[vino] Update Portuguese translation



commit 7ad5dd57bccf17b9dd0244d4ed79f0e22366b09a
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date:   Tue Sep 8 13:10:29 2020 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 219 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 135 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index be5a7dc..264ffe1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,22 +4,22 @@
 # 
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013., 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
+# José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-21 15:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-22 01:33-0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-04-18 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 00:13+0100\n"
+"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
@@ -31,21 +31,21 @@ msgid ""
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 "when access is not password protected."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a utilizadores remotos que acedam à área de trabalho não é "
-"concedido acesso até que o utilizador na máquina servidor aprove a ligação. "
-"Recomendado especialmente quando o acesso não é protegido por senha."
+"Se verdadeiro, não é concedido acesso a utilizadores remotos que acedam à "
+"área de trabalho até que o utilizador no computador hospedeiro aprove a "
+"ligação. Recomendado especialmente quando o acesso não é protegido por senha."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Permitir que os utilizadores remotos só vejam a área de trabalho"
+msgstr "Só permitir que os utilizadores remotos vejam a área de trabalho"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, utilizadores remotos que acedam à área de trabalho só poderão "
-"ver. Não poderão utilizar o teclado ou rato."
+"Se verdadeiro, utilizadores remotos que acedam só poderão ver a área de "
+"trabalho. Não poderão utilizar o teclado nem o rato."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
@@ -69,9 +69,12 @@ msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Ouvir numa porta alternativa"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
+#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
 "Se verdadeiro, o servidor irá ouvir noutra porta, em vez da predefinida "
 "(5900). A porta tem de ser especificada na chave 'alternative-port'."
@@ -81,8 +84,11 @@ msgid "Alternative port number"
 msgstr "Número de porta alternativa"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#| msgid ""
+#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
+#| "key is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "A porta onde o servidor irá ouvir se a chave 'use-alternative-port' estiver "
@@ -100,7 +106,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se verdadeiro, é obrigatório que os utilizadores remotos que acedam à área "
 "de trabalho suportem encriptação. É altamente recomendado que utilize um "
-"cliente que suporte encriptação exceto se a rede que utiliza for de "
+"cliente que suporte encriptação, exceto se a rede que utiliza for de "
 "confiança."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
@@ -108,14 +114,21 @@ msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Métodos de autenticação permitidos"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+#| "desktop.\n"
+#| "\n"
+#| "There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+#| "user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+#| "password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user "
+#| "to connect."
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
 "Lista os métodos de autenticação que os utilizadores remotos poderão "
 "utilizar para aceder à área de trabalho.\n"
@@ -125,23 +138,31 @@ msgstr ""
 "deste se ligar e \"none\" permite que qualquer utilizador remoto se ligue."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+#| msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
 msgstr "Senha requerida para a autenticação \"vnc\""
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
+#| msgid ""
+#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
+#| "base64 encoded.\n"
+#| "\n"
+#| "The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+#| "password is stored in the GNOME keyring."
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "A senha que será pedida ao utilizador se for utilizado o método de "
 "autenticação \"vnc\". A senha especificada pela chave é codificada em "
 "base64.\n"
 "\n"
-"O valor especial de 'keyring' (que não é base64 válido) significa que a "
+"O valor especial de 'keyring' (que não é válido em base64) significa que a "
 "senha é armazenada no chaveiro do GNOME."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
@@ -176,16 +197,21 @@ msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Quando deverá o ícone de estado ser visível"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#| msgid ""
+#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
+#| "options: \"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the "
+#| "icon will only be present when someone is connected (this is the default "
+#| "behavior); \"never\" - the icon will not be present."
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Esta chave controla o comportamento o ícone de estado. Existem três opções: "
-"\"always\" - o ícone estará sempre visível; \"client\" - o ícone só será "
+"\"always\" — o ícone estará sempre visível; \"client\" — o ícone só será "
 "visível quando alguém estiver ligado (este é o comportamento predefinido); "
-"\"never\" - o ícone nunca será visível."
+"\"never\" — o ícone nunca será visível."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
@@ -250,7 +276,8 @@ msgstr "O ficheiro não é um .desktop válido"
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
 msgstr "Versão de ficheiro desktop \"%s\" desconhecida"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
@@ -272,7 +299,8 @@ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr ""
 "Impossível passar URIs de documentos para uma entrada de .desktop 'Type=Link'"
 
@@ -309,35 +337,43 @@ msgstr "Opções de gestão de sessão:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão"
 
-#: ../server/vino-main.c:153
+#: ../server/vino-main.c:154
+#| msgid ""
+#| "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+#| "will be view-only\n"
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"O XServer não suporta a extensão XTest - acesso remoto à sua área de "
-"trabalho será só para ver\n"
+"O XServer não suporta a extensão XTest — acesso remoto à sua área de "
+"trabalho será apenas de visualização\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:249
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+#: ../server/vino-main.c:250
+#| msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
 msgstr ""
 "Iniciar em modo tubo, para a funcionalidade ‘Partilhar a minha área de "
 "trabalho’"
 
-#: ../server/vino-main.c:260
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- Servidor VNC para o GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:261
+#| msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— Servidor VNC para o GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:268
+#: ../server/vino-main.c:269
+#| msgid ""
+#| "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line "
+#| "options"
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Execute 'vino-server --help' para consultar uma lista completa de todas as "
 "opções de linha de comando"
 
-#: ../server/vino-main.c:280
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Partilha da área de trabalho do GNOME"
 
@@ -357,7 +393,8 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+#| msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "Área de trabalho remota de %s em %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -371,9 +408,9 @@ msgstr "Ecrã"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
-msgstr "O ecrã em que mostrar a questão"
+msgstr "O ecrã em que mostrar o indicador de insersão (prompt)"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:603
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
@@ -381,8 +418,11 @@ msgstr "Erro ao inicializar libnotify\n"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+#| "desktop."
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Um utilizador no computador \"%s\" está a tentar remotamente ver ou "
@@ -417,27 +457,27 @@ msgstr "Servidor de partilha da área de trabalho do GNOME"
 msgid "vnc;share;remote;"
 msgstr "vnc;partilhar;remoto;"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "A partilha da área de trabalho está ativa"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "Está um utilizador a ver a sua área de trabalho"
 msgstr[1] "Estão %d utilizadores a ver a sua área de trabalho"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-icon.c:213
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "A partilha da área de trabalho está ativa"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Erro ao mostrar as preferências"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:235 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Erro ao mostrar a ajuda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -476,93 +516,100 @@ msgstr ""
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês).\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:283
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+"\"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\\n\"\n"
+"\"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:289
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Partilhe a sua área de trabalho com outros utilizadores"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:356 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+#| msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja desligar \"%s\"?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:359
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "O utilizador remoto de \"%s\" será desligado. Tem a certeza?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:365
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja desligar todos os clientes?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:367
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Todos os utilizadores remotos serão desligados. Tem a certeza?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:379 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:405 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:420
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Desligar todos"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:444 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Desligar %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:465 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:473
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:624
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Outro utilizador está a ver a sua área de trabalho"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
 "Um utilizador no computador \"%s\" está remotamente a ver a sua área de "
 "trabalho."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:632
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Outro utilizador está a controlar a sua área de trabalho"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "Um utilizador no computador \"%s\" está remotamente a controlar a sua área "
 "de trabalho."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Erro ao mostrar a bolha de notificação: %s\n"
 
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+#| msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "O utilizador remoto \"%s\" será desligado. Tem a certeza?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
@@ -572,25 +619,29 @@ msgstr "Partilhar a informação da minha área de trabalho"
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+#| msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "\"%s\" rejeitou o convite para partilhar a sua área de trabalho."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
+#| msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
 msgstr "\"%s\" desligou-se"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+#| msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr "\"%s\" está a controlar remotamente a sua área de trabalho."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+#| msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
 msgstr "A aguardar que \"%s\" se ligue ao ecrã."
 
 #: ../server/vino-util.c:88


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]