[four-in-a-row] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [four-in-a-row] Update Serbian translation
- Date: Tue, 8 Sep 2020 04:19:38 +0000 (UTC)
commit be465d3a8b33211b4d4869d7578740d3042f986a
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date: Tue Sep 8 04:19:34 2020 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 726 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 578 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d4a7cdf..76a1e70 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Гномове игре\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-28 21:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-30 11:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-08 06:17+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -20,35 +20,205 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/four-in-a-row.ui:8 data/four-in-a-row.ui:13
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of
players
+#: data/ui/fiar-screens.ui:40
+msgid "Game type"
+msgstr "Врста игре"
+
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to
choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic
that appears pressing Alt)
+#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244
+msgid "Play _first"
+msgstr "Играј _први"
+
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to
choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the
computer (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256
+msgid "Play _second"
+msgstr "Играј _други"
+
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to
choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/fiar-screens.ui:85
+msgid "_Two players"
+msgstr "Д_ва играча"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
+#: data/ui/fiar-screens.ui:109
+msgid "Players"
+msgstr "Играчи"
+
+#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/fiar-screens.ui:126
+msgid "_One"
+msgstr "_Један"
+
+#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/fiar-screens.ui:138
+msgid "_Two"
+msgstr "_Два"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial
intelligence
+#: data/ui/fiar-screens.ui:162
+msgid "Difficulty"
+msgstr "Тежина"
+
+#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level
computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/fiar-screens.ui:179
+msgid "_Easy"
+msgstr "_Лако"
+
+#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level
computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/fiar-screens.ui:191
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Средње"
+
+#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level
computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/fiar-screens.ui:203
+msgid "_Hard"
+msgstr "_Тешко"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not
+#: data/ui/fiar-screens.ui:227
+msgid "Game start"
+msgstr "Почетак игре"
+
+#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/four-in-a-row.ui:31
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Нова игра"
+
+#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
+#: data/ui/four-in-a-row.ui:36
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Започните нову игру"
+
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back
button
+#: data/ui/four-in-a-row.ui:49
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Врати се на тренутну игру"
+
+#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New
game", "Undo last move"...
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During a game"
+msgstr "Током игре"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New game"
+msgstr "Нова игра"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Опозив претходног потеза"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Приказ савета"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:60
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle game menu"
+msgstr "Промени стање менија игре"
+
+#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
+#: data/ui/help-overlay.ui:70
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play with keyboard"
+msgstr "Играј са тастатуром"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual
way select where to play
+#: data/ui/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select where to play"
+msgstr "Бира место игре"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the
tile
+#: data/ui/help-overlay.ui:83
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play in selected column"
+msgstr "Играј на изабраној колони"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays
directly to the nth column
+#: data/ui/help-overlay.ui:91
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play in given column"
+msgstr "Играј на датој колони"
+
+#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a
new game
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During game selection"
+msgstr "Током одабира игре"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new game"
+msgstr "Почетак нове игре"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a
running game, if any
+#: data/ui/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Иде назад"
+
+#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
+#: data/ui/help-overlay.ui:124
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Опште"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle main menu"
+msgstr "Промени стање главног менија"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Пречице тастатуре"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:145
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:153
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "О програму"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Излаз"
+
+#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please
keep the string as small as possible (3~5 characters)
+#: data/ui/history-button.ui:41
+msgid "End!"
+msgstr "Крај!"
+
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29
msgid "Four-in-a-row"
msgstr "Четири у низу"
-#: data/four-in-a-row.ui:22
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "Поништите ваш последњи потез"
-
-#: data/four-in-a-row.ui:99
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Савет"
-
-#: data/four-in-a-row.ui:105
-msgid "Receive a hint for your next move"
-msgstr "Потражите савет за следећи потез"
-
-#: data/four-in-a-row.ui:118
-msgid "_Start Over"
-msgstr "_Почни"
-
-#: data/four-in-a-row.ui:124
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Започните нову игру"
-
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6
msgid "Make lines of the same color to win"
@@ -64,7 +234,7 @@ msgstr ""
"Класична породична, циљ игре Четири у низу је да повежете четири кликера у "
"једном низу и да не дозволите вашем противнику (другару или рачунару) да "
"дође до решења пре вас. Низ може бит положен, усправан или дијагоналан. "
-"Победник је онај ко први повеже четири у низу."
+"Победник је онај ко први повеже четири у низу!"
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16
msgid ""
@@ -78,96 +248,326 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Гномов пројекат"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:4
-msgid "org.gnome.Four-in-a-row"
-msgstr "org.gnome.Four-in-a-row"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8
msgid "game;strategy;logic;"
msgstr "игра;стратегија;логика;"
-#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:5
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
+msgid "Who starts"
+msgstr "Ко почиње"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13
+msgid ""
+"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player "
+"games."
+msgstr ""
+"Наводи ко ће започети следећу игру за једног играча. Занемарује се у играма "
+"за два играча."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19
+msgid "Number of players"
+msgstr "Број играча"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
msgid "Opponent"
msgstr "Противник"
-#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:6
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr "Нула је човек; од један до три је ниво рачунарсог противника."
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28
+msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games."
+msgstr ""
+"Од 1, најлакше, до 3, најтеже тежине. Занемарује се у играма за два играча."
-#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:10
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34
msgid "Theme ID"
msgstr "ИБ теме"
-#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "Број који означава жељену тему."
-#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:15
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:16
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Да ли ће бити пуштани звуци при догађајима."
-#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:20 src/prefs-box.vala:105
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48
msgid "Move left"
msgstr "Потез у лево"
-#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:21
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50
msgid "Key press to move left."
msgstr "Тастер за кретање у лево."
-#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:25 src/prefs-box.vala:106
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55
msgid "Move right"
msgstr "Потез у десно"
-#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57
msgid "Key press to move right."
msgstr "Тастер за кретање у десно."
-#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:30 src/prefs-box.vala:107
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62
msgid "Drop marble"
msgstr "Пусти кликер"
-#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:31
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "Тастер за пуштање кликера."
-#: src/four-in-a-row.vala:248
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Ширина прозора"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Ширина главног прозора у пикселима."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Висина прозора"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Висина главног прозора у пикселима."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Заставица за омогућавање увећаног режима"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr "Ако је тачно, главни прозор ће бити увећан."
+
+#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
+#: src/four-in-a-row.vala:95
+msgid "Set the level of the computer’s AI"
+msgstr "Постави ниво вештачке интелигенције рачунара"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level,
see 'four-in-a-row --help'
+#: src/four-in-a-row.vala:98
+msgid "LEVEL"
+msgstr "НИВО"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
+#: src/four-in-a-row.vala:101
+msgid "Turn off the sound"
+msgstr "Искључи звук"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
+#: src/four-in-a-row.vala:104
+msgid "Size of the board"
+msgstr "Величина табле"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size,
see 'four-in-a-row --help'
+#: src/four-in-a-row.vala:107
+msgid "SIZE"
+msgstr "ВЕЛИЧИНА"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
+#: src/four-in-a-row.vala:110
+msgid "Length of a winning line"
+msgstr "Дужина линије победе"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line
length, see 'four-in-a-row --help'
+#: src/four-in-a-row.vala:113
+msgid "TARGET"
+msgstr "МЕТА"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
+#: src/four-in-a-row.vala:116
+msgid "Turn on the sound"
+msgstr "Укључи звук"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
+#: src/four-in-a-row.vala:119
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Прикажи издање и изађи"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row
-s 2'
+#: src/four-in-a-row.vala:167
+msgid "Size must be at least 4."
+msgstr "Величина мора бити барем 4."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row
-s 17'
+#: src/four-in-a-row.vala:173
+msgid "Size must not be more than 16."
+msgstr "Величина не сме бити већа од 16."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try
'four-in-a-row -t 2'
+#: src/four-in-a-row.vala:180
+msgid "Lines must be at least 3 tiles."
+msgstr "Линија мора бити велика барем 3 плочице."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try
'four-in-a-row -t 8'
+#: src/four-in-a-row.vala:186
+msgid "Lines cannot be longer than board height or width."
+msgstr "Линија не може бити дужа од висине или дужине табле."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l
5'
+#: src/four-in-a-row.vala:229
+msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
+msgstr ""
+"Нивои би требали бити 1 (лако), 2 (средње) или 3 (тешко). Подешавања "
+"непромењена."
+
+#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/four-in-a-row.vala:267
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "Из_глед"
+
+#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic
that appears pressing Alt)
+#: src/four-in-a-row.vala:271
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Звук"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
+#: src/four-in-a-row.vala:277
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Пречице тастатуре"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/four-in-a-row.vala:281
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/four-in-a-row.vala:285
+msgid "_About Four-in-a-row"
+msgstr "_О Четири у низу"
+
+#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie
+#: src/four-in-a-row.vala:567
msgid "It’s a draw!"
msgstr "Нерешено је!"
-#: src/four-in-a-row.vala:256
+#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won
+#: src/four-in-a-row.vala:581
msgid "You win!"
msgstr "Победили сте!"
-#: src/four-in-a-row.vala:258 src/four-in-a-row.vala:274
-msgid "Your Turn"
-msgstr "Ви сте на потезу"
-
-#: src/four-in-a-row.vala:261
+#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player
won
+#: src/four-in-a-row.vala:584
msgid "I win!"
msgstr "Ја сам победио!"
-#: src/four-in-a-row.vala:263 src/four-in-a-row.vala:501
+#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human
player's turn
+#: src/four-in-a-row.vala:593
+msgid "Your Turn"
+msgstr "Ви сте на потезу"
+
+#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer
player's turn
+#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested
+#: src/four-in-a-row.vala:600 src/four-in-a-row.vala:909
msgid "I’m Thinking…"
msgstr "Размишљам…"
-#: src/four-in-a-row.vala:515
+#. blink n times
+#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by
the number of the suggested column
+#: src/four-in-a-row.vala:925
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Савет: %d. стубац"
-#: src/four-in-a-row.vala:660
+#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
+#: src/four-in-a-row.vala:1122
+msgid "Tim Musson"
+msgstr "Tim Musson"
+
+#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
+#: src/four-in-a-row.vala:1126
+msgid "David Neary"
+msgstr "David Neary"
+
+#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
+#: src/four-in-a-row.vala:1130
+msgid "Nikhar Agrawal"
+msgstr "Nikhar Agrawal"
+
+#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
+#: src/four-in-a-row.vala:1134
+msgid "Jacob Humphrey"
+msgstr "Jacob Humphrey"
+
+#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
+#: src/four-in-a-row.vala:1138
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Арнауд Бонати (Arnaud Bonatti)"
+
+#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
+#: src/four-in-a-row.vala:1143
+msgid "Alan Horkan"
+msgstr "Alan Horkan"
+
+#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
+#: src/four-in-a-row.vala:1147
+msgid "Anatol Drlicek"
+msgstr "Anatol Drlicek"
+
+#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
+#: src/four-in-a-row.vala:1151
+msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
+msgstr ""
+"Засновано на Faenza теми иконица која је направљена од стране особе Matthieu "
+"James"
+
+#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
+#: src/four-in-a-row.vala:1155
+msgid "Timothy Musson"
+msgstr "Timothy Musson"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
+#: src/four-in-a-row.vala:1159
+msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
+msgstr "Право на копирање © 1999-2008 – Tim Musson и David Neary"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
+#: src/four-in-a-row.vala:1163
+msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
+msgstr "Право на копирање © 2014 – Michael Catanzaro"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
+#: src/four-in-a-row.vala:1167
+msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
+msgstr "Право на копирање © 2018 – Jacob Humphrey"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of
start and end
+#: src/four-in-a-row.vala:1171
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Право на копирање © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text, introducing the game
+#: src/four-in-a-row.vala:1179
msgid "Connect four in a row to win"
msgstr "Повежите четири у низу да победите"
-#: src/four-in-a-row.vala:664
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/four-in-a-row.vala:1184
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Душан Марјановић <madafaka root co yu>\n"
@@ -177,169 +577,205 @@ msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
"\n"
-"http://prevod.org — превод на српски језик"
-
-#: src/four-in-a-row.vala:740
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Резултати"
-
-#: src/four-in-a-row.vala:743
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Поставке"
-
-#: src/four-in-a-row.vala:744
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
-
-#: src/four-in-a-row.vala:745
-msgid "_About Four-in-a-row"
-msgstr "_О Четири у низу"
-
-#: src/games-controls-list.vala:154
-msgid "This key is already in use."
-msgstr "Овај тастер је већ у употреби."
-
-#: src/games-controls-list.vala:175
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Непозната наредба"
+"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
-#: src/prefs-box.vala:36
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
+#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
+#: src/four-in-a-row.vala:1285
+msgid "_Undo last move"
+msgstr "Опо_зови претходни потез"
-#: src/prefs-box.vala:53
-msgid "Game"
-msgstr "Игра"
-
-#: src/prefs-box.vala:56
-msgid "Opponent:"
-msgstr "Противник:"
-
-#: src/prefs-box.vala:67
-msgid "Human"
-msgstr "Човек"
-
-#: src/prefs-box.vala:71
-msgid "Level one"
-msgstr "Први ниво"
-
-#: src/prefs-box.vala:75
-msgid "Level two"
-msgstr "Други ниво"
+#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
+#: src/four-in-a-row.vala:1289
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Савет"
-#: src/prefs-box.vala:79
-msgid "Level three"
-msgstr "Трећи ниво"
+#: src/four-in-a-row.vala:1301
+msgid "Next _Round"
+msgstr "Следећа _рука"
-#: src/prefs-box.vala:86
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Тема:"
+#: src/four-in-a-row.vala:1303
+msgid "_Give Up"
+msgstr "_Одустани"
-#: src/prefs-box.vala:98
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "Укључи _звуке"
+#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/four-in-a-row.vala:1308
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Резултати"
-#. keyboard tab
-#: src/prefs-box.vala:102
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Управљање тастатуром"
+#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
+#: src/game-window.vala:113
+msgid "_Start Game"
+msgstr "Почни _игру"
-#: src/scorebox.vala:28
+#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
+#: src/scorebox.vala:37
msgid "Scores"
msgstr "Резултати"
-#: src/scorebox.vala:74
+#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games
+#: src/scorebox.vala:72
msgid "Drawn:"
msgstr "Нерешено:"
-#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:99
+#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the
human player
+#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107
msgid "You:"
msgstr "Ви:"
-#: src/scorebox.vala:97 src/scorebox.vala:100
+#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the
computer player
+#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104
msgid "Me:"
msgstr "Ја:"
-#: src/theme.vala:65
+#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities
+#: src/theme.vala:170
msgid "High Contrast"
msgstr "Велики контраст"
-#: src/theme.vala:69 src/theme.vala:78
+#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
msgid "Circle"
msgstr "Кружић"
-#: src/theme.vala:69 src/theme.vala:78
+#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
msgid "Cross"
msgstr "Крстић"
-#: src/theme.vala:70 src/theme.vala:79
+#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
+msgid "Circle:"
+msgstr "Кружић:"
+
+#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
+msgid "Cross:"
+msgstr "Крстић:"
+
+#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
msgid "Circle wins!"
msgstr "Кружић је победио!"
-#: src/theme.vala:70 src/theme.vala:79
+#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
msgid "Cross wins!"
msgstr "Крстић је победио!"
-#: src/theme.vala:71 src/theme.vala:80
+#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
msgid "Circle’s turn"
msgstr "Кружић је на потезу"
-#: src/theme.vala:71 src/theme.vala:80
+#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
msgid "Cross’s turn"
msgstr "Крстић је на потезу"
-#: src/theme.vala:74
+#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities
+#: src/theme.vala:181
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "Обрнути велики контраст"
-#: src/theme.vala:83
+#. Translators: name of a red-versus-green theme
+#: src/theme.vala:192
msgid "Red and Green Marbles"
msgstr "Црвени и зелени стакленци"
-#: src/theme.vala:87 src/theme.vala:96 src/theme.vala:105
+#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218
msgid "Red"
msgstr "Црвени"
-#: src/theme.vala:87 src/theme.vala:105
+#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218
msgid "Green"
msgstr "Зелени"
-#: src/theme.vala:88 src/theme.vala:97 src/theme.vala:106
+#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219
+msgid "Red:"
+msgstr "Црвени:"
+
+#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219
+msgid "Green:"
+msgstr "Зелени:"
+
+#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220
msgid "Red wins!"
msgstr "Црвени је победио!"
-#: src/theme.vala:88 src/theme.vala:106
+#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220
msgid "Green wins!"
msgstr "Зелени је победио!"
-#: src/theme.vala:89 src/theme.vala:98 src/theme.vala:107
+#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221
msgid "Red’s turn"
msgstr "Црвени је на потезу"
-#: src/theme.vala:89 src/theme.vala:107
+#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221
msgid "Green’s turn"
msgstr "Зелени је на потезу"
-#: src/theme.vala:92
+#. Translators: name of a blue-versus-red theme
+#: src/theme.vala:203
msgid "Blue and Red Marbles"
msgstr "Плави и црвени порцуланци"
-#: src/theme.vala:96
+#: src/theme.vala:207
msgid "Blue"
msgstr "Плави"
-#: src/theme.vala:97
+#: src/theme.vala:208
+msgid "Blue:"
+msgstr "Плави:"
+
+#: src/theme.vala:209
msgid "Blue wins!"
msgstr "Плави је победио!"
-#: src/theme.vala:98
+#: src/theme.vala:210
msgid "Blue’s turn"
msgstr "Плави је на потезу"
-#: src/theme.vala:101
+#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles
+#: src/theme.vala:214
msgid "Stars and Rings"
msgstr "Звездице и прстенови"
+#~ msgid "Receive a hint for your next move"
+#~ msgstr "Потражите савет за следећи потез"
+
+#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row"
+#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr "Нула је човек; од један до три је ниво рачунарсог противника."
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Поставке"
+
+#~ msgid "This key is already in use."
+#~ msgstr "Овај тастер је већ у употреби."
+
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "Непозната наредба"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Поставке"
+
+#~ msgid "Opponent:"
+#~ msgstr "Противник:"
+
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Човек"
+
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "Први ниво"
+
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "Други ниво"
+
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "Трећи ниво"
+
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Тема:"
+
+#~ msgid "E_nable sounds"
+#~ msgstr "Укључи _звуке"
+
#~| msgid "Four-in-a-row"
#~ msgid "four-in-a-row"
#~ msgstr "four-in-a-row"
@@ -350,9 +786,3 @@ msgstr "Звездице и прстенови"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да учитам слику:\n"
#~ "%s"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_О програму"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Изађи"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]