteúdo."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6686
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6764
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:517
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Impossível eliminar o arquivo antigo."
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
msgid "All archives"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:1207
+#: src/fr-window.c:1226
msgid "Operation completed"
msgstr "Operação terminada"
-#: ../src/fr-window.c:1593
+#: src/fr-window.c:1639
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../src/fr-window.c:1980
+#: src/fr-window.c:2029
msgid "[read only]"
msgstr "[só de leitura]"
-#: ../src/fr-window.c:2121
+#: src/fr-window.c:2168
#, c-format
-msgid "Could not display the folder \"%s\""
+#| msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "Impossível mostrar a pasta \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2294 ../src/fr-window.c:2332
+#: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379
#, c-format
-msgid "Creating \"%s\""
+#| msgid "Creating \"%s\""
+msgid "Creating “%s”"
msgstr "A criar \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2298
+#: src/fr-window.c:2345
#, c-format
-msgid "Loading \"%s\""
+#| msgid "Loading \"%s\""
+msgid "Loading “%s”"
msgstr "A carregar \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2302
+#: src/fr-window.c:2349
#, c-format
-msgid "Reading \"%s\""
+#| msgid "Reading \"%s\""
+msgid "Reading “%s”"
msgstr "A ler \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2306
+#: src/fr-window.c:2353
#, c-format
-msgid "Deleting the files from \"%s\""
+#| msgid "Deleting the files from \"%s\""
+msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "A eliminar os ficheiros de \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2310
+#: src/fr-window.c:2357
#, c-format
-msgid "Testing \"%s\""
+#| msgid "Testing \"%s\""
+msgid "Testing “%s”"
msgstr "A testar \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: src/fr-window.c:2360
msgid "Getting the file list"
msgstr "A obter a lista de ficheiros"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: src/fr-window.c:2364
#, c-format
-msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+#| msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "A copiar os ficheiros a adicionar a \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2321
+#: src/fr-window.c:2368
#, c-format
-msgid "Adding the files to \"%s\""
+#| msgid "Adding the files to \"%s\""
+msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "A adicionar os ficheiros a \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: src/fr-window.c:2372
#, c-format
-msgid "Extracting the files from \"%s\""
+#| msgid "Extracting the files from \"%s\""
+msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "A extrair os ficheiros de \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2328
+#: src/fr-window.c:2375
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "A copiar os ficheiros extraídos para o destino"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2337
+#: src/fr-window.c:2384
#, c-format
-msgid "Saving \"%s\""
+#| msgid "Saving \"%s\""
+msgid "Saving “%s”"
msgstr "A gravar \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: src/fr-window.c:2391
#, c-format
-msgid "Renaming the files in \"%s\""
+#| msgid "Renaming the files in \"%s\""
+msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "A renomear os ficheiros em \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2348
+#: src/fr-window.c:2395
#, c-format
-msgid "Updating the files in \"%s\""
+#| msgid "Updating the files in \"%s\""
+msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "A atualizar os ficheiros em \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2637
+#: src/fr-window.c:2683
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "resta %d ficheiro"
msgstr[1] "restam %'d ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:2641 ../src/fr-window.c:3265
+#: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311
msgid "Please wait…"
msgstr "Aguarde por favor…"
-#: ../src/fr-window.c:2759
+#: src/fr-window.c:2805
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extração terminada com sucesso"
-#: ../src/fr-window.c:2762
+#: src/fr-window.c:2808
msgid "_Show the Files"
msgstr "Mo_strar os ficheiros"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2779 ../src/fr-window.c:6218
+#: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250
#, c-format
-msgid "\"%s\" created successfully"
+#| msgid "\"%s\" created successfully"
+msgid "“%s” created successfully"
msgstr "\"%s\" criado com sucesso"
-#: ../src/fr-window.c:2786
+#: src/fr-window.c:2832
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir o arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2874 ../src/fr-window.c:3044
+#: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comando terminou anormalmente."
-#: ../src/fr-window.c:2993
+#: src/fr-window.c:3039
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros."
-#: ../src/fr-window.c:2999
+#: src/fr-window.c:3045
#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\""
+#| msgid "Could not open \"%s\""
+msgid "Could not open “%s”"
msgstr "Impossível abrir \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:3004
+#: src/fr-window.c:3050
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3008
+#: src/fr-window.c:3054
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar ficheiros do arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3014
+#: src/fr-window.c:3060
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar ficheiros ao arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3018
+#: src/fr-window.c:3064
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao testar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: src/fr-window.c:3069
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3027
+#: src/fr-window.c:3073
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Ocorreu um erro ao renomear os ficheiros."
-#: ../src/fr-window.c:3031
+#: src/fr-window.c:3077
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os ficheiros."
-#: ../src/fr-window.c:3035
+#: src/fr-window.c:3081
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
-#: ../src/fr-window.c:3041
+#: src/fr-window.c:3087
msgid "Command not found."
msgstr "Comando não encontrado."
-#: ../src/fr-window.c:3197
+#: src/fr-window.c:3243
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado do teste"
-#: ../src/fr-window.c:4164 ../src/fr-window.c:8919 ../src/fr-window.c:8953
-#: ../src/fr-window.c:9233
+#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9006 src/fr-window.c:9040
+#: src/fr-window.c:9320
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Impossível realizar a operação"
-#: ../src/fr-window.c:4189
+#: src/fr-window.c:4227
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -795,134 +841,149 @@ msgstr ""
"Deseja adicionar este ficheiro ao arquivo atual ou deseja abri-lo como um "
"novo arquivo?"
-#: ../src/fr-window.c:4218
+#: src/fr-window.c:4256
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Deseja criar um novo arquivo com estes ficheiros?"
-#: ../src/fr-window.c:4221
+#: src/fr-window.c:4259
msgid "Create _Archive"
msgstr "Criar _arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:4250 ../src/fr-window.c:7377
+#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7459
msgid "New Archive"
msgstr "Novo arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:4961
+#: src/fr-window.c:5002
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: ../src/fr-window.c:4999 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/fr-window.c:5000
+#: src/fr-window.c:5041
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:5001 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../src/fr-window.c:5002
+#: src/fr-window.c:5043
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../src/fr-window.c:5011 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/fr-window.c:5765 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: ../src/fr-window.c:5769
+#: src/fr-window.c:5808
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:5774 ../src/fr-window.c:5804
+#: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843
msgid "Find files by name"
msgstr "Procurar ficheiros por nome"
-#: ../src/fr-window.c:5821
+#: src/fr-window.c:5860
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir para a localização visitada anterior"
-#: ../src/fr-window.c:5826
+#: src/fr-window.c:5865
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir para a localização visitada seguinte"
-#: ../src/fr-window.c:5836
+#: src/fr-window.c:5875
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir para a pasta pessoal"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5845 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
+#: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../src/fr-window.c:6232 ../src/ui/menus.ui.h:1
+#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/fr-window.c:6675
+#: src/fr-window.c:6752
#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
+#| msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Substituir o ficheiro \"%s\"?"
-#: ../src/fr-window.c:6678
+#: src/fr-window.c:6755
#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome em \"%s\"."
-#: ../src/fr-window.c:6684
+#: src/fr-window.c:6761
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _todos"
-#: ../src/fr-window.c:6685
+#: src/fr-window.c:6762
+#| msgid "Replace _All"
+msgid "Replace _Nothing"
+msgstr "Não substituir _nada"
+
+#: src/fr-window.c:6763
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
-#: ../src/fr-window.c:7561 ../src/fr-window.c:7918
+#: src/fr-window.c:7643 src/fr-window.c:8000
#, c-format
-msgid "Could not save the archive \"%s\""
+#| msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "Impossível gravar o arquivo \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:7688
+#: src/fr-window.c:7770
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: ../src/fr-window.c:8012
+#: src/fr-window.c:8094
msgid "Last Output"
msgstr "Último resultado"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8235
+#: src/fr-window.c:8317
msgid "New name is void, please type a name."
-msgstr "O novo nome é vazio, insira um nome."
+msgstr "O campo do nome está vazio; insira um nome."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8245
+#: src/fr-window.c:8327
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the "
+#| "following characters: %s, please type other name."
msgid ""
-"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"O nome \"%s\" é inválido pois contém pelo menos um dos seguintes carateres: "
-"%s, por favor, insira outro nome."
+"%s; insira outro nome."
-#: ../src/fr-window.c:8281
+#: src/fr-window.c:8363
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "A folder named \"%s\" already exists.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -930,393 +991,560 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8281 ../src/fr-window.c:8283
+#: src/fr-window.c:8363 src/fr-window.c:8365
msgid "Please use a different name."
msgstr "Por favor, use um nome diferente."
-#: ../src/fr-window.c:8283
+#: src/fr-window.c:8365
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Já existe um ficheiro chamado \"%s\".\n"
+"Já existe um ficheiro designado \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8353
+#: src/fr-window.c:8435
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: src/fr-window.c:8436
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nome da nova pasta:"
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: src/fr-window.c:8436
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nome do novo ficheiro:"
-#: ../src/fr-window.c:8358
+#: src/fr-window.c:8440
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
+#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Impossível renomear a pasta"
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
+#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8826
+#: src/fr-window.c:8913
#, c-format
-msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
+#| msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "A mover os ficheiros de \"%s\" para \"%s\""
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8829
+#: src/fr-window.c:8916
#, c-format
-msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
+#| msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "A copiar os ficheiros de \"%s\" para \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:8880
+#: src/fr-window.c:8967
msgid "Paste Selection"
msgstr "Colar a seleção"
-#: ../src/fr-window.c:8881
+#: src/fr-window.c:8968
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Pasta de _destino:"
-#: ../src/fr-window.c:8885 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: src/fr-window.c:8972 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:769
+#: src/glib-utils.c:787
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
-#: ../src/gtk-utils.c:235
+#: src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Resultado da _linha de comando:"
-#: ../src/gtk-utils.c:510
+#: src/gtk-utils.c:510
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossível mostrar a ajuda"
-#: ../src/gtk-utils.c:605
+#: src/gtk-utils.c:605
msgid "Change password visibility"
msgstr "Alterar a visibilidade da senha"
-#: ../src/gtk-utils.h:29
+#: src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../src/gtk-utils.h:30
+#: src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "_Fechar"
-#: ../src/gtk-utils.h:32
+#: src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/gtk-utils.h:33
+#: src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
-#: ../src/gtk-utils.h:34
+#: src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/gtk-utils.h:35
+#: src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
msgid "Include _files:"
-msgstr "Incluir _ficheiros:"
+msgstr "I_ncluir ficheiros:"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_xcluir ficheiros:"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Excluir pastas:"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemplo: *.o; *.bak"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Adicionar só se mais _recente"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_Seguir ligações simbólicas"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:4
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "_Novo arquivo…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "_Extrair ficheiros…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
+#: src/ui/app-menubar.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "Gr_avar como…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
+#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testar a integridade"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:34
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+#: src/ui/app-menubar.ui:47
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
+#: src/ui/app-menubar.ui:51
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
+#: src/ui/app-menubar.ui:56
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
+#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Adicionar ficheiros…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
+#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
+#: src/ui/menus.ui:107
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
+#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "_Eliminar ficheiros…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar todos"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
+#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
msgstr "R_emover todas as seleções"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
+#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
+#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "Definir sen_ha…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
+#: src/ui/app-menubar.ui:106
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+#: src/ui/app-menubar.ui:110
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver todos os _ficheiros"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como uma _pasta"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
+#: src/ui/app-menubar.ui:133
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#: src/ui/app-menubar.ui:138
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: src/ui/app-menubar.ui:143
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_Todos os ficheiros"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "_Ficheiros selecionados"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "_Ficheiros:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemplo: *.txt; *.doc"
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_Manter a estrutura de pastas"
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "Não s_obrescrever ficheiros mais recentes"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
+#: src/ui/file-selector.ui:19
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Remover todas as se_leções"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+#: src/ui/file-selector.ui:33
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
-#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
-msgid "Save As…"
-msgstr "Gravar como…"
+#: src/ui/gears-menu.ui:19
+#| msgid "Save As…"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Gr_avar como…"
-#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "Sen_ha…"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+#: src/ui/gears-menu.ui:31
+#| msgid "Properties"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:49
+#| msgid "Sidebar"
+msgid "Side_bar"
+msgstr "_Barra lateral"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:55
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de teclado"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:64
+msgid "_About Archive Manager"
+msgstr "_Sobre o Gestor de Arquivos"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:18
+#| msgid "_Show the Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar a ajuda"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar janela"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:38
+#| msgid "_Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:47
+#| msgid "_Archive"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:52
+#| msgid "Create a new archive"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new archive"
+msgstr "Criar um novo arquivo"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:59
+#| msgid "Open archive"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an archive"
+msgstr "Abrir um arquivo"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:66
+#| msgctxt "Window title"
+#| msgid "Extract archive"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Extract an archive"
+msgstr "Extrair um arquivo"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save with another name"
+msgstr "Gravar com outro nome"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:80
+#| msgid "Show archive properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View archive properties"
+msgstr "Ver as propriedades do arquivo"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:87
+#| msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename file or folder in an archive"
+msgstr "Renomear ficheiro ou pasta num arquivo"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:95
+#| msgid "_View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:100
+#| msgid "Display the time column in the main window."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
+msgstr "Mostrar a vista das pastas em árvore no painel lateral"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View the content of an archive as a list of files"
+msgstr "Ver o conteúdo de um arquivo como lista de ficheiros"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View the content of an archive as a folder structure"
+msgstr "Ver o conteúdo de um arquivo como estrutura de pasta"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Recarregar"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Common"
+msgstr "Comum"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:134
+#| msgid "_Find"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:141
+#| msgid "_Select All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecionar todos"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:148
+#| msgid "D_eselect All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deselect all"
+msgstr "Remover todas as seleções"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:155
+#| msgid "Deleting files from archive"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete files or folders from an archive"
+msgstr "Eliminar ficheiros ou pastas dum arquivo"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:162
+#| msgid "Stop current operation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the operation"
+msgstr "Parar a operação"
+
+#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "Abrir c_om…"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
msgid "_Extract…"
msgstr "_Extrair…"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:8
+#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome de _ficheiro:"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Encriptar também a lista de ficheiros"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Dividir em _volumes de"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:8
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236
msgid "10,0"
msgstr "10,0"
#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276
msgid "_Other Options"
msgstr "_Outras opções"
-#: ../src/ui/password.ui.h:1
+#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Encriptar a lista de ficheiros"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. after the colon there is a folder name.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+#: src/ui/properties.ui:45
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#. after the colon there is a file type.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+#: src/ui/properties.ui:74
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+#: src/ui/properties.ui:103
msgid "Last modified:"
msgstr "Última alteração:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "Tamanho do conteúdo:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Nível de compressão:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+#: src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de ficheiros:"
-#: ../src/ui/update.ui.h:1
+#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja atualizar:"
+#~ msgid "Extract To..."
+#~ msgstr "Extrair para..."
+
+#~ msgid "Compress..."
+#~ msgstr "Comprimir..."
+
+#~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+#~ msgstr "Criar um arquivo comprimido com os objetos selecionados"
+
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"
@@ -1362,9 +1590,6 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja atualizar:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão"
-#~ msgid "File Roller"
-#~ msgstr "File Roller"
-
#~ msgid "_New Archive"
#~ msgstr "_Novo Arquivo"
@@ -1414,9 +1639,6 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja atualizar:"
#~ msgid "_Folders"
#~ msgstr "_Pasta"
-#~ msgid "_About Archive Manager"
-#~ msgstr "_Sobre o Gestor de Arquivos"
-
#~ msgid "Information about the program"
#~ msgstr "Informação sobre a aplicação"
@@ -1453,21 +1675,12 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja atualizar:"
#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Novo…"
-#~ msgid "Create a new archive"
-#~ msgstr "Criar um novo arquivo"
-
-#~ msgid "Open archive"
-#~ msgstr "Abrir arquivo"
-
#~ msgid "Open selected files with an application"
#~ msgstr "Abrir ficheiros selecionados com uma aplicação"
#~ msgid "Specify a password for this archive"
#~ msgstr "Especifique uma senha para este arquivo"
-#~ msgid "Show archive properties"
-#~ msgstr "Apresentar propriedades do arquivo"
-
#~ msgid "Reload current archive"
#~ msgstr "Reler o arquivo atual"
@@ -1504,9 +1717,6 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja atualizar:"
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
#~ msgstr "Se apresentar ou não a barra de ferramentas."
-#~ msgid "_Archive"
-#~ msgstr "_Arquivo"
-
#~ msgid "_Arrange Files"
#~ msgstr "_Organizar Ficheiros"
@@ -1748,9 +1958,6 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja atualizar:"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Adicionar uma Pasta"
-#~ msgid "Stop current operation"
-#~ msgstr "Parar a operação em curso"
-
#~ msgid "_Reversed Order"
#~ msgstr "Ordem _Inversa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]