[gnome-user-docs] Update Polish translation



commit c2d839f306d1a0d88609db4b9bf5d5a014fb9111
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Sep 7 18:24:19 2020 +0200

    Update Polish translation

 gnome-help/pl/pl.po | 852 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 470 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index 3a226563..d21c1a58 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-04 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-08 13:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-05 20:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 18:22+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
 #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
@@ -105,16 +105,16 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
-#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
 #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
@@ -135,8 +135,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
@@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
 #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
@@ -192,8 +192,8 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
@@ -239,15 +239,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
-#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
 #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
 #: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62
-#: C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
-#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
+#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
+#: C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -257,15 +258,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
-#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
 #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
 #: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66
-#: C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
-#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
+#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia</gui>."
 
@@ -273,7 +275,7 @@ msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia</gui>."
 #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:58
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
 
@@ -301,7 +303,7 @@ msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "Można włączać i wyłączać odskakujące klawisze klikając <link xref=\"a11y-icon"
 "\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając "
@@ -342,13 +344,13 @@ msgstr "Odczytywanie ekranu w brajlu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
+"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
+"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME udostępnia czytnika ekranowy <app>Orca</app>, aby wyświetlać interfejs "
-"użytkownika na monitorze brajlowskim. W zależności od sposobu instalacji "
-"GNOME, Orca może być już zainstalowana. Jeśli nie, to najpierw ją zainstaluj."
+"Czytnik ekranowy <app>Orca</app> może wyświetlać interfejs użytkownika na "
+"monitorze brajlowskim. W zależności od sposobu instalacji systemu, Orca może "
+"być już zainstalowana. Jeśli nie, to najpierw ją zainstaluj."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -393,7 +395,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
 msgstr ""
 "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
 "i zacznij pisać <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."
@@ -401,7 +403,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
 #: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui>, aby otworzyć panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -471,7 +473,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
 #: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
 #: C/mouse-mousekeys.page:57
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknij <gui>Ułatwienia dostępu</gui>, aby otworzyć panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -607,20 +609,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:21
 msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
+"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
 msgstr ""
 "Menu ułatwień dostępu to ikona na górnym pasku wyglądająca jak człowiek."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:25
-msgid "Find the universal access menu"
+msgid "Find the accessibility menu"
 msgstr "Odnajdowanie menu ułatwień dostępu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:27
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
@@ -630,21 +631,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:32
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
 msgstr "Menu ułatwień dostępu można znaleźć na górnym pasku."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:36
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
+"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
 msgstr ""
 "Jeśli menu ułatwień dostępu nie jest widoczne, to można je włączyć w panelu "
 "<gui>Ułatwienia dostępu</gui> ustawień:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:48
-msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Przełącz <gui>Zawsze widoczne menu ułatwień dostępu</gui> na <gui>|</gui> "
 "(włączone)."
@@ -657,8 +658,8 @@ msgid ""
 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
 "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
 "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
 "Aby użyć tego menu za pomocą klawiatury zamiast myszy, naciśnij klawisze "
@@ -774,20 +775,21 @@ msgstr ""
 "\"a11y-braille\">brajl</link>, <link xref=\"a11y-mag\">lupa ekranowa</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
-msgid "Universal access"
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
+msgid "Accessibility"
 msgstr "Ułatwienia dostępu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"The system includes assistive technologies to support users with various "
+"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
 "devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"Środowisko GNOME zawiera technologie wspomagające użytkowników z różnymi "
+"System zawiera technologie wspomagające użytkowników z różnymi "
 "niepełnosprawnościami i szczególnymi potrzebami oraz do działania z często "
 "używanymi urządzeniami ułatwiającymi dostęp. Do górnego paska można dodać "
 "menu ułatwień dostępu dające szybki dostęp do tych funkcji."
@@ -844,7 +846,7 @@ msgstr "Używanie klawiatury"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
@@ -957,13 +959,13 @@ msgstr "Czytanie ekranu na głos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
+"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
+"install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME udostępnia czytnika ekranowy <app>Orca</app>, aby odczytywać interfejs "
-"użytkownika na głos. W zależności od sposobu instalacji GNOME, Orca może być "
-"już zainstalowana. Jeśli nie, to najpierw ją zainstaluj."
+"Czytnik ekranowy <app>Orca</app> może odczytywać interfejs użytkownika na "
+"głos. W zależności od sposobu instalacji systemu, Orca może być już "
+"zainstalowana. Jeśli nie, to najpierw ją zainstaluj."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -1047,24 +1049,22 @@ msgstr "Szybkie przełączanie powolnych klawiszy"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
+"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Pod <gui>Włączanie za pomocą klawiatury</gui> wybierz <gui>Włączanie funkcji "
-"ułatwień dostępu za pomocą klawiatury</gui>, aby przełączać powolne klawisze "
-"za pomocą klawiatury. Po włączeniu tej opcji można nacisnąć i przytrzymać "
-"klawisz <key>Shift</key> przez osiem sekund, aby włączyć lub wyłączyć "
-"powolne klawisze."
+"Przełącz <gui>Włączanie za pomocą klawiatury</gui>, aby przełączać powolne "
+"klawisze za pomocą klawiatury. Po włączeniu tej opcji można nacisnąć "
+"i przytrzymać klawisz <key>Shift</key> przez osiem sekund, aby włączyć lub "
+"wyłączyć powolne klawisze."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:76
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "Można także włączać i wyłączać powolne klawisze klikając <link xref=\"a11y-"
 "icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając "
@@ -1072,13 +1072,15 @@ msgstr ""
 "włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:83
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
+"more info."
 msgstr ""
 "Użyj suwaka <gui>Opóźnienie akceptacji</gui>, aby zmienić czas, po jakim "
-"przytrzymany klawisz zostanie zarejestrowany."
+"przytrzymany klawisz zostanie zarejestrowany. <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/"
+"> zawiera więcej informacji."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:86
@@ -1145,24 +1147,22 @@ msgstr "Szybkie przełączanie trwałych klawiszy"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
+"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
+"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Pod <gui>Włączanie za pomocą klawiatury</gui> wybierz <gui>Włączanie funkcji "
-"ułatwień dostępu za pomocą klawiatury</gui>, aby przełączać trwałe klawisze "
-"za pomocą klawiatury. Po włączeniu tej opcji można nacisnąć klawisz "
+"Przełącz <gui>Włączanie za pomocą klawiatury</gui>, aby przełączać trwałe "
+"klawisze za pomocą klawiatury. Po włączeniu tej opcji można nacisnąć klawisz "
 "<key>Shift</key> pięć razy pod rząd, aby włączyć lub wyłączyć trwałe "
 "klawisze."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "Można także włączać i wyłączać trwałe klawisze klikając <link xref=\"a11y-"
 "icon\">ikonę ułatwień dostępu</link> na górnym pasku i wybierając "
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
 "włączono co najmniej jedno ustawienie w panelu <gui>Ułatwienia dostępu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:86
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr ""
 "klawisze, aby można było wprowadzić skrót klawiszowy w zwykły sposób."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "trudności, a innych nie (np. z klawiszami blisko siebie)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:96
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "aby włączyć tę funkcję."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:99
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
 msgid ""
 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1291,9 +1291,9 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
@@ -1398,10 +1398,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
 #: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
@@ -1656,12 +1656,12 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
+"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
 msgstr ""
 "Jeśli chcesz dodać obsługę innego serwisu, skontaktuj się z programistami "
-"w <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-";
-"accounts\">systemie śledzenia błędów</link>."
+"w <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/";
+"new\">systemie śledzenia błędów</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:30
@@ -2068,8 +2068,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
@@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr ""
 "to zrobić."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
+#: C/backup-thinkabout.page:28
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2298,12 +2298,12 @@ msgstr ""
 "warte zachowania."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
+#: C/backup-thinkabout.page:32
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Gdzie mogę znaleźć pliki do zachowania w kopii zapasowej?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
+#: C/backup-thinkabout.page:34
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 "najczęstszych miejsc ważnych plików i ustawień, które warto zachować."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Pliki użytkownika (dokumenty, muzyka, zdjęcia i filmy)"
 
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "Pliki użytkownika (dokumenty, muzyka, zdjęcia i filmy)"
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
@@ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 "<file>Obrazy</file>, <file>Muzyka</file> i <file>Wideo</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:44
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2346,38 +2346,33 @@ msgstr ""
 "<app>Analizatora wykorzystania dysku</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Ukryte pliki"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:54
-msgid "View options"
-msgstr "Opcje widoku"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:52
+#: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
 "location like any other file."
 msgstr ""
 "Pliki i katalogi z nazwami zaczynającymi się od kropki (.) są domyślnie "
-"ukryte. Aby je wyświetlić, kliknij przycisk <gui><_:media-1/></gui> na pasku "
-"narzędziowym, a następnie zaznacz opcję <gui>Ukryte pliki</gui>, albo "
-"naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Można "
-"skopiować te pliki do kopii zapasowej tak samo, jak inne pliki."
+"ukryte. Aby je wyświetlić, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna "
+"<app>Menedżera plików</app> i wybierz <gui>Ukryte pliki</gui>, albo naciśnij "
+"klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Można skopiować te "
+"pliki do kopii zapasowej tak samo, jak inne pliki."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Ustawienia użytkownika (preferencje pulpitu, motywy i ustawienia programów)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:62
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2386,7 +2381,7 @@ msgstr ""
 "w katalogu domowym (powyżej znajdują się informacje o ukrytych plikach)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:67
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
@@ -2395,12 +2390,12 @@ msgstr ""
 "<file>.config</file> i <file>.local</file> w katalogu domowym."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:72
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Ustawienia systemowe"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
+#: C/backup-thinkabout.page:73
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2535,19 +2530,20 @@ msgstr "Gdzie zachować kopię zapasową"
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
+"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
+"if they are kept together."
 msgstr ""
 "Należy przechowywać kopie zapasowe plików w innym miejscu niż komputer, na "
 "przykład zewnętrznym dysku twardym. Dzięki temu, jeśli komputer ulegnie "
-"awarii, kopia zapasowa pozostanie nienaruszona. Maksymalne bezpieczeństwo "
-"zapewnia kopia zapasowa w innym budynku, niż znajduje się komputer. "
-"W przypadku pożaru lub kradzieży obie kopie danych zostałyby utracone, jeśli "
-"są w tym samym miejscu."
+"awarii, zostanie zgubiony lub skradziony, kopia zapasowa pozostanie "
+"nienaruszona. Maksymalne bezpieczeństwo zapewnia kopia zapasowa w innym "
+"budynku, niż znajduje się komputer. W przypadku pożaru lub kradzieży obie "
+"kopie danych zostałyby utracone, jeśli są w tym samym miejscu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:35
+#: C/backup-where.page:36
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2558,42 +2554,42 @@ msgstr ""
 "na wszystkie zachowywane pliki."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:40
+#: C/backup-where.page:41
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Lokalne i zdalne możliwości"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:42
+#: C/backup-where.page:43
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Dysk USB (mała pojemność)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:45
+#: C/backup-where.page:46
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Wewnętrzny dysk twardy (wysoka pojemność)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:48
+#: C/backup-where.page:49
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Zewnętrzny dysk twardy (zwykle wysoka pojemność)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:51
+#: C/backup-where.page:52
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Dysk podłączony przez sieć (wysoka pojemność)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:54
+#: C/backup-where.page:55
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Serwer plików/kopii zapasowych (wysoka pojemność)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:57
+#: C/backup-where.page:58
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Zapisywalne płyty CD i DVD (niska/średnia pojemność)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:60
+#: C/backup-where.page:61
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link>, for example; capacity depends on price)"
@@ -2602,7 +2598,7 @@ msgstr ""
 "s3/\">Amazon S3</link>, pojemność zależy od ceny)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:66
+#: C/backup-where.page:67
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -3345,60 +3341,63 @@ msgstr "Spotkania w kalendarzu"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
+"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
+"<gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Wymaga to użycia kalendarza <app>Evolution</app> lub ustawienia konta online "
-"obsługiwanego przez <gui>Kalendarz</gui>."
+"Wymaga to użycia kalendarza z programu <app>Evolution</app> lub "
+"<app>Kalendarz</app> albo ustawienia konta online obsługiwanego przez "
+"<gui>Kalendarz</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:41
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
+"default. If yours does not, you may need to install it using your "
+"distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"Większość dystrybucji domyślnie ma zainstalowany program <app>Evolution</"
-"app>. Jeśli używana dystrybucja go nie ma, to należy go zainstalować za "
+"Większość dystrybucji domyślnie ma zainstalowany co najmniej jeden z tych "
+"programów. Jeśli używana dystrybucja go nie ma, to należy go zainstalować za "
 "pomocą menedżera pakietów."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:46
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Aby wyświetlić spotkania:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#: C/clock-calendar.page:49
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Kliknij zegar na górnym pasku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#: C/clock-calendar.page:52
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Kliknij datę, dla której wyświetlić spotkania z kalendarza."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:55
+#: C/clock-calendar.page:56
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
 msgstr "Mała kropka jest wyświetlana pod datami, które mają spotkania."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:58
+#: C/clock-calendar.page:59
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock’s appointment list."
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
+"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Istniejące spotkania są wyświetlane na lewo od kalendarza. Spotkania dodane "
-"w kalendarzu <app>Evolution</app> będą wyświetlane na liście spotkań zegara."
+"w kalendarzu programu <app>Evolution</app> lub <app>Kalendarz</app> będą "
+"wyświetlane na liście spotkań zegara."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
@@ -3406,7 +3405,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
 #: C/shell-introduction.page:165
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"
@@ -3416,7 +3415,7 @@ msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3426,17 +3425,17 @@ msgstr ""
 "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:27
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr "Używanie <gui>Ustawień daty i czasu</gui> do zmiany daty lub czasu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:31
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Zmiana daty i czasu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:32
+#: C/clock-set.page:33
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3445,17 +3444,12 @@ msgstr ""
 "formacie, to można je zmienić:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
-msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
-msgstr "Kliknij <gui>Informacje</gui> na panelu bocznym."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
+#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Kliknij <gui>Data i czas</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#: C/clock-set.page:48
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3467,12 +3461,12 @@ msgstr ""
 "<gui>◯</gui> (wyłączone)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:55
+#: C/clock-set.page:53
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr "Kliknij <gui>Data i czas</gui>, a następnie dostosuj czas i datę."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:58
+#: C/clock-set.page:56
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
@@ -3481,7 +3475,7 @@ msgstr ""
 "lub <gui>12-godzinny</gui> <gui>Format czasu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:63
+#: C/clock-set.page:61
 msgid ""
 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
 "manually</link>."
@@ -3490,18 +3484,18 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:35
+#: C/clock-timezone.page:36
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr "Zmiana strefy czasowej na obecne położenie, aby czas był właściwy."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:38
+#: C/clock-timezone.page:39
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Zmiana strefy czasowej"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#: C/clock-timezone.page:53
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection and the "
@@ -3515,7 +3509,7 @@ msgstr ""
 "czasową, ustaw to na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:62
+#: C/clock-timezone.page:60
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3524,7 +3518,7 @@ msgstr ""
 "mapie lub wyszukaj właściwe miasto."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:67
+#: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3533,27 +3527,27 @@ msgstr ""
 "Można także <link xref=\"clock-set\">ręcznie ustawić zegar</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:20
+#: C/clock-world.page:21
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
 msgstr "Wyświetlanie czasu w innych miastach pod kalendarzem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:23
+#: C/clock-world.page:24
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Dodawanie zegara światowego"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:25
+#: C/clock-world.page:26
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
 msgstr "Użyj programu <app>Zegar</app>, aby dodać czas w innych miastach."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:28
+#: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr "Wymaga zainstalowania programu <app>Zegar</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
+#: C/clock-world.page:30
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3564,26 +3558,26 @@ msgstr ""
 "menedżera pakietów."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:34
+#: C/clock-world.page:35
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Aby dodać zegar światowy:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:38
+#: C/clock-world.page:39
 msgid "Click the clock on the top bar."
 msgstr "Kliknij zegar na górnym pasku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:41
+#: C/clock-world.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Kliknij odnośnik <gui>Dodaj zegar światowy</gui> pod kalendarzem, aby "
+"Kliknij przycisk <gui>Dodaj zegar światowy…</gui> pod kalendarzem, aby "
 "uruchomić program <app>Zegar</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:45
+#: C/clock-world.page:46
 msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
@@ -3592,35 +3586,34 @@ msgstr ""
 "<app>Zegar</app> zostanie uruchomiony."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:51
+#: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
-"city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"W oknie <app>Zegar</app> kliknij przycisk <gui style=\"button\">Nowy</gui> "
-"lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, aby "
-"dodać nowe miasto."
+"W oknie <app>Zegar</app> kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui> lub "
+"naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, aby dodać "
+"nowe miasto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:56
+#: C/clock-world.page:57
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Zacznij pisać nazwę miasta w polu wyszukiwania."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:59
+#: C/clock-world.page:60
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr "Wybierz właściwe miasto lub najbliższe położenie z listy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:63
+#: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr ""
 "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>, aby ukończyć dodawanie "
 "miasta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:67
+#: C/clock-world.page:68
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3835,7 +3828,7 @@ msgstr "Za pomocą spektrofotometra, takiego jak Pantone ColorMunki"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
-msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
 msgstr "Pobierając plik referencyjny od firmy zajmującej się kolorami"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4090,10 +4083,10 @@ msgstr "Jakie przyrządy do mierzenia kolorów są obsługiwane?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"The system relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME korzysta z systemu zarządzenia kolorami Argyll do obsługi przyrządów "
+"System korzysta z systemu zarządzenia kolorami Argyll do obsługi przyrządów "
 "do mierzenia kolorów. Z tego powodu obsługiwane są te urządzenia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4598,10 +4591,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
+"when the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"GNOME zawiera kilka profili do testowania, których działanie jest oczywiste:"
+"System zawiera kilka profili do testowania, których działanie jest oczywiste:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:43
@@ -5096,14 +5089,13 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Aby usunąć kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
-#: C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:37
+#: C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Wybierz kontakt z listy kontaktów."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-link-unlink.page:69
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5132,44 +5124,45 @@ msgstr ""
 "\">kontach online</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-connect.page:23
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:28
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Wysyłanie wiadomości e-mail, rozmawianie i dzwonienie do kontaktu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-connect.page:31
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Komunikacja z kontaktem"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:32
+#: C/contacts-connect.page:33
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Aby wysłać wiadomość e-mail, porozmawiać lub zadzwonić do kogoś "
 "w <app>Kontaktach</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:39
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
+"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
+"example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
+"address."
 msgstr ""
-"Kliknij <em>informację</em> do użycia. Na przykład, aby wysłać wiadomość e-"
-"mail do kontaktu, kliknij adres e-mail."
+"Kliknij przycisk <em>informacji</em> do użycia. Na przykład, aby wysłać "
+"wiadomość e-mail do kontaktu, kliknij przycisk obok jego adresu e-mail."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:43
+#: C/contacts-connect.page:45
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Odpowiedni program zostanie włączony z danymi kontaktu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:49
+#: C/contacts-connect.page:51
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
@@ -5178,17 +5171,17 @@ msgstr ""
 "wybrać."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:29
+#: C/contacts-edit-details.page:30
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Modyfikowanie informacji o każdym kontakcie."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:35
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5197,23 +5190,41 @@ msgstr ""
 "książki adresowej."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:43
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"button\">Edit</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=\"button"
+"\">Modyfikuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Zmodyfikuj informacje o kontakcie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-edit-details.page:48
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
+"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
+"email, etc.) you want to add."
 msgstr ""
 "Aby dodać <em>informację</em>, taką jak nowy numer telefonu lub adres e-"
-"mail, kliknij przycisk <gui style=\"button\">Nowa informacja</gui> i wybierz "
-"pole do dodania."
+"mail, wypełnij ją w następnym pustym polu typu (numer telefonu, adres e-mail "
+"itp.) do dodania."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:52
+msgid ""
+"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
+"like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk na samym dole, aby rozszerzyć dostępne opcje, odkrywając "
+"takie pola, jak <gui>Strona WWW</gui> i <gui>Urodziny</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Gotowe</gui>, aby ukończyć "
@@ -5522,36 +5533,43 @@ msgstr ""
 "prędkości zapisu, średniego czasu dostępu i czasu od ostatniego testu "
 "wydajności."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:23
+#: C/disk-capacity.page:27
 msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
+"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
 msgstr ""
-"Używanie <gui>Analizatora wykorzystania dysku</gui> lub <gui>Monitora "
-"systemu</gui> do sprawdzania wolnego miejsca i pojemności dysku."
+"Używanie <gui>Analizatora wykorzystania dysku</gui>, <gui>Monitora systemu</"
+"gui> lub <gui>Monitora</gui> do sprawdzania wolnego miejsca i pojemności "
+"dysku."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:28
+#: C/disk-capacity.page:32
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Sprawdzanie wolnego miejsca na dysku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:30
+#: C/disk-capacity.page:34
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
+"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
 msgstr ""
 "Można sprawdzić, ile miejsca zostało na dysku za pomocą <app>Analizatora "
-"wykorzystania dysku</app> lub <app>Monitora systemu</app>."
+"wykorzystania dysku</app>, <app>Monitora systemu</app> lub <app>Monitora</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:34
+#: C/disk-capacity.page:38
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Za pomocą Analizatora wykorzystania dysku"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:36
+#: C/disk-capacity.page:40
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5560,7 +5578,7 @@ msgstr ""
 "wykorzystania dysku</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:41
+#: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display a list of file locations together with the usage and "
@@ -5571,7 +5589,7 @@ msgstr ""
 "każdego."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:46
+#: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
 "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
@@ -5583,7 +5601,7 @@ msgstr ""
 "położenie."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:52
+#: C/disk-capacity.page:56
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
 "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
@@ -5596,12 +5614,12 @@ msgstr ""
 "zawiera więcej informacji."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:61
+#: C/disk-capacity.page:65
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Za pomocą Monitora systemu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:63
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5610,14 +5628,14 @@ msgstr ""
 "systemu</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:67
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr "Otwórz <app>Monitor systemu</app> z <gui>ekranu podglądu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
+#: C/disk-capacity.page:75
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5628,22 +5646,61 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>Wolne</gui>, <gui>Dostępne</gui> i <gui>Wykorzystane</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:80
+#: C/disk-capacity.page:83
+msgid "Check with Usage"
+msgstr "Za pomocą Monitora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:85
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
+msgstr ""
+"Aby sprawdzić wolne miejsce i pojemność dysku za pomocą <app>Monitora</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:89
+msgid ""
+"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "Otwórz <app>Monitor</app> z <gui>ekranu podglądu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:93
+msgid ""
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
+"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
+"System</gui> and common user’s directories."
+msgstr ""
+"Kliknij kartę <gui>Urządzenia do przechowywania danych</gui>, aby wyświetlić "
+"całkowite <gui>Używane</gui> i <gui>Dostępne</gui> miejsce na dysku, a także "
+"miejsce zajęte przez <gui>System operacyjny</gui> i poszczególne katalogi "
+"użytkownika."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-capacity.page:100
+msgid ""
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
+"checking the box next to the directory name."
+msgstr ""
+"Można zwolnić miejsce z katalogów użytkownika i ich podkatalogów, "
+"zaznaczając pole obok nazwy katalogu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:107
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Co, jeśli dysk jest pełny?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:82
+#: C/disk-capacity.page:109
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Jeśli dysk jest pełny, należy:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:113
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr "Usunąć mało ważne lub nieużywane pliki."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
+#: C/disk-capacity.page:116
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5696,7 +5753,7 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Sprawdzanie stanu dysku za pomocą programu Dyski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
 #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Otwórz program <app>Dyski</app> z <gui>ekranu podglądu</gui>."
@@ -5772,7 +5829,7 @@ msgstr ""
 "przeprowadzi dalszą diagnozę lub naprawę."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:16
+#: C/disk-format.page:17
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5781,12 +5838,12 @@ msgstr ""
 "dysku USB."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:21
+#: C/disk-format.page:22
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Formatowanie dysku wymiennego"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:23
+#: C/disk-format.page:24
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5798,12 +5855,12 @@ msgstr ""
 "<em>formatowaniem</em> dysku."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:29
+#: C/disk-format.page:30
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatowanie dysku wymiennego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:34
+#: C/disk-format.page:35
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
 "left."
@@ -5812,7 +5869,7 @@ msgstr ""
 "lewej."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:38
+#: C/disk-format.page:39
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5821,47 +5878,47 @@ msgstr ""
 "jego pliki zostaną usunięte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:43
+#: C/disk-format.page:44
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format…</gui>."
+"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
 msgstr ""
 "Na pasku narzędziowym pod sekcją <gui>Woluminy</gui> kliknij przycisk menu. "
-"Następnie kliknij <gui>Sformatuj…</gui>."
+"Następnie kliknij <gui>Sformatuj partycję…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:47
+#: C/disk-format.page:48
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
 "disk."
 msgstr "W wyświetlonym oknie wybierz <gui>Typ</gui> systemu plików dla dysku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:49
+#: C/disk-format.page:50
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
+"will be presented as a label."
 msgstr ""
 "Jeśli oprócz komputera z systemem Linux używane są komputery z systemami "
 "Windows lub macOS, to wybierz <gui>FAT</gui>. Jeśli urządzenie będzie "
 "używane tylko w systemie Windows, to <gui>NTFS</gui> może być lepszą opcją. "
-"<gui>Typy systemów plików</gui> mają krótkie opisy."
+"Typy systemów plików mają krótkie opisy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:55
+#: C/disk-format.page:56
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
 "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
 "gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Wpisz nazwę dysku i kliknij przycisk <gui>Sformatuj…</gui>, aby przejść do "
-"okna potwierdzenia. Uważnie przeczytaj podane informacje i kliknij przycisk "
+"Wpisz nazwę dysku i kliknij przycisk <gui>Dalej</gui>, aby przejść do okna "
+"potwierdzenia. Uważnie przeczytaj podane informacje i kliknij przycisk "
 "<gui>Sformatuj…</gui>, aby wyczyścić dysk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:60
+#: C/disk-format.page:61
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
 "disk. It should now be blank and ready to use again."
@@ -5870,12 +5927,12 @@ msgstr ""
 "dysk. Powinien być teraz pusty i gotowy do użycia."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:66
+#: C/disk-format.page:67
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Formatowanie dysku nie usuwa plików na zawsze"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:67
+#: C/disk-format.page:68
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -6786,8 +6843,7 @@ msgstr ""
 "urządzeń:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
-#: C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
@@ -6796,8 +6852,7 @@ msgstr ""
 "i zacznij pisać <gui>Informacje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
-#: C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknij <gui>Informacje</gui>, aby otworzyć panel."
 
@@ -11263,11 +11318,6 @@ msgstr "Przełączanie na poprzednie źródło wprowadzania"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Spacja</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Ułatwienia dostępu"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Decrease text size"
@@ -11572,13 +11622,13 @@ msgstr "Są dwa sposoby na zmianę obrazu używanego jako tła:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:70
 msgid ""
-"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. "
-"You can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
+"Click one of the background images which are shipped with the system. You "
+"can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
 "<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
 msgstr ""
-"Kliknij jedno z wielu profesjonalnych teł dostarczanych z GNOME. Można "
-"wybrać <gui>Ustaw tło</gui>, <gui>Ustaw ekran blokady</gui> lub <gui>Ustaw "
-"tło i ekran blokady</gui>."
+"Kliknij jedno z wielu teł dostarczanych z systemem. Można wybrać <gui>Ustaw "
+"tło</gui>, <gui>Ustaw ekran blokady</gui> lub <gui>Ustaw tło i ekran "
+"blokady</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:74
@@ -14533,7 +14583,7 @@ msgid "Web browsers"
 msgstr "Przeglądarki WWW"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-browser.page:29
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -14542,13 +14592,13 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:31
+#: C/net-default-browser.page:32
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
 msgstr ""
 "Zmiana przeglądarki, w której domyślnie otwierane są strony internetowe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:33
+#: C/net-default-browser.page:34
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -14561,14 +14611,21 @@ msgstr ""
 "Aby to naprawić, zmień domyślą przeglądarkę WWW:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
+#: C/net-default-browser.page:41
 msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
-msgstr "Wybierz <gui>Domyślne programy</gui> z listy po lewej stronie okna."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
+"i zacznij pisać <gui>Domyślne programy</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:45
+msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Domyślne programy</gui>, aby otworzyć panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:51
+#: C/net-default-browser.page:48
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like to open links by changing the "
 "<gui>Web</gui> option."
@@ -14577,7 +14634,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:56
+#: C/net-default-browser.page:53
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -14618,6 +14675,13 @@ msgstr ""
 "wiadomość może zostać otwarta w niewłaściwym. Aby to naprawić, zmień "
 "domyślnego klienta poczty:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:48
+msgid ""
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
+msgstr "Wybierz <gui>Domyślne programy</gui> z listy po lewej stronie okna."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
 msgid ""
@@ -14706,17 +14770,17 @@ msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Poczta e-mail i klienty poczty"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:33
+#: C/net-findip.page:38
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Znajomość swojego adresu IP może pomóc rozwiązywać problemy z siecią."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:36
+#: C/net-findip.page:41
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Jak znaleźć swój adres IP"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:43
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14728,44 +14792,26 @@ msgstr ""
 "adres komputera w sieci wewnętrznej i adres komputera w Internecie."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:44
-msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr "Jak znaleźć swój wewnętrzny (sieciowy) adres IP"
+#: C/net-findip.page:49
+msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+msgstr "Jak znaleźć wewnętrzny (sieciowy) adres IP połączenia przewodowego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
-#: C/net-vpn-connect.page:62
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
-"i zacznij pisać <gui>Sieć</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
-#: C/net-vpn-connect.page:66
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij <gui>Sieć</gui>, aby otworzyć panel."
+#: C/net-findip.page:58
+msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Sieć</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:53
+#: C/net-findip.page:61
 msgid ""
-"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
+"right along with some information."
 msgstr ""
-"Wybierz połączenie, <gui>Wi-Fi</gui> lub <gui>Przewodowe</gui>, z lewego "
-"panelu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:55
-msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr "Adres IP połączenia przewodowego jest wyświetlany po prawej."
+"Adres IP połączenia przewodowego jest wyświetlany po prawej, wraz z pewnymi "
+"informacjami."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
 #: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
 #: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
@@ -14774,21 +14820,49 @@ msgid "settings"
 msgstr "ustawienia"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#: C/net-findip.page:64
+msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <_:media-1/>, aby wyświetlić więcej informacji o połączeniu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
+#: C/net-findip.page:71
+msgid ""
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
+"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
+"<gui>Wired</gui>."
+msgstr ""
+"Jeśli dostępny jest więcej niż jeden typ połączenia przewodowego, to zamiast "
+"<gui>Przewodowe</gui> może być widoczna nazwa <gui>PCI Ethernet</gui>, "
+"<gui>USB Ethernet</gui> lub podobna."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:78
+msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+msgstr "Jak znaleźć wewnętrzny (sieciowy) adres IP połączenia bezprzewodowego"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:87
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Wi-Fi</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:90
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
-"in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
+"connection."
 msgstr ""
-"Kliknij przycisk <_:media-1/>, aby wyświetlić adres IP sieci bezprzewodowej "
-"w panelu <gui>Informacje</gui>."
+"Kliknij przycisk <_:media-1/>, aby wyświetlić adres IP i więcej informacji "
+"o połączeniu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:66
+#: C/net-findip.page:97
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Jak znaleźć swój zewnętrzny (internetowy) adres IP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:68
+#: C/net-findip.page:99
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -14797,12 +14871,12 @@ msgstr ""
 "\">whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:72
+#: C/net-findip.page:103
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Strona wyświetli zewnętrzny adres IP komputera."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:76
+#: C/net-findip.page:107
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
 "addresses may be the same."
@@ -15060,6 +15134,24 @@ msgstr ""
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Aby nadać komputerowi stały (statyczny) adres IP:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:62
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
+"i zacznij pisać <gui>Sieć</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:66
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Sieć</gui>, aby otworzyć panel."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
@@ -18687,17 +18779,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
 "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
 "Niektórzy są zaniepokojeni zagrożeniem dla zdrowia, jakie niesie używanie "
 "gorących laptopów. Pojawiły się informacje, że przedłużony czas używania "
-"gorącego laptopa na kolanach może zmniejszać (męską) płodność, a także "
-"doniesienia o niegroźnych oparzeniach (w ekstremalnych przypadkach). W razie "
-"obawy o te potencjalne problemy można skonsultować się z lekarzem. "
-"Oczywiście można także nie trzymać laptopa na kolanach."
+"gorącego laptopa na kolanach może zmniejszać płodność, a także doniesienia "
+"o niegroźnych oparzeniach (w ekstremalnych przypadkach). W razie obawy o te "
+"potencjalne problemy można skonsultować się z lekarzem. Oczywiście można "
+"także nie trzymać laptopa na kolanach."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
@@ -19369,12 +19461,11 @@ msgstr "Ustawienia udostępniania"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
+"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"<em>Ustawienia udostępniania</em> w GNOME pomagają kontrolować, co jest "
-"udostępniane przez sieć lokalną lub przez inne technologie, takie jak "
-"<em>Bluetooth</em>."
+"<em>Ustawienia udostępniania</em> pomagają kontrolować, co jest udostępniane "
+"przez sieć lokalną lub przez inne technologie, takie jak <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -20749,15 +20840,13 @@ msgstr "Ustawienia prywatności"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
+"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
+"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
 msgstr ""
-"<em>Ustawienia prywatności</em> w pomocy GNOME pomagają kontrolować, czy "
-"pewne części pulpitu są widoczne dla innych. Można także używać tych "
-"ustawień do usuwania historii używanych plików na komputerze i usuwania "
-"niepotrzebnych plików."
+"<em>Ustawienia prywatności</em> pomagają kontrolować, czy pewne części "
+"pulpitu są widoczne dla innych. Można także używać tych ustawień do usuwania "
+"historii używanych plików na komputerze i usuwania niepotrzebnych plików."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:26
@@ -22598,15 +22687,15 @@ msgstr "Usypianie"
 #: C/shell-exit.page:116
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
-"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
+"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
+"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
+"still used during suspend."
 msgstr ""
 "Aby oszczędzać prąd, usypiaj komputer, kiedy nie jest używany. Jeśli "
-"komputer to laptop, to GNOME domyślnie usypia go automatycznie po zamknięciu "
-"pokrywy. Zapisuje to stan w pamięci komputera i wyłącza większość jego "
-"funkcji. Podczas uśpienia komputer nadal używa trochę prądu."
+"komputer to laptop, to system domyślnie usypia go automatycznie po "
+"zamknięciu pokrywy. Zapisuje to stan w pamięci komputera i wyłącza większość "
+"jego funkcji. Podczas uśpienia komputer nadal używa trochę prądu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:123
@@ -23864,11 +23953,11 @@ msgstr "Przenoszenie i zmienianie rozmiaru okien"
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
-"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "Można przenosić i zmieniać rozmiar okien, aby wydajniej pracować. Poza "
-"przeciąganiem okien GNOME zawiera skróty i modyfikatory pomagające szybko "
+"przeciąganiem okien system zawiera skróty i modyfikatory pomagające szybko "
 "porządkować okna."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24105,12 +24194,12 @@ msgstr "Okna i obszary robocze"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Podobnie jak inne środowiska, GNOME używa okien do wyświetlania "
+"Podobnie jak inne środowiska, ten system używa okien do wyświetlania "
 "uruchomionych programów. Za pomocą <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">ekranu podglądu</gui> i <em>paska ulubionych</em> można uruchamiać nowe "
 "programy i kontrolować aktywne okna."
@@ -25147,15 +25236,14 @@ msgstr "Co oznaczają ikony na górnym pasku?"
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
+"provided by the system are described."
 msgstr ""
 "Ta sekcja wyjaśnia znaczenie ikon położonych w górnym prawym rogu ekranu. "
-"Mówiąc dokładniej, opisane są różne rodzaje ikon wyświetlanych przez "
-"interfejs GNOME."
+"Mówiąc dokładniej, opisane są różne rodzaje ikon wyświetlanych przez system."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:29
-msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgid "Accessibility Menu Icons"
 msgstr "Ikony menu ułatwień dostępu"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -25477,13 +25565,12 @@ msgstr "Znaki"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
-"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
-"or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual "
+"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
+"for keywords."
 msgstr ""
-"GNOME zawiera tablicę znaków umożliwiającą wyszukiwanie i wstawianie "
-"nietypowych znaków, w tym emoji, przez przeglądanie kategorii znaków "
-"i wyszukiwanie słów kluczowych."
+"Tablica znaków umożliwia wyszukiwanie i wstawianie nietypowych znaków, w tym "
+"emoji, przez przeglądanie kategorii znaków i wyszukiwanie słów kluczowych."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
@@ -26108,13 +26195,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "W panelu <gui>Użytkownicy</gui> można kliknąć obraz obok nazwy użytkownika "
 "po prawej stronie, aby ustawić obraz dla konta. Ten obraz będzie wyświetlany "
-"na ekranie logowania. GNOME zawiera kilka standardowych zdjęć, których można "
-"użyć, albo można wybrać własne lub zrobić nowe za pomocą kamery internetowej."
+"na ekranie logowania. System zawiera kilka standardowych zdjęć, których "
+"można użyć, albo można wybrać własne lub zrobić nowe za pomocą kamery "
+"internetowej."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]