[gnome-nibbles] Update Catalan translation



commit f565f2501694faf66f8f27d6bb2d7c337014db5f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Sep 7 08:05:00 2020 +0200

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 3643 +++++++++------------------------------------------------
 1 file changed, 583 insertions(+), 3060 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 9d2e9de..3beafef 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,12 +1,11 @@
 # Translators:
-# Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019
-# Assumpta, 2019
+# Jaume Jorba. Correu particular <jaume jorba gmail com>, 2019
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-06 09:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-06 20:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-06 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-06 21:20+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
 "com>\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
@@ -22,3293 +21,817 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019\n"
+"Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>\n"
 "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-diff-private-public.page:14 C/about-ssh.page:13 C/concepts.page:14
-#: C/index.page:14 C/introduction.page:15 C/keyring-create.page:26
-#: C/keyring.page:15 C/pgp-create.page:16 C/pgp-import.page:21
-#: C/ssh-connect-remote.page:14 C/ssh-create.page:16 C/ssh-import.page:20
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/about-diff-private-public.page:16 C/about-pgp.page:17 C/about-ssh.page:15
-#: C/glossary.page:17 C/index.page:16 C/index.page:21 C/index.page:26
-#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:20
-#: C/keyring-change-default.page:16 C/keyring-create.page:18
-#: C/keyring-create.page:23 C/keyring-lock.page:17 C/keyring-unlock.page:17
-#: C/keyring-update-password.page:17 C/keyring.page:17 C/keyring.page:22
-#: C/keyring.page:27 C/misc-key-backup.page:17 C/misc-key-fingerprint.page:16
-#: C/passwords-stored-create.page:16 C/passwords-view.page:18
-#: C/pgp-create.page:18 C/pgp-create.page:24 C/pgp-delete.page:17
-#: C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17 C/pgp-export.page:16
-#: C/pgp-import.page:18 C/pgp-import.page:23 C/pgp-photoid.page:17
-#: C/pgp-publish.page:18 C/pgp-retrieve-remote.page:18 C/pgp-sign.page:16
-#: C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:18 C/pgp-userid-add.page:17
-#: C/pgp-userid-primary.page:16 C/pgp-userid-remove.page:17
-#: C/pgp-userid.page:16 C/ssh-create.page:18 C/ssh-export.page:17
-#: C/ssh-import.page:17 C/ssh-import.page:22 C/subkeys-add.page:17
-#: C/subkeys-examine.page:17 C/subkeys-revoke.page:17
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/about-diff-private-public.page:19
-msgid ""
-"A public key is used to encrypt communication. A private key is used to "
-"decrypt it."
-msgstr ""
-"Una clau pública es fa servir per xifrar la comunicació. Una clau privada es "
-"fa servir per desxifrar-la."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/about-diff-private-public.page:23
-msgid "Public Key vs Private Key"
-msgstr "Clau pública vs. clau privada"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-diff-private-public.page:25
-msgid ""
-"Although <em>Public Keys</em> and <em>Private Keys</em> are both referred to "
-"as <em>keys</em>, it helps to think of them a bit differently. Try to think "
-"of a <em>Public Key</em> as being like a padlock, and a <em>Private Key</em> "
-"as being like a key that unlocks the padlock."
-msgstr ""
-"Tot i que tant les <em>Claus públiques</em> com les <em>Claus privades</em> "
-"s'anomenen <em>claus</em>, ajuda a distingir-les una mica. Imagineu-vos que "
-"una <em>Clau pública</em> és com un cadenat, i una <em>Clau privada</em> és "
-"com una clau que obre el cadenat."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/about-diff-private-public.page:31
-msgid "An Example: Sending a Secret Message in a Box"
-msgstr "Un exemple: l'enviament d'un missatge secret en una caixa"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/about-diff-private-public.page:33
-msgid ""
-"Let's use an example to see how this works. Imagine that you want your "
-"friend to send you a secret message in a box. You could give your friend a "
-"box and a padlock, but only you would have the key that unlocks the padlock."
-msgstr ""
-"Utilitzem un exemple per veure com funciona. Imagineu-vos que voleu que un "
-"amic us enviï un missatge secret en una caixa. Podríeu donar una caixa i un "
-"cadenat al vostre amic, però només vós tindríeu la clau que obre el cadenat."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/about-diff-private-public.page:38
-msgid ""
-"Your friend could put their message in the box, lock the padlock, and then "
-"send you the locked box in the mail. When you receive it, you would use your "
-"key to unlock the box."
-msgstr ""
-"El vostre amic podria ficar el missatge a la caixa, tancar el cadenat i "
-"enviar-vos la caixa tancada per correu. Quan la rebéssiu, faríeu servir la "
-"clau per obrir la caixa."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/about-diff-private-public.page:42
-msgid ""
-"This is similar to how a <em>Public Key</em> and a <em>Private Key</em> "
-"work. Like the padlock, you can freely give out your <em>Public Key</em>. "
-"This will make it easy for anyone to securely encrypt, or lock, a message "
-"that they want to send to you."
-msgstr ""
-"Això s'assembla al funcionament d'una <em>Clau pública</em> i una <em>Clau "
-"privada</em>. Com el cadenat, podeu donar tranquil·lament la vostra <em>Clau "
-"pública</em>. Això facilitarà a qualsevol xifrar o tancar amb seguretat un "
-"missatge que us vulgui enviar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/about-diff-private-public.page:47
-msgid ""
-"On the other hand, a <em>Private Key</em> is like the key that allows you to "
-"decrypt, or unlock, the padlock. Because the <em>Private Key</em> is used to "
-"decrypt secure messages, you will want to keep your <em>Private Key</em> "
-"safe."
-msgstr ""
-"En canvi, una <em>Clau privada</em> és la clau que us permet desxifrar, o "
-"obrir, el cadenat. Com que la <em>Clau privada</em> es fa servir per "
-"desxifrar missatges segurs, us interessa protegir la vostra <em>Clau "
-"privada</em>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-pgp.page:15 C/glossary.page:15 C/index.page:19
-#: C/introduction.page:21 C/key-servers-add.page:18
-#: C/keyring-change-default.page:14 C/keyring-create.page:16
-#: C/keyring-lock.page:15 C/keyring-unlock.page:15
-#: C/keyring-update-password.page:15 C/keyring.page:20
-#: C/misc-key-backup.page:15 C/misc-key-fingerprint.page:14
-#: C/passwords-stored-create.page:14 C/passwords-view.page:16
-#: C/pgp-create.page:22 C/pgp-delete.page:15 C/pgp-expiration-change.page:14
-#: C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:14 C/pgp-import.page:16
-#: C/pgp-photoid.page:15 C/pgp-sign.page:14 C/pgp-subkeys.page:14
-#: C/pgp-sync.page:16 C/pgp-userid-add.page:15 C/pgp-userid-primary.page:14
-#: C/pgp-userid-remove.page:15 C/pgp-userid.page:14
-#: C/ssh-connect-remote.page:19 C/ssh-export.page:15 C/ssh-import.page:15
-#: C/subkeys-add.page:15 C/subkeys-examine.page:15 C/subkeys-revoke.page:15
-msgid "Aruna Sankaranarayanan"
-msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/about-pgp.page:20
-msgid "PGP keys are used to sign and encrypt emails and files."
-msgstr ""
-"Les claus PGP es fan servir per signar i xifrar correus electrònics i "
-"fitxers."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/about-pgp.page:23
-msgid "What is a PGP key?"
-msgstr "Què és una clau PGP?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-pgp.page:25
-msgid ""
-"A PGP key is a public encryption key. A PGP key can be used to sign and "
-"encrypt emails and files. When you create a PGP key, a keypair having a "
-"public key and a private key is generated. You can share the public key with "
-"anyone who wishes to send you encrypted messages or files, but the private "
-"key must be known only to you and used to decrypt received messages."
-msgstr ""
-"Una clau PGP és una clau de xifratge pública. Una clau PGP es pot utilitzar "
-"per signar i xifrar correus electrònics i fitxers. Quan creeu una PGP, es "
-"genera un parell de claus amb una clau pública i una de privada. Podeu "
-"compartir la clau pública amb qualsevol que us vulgui enviar missatges o "
-"fitxers xifrats, però la clau privada no l'heu de donar i l'heu d'utilitzar "
-"per desxifrar els missatges rebuts."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/about-pgp.page:32
-msgid "Encrypt and sign data using PGP keys"
-msgstr "Xifratge i signatura de dades mitjançant claus PGP"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/about-pgp.page:34
-msgid ""
-"<app>Passwords and Keys</app> is a key management application. Though it "
-"cannot be used to encrypt or sign files and messages, you can use it to "
-"<link xref=\"pgp-sign\">sign</link> trustworthy keys."
-msgstr ""
-"<app>Contrasenyes i claus</app> és una aplicació per a la gestió de claus. "
-"Tot i que no es pot utilitzar per xifrar o signar fitxers i missatges, el "
-"podeu utilitzar per <link xref=\"pgp-sign\">signar</link> claus de confiança."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/about-pgp.page:38
-msgid ""
-"To secure your communication, you can use email clients like <app>Evolution</"
-"app> that provide <link href=\"help:evolution/mail-encryption-gpg-signing-"
-"encrypting\">encryption and signing</link> services."
-msgstr ""
-"Per assegurar les vostres comunicacions, podeu utilitzar clients de correu "
-"com <app>Evolution</app> que proporciona serveis per a <link href=\"help:"
-"evolution/mail-encryption-gpg-signing-encrypting\">xifrar i signar</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/about-ssh.page:18
-msgid ""
-"SSH keys are used to login to a remote computer, once a secure connection "
-"has been established."
-msgstr ""
-"Les claus SSH s'utilitzen per iniciar la sessió en un equip remot un cop "
-"s'ha establert una connexió segura."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/about-ssh.page:22
-msgid "What is a Secure Shell key?"
-msgstr "Què és una Clau d'intèrpret d'ordres segur?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-ssh.page:24
-msgid ""
-"A <em>Secure Shell key</em>, often just called an <em>SSH key</em>, helps "
-"you create a secure connection over an unsecured network."
-msgstr ""
-"Una <em>Clau d'intèrpret d'ordres segur</em>, sovint s'anomena <em>clau SSH</"
-"em>, i us ajudarà a crear una connexió segura sobre una xarxa no segura."
-
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/about-ssh.page:28
-msgid "An SSH key actually consists of two parts:"
-msgstr "Una clau SSH realment consisteix en dues parts:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-ssh.page:29
-msgid "A public key, which is widely available."
-msgstr "Una clau pública, àmpliament disponible."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-ssh.page:30
-msgid ""
-"A private key, which is kept secret. The private key is used to unlock "
-"messages encrypted with a corresponding public key."
-msgstr ""
-"Una clau privada, que es manté en secret. La clau privada s'utilitza per "
-"desbloquejar missatges xifrats amb una clau pública corresponent."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-ssh.page:34
-msgid ""
-"The advantage of using an <em>SSH key</em> to create a connection between "
-"computers is that only the <em>Public key</em> needs to be sent over the "
-"network. Transmissions encrypted with a <em>Public key</em> can only be "
-"decoded by unlocking them with the corresponding <em>Private key</em> and a "
-"password. Because only the public key is sent over the network, the key's "
-"password is kept secret."
-msgstr ""
-"L'avantatge d'utilitzar una <em>clau SSH</em> per crear una connexió entre "
-"ordinadors és que només la <em>clau pública</em> necessita enviar-se per la "
-"xarxa. Les transmissions xifrades per una <em>clau pública</em> només es pot "
-"descodificar desbloquejant-los amb la corresponent <em>clau privada</em> i "
-"una contrasenya. Com que només s'envia la clau pública per la xarxa, la "
-"contrasenya de la clau es manté en secret."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/concepts.page:16 C/key-servers-add.page:25 C/keyring-create.page:28
-#: C/misc-key-backup.page:23 C/passwords-view.page:24 C/pgp-create.page:30
-#: C/pgp-delete.page:23 C/ssh-create.page:23 C/ssh-create.page:28
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/concepts.page:19
-msgid ""
-"Learn terms and concepts that are relevant to managing passwords and keys."
-msgstr ""
-"Obteniu informació sobre els termes i conceptes rellevants per gestionar "
-"contrasenyes i claus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/concepts.page:23
-msgid "Key Concepts and Terms"
-msgstr "Conceptes i termes sobre claus"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/glossary.page:20
-msgid "A list of basic terms used."
-msgstr "Una llista de termes bàsics utilitzats."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/glossary.page:23
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossari"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/glossary.page:25
-msgid ""
-"<app>Passwords and Keys</app> helps you to generate and manage tokens that "
-"can be used to protect your files and communication. Here are some basic "
-"terms that you will encounter while reading this help:"
-msgstr ""
-"<app>Contrasenyes i claus</app> us ajuda a generar i gestionar testimonis "
-"que es poden utilitzar per protegir fitxers i comunicacions. A continuació, "
-"es detallen alguns termes bàsics que trobareu mentre llegiu aquesta ajuda:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/glossary.page:31
-msgid "Encryption"
-msgstr "Xifrat"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/glossary.page:32
-msgid ""
-"Encryption is the process of making your important files and data unreadable "
-"to anyone but the intended recipient. When you encrypt your data, it becomes "
-"a scrambled sequence of numbers and letters. Encryption is done by someone "
-"who is sending a protected file, or sending a message in a protected "
-"conversation."
-msgstr ""
-"El xifrat és el procés que fa que els fitxers i les dades importants siguin "
-"il·legibles per a qualsevol persona menys el destinatari. Quan xifreu les "
-"dades, es converteixen en una seqüència regirada de números i lletres. El "
-"xifratge ho fa qui envia un fitxer protegit o envia un missatge a una "
-"conversa protegida."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/glossary.page:39
-msgid "Algorithm"
-msgstr "Algorisme"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/glossary.page:40
-msgid ""
-"An algorithm is a sequence of steps used to encrypt or decrypt your data."
-msgstr ""
-"Un algorisme és una seqüència de passos utilitzada per xifrar i desxifrar "
-"les vostres dades."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/glossary.page:44
-msgid "Decryption"
-msgstr "Desxifrat"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/glossary.page:45
-msgid ""
-"Decryption is the process of retrieving the original text from the encrypted "
-"message or file. It is done by the receiver of the protected file or "
-"communication. Encrypted messages cannot be understood without decrypting "
-"them first."
-msgstr ""
-"El desxifrat és el procés de recuperació del text original del missatge o "
-"fitxer xifrat. Ho fa el receptor del fitxer o de la comunicació protegida. "
-"Els missatges xifrats no es poden entendre sense desxifrar-los primer."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/glossary.page:51
-msgid "Plaintext"
-msgstr "Text pla"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/glossary.page:52
-msgid ""
-"Any data or file that is not encrypted, and can therefore be read by anyone "
-"who can access it, is called plaintext."
-msgstr ""
-"Qualsevol dada o fitxer que no estigui xifrat i, per tant, es pugui llegir "
-"per qualsevol que hi accedeixi, s'anomena text pla."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/glossary.page:56
-msgid "Key"
-msgstr "Clau"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/glossary.page:57
-msgid ""
-"A key is used to encrypt and decrypt files and communication. A key may also "
-"be used to login to a remote computer. Some types of keys are <link xref="
-"\"index#pgp-keys\">PGP keys</link> and <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH "
-"keys</link>."
-msgstr ""
-"Una clau s'utilitza per xifrar i desxifrar fitxers i comunicacions. També es "
-"pot utilitzar per iniciar la sessió a un equip remot. Alguns tipus de claus "
-"són les <link xref=\"index#pgp-keys\">claus PGP</link> i les <link xref="
-"\"index#ssh-keys\">claus SSH</link>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/glossary.page:63
-msgid "Keyring"
-msgstr "Anell de claus"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/glossary.page:64
-msgid "A keyring is a collection of passwords or keys."
-msgstr "Un anell de claus és una col·lecció de claus i contrasenyes."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "Passwords and Keys"
-msgstr "Contrasenyes i claus"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "Passwords and Keys"
-msgstr "Contrasenyes i claus"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:24 C/keyring-create.page:21 C/keyring.page:25
-#: C/ssh-create.page:26
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:31
-msgid ""
-"Use <app>Passwords and Keys</app> to remember your passwords, and to create "
-"and manage PGP and SSH keys."
-msgstr ""
-"Utilitzeu <app>Contrasenyes i claus</app> per recordar les vostres "
-"contrasenyes, i per crear claus PGP i SSH."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:34
-msgid "<_:media-1/> Passwords and Keys"
-msgstr "<_:media-1/> Contrasenyes i claus"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:40
-msgid "SSH Keys"
-msgstr "Claus SSH"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:45
-msgid "PGP keys"
-msgstr "Claus PGP"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:50
-msgid "Stored passwords and password keyrings"
-msgstr "Anell de claus i contrasenyes emmagatzemades"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/introduction.page:26
-msgid ""
-"Use <app>Passwords and Keys</app> to create and manage PGP and SSH keys and "
-"to save passwords that are difficult to remember."
-msgstr ""
-"Utilitzeu <app>Claus i contrasenyes</app> per crear i gestionar claus PGP i "
-"SSH i per desar contrasenyes que són difícils de recordar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:30
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:32
-msgid ""
-"Welcome to the <app>Passwords and Keys</app> help guide. <app>Passwords and "
-"Keys</app> creates and stores security tokens, helping to keep your "
-"information secure on your computer, and secure when you send information "
-"over a network."
-msgstr ""
-"Us donem la benvinguda a la guia d'ajuda sobre <app>Contrasenyes i claus</"
-"app>. <app>Contrasenyes i claus</app> creen i emmagatzemen testimonis de "
-"seguretat, ajudant a mantenir la informació segura a l'ordinador i quan "
-"envieu informació a través d'una xarxa."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:36
-msgid "Using <app>Passwords and Keys</app>, you can:"
-msgstr "Utilitzant <app>Claus i contrasenyes</app>, podeu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/introduction.page:40
-msgid ""
-"Copy and <link xref=\"passwords-stored-create\">save</link> passwords that "
-"are difficult to remember. To group related passwords, <link xref=\"keyring-"
-"create\">create keyrings</link>."
-msgstr ""
-"Copieu i <link xref=\"passwords-stored-create\">deseu</link> contrasenyes "
-"que siguin difícils de recordar. Per a les contrasenyes de grup, <link xref="
-"\"keyring-create\">creeu anells de claus</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/introduction.page:45
-msgid ""
-"<link xref=\"pgp-create\">Create</link> and <link xref=\"index#pgp-keys"
-"\">manage</link> PGP keys."
-msgstr ""
-"<link xref=\"pgp-create\">Creeu</link> i <link xref=\"index#pgp-keys"
-"\">gestioneu</link> les claus PGP."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/introduction.page:49
-msgid ""
-"<link xref=\"ssh-create\">Create</link> and <link xref=\"index#ssh-keys"
-"\">manage</link> SSH keys."
-msgstr ""
-"<link xref=\"ssh-create\">Creeu</link> i <link xref=\"index#ssh-keys"
-"\">gestioneu</link> les claus SSH."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/key-servers-add.page:23 C/misc-key-backup.page:21 C/passwords-view.page:22
-#: C/pgp-create.page:28 C/pgp-delete.page:21 C/ssh-create.page:21
-msgid "Hashem Nasarat"
-msgstr "Hashem Nasarat"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/key-servers-add.page:28 C/passwords-view.page:28
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:21
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/key-servers-add.page:30 C/passwords-view.page:30
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:23
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/key-servers-add.page:33
-msgid ""
-"Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
-msgstr ""
-"Feu addicions a la llista de servidors de les claus a <app>Contrasenyes i "
-"claus</app>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/key-servers-add.page:37
-msgid "Add a keyserver"
-msgstr "Afegir un servidor de claus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/key-servers-add.page:38
-msgid ""
-"<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
-"default:"
-msgstr ""
-"Les <app>Contrasenyes i claus</app> tenen els servidors de claus "
-"predeterminats següents a la llista:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:42
-msgid "ldap://keyserver.pgp.com";
-msgstr "ldap://keyserver.pgp.com";
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/key-servers-add.page:47
-msgid "To add a keyserver"
-msgstr "Per afegir un servidor de claus"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:49 C/pgp-publish.page:44
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:39 C/pgp-sync.page:41
-msgid "Press the menu button <gui>☰</gui> in the header bar."
-msgstr "Premeu el botó de menú <gui>☰</gui> de la barra de capçalera."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:52
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
-msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:55
-msgid "Select the <gui style=\"tab\">Key Servers</gui> tab."
-msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Servidors de claus</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:58
-msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
-msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:61
-msgid ""
-"In the new dialog, select the appropriate <gui>Key Server Type</gui>. Key "
-"servers are identified by the protocol they use to communicate. Look for the "
-"first few letters in the Internet URL of your key server to identify its "
-"type."
-msgstr ""
-"Al diàleg nou, seleccioneu el <gui>Tipus de servidor de claus</gui> adequat. "
-"Els servidors de claus s'identifiquen pel protocol que utilitzen per "
-"comunicar-se. Busqueu les primeres lletres de l'URL d'Internet del vostre "
-"servidor de claus per identificar de quin tipus és."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:67
-msgid ""
-"In the <gui style=\"input\">Host</gui> field, paste the Internet URL of your "
-"key server. Consult the documentation for the key server you're adding to "
-"see if it operates on a non-standard port. If so, enter the port after the "
-"':'. If you're unsure, leave the text box after the ':' blank."
-msgstr ""
-"Al camp <gui style=\"input\">Amfitrió</gui>, copieu l'URL del vostre "
-"servidor de claus. Consulteu la documentació del servidor de claus que "
-"afegiu per veure si funciona en un port no estàndard. Si és així, introduïu "
-"el port després de ':'. Si teniu dubtes, deixeu buit el quadre de text que "
-"hi ha després de ':'."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:74
-msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to finish."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Desa</gui> per a acabar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyring-change-default.page:19
-msgid "Save new passwords to a different keyring by default."
-msgstr ""
-"Deseu les contrasenyes noves en un anell de claus que no sigui el "
-"predeterminat."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyring-change-default.page:22
-msgid "Change the default keyring"
-msgstr "Canviar l'anell de claus predeterminat"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyring-change-default.page:24
-msgid ""
-"When you <link xref=\"passwords-stored-create\">add a new password</link>, "
-"it is normally added to the default keyring. If you want to add it to a "
-"different keyring, you can choose another one while adding the new password, "
-"but you can also change the default keyring. The default keyring is normally "
-"the <gui>Login</gui> keyring."
-msgstr ""
-"Quan <link xref=\"passwords-stored-create\">afegiu una contrasenya nova</"
-"link>, normalment s'afegeix a l'anell de claus predeterminat. Si la voleu "
-"afegir a un altre anell de claus, en podeu triar un altre mentre afegiu la "
-"contrasenya nova, però també podeu canviar l'anell de claus predeterminat. "
-"Normalment, l'anell de claus predeterminat és el d'<gui>Inici de sessió</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/keyring-change-default.page:32
-msgid "To change the default keyring:"
-msgstr "Per canviar l'anell de claus predeterminat:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-change-default.page:34
-msgid ""
-"Select your choice for the default keyring from the list of keyrings under "
-"<gui>Passwords</gui> on the left side panel."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'anell de claus predeterminat que vulgueu a la llista d'anells "
-"de claus que es troba a <gui>Contrasenyes</gui> al panell del cantó esquerre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-change-default.page:38
-msgid ""
-"Right click on the selected keyring and select <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a l'anell de claus seleccionat i seleccioneu "
-"<gui>Estableix per defecte</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyring-change-default.page:44
-msgid ""
-"Passwords to some GNOME applications are stored automatically by "
-"<app>Passwords and Keys</app> in the <gui>Login</gui> keyring because it is "
-"the default keyring. When you change the default keyring, any new passwords "
-"created for GNOME applications will be stored in the new default keyring "
-"while GNOME application passwords created before the change will remain in "
-"the <gui>Login</gui> keyring."
-msgstr ""
-"Les contrasenyes d'algunes aplicacions de GNOME  les emmagatzema "
-"automàticament <app>Contrasenyes i claus</app> a l'anell de claus de "
-"l'<gui>Inici de sessió</gui> perquè és l'anell de claus predeterminat. Si "
-"canvieu l'anell de claus predeterminat, qualsevol contrasenya nova creada "
-"per a les aplicacions de GNOME s'emmagatzemarà al nou anell de claus "
-"predeterminat, mentre que les contrasenyes de les aplicacions de GNOME "
-"creades abans del canvi es conservaran a  l'anell de claus de l'<gui>Inici "
-"de sessió</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyring-create.page:31
-msgid "Use password keyrings to group stored passwords."
-msgstr ""
-"Utilitzeu els anells de claus de contrasenyes per agrupar contrasenyes "
-"emmagatzemades."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyring-create.page:34
-msgid "Create a new keyring"
-msgstr "Creació d'un anell de claus nou"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyring-create.page:36
-msgid ""
-"Use <link xref=\"keyring\">keyrings</link> to group related passwords. You "
-"can choose to protect your keyring with a password."
-msgstr ""
-"Utilitzeu els <link xref=\"keyring\">anells de claus</link> per agrupar "
-"contrasenyes relacionades. Podeu optar per protegir l'anell de claus amb una "
-"contrasenya."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/keyring-create.page:40
-msgid "Create a new password keyring:"
-msgstr "Creació d'un anell claus de contrasenyes nou:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-create.page:42 C/passwords-stored-create.page:32
-#: C/pgp-create.page:42 C/pgp-import.page:39 C/ssh-create.page:41
-#: C/ssh-import.page:39
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
-"window."
-msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a l'extrem superior esquerre de "
-"la finestra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-create.page:45
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Password Keyring</gui> from the list."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Anell de claus de contrasenyes</gui> a "
-"la llista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-create.page:48
-msgid ""
-"Choose a name for your new keyring, then press <gui style=\"button\">Add</"
-"gui> to continue."
-msgstr ""
-"Trieu un nom per a l'anell de claus nou i premeu <gui style=\"button"
-"\">Afegeix</gui> per continuar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-create.page:53
-msgid ""
-"To password protect your keyring, choose a password, and retype it to "
-"confirm your choice. Leave both the fields blank if you want your keyring to "
-"remain unlocked at all times."
-msgstr ""
-"Per protegir l'anell de claus amb contrasenya, trieu-ne una i torneu-la a "
-"escriure per confirmar-la. Deixeu els dos camps en blanc si voleu que "
-"l'anell de claus estigui sempre obert."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-create.page:61
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Continue</gui> to finish creating the keyring. "
-"If you have not protected your keyring with a password, you will need to "
-"confirm that this is how you want to proceed."
-msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Continua</gui> per acabar la creació de l'anell "
-"de claus. Si no protegiu el vostre anell de claus amb una contrasenya, "
-"haureu de confirmar que realment és el que voleu fer."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyring-create.page:67
-msgid "Your new keyring will now be listed under <gui>Passwords</gui>."
-msgstr "El vostre nou anell de claus es llistarà a <gui>Contrasenyes</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyring-lock.page:20
-msgid ""
-"Lock and password protect your password keyrings to control access to the "
-"passwords stored in them."
-msgstr ""
-"El bloqueig i la contrasenya protegeixen les claus de l'anell de claus per "
-"controlar l'accés a les contrasenyes que s'hi emmagatzemen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyring-lock.page:24
-msgid "Lock your keyrings"
-msgstr "Bloquejar el vostre anell de claus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyring-lock.page:26
-msgid ""
-"To safe-keep your passwords, store them in a password-protected keyring. "
-"When a password-protected keyring is locked, the passwords in it are kept "
-"hidden till someone <link xref=\"keyring-unlock\">unlocks</link> the keyring "
-"with the correct password."
-msgstr ""
-"Per guardar les contrasenyes de forma segura, emmagatzemi-les en un anell "
-"protegit amb contrasenya. Quan es bloqueja un anell de claus, les "
-"contrasenyes es mantenen ocultes fins que algú <link xref=\"keyring-unlock"
-"\">desbloqueja</link> l'anell de claus amb la contrasenya correcta."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyring-lock.page:32
-msgid ""
-"You can choose to protect your keyring with a password while <link xref="
-"\"keyring-create\">creating</link> it."
-msgstr ""
-"Podeu optar per protegir el vostre anell de claus amb una contrasenya al "
-"mateix temps que la <link xref=\"keyring-create\">creeu</link>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/keyring-lock.page:37
-msgid "To lock your password keyring:"
-msgstr "Per bloquejar el vostre anell de claus:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-lock.page:39
-msgid ""
-"From the list of keyrings under <gui>Passwords</gui> on the left side panel, "
-"select the keyring to be locked."
-msgstr ""
-"Des de la llista d'anells de claus a <gui>Contrasenyes</gui> al panell "
-"lateral esquerra, seleccioneu l'anell de claus a bloquejar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-lock.page:43
-msgid ""
-"Right click on the selected keyring and select <gui>Lock</gui>, or click on "
-"the small picture of an opened lock next to the name of the password keyring."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret sobre l'anell de claus i seleccioneu "
-"<gui>Bloqueja</gui>, o feu clic a la icona d'un cadenat obert al costat del "
-"nom de la contrasenya de l'anell de claus."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyring-unlock.page:20
-msgid "To view passwords stored inside a locked keyring, unlock it."
-msgstr ""
-"Per veure les contrasenyes emmagatzemades a l'anell de claus bloquejat, "
-"desbloquegeu-lo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyring-unlock.page:23
-msgid "Unlock your keyrings"
-msgstr "Desblocar l'anell de claus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyring-unlock.page:24
-msgid ""
-"A keyring may often be <link xref=\"keyring-lock\">locked</link> to protect "
-"the passwords it contains, similar to locking important things safely inside "
-"a trunk. In order to look at your passwords, you must unlock the keyring "
-"first."
-msgstr ""
-"Un anell de claus normalment estarà <link xref=\"keyring-lock\">bloquejat</"
-"link> per protegir les contrasenyes que conté, similar a bloquejar coses "
-"importants de forma segura dins d'un bagul. Per veure les contrasenyes, "
-"primer s'ha de desbloquejar la clau."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/keyring-unlock.page:30
-msgid "To unlock your keyring:"
-msgstr "Per desbloquejar un anell de claus:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-unlock.page:32
-msgid ""
-"Select the keyring to be unlocked from the panel on your left. It is listed "
-"under <gui>Passwords</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'anell de claus que es desbloquejarà al tauler de la vostra "
-"esquerra. Es mostra a la secció següent <gui>Contrasenyes</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-unlock.page:36
-msgid ""
-"Right click on the selected keyring and select <gui>Unlock</gui> from the "
-"menu, or alternatively, click the small picture of a closed lock next to the "
-"keyring name to unlock the keyring."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a l'anell de claus seleccionats i seleccioneu al "
-"menú <gui>Desbloqueja</gui>, o alternativament, feu clic a la imatge petita "
-"d'un cadenat tancat al costat del nom del clau per desbloquejar l'anell de "
-"claus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-unlock.page:41
-msgid ""
-"If the keyring is password-protected, you will be prompted for a password to "
-"unlock the keyring. Enter the correct password in the <gui>Password</gui> "
-"field and press <gui style=\"button\">Unlock</gui> to finish."
-msgstr ""
-"Si l'anell de claus està protegit amb contrasenya, se li demanarà una "
-"contrasenya per desbloquejar l'anell de claus. Introduïu la contrasenya "
-"correcta al camp <gui>Contrasenya</gui> i premeu <gui style=\"button"
-"\">Desbloqueja</gui> per acabar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyring-unlock.page:49
-msgid ""
-"You can choose to password-protect your keyrings while <link xref=\"keyring-"
-"create\">creating</link> them."
-msgstr ""
-"Podeu triar protegir amb contrasenya el vostre anell de claus quan es <link "
-"xref=\"keyring-create\">creen</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyring-update-password.page:20
-msgid ""
-"Keep updating the passwords to your keyrings to ensure that they are "
-"protected well."
-msgstr ""
-"Seguiu actualitzant les contrasenyes dels vostres anells de claus per "
-"assegurar-vos que estan ben protegits."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyring-update-password.page:25
-msgid "Update the keyring password"
-msgstr "Actualitza la contrasenya de la clau d'anells"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyring-update-password.page:27
-msgid ""
-"The password to unlock your <link xref=\"keyring\">keyring</link> can be "
-"updated at any time."
-msgstr ""
-"La contrasenya per actualitzar el vostre <link xref=\"keyring\">anell de "
-"claus</link> pot actualitzar-se en qualsevol moment."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/keyring-update-password.page:31
-msgid "To update the password for a password keyring:"
-msgstr ""
-"Per actualitzar la contrasenya d'un anell de claus protegida amb contrasenya:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-update-password.page:33
-msgid ""
-"Select the password keyring from the list, under <app>Passwords</app>, on "
-"the left side panel."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la contrasenya de l'anell de claus de la llista, a "
-"<app>Contrasenyes</app>, al panell lateral de l'esquerra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-update-password.page:37
-msgid ""
-"Right click on the selected password keyring and select <gui>Change "
-"Password</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret sobre  la contrasenya de l'anell de claus "
-"seleccionat i, seleccioneu <gui>Canvia la contrasenya</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-update-password.page:41
-msgid ""
-"Type your old password to authenticate yourself and press <gui style=\"button"
-"\">Continue</gui>."
-msgstr ""
-"Escriviu la vostra contrasenya antiga per autenticar-vos i premeu <gui style="
-"\"button\">Continua</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyring-update-password.page:45
-msgid ""
-"In the new dialog, type your new password, retype it to confirm the new "
-"password and press the <gui style=\"button\">Continue</gui> button to finish."
-msgstr ""
-"Al nou diàleg, escriviu la nova contrasenya, torneu-la a teclejar per "
-"confirmar-la i premeu el botó <gui style=\"button\">Continua</gui> per "
-"acabar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyring.page:30
-msgid "A keyring is used to group related passwords and keys."
-msgstr ""
-"Un anell de claus s'utilitza per agrupar contrasenyes i claus relacionades."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyring.page:33
-msgid "What is a keyring?"
-msgstr "Què és un anell de claus?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyring.page:35
-msgid ""
-"Much like a keyring in real life allows you to keep certain sets of keys "
-"together, a keyring in <app>Passwords and Keys</app> allows you to keep "
-"passwords and keys in separate groups."
-msgstr ""
-"Igual que un clauer a la vida real, se us permet mantenir un conjunt de "
-"claus juntes, un anell de claus <app>Contrasenyes i claus</app> permet "
-"mantenir contrasenyes i claus en grups separats."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyring.page:39
-msgid ""
-"When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
-"keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
-"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</app>, "
-"<app>Online Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default "
-"keyring in <app>Passwords and keys</app>."
-msgstr ""
-"Quan obriu per primera vegada el <app>Contrasenyes i claus</app>, veureu les "
-"contrasenyes i claus agrupades. A l'anell de claus d'<gui>entrada</gui>, "
-"podeu trobar les contrasenyes emmagatzemades de les aplicacions del GNOME "
-"com ara <app>Web</app>, <app>Comptes en línia</app>, etc. L'anell de claus "
-"d'<gui>entrada</gui> és l'anell de claus per defecte del <app>Contrasenyes i "
-"claus</app>."
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:4
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/misc-key-backup.page:26
-msgid "Keep a copy of your keys in an external device."
-msgstr "Mantingueu una còpia de les vostres claus en un dispositiu extern."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/misc-key-backup.page:29
-msgid "Securely back-up your keys"
-msgstr "Fer una còpia de seguretat de les vostres claus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/misc-key-backup.page:31
-msgid ""
-"It is always advisable to save a copy of your keys on an external memory "
-"device like a USB drive. The device should then be kept locked or stored "
-"somewhere safe. This way you will always have a copy of the key if your "
-"computer breaks or if the data on your computer is corrupted in some way."
-msgstr ""
-"Sempre és recomanable guardar una còpia de les teves claus en un dispositiu "
-"de memòria externa com una unitat USB. El dispositiu s'ha de mantenir "
-"bloquejat o emmagatzemat en algun lloc segur. D'aquesta manera sempre "
-"tindreu una còpia de la clau si l'ordinador s'esgavella o si les dades del "
-"vostre ordinador es corrompen d'alguna manera."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/misc-key-backup.page:37
-msgid "To back-up your keys:"
-msgstr "Per a fer una còpia de seguretat de les vostres claus:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-backup.page:39
-msgid "Export your key files:"
-msgstr "Exporteu els vostres fitxers de claus:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-backup.page:41
-msgid "<link xref=\"pgp-export\">Export your PGP keys</link>."
-msgstr "<link xref=\"pgp-export\">Exporteu les vostres claus PGP</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-backup.page:42
-msgid "<link xref=\"ssh-export\">Export your SSH keys</link>."
-msgstr "<link xref=\"ssh-export\">Exporteu les vostres claus SSH</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-backup.page:46
-msgid "Copy the exported files on an external disk."
-msgstr "Copieu els fitxers exportats en un disc extern."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/misc-key-fingerprint.page:19
-msgid ""
-"The key fingerprint is a unique ID for each key, often used to verify the "
-"ownership of a key"
-msgstr ""
-"L'empremta de la clau és una identificació única per a cada clau, sovint "
-"s'usa per verificar la propietat d'una clau"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/misc-key-fingerprint.page:23
-msgid "What is a key fingerprint?"
-msgstr "Què és l'empremta de la clau?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:25
-msgid ""
-"The fingerprint of a key is a unique sequence of letters and numbers used to "
-"identify the key. Just like the fingerprints of two different people, the "
-"fingerprints of two different keys can never be identical. The fingerprint "
-"is the best way to identify a particular key."
-msgstr ""
-"L'empremta de la clau és una seqüència única de lletres i números que "
-"s'utilitzen per identificar la clau. Igual que les empremtes dactilars de "
-"dues persones diferents, les empremtes de dues tecles diferents mai no poden "
-"ser idèntiques. L'empremta de la clau és la millor manera d'identificar una "
-"determinada clau."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:30
-msgid ""
-"A key has several properties like the name and email of the key owner, key "
-"type, key expiration date and so on. When you are searching for a public key "
-"and you find multiple keys with the same properties, the only way to "
-"identify the key you are looking for is to compare the fingerprints of the "
-"two keys with the fingerprint of the key you require."
-msgstr ""
-"Una clau té diverses propietats com el nom i el correu electrònic del "
-"propietari, el tipus de clau, la data de caducitat, etc. Quan cerqueu una "
-"clau pública i trobeu diverses claus amb les mateixes propietats, l'única "
-"manera d'identificar la que busqueu és comparar les empremtes de les dues "
-"claus amb l'empremta de la clau que necessiteu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"It is the fingerprint of a key that is verified when you try to login to a "
-"remote computer using <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH</link>. While "
-"signing a <link xref=\"index#pgp-keys\">PGP</link> key, you must always "
-"check the key fingerprint and verify the key owner's identity to ensure that "
-"you are signing the correct key."
-msgstr ""
-"És l'empremta d'una clau que es verifica quan intenteu iniciar la sessió amb "
-"un equip remot mitjançant <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH</link>. Mentre "
-"us registreu amb una clau <link xref=\"index#pgp-keys\">PGP</link>, sempre "
-"s'ha de comprovar l'empremta de la clau i verificar la identitat del "
-"propietari de la clau per assegurar-se que sigui correcta."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/misc-key-fingerprint.page:43
-msgid "Fingerprints on <app>Passwords and Keys</app>"
-msgstr "Empremtes a <app>Contrasenyes i claus</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:45
-msgid ""
-"You can look at the fingerprint of a key on <app>Passwords and Keys</app> by "
-"checking the properties of the key."
-msgstr ""
-"Podeu consultar l'empremta d'una clau a <app>Contrasenyes i claus</app> "
-"consultant les propietats d'una clau."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/misc-key-fingerprint.page:49
-msgid "To check the fingerprint of a key:"
-msgstr "Per validar l'empremta d'una clau:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:51 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:37
-#: C/subkeys-add.page:31
-msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Claus GnuPG</gui> al panell esquerre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:54 C/pgp-expiration-change.page:31
-msgid "Select the PGP key from the list."
-msgstr "Seleccioneu la clau PGP de la llista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:57
-msgid ""
-"Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a la clau i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Propietats</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:61 C/pgp-expiration-change.page:37
-msgid "In the new dialog, select the <gui>Details</gui> tab."
-msgstr "Al nou diàleg, seleccioneu la pestanya <gui>Detalls</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:64
-msgid "You can see the fingerprint of the key on the left hand side."
-msgstr "Podeu veure les empremtes de la clau a la mà esquerra."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/passwords-stored-create.page:19
-msgid "<app>Passwords and keys</app> can remember your passwords for you."
-msgstr "<app>Contrasenyes i claus</app> poden recordar-li les contrasenyes."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/passwords-stored-create.page:23
-msgid "Store your passwords"
-msgstr "Emmagatzemar les vostres contrasenyes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/passwords-stored-create.page:25
-msgid ""
-"<app>Passwords and Keys</app> automatically stores passwords for certain "
-"GNOME applications in the <gui>Login</gui> keyring. Additionally, you can "
-"store any other password you want to remember."
-msgstr ""
-"<app>Contrasenyes i claus</app> automàticament emmagatzema les contrasenyes "
-"de les aplicacions GNOME a <gui>Autentificació</gui> de l'anell de claus. "
-"Addicionalment, hi podeu emmagatzemar altres contrasenyes que vulgueu "
-"recordar."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/passwords-stored-create.page:30
-msgid "To create a new stored password:"
-msgstr "Per crear una nova contrasenya emmagatzemada:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-stored-create.page:35
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Password</gui> from the list."
-msgstr ""
-"Seleccioneu una <gui style=\"menuitem\">Contrasenya</gui> de la llista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-stored-create.page:38
-msgid ""
-"Select the password keyring in which you want to store your password from "
-"the <gui>Keyring</gui> menu."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la contrasenya de l'anell de claus en el que voleu emmagatzemar "
-"la vostra contrasenya al menú <gui>Anell de claus</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-stored-create.page:42
-msgid ""
-"You can add additional information about the password in the "
-"<gui>Description</gui> field, like the date of creation, or the name of the "
-"application it protects, etc."
-msgstr ""
-"Podeu afegir informació addicional sobre la contrasenya al camp "
-"<gui>Descripció</gui>, com la data de creació, o el nom de l'aplicació que "
-"protegeix, etc."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-stored-create.page:47
-msgid ""
-"Type the password in the <gui>Password</gui> field. You can tick the <gui "
-"style=\"checkbox\">Show password</gui> checkbox if you want to see the "
-"password text while typing it out."
-msgstr ""
-"Escriviu la contrasenya al camp <gui>Contrasenya</gui>. Podeu marcar la "
-"casella de selecció <gui style=\"checkbox\">Mostra contrasenya</gui> si "
-"voleu veure el text de la contrasenya mentre l'escriviu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-stored-create.page:52
-msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button to finish."
-msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per acabar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/passwords-stored-create.page:57
-msgid ""
-"The default keyring is displayed as the first choice in the <gui>Keyring</"
-"gui> drop down menu. You can <link xref=\"keyring-change-default\">change "
-"the default keyring</link>."
-msgstr ""
-"L'opció predeterminada de l'anell de claus es mostra com a primera opció  "
-"del menú desplegable <gui>Anell de claus</gui>. Podeu <link xref=\"keyring-"
-"change-default\">canviar l'opció predeterminada</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/passwords-view.page:33
-msgid "Check a stored password which you have forgotten."
-msgstr "Comproveu una contrasenya emmagatzemada que heu oblidat."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/passwords-view.page:36
-msgid "View stored passwords"
-msgstr "Veure les contrasenyes emmagatzemades"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/passwords-view.page:38
-msgid ""
-"If you ever forget a password <link xref=\"passwords-stored-create\">stored</"
-"link> in <app>Passwords and Keys</app>, you can view the contents of the "
-"stored password in <app>Passwords and Keys</app> to refresh your memory."
-msgstr ""
-"Si mai oblideu una contrasenya <link xref=\"passwords-stored-create"
-"\">emmagatzemada</link> a <app>Contrasenyes i claus</app>, podeu refrescar-"
-"vos la memòria consultant el contingut de les contrasenyes desades a "
-"<app>Contrasenyes i claus</app>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/passwords-view.page:44
-msgid "To view a password:"
-msgstr "Per a veure una contrasenya:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-view.page:46
-msgid ""
-"In the side bar on the left, select the keyring which contains the password."
-msgstr ""
-"A la barra lateral de l'esquerra, seleccioneu l'anell de claus que conté la "
-"contrasenya."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-view.page:50
-msgid ""
-"<link xref=\"keyring-unlock\">Unlock</link> the password keyring that "
-"contains your password. A list of passwords stored in the keyring will be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyring-unlock\">Desbloquegeu</link> la contrasenya de l'anell "
-"de claus que conté la contrasenya. Es mostrarà una llista amb les "
-"contrasenyes emmagatzemades."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/passwords-view.page:53
-msgid "Your <gui>Login</gui> keyring is already unlocked by default."
-msgstr ""
-"L'anell de claus d'<gui>entrada</gui> ja està desbloquejat per defecte."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-view.page:56
-msgid ""
-"Right click on the password you want to check, and select <gui>Properties</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret sobre la contrasenya que vulgueu validar, i "
-"seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/passwords-view.page:60
-msgid "Select the <_:media-1/> icon to view the password."
-msgstr "Seleccioneu la icona <_:media-1/> per a veure la contrasenya."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/passwords-view.page:67
-msgid ""
-"Since the contents of any unlocked keyrings are available to programs you "
-"may be running, and <app>Passwords and Keys</app> does not seek to give a "
-"false sense of security, the contents of unlocked keyrings are able to be "
-"viewed without entering the password."
-msgstr ""
-"Com que el contingut de qualsevol anell de claus desbloquejat està "
-"disponible per als programes que pugueu estar executant, i <app>Contrasenyes "
-"i claus</app> no pretén donar una falsa sensació de seguretat, el contingut "
-"dels anells de claus desbloquejats es pot veure sense introduir la "
-"contrasenya."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/passwords-view.page:71
-msgid ""
-"This means that if you are logged-in, the contents of the <gui>Login</gui> "
-"keyring will available without entering a password from <app>Passwords and "
-"Keys</app>."
-msgstr ""
-"Això vol dir que si heu iniciat la sessió, el contingut de l'anell de claus "
-"d'<gui>Inici de sessió</gui> estarà disponible sense introduir cap "
-"contrasenya de <app>Contrasenyes i claus</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/passwords-view.page:74
-msgid ""
-"If you need to lend your computer to another person, it is recommended that "
-"you create a user account for them, or allow them to use a guest account."
-msgstr ""
-"Si heu de deixar l'ordinador a una altra persona, us recomanem que creeu un "
-"compte d'usuari per a ella, o que li permeteu que utilitzi un compte de "
-"convidat."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-create.page:33
-msgid "Create and use GnuPG keys for encrypting and signing emails."
-msgstr "Creeu i utilitzeu claus GnuPG per xifrar i signar correus electrònics."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-create.page:36
-msgid "Create PGP keys"
-msgstr "Crea claus PGP"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-create.page:38
-msgid "To make a new PGP key:"
-msgstr "Per fer una nova clau PGP:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-create.page:45
-msgid "Select <gui>GPG Key</gui> from the list."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Clau GPG</gui> a la llista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-create.page:48
-msgid "Enter your full name in the <gui>Full Name</gui> field."
-msgstr "Introduïu el vostre nom complet al camp <gui>Nom complet</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-create.page:51
-msgid "Optionally, add your email address and a comment to describe the key."
-msgstr ""
-"Opcionalment, afegiu la vostra adreça electrònica i un comentari per "
-"descriure la clau."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-create.page:55
-msgid "Press <gui>Create</gui>."
-msgstr "Premeu <gui>Crea</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-create.page:58
-msgid ""
-"In the password dialog, enter a password for the key. Retype the password to "
-"confirm your choice."
-msgstr ""
-"Al diàleg contrasenya, introduïu una contrasenya per a la clau. Reescriviu "
-"la contrasenya per confirmar la vostra tria."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-create.page:62
-msgid "Press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">D'acord</gui> per acabar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-create.page:66
-msgid ""
-"<app>Passwords and Keys</app> will take some time to generate your key. "
-"While your key is being created, move your mouse around, press some keys on "
-"your keyboard, or browse the web. This will help <app>Passwords and Keys</"
-"app> to create a truly random key. The key will be listed under <gui>GnuPG "
-"keys</gui>."
-msgstr ""
-"<app>Contrasenyes i claus</app> pren un cert temps en generar una clau. "
-"Mentre la clau es crea, moveu el ratolí al voltant, premeu algunes tecles "
-"del teclat, o navegueu per la web. Això us ajudarà a crear <app>Contrasenyes "
-"i claus</app> per crear una clau aleatòria. La clau es mostrarà a <gui>claus "
-"GnuPG</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-create.page:73
-msgid ""
-"The <gui>Full Name</gui>, <gui>Email Address</gui> and <gui>Comment</gui> "
-"details of a GnuPG key are called the <link xref=\"pgp-userid\">user ID</"
-"link> of the key."
-msgstr ""
-"El <gui>Nom complet</gui>, <gui>L'adreça de correu electrònic</gui> i els "
-"<gui>Comentaris</gui> d'una clau GnuPG s'anomena <link xref=\"pgp-userid"
-"\">ID d'usuari</link> d'una clau."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pgp-create.page:79
-msgid "Advanced PGP key options"
-msgstr "Opcions avançades per a la clau PGP"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/pgp-create.page:81
-msgid ""
-"Under <gui>Advanced key options</gui>, you can choose custom values for "
-"encryption type, key strength and key expiration date."
-msgstr ""
-"A <gui>Opcions avançades de la clau</gui>, podeu triar valors personalitzats "
-"de tipus d'encriptació, fortalesa de la clau i data de venciment."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/pgp-create.page:86
-msgid "Encryption type"
-msgstr "Tipus de xifratge"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-create.page:87
-msgid ""
-"Depending on your needs, create keys that can be used for signing only or "
-"for both encryption and signing. The RSA and DSA-Elgamal algorithms generate "
-"equally secure keys."
-msgstr ""
-"Segons les vostres necessitats, creeu claus que només es puguin utilitzar "
-"per a signar, o tant per a xifrar com per a signar. Els algorismes RSA i DSA-"
-"Elgamal generen claus igualment segures."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/pgp-create.page:92
-msgid "Key Strength"
-msgstr "Força d'una clau"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-create.page:93
-msgid ""
-"The key strength is measured in terms of the size of the key in bits. It is "
-"difficult and more time consuming to break a strong key, but strong keys "
-"will slow down the encryption and signing process. You should choose your "
-"key strength in <app>Passwords and Keys</app> depending on how long you want "
-"to use the key. A small key is sufficient for short term use while a large "
-"key is more suitable for long term use."
-msgstr ""
-"La força de la clau es mesura en termes de la mida de la clau en bits. És "
-"més difícil i cal més temps per trencar una clau forta, però les claus "
-"fortes alenteixen el procés de xifratge i signatura. Heu d'escollir la força "
-"de la vostra de la clau a <app>Contrasenyes i claus</app> en funció del "
-"temps que voleu utilitzar la clau. Una clau petita és suficient per "
-"utilitzar un curt termini de temps, mentre que una clau gran és més adequada "
-"per a un ús llarg."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/pgp-create.page:101
-msgid "Expiration Date"
-msgstr "Data de caducitat"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-create.page:102
-msgid ""
-"When a key expires, <link xref=\"pgp-expired\">certain actions no longer "
-"work</link>. In <app>Passwords and Keys</app>, you can either set your key "
-"to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui> or select an expiration date "
-"for it."
-msgstr ""
-"Quan caduca una clau, <link xref=\"pgp-expired\">deixen de funcionar algunes "
-"accions</link>. Al <app>Contrasenyes i claus</app>, podeu establir que la "
-"vostra clau <gui style=\"checkbox\">No venç mai</gui> o seleccionar-hi una "
-"data de venciment."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-create.page:106
-msgid ""
-"It is recommended that you set an expiration date in case you lose access to "
-"the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-change"
-"\">change the expiration to a later date</link>."
-msgstr ""
-"Es recomana establir una data de venciment per si deixeu de tenir accés a la "
-"clau. Encara que la vostra clau venci, podeu <link xref=\"pgp-expiration-"
-"change\">canviar el venciment a una data posterior</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-delete.page:26
-msgid ""
-"Delete local copies of your keys or the keys of people you communicate with."
-msgstr ""
-"Elimineu les còpies locals de les vostres claus o les claus de les persones "
-"amb les quals us heu comunicat."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-delete.page:30
-msgid "Delete an existing key"
-msgstr "Esborrar una clau existent"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-delete.page:32
-msgid ""
-"If you are no longer communicating with someone, you can delete the copy of "
-"their GnuPG key on your computer using <app>Passwords and Keys</app>. You "
-"can also permanently delete a key you own as long it has never been "
-"published on a key server. Deleting a GnuPG key deletes both the public key "
-"and the secret key."
-msgstr ""
-"Si ja no us comuniqueu amb algú, podeu suprimir la còpia de la seva clau "
-"GnuPG al vostre ordinador mitjançant <app>Contrasenyes i claus</app>. També "
-"podeu suprimir una clau vostra definitivament sempre que no s'hagi publicat "
-"en un servidor de claus. En suprimir una clau GnuPG se suprimeix  tant la "
-"clau pública com la clau secreta."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-delete.page:39
-msgid "To delete a key:"
-msgstr "Per suprimir una clau:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-delete.page:41
-msgid "Select the key."
-msgstr "Seleccioneu la clau."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-delete.page:45
-msgid "Right click, and choose <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Feu-hi clic dret i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-delete.page:47
-msgid ""
-"When you delete a GnuPG key that has been published on a key server, you "
-"only delete the key in your GnuPG keyring because a copy of the public key "
-"will still be present on some key server."
-msgstr ""
-"Quan suprimiu una clau GnuPG que ja s'ha publicat en un servidor de claus, "
-"només suprimiu la clau al vostre anell de claus GnuPG perquè hi seguirà "
-"havent una còpia de la clau pública en algun servidor de claus."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-delete.page:50
-msgid ""
-"If you delete your GnuPG key, this means that your private key will be "
-"permanently deleted, even though your public key can still be <link xref="
-"\"pgp-retrieve-remote\">retrieved</link> from a key server and used to "
-"encrypt messages to you that you won't be able to read! To prevent such a "
-"key from being used, retrieve and revoke the key. The revoked key can then "
-"be <link xref=\"pgp-sync\">synced</link> with a key server to prevent people "
-"from retrieving and using it."
-msgstr ""
-"Si esborreu la vostra clau GnuPG, significa que la vostra clau privada "
-"s'eliminarà permanentment, tot i que la vostra clau pública encara es pot "
-"<link xref=\"pgp-retrieve-remote\">recuperada</link> des d'un servidor de "
-"claus i utilitzada per xifrar missatges que no sereu capaç de llegir! Per "
-"evitar que s'utilitzi aquesta clau, recupereu i revoqueu la clau. La clau "
-"revocada es pot <link xref=\"pgp-sync\">sincronitzar</link> amb un servidor "
-"de claus per evitar que les persones puguin recuperar-la i utilitzar-la."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-delete.page:64
-msgid ""
-"In the new dialog, confirm the deletion by ticking the <gui style=\"checkbox"
-"\">I understand that this secret key will be permanently deleted</gui> "
-"checkbox, and press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button to finish."
-msgstr ""
-"Al nou diàleg, confirmeu l'esborrat marcant la casella de selecció <gui "
-"style=\"checkbox\">Entenc que aquesta clau secreta s'esborrarà "
-"permanentment</gui>, i premeu el botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> "
-"per finalitzar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-expiration-change.page:19
-msgid "Advance or postpone the expiration date of your keys."
-msgstr "Avanceu o ajorneu la data de caducitat de les vostres claus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-expiration-change.page:22
-msgid "Change the expiration date of your keys"
-msgstr "Canviar la data de caducitat de les vostres claus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-expiration-change.page:24
-msgid ""
-"If your PGP key has expired but you wish to continue its use, you can change "
-"its expiry date. You can also change the expiration settings to have a key "
-"expire on an earlier date."
-msgstr ""
-"Si la vostra clau PGP ha caducat, però voleu continuar utilitzant-la, podeu "
-"canviar la data de caducitat. També podeu canviar la configuració de "
-"caducitat perquè la clau caduqui en una data anterior."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-expiration-change.page:29
-msgid "To change the expiration date of a PGP key:"
-msgstr "Per canviar la data d'expiració d'una clau PGP:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-expiration-change.page:34
-msgid "Right click on the selected key and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret sobre la clau triada i seleccioneu "
-"<gui>Propietats</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-expiration-change.page:42
-msgid ""
-"To change the expiration date of the master key, press the small button with "
-"the picture of a calendar next to <gui>Expires</gui>, on the right side of "
-"the dialog. You can then select the new expiration date from the calendar."
-msgstr ""
-"Per canviar la data de caducitat de la clau mestra, premeu el botó petit amb "
-"la imatge d'un calendari al costat d'<gui>Expira</gui>, al costat dret del "
-"quadre de diàleg. A continuació, podeu seleccionar la nova data de caducitat "
-"a un calendari."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-expiration-change.page:48
-msgid ""
-"To change the expiration date of a <link xref=\"pgp-subkeys\">subkey</link>, "
-"expand the <gui>Subkeys</gui> panel and select the subkey from the list. "
-"Press the <gui style=\"button\">Expire</gui> button on the left of the panel "
-"and select the new expiration date."
-msgstr ""
-"Per canviar la data de caducitat d'una <link xref=\"pgp-subkeys\">subclau</"
-"link>, expandiu el panell <gui>Subclaus</gui> i seleccioneu la subclau de la "
-"llista. Premeu el botó <gui style=\"button\">Expira</gui> a l'esquerra del "
-"tauler i seleccioneu la nova data de caducitat."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-expiration-change.page:59
-msgid ""
-"If you are changing the expiration date of a key that has been published, "
-"you must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> the key with the key "
-"server after making the desired changes."
-msgstr ""
-"Si canvieu la data de caducitat d'una clau que s'ha publicat, heu de <link "
-"xref=\"pgp-sync\">sincronitzar</link> la clau amb el servidor de claus un "
-"cop fets els canvis desitjats."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-expired.page:20
-msgid "Can I still use it? Can expiration dates be changed?"
-msgstr "Encara la puc fer servir? Es poden canviar les dates de caducitat?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-expired.page:23
-msgid "What happens if my key expires?"
-msgstr "Què passa si la meva clau caduca?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-expired.page:25
-msgid "When your key expires, it becomes invalid. This means:"
-msgstr ""
-"En el moment en què la clau caduqui, es converteix en no vàlida. Això "
-"significa que:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-expired.page:29
-msgid "It can no longer be used to encrypt and decrypt messages."
-msgstr "Ja no es pot utilitzar per xifrar i desxifrar missatges."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-expired.page:32
-msgid "It cannot sign other keys or receive signatures from other keys."
-msgstr "No pot signar altres claus ni rebre signatures d'altres claus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-expired.page:37
-msgid ""
-"Depending on how long you want your key to be valid, you can <link xref="
-"\"pgp-create#advanced\">set an expiration date</link> for it. By default, "
-"<app>Passwords and Keys</app> sets all keys to be valid forever. That is, "
-"the keys never expire."
-msgstr ""
-"En funció del temps que vulgueu que la vostra clau sigui vàlida, podeu "
-"definir-hi <link xref=\"pgp-create#advanced\">la data d'expiració</link>. "
-"Per defecte, <app>Contrasenyes i claus</app> estableix que totes les claus "
-"siguin vàlides per a sempre. És a dir, les claus mai expiren."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-expired.page:42
-msgid ""
-"The expiration date on a key can be <link xref=\"pgp-expiration-change"
-"\">changed</link> anytime, even after the key has expired. However, if you "
-"want to stop using the expired key, you should <link xref=\"pgp-delete"
-"\">delete</link> or <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</link> it."
-msgstr ""
-"La data d'expiració d'una clau pot <link xref=\"pgp-expiration-change"
-"\">canviar-se</link> en qualsevol moment, fins i tot després que la clau "
-"expiri. Tanmateix, si voleu deixar d'utilitzar la clau caducada, l'heu "
-"d'<link xref=\"pgp-delete\">esborrar</link> o <link xref=\"subkeys-revoke"
-"\">revocar</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-expired.page:49
-msgid ""
-"If you have any messages encrypted with an expired key, you must change the "
-"expiration date on the key to decrypt such messages before deleting or "
-"revoking it."
-msgstr ""
-"Si teniu missatges xifrats amb una clau caducada, heu de canviar la data de "
-"caducitat de la clau per desxifrar aquests missatges abans de suprimir-la o "
-"revocar-la."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-export.page:19
-msgid "Export your public and private PGP keys to store them in keyfiles."
-msgstr ""
-"Exporteu les vostres claus PGP públiques i privades per emmagatzemar-les en "
-"fitxers de claus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-export.page:23
-msgid "Export PGP keys"
-msgstr "Exportar claus PGP"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-export.page:25
-msgid ""
-"Export the contents of your PGP keys and store them in keyfiles, to have a "
-"backup of your keys or to share your public key with someone."
-msgstr ""
-"Exporti el contingut de les seves claus PGP i emmagatzemi-les en fitxers de "
-"claus, per tenir-ne una còpia de seguretat o per compartir la clau pública "
-"amb algú."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pgp-export.page:29
-msgid "To export your public PGP key:"
-msgstr "Per a exportar la vostra clau PGP pública:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:33 C/pgp-export.page:62 C/pgp-userid-add.page:36
-#: C/pgp-userid-primary.page:32 C/pgp-userid-remove.page:31
-msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> keyring from the left side panel."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'anell de claus <gui>claus GnuPG</gui> del panell de l'esquerra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:37 C/pgp-export.page:66
-msgid ""
-"Select the <gui>Personal PGP key</gui> that has to be exported, from the "
-"list."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la <gui>clau PGP personal</gui> que s'ha d'exportar, de la "
-"llista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:41 C/ssh-export.page:42
-msgid ""
-"Right-click on the key and select <gui style=\"menuitem\">Export…</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Exporta…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:44
-msgid ""
-"To store the keys in the ASCII format, select <gui>Armored PGP keys</gui> "
-"from the menu at the bottom of the export window"
-msgstr ""
-"Per a emmagatzemar les claus en format ASCII, seleccioneu <gui>Claus PGP amb "
-"armadura</gui> del menú inferior de la finestra d'exportació"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:49 C/pgp-export.page:77
-msgid ""
-"Choose a location for your keyfile, and press <gui style=\"button\">Export</"
-"gui> to finish."
-msgstr ""
-"Trieu una ubicació per al fitxer de claus i premeu <gui style=\"button"
-"\">Exporta</gui> per acabar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pgp-export.page:58
-msgid "To export your private PGP key:"
-msgstr "Per a exportar la clau PGP privada:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:70 C/subkeys-add.page:37
-msgid ""
-"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</"
-"gui><gui>Details</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a la clau seleccionada i seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Propietats</gui><gui>Detalls</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:74
-msgid "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
-msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Exporta</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-import.page:26
-msgid "Import keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
-msgstr ""
-"Importar claus dels fitxers de claus a <app>Contrasenyes i claus</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-import.page:29
-msgid "Import PGP keys"
-msgstr "Importar claus PGP"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-import.page:31
-msgid ""
-"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
-"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
-"automatically imports PGP keys from your computer. You can also manually "
-"import a particular key, if it has not been imported already."
-msgstr ""
-"Si heu rebut un fitxer clau per correu electrònic, podeu voler-lo importar a "
-"<app>Contrasenyes i claus</app>. En la major part dels casos "
-"<app>Contrasenyes i claus</app> importa automàticament les claus PGP  des "
-"del vostre ordinador. També podeu importar una clau particular manualment, "
-"si encara no s'ha importat."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-import.page:37 C/ssh-import.page:37
-msgid "How do I manually import a key?"
-msgstr "Com importo manualment una clau?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-import.page:42 C/ssh-import.page:42
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Import from file…</gui> from the list."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Importa des d'un fitxer…</gui> de la "
-"llista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-import.page:45
-msgid ""
-"In the new dialog, select the key you wish to import. PGP keys end with "
-"<file>pgp</file> or <file>asc</file>, GPG keys end with <file>gpg</file>."
-msgstr ""
-"En un nou diàleg, seleccioneu la clau que vulgueu importar. Les claus PGP "
-"acaben en <file>pgp</file> o <file>asc</file>, Les claus GPG acaben en "
-"<file>gpg</file>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-import.page:50 C/ssh-import.page:49
-msgid "Click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Obre</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-import.page:54
-msgid ""
-"Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
-msgstr ""
-"Un cop importades, Les claus PGP i GPG es llisten a les <file>Claus GnuPG</"
-"file>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-photoid.page:20
-msgid ""
-"Include a photo ID with your existing keys so that people can identify them "
-"easily."
-msgstr ""
-"Incloeu una identificació de fotografia a les vostres claus existents perquè "
-"la gent les pugui identificar fàcilment."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-photoid.page:24
-msgid "Attach a photo to your key"
-msgstr "Adjuntar una fotografia a la vostra clau"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-photoid.page:26
-msgid ""
-"You can attach a photo ID to your PGP keys so that everyone can verify the "
-"ownership of your keys after looking at your photo. Though a key with an "
-"attached photo will provide a slightly better level of security than a key "
-"with no photo, checking the photo on a key is not as safe as checking the "
-"<link xref=\"misc-key-fingerprint\">fingerprint of the key</link> because "
-"anyone having your photos can create a key with your photo ID while the key "
-"fingerprint cannot be mimicked."
-msgstr ""
-"Podeu adjuntar una identificació amb fotografia a les vostres claus PGP per "
-"tal que tothom pugui verificar-ne la propietat després de mirar-la. Tot i "
-"que una clau amb fotografia proporciona un nivell de seguretat una mica "
-"millor que una clau sense fotografia, comprovar-la en una clau no és tan "
-"segur com comprovar-ne <link xref=\"misc-key-fingerprint\">la seva empremta</"
-"link> perquè qualsevol persona que tingui la seva fotografia podrà crear una "
-"clau amb la seva identificació fotogràfica, mentre que una empremta no es "
-"pot imitar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-photoid.page:35
-msgid ""
-"Unlike the restrictions in <app>GPG</app>, the photo ID you want to upload "
-"need not be in the <file>JPEG</file> format. <app>Passwords and Keys</app> "
-"lets you upload your photo in <file>png</file>, <file>jpg</file> and several "
-"other common image formats."
-msgstr ""
-"A diferència de les restriccions a <app>GPG</app>, les identificacions amb "
-"fotografia que vulgueu carregar no han d'estar en format <file>JPEG</file> "
-"format. <app>Contrasenyes i claus</app> us permet carregar les vostres "
-"fotografies en format <file>png</file>, <file>jpg</file> i altres formats "
-"d'imatge comuns."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-photoid.page:42
-msgid "To attach a photo ID to a PGP key:"
-msgstr "Per adjuntar una identificació amb fotografia a una clau PGP:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-photoid.page:47
-msgid "Select the PGP key."
-msgstr "Seleccioneu la clau PGP."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-photoid.page:50
-msgid ""
-"Right click on the chosen key and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a la tecla escollida i seleccioneu <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Propietats</gui> <gui>Propietari</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-photoid.page:55
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button on the left hand side to add "
-"a photo."
-msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> de l'esquerra per a afegir una "
-"fotografia."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-photoid.page:59
-msgid "Select the photo from your computer."
-msgstr "Seleccioneu la fotografia del vostre ordinador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-photoid.page:62
-msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Tanca</gui> per acabar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-photoid.page:67
-msgid ""
-"The photos you select should be small in size, preferably about 120 by 150 "
-"pixels. Since a photo ID is always attached to its key, a large photo will "
-"increase the key size and slow down all operations that use the key. "
-"<app>Passwords and Keys</app> resizes large photos to the optimal size after "
-"asking for your confirmation."
-msgstr ""
-"Les fotografies que seleccioneu han de tenir una mida petita, preferiblement "
-"d'uns 120 per 150 píxels. Com que un identificador sempre s'adjunta a la "
-"seva clau, una fotografia gran augmenta la mida de la clau i retarda totes "
-"les operacions que utilitzin la clau. <app>Contrasenyes i claus</app> "
-"redimensiona les fotografies grans a la mida òptima després d'haver "
-"sol·licitat la confirmació."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pgp-publish.page:16 C/pgp-retrieve-remote.page:16
-msgid "Aruna"
-msgstr "Aruna"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-publish.page:21
-msgid ""
-"Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
-"\">export</link> and mail them to your friends."
-msgstr ""
-"Publiqueu les vostres claus públiques als servidors de claus, o <link xref="
-"\"pgp-export\">exporteu</link> i envieu-les per correu electrònic als "
-"vostres amics."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-publish.page:25
-msgid "Share your public keys"
-msgstr "Compartir les vostres claus públiques"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-publish.page:27
-msgid ""
-"If you want people to send you encrypted communication, you must share your "
-"<gui>GnuPG key</gui> with them. To share your key with a selected few "
-"people, <link xref=\"pgp-export\">export it</link> and mail the resulting "
-"keyfile to them. To allow anyone to <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
-"\">retrieve</link> and use your public key, publish it on a key server."
-msgstr ""
-"Si voleu que la gent us enviï una comunicació xifrada, heu de compartir la "
-"vostra <gui>clau GnuPG</gui> amb ells. Per compartir la vostra clau amb les "
-"persones seleccionades, <link xref=\"pgp-export\">exporteu-les</link> i "
-"envieu-los el fitxer de clau resultant. Per permetre que qualsevol <link "
-"xref=\"pgp-retrieve-remote\">recuperi</link> i utilitzi la vostra clau "
-"pública, publiqueu-la en un servidor de claus."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-publish.page:35
-msgid "How do I publish my key on a key server?"
-msgstr "Com puc publicar la meva clau en un servidor de claus?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:40
-msgid ""
-"From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
-msgstr ""
-"A la llista, seleccioneu la <gui>clau  PGP personal</gui> que voleu publicar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:47 C/pgp-sync.page:44
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sync and publish keys…</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Sincronitza i publica les claus...</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:50
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
-"key servers on which you can publish your public key."
-msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">Servidor de claus</gui> per veure la "
-"llista de servidors de claus en el que podreu publicar la vostra clau "
-"pública."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:54
-msgid ""
-"To publish your key on a key server, select the key server from the "
-"<gui>Publish keys to</gui> menu."
-msgstr ""
-"Per publicar la clau en un servidor de claus, seleccioneu el servidor de "
-"claus des del quadre de menú <gui>Publica les claus a</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:58
-msgid ""
-"Close the <gui>Preferences</gui> window to go back to the previous dialog."
-msgstr ""
-"Tanqueu la finestra <gui>Preferències</gui> per a tornar al diàleg anterior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:62
-msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Sincronitza</gui> per acabar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-publish.page:77
-msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
-msgstr "Heu d'estar connectat a Internet mentre publiqueu les vostres claus."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/pgp-publish.page:81
-msgid "What is a keyserver?"
-msgstr "Què és un servidor de claus?"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-publish.page:82
-msgid ""
-"Key servers are computers that store copies of public encryption keys "
-"submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Els servidors de claus són ordinadors que emmagatzemen còpies de les claus "
-"de xifratge públic que se'ls ha enviat i, comparteixen aquestes còpies amb "
-"altres servidors de claus a través d'Internet."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:26
-msgid ""
-"If you want to send an urgent encrypted message to someone, but do not have "
-"their key, you can retrieve their key from a remote key server."
-msgstr ""
-"Si voleu enviar un missatge xifrat urgent a algú, però no teniu la seva "
-"clau, podeu recuperar-la d'un servidor de claus remot."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
-msgid "Retrieve remote keys"
-msgstr "Recuperar claus remotes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
-msgid ""
-"You can retrieve someone's public GnuPG key from the Internet and store it "
-"in <app>Passwords and Keys</app>."
-msgstr ""
-"A internet podeu recuperar una clau pública GnuPG i emmagatzemar-la a "
-"<app>Contrasenyes i claus</app>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
-msgid "To retrieve a remote key:"
-msgstr "Per recuperar una clau remota:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Find remote keys…</gui>."
-msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Cerca claus remotes…</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
-msgid ""
-"Enter information about the key you wish to retrieve in the field provided. "
-"Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
-"results than the name of the key owner."
-msgstr ""
-"Introduïu informació sobre la clau que voleu recuperar al camp indicat. "
-"Detalls com l'ID de la clau o l'adreça de correu electrònic del seu "
-"propietari, proporcionen resultats més precisos que només el nom del "
-"propietari de la clau."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:50
-msgid "Press the <gui style=\"button\">Search</gui> button."
-msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Cerca</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:53
-msgid ""
-"From the list of search results, select the key you want to import, and "
-"press the <gui style=\"button\">Download</gui> button on the right."
-msgstr ""
-"A la llista dels resultats de la cerca, seleccioneu la clau que voleu "
-"importar i premeu el botó <gui style=\"button\">_Importa</gui> de la dreta."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:58
-msgid "The imported key will be listed in the <gui>GnuPG keys</gui> keyring."
-msgstr "La clau importada es llista a l'anell de claus <gui>Claus GnuPG</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:61
-msgid ""
-"If you want more information about a key, before importing it, select it and "
-"press <key>Enter</key> or double-click it. This opens a new window that "
-"displays information like the key ID, key fingerprint, level of trust, "
-"owner's name, etc."
-msgstr ""
-"Si voleu més informació sobre una clau, abans d'importar-la, seleccioneu-la "
-"i premeu <key>Enter</key> o feu-hi doble clic. S'obrirà una finestra nova "
-"amb informació com ara l'identificador de la clau, l'empremta digital, el "
-"nivell de confiança, el nom del propietari, etc."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-sign.page:19
-msgid "If you trust a key, you can sign it."
-msgstr "Si confieu en una clau, podeu signar-la."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-sign.page:22
-msgid "Sign keys"
-msgstr "Signar claus"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-sign.page:24
-msgid ""
-"To show that you trust and vouch for the genuineness of someone's key, you "
-"can sign it. A person's key must be signed only after you compare the <link "
-"xref=\"pgp-userid\">user ID</link> on the key with a valid proof of their "
-"identity, such as a passport, driver's license, or similar. If the two IDs "
-"match, the key is said to be trustworthy."
-msgstr ""
-"Per demostrar que confieu i creieu en la genuïnitat de la clau d'algú, podeu "
-"signar-la. La clau d'una persona només s'ha de signar després de comparar "
-"l'<link xref=\"pgp-userid\">ID d'usuari</link> de la clau amb una prova "
-"vàlida de la seva identitat, com ara un passaport, un permís de conduir o "
-"similar. Si els dos identificadors coincideixen, es diu que la clau és "
-"fiable."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-sign.page:31
-msgid "To sign a key:"
-msgstr "Per signar una clau:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sign.page:33
-msgid ""
-"Import the <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">remote key</link> or <link "
-"xref=\"pgp-import\">keyfile</link> containing the key to be signed into "
-"<app>Passwords and Keys</app>."
-msgstr ""
-"Importar la <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">clau remota</link> o <link "
-"xref=\"pgp-import\">fitxerclau</link> que conté la clau que s'ha de signar a "
-"<app>Contrasenyes i claus</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sign.page:38
-msgid "From the list of <gui>GnuPG keys</gui> select the imported key."
-msgstr "De la llista de <gui>Claus GnuPG</gui> seleccioneu la clau importada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sign.page:41
-msgid ""
-"Right click the key and select <guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a la clau i seleccioneu <guiseq><gui>Propietats</"
-"gui><gui>Confiança</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sign.page:45
-msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign this Key</gui> button."
-msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Signa aquesta clau</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sign.page:48
-msgid ""
-"Depending on how carefully you have checked the key, choose one out of <gui "
-"style=\"radiobutton\">Not at all</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Casually</"
-"gui> or <gui style=\"radiobutton\">Very carefully</gui>."
-msgstr ""
-"Depenent de la cura que haureu tingut en examinar la clau, escolliu <gui "
-"style=\"radiobutton\">No del tot</gui>, <gui style=\"radiobutton"
-"\">Casualment</gui> o <gui style=\"radiobutton\">Amb molt de compte</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sign.page:54
-msgid ""
-"Decide if you want to revoke your signature at a later date and if you want "
-"to make your signature public, by ticking the checkboxes provided."
-msgstr ""
-"Decidiu si voleu revocar la vostra signatura en una data posterior i si "
-"voleu fer-la pública, marcant les caselles de verificació."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sign.page:59
-msgid ""
-"When you own more than one PGP key, select the key you want to sign with, "
-"from the list next to <gui>Signer</gui>."
-msgstr ""
-"Quan teniu més d'una clau PGP, seleccioneu la clau amb la qual voleu signar, "
-"a la llista del costat de <gui>Signa</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sign.page:63
-msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign</gui> button to finish."
-msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Signa</gui> per acabar."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/pgp-sign.page:68
-msgid "Can I sign my own keys?"
-msgstr "Puc signar les meves pròpies claus?"
+#: C/basics.page:15 C/controls-change.page:17 C/controls-default.page:15
+#: C/fake-bonus.page:15 C/index.page:13 C/multi-player.page:16
+#: C/preferences.page:15 C/scores.page:15
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-sign.page:69
-msgid ""
-"When you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new <gui>GnuPG key</gui>, "
-"it is automatically signed by you. Any new subkeys <link xref=\"subkeys-add"
-"\">created</link> using a <gui>GnuPG key</gui>, will also be signed "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Quan <link xref=\"pgp-create\">creeu</link> una nova <gui>clau GnuPG</gui>, "
-"es signa automàticament. Qualsevol nova subclau <link xref=\"subkeys-add"
-"\">creada</link> utilitzant una <gui>clau GnuPG</gui>, es signarà "
-"automàticament."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:19 C/controls-change.page:21 C/controls-default.page:19
+#: C/fake-bonus.page:19 C/multi-player.page:20 C/preferences.page:19
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-subkeys.page:19
-msgid ""
-"A subkey is always bound to a master key in a PGP keypair. It is used for "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Una subclau sempre està lligada a una clau mestra en una parella de claus "
-"PGP. I s'utilitza per al xifratge."
+#: C/basics.page:23
+msgid "Start, pause, and quit a game of <app>Nibbles</app>."
+msgstr "Iniciar, posar en pausa i sortir d'una partida del <app>Nibbles</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-subkeys.page:23
-msgid "What is a subkey?"
-msgstr "Què és una subclau?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-subkeys.page:25
-msgid ""
-"Though it is very important to keep your keys safe, it can become quite "
-"tedious to do so when you have many keys. <app>Passwords and Keys</app> "
-"provides a simple solution to key safety by using <em>subkeys</em> for "
-"signing and encryption."
-msgstr ""
-"Tot i que és molt important mantenir les claus segures, pot resultar força "
-"tediós fer-ho quan en tingui moltes. <app>Contrasenyes i claus</app> ofereix "
-"una solució simple per mantenir les claus segures utilitzant <em>subclaus</"
-"em> per signar i xifrar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-subkeys.page:30
-msgid ""
-"Whenever you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new public encryption "
-"key, a <em>keypair</em> is generated instead of a single key. This keypair "
-"consists of a main key, also called the <em>master key</em> and a "
-"<em>subkey</em>. A master key can be used to create additional subkeys that "
-"are then bound to it."
-msgstr ""
-"Quan <link xref=\"pgp-create\">creeu</link> una nova clau pública de "
-"xifratge, es genera una <em>parella de claus</em> en comptes d'una sola "
-"clau. Aquest aparellament de claus consisteix en una clau principal, també "
-"anomenada <em>clau mestra</em> i una <em>subclau</em>. La clau mestra es pot "
-"utilitzar per crear subclaus addicionals que s'hi enllacen."
-
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/pgp-subkeys.page:37
-msgid "What does each key in a keypair do?"
-msgstr "Què fa cada clau d'una parella de claus?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-subkeys.page:39
-msgid ""
-"The <em>master key</em> is used for <link xref=\"pgp-sign\">signing</link> "
-"other keys, creating subkeys and <link xref=\"subkeys-revoke\">revoking</"
-"link> subkeys. Your master key must be kept very safe. Signatures of trust "
-"are also collected on your master key. If the master key is compromised, you "
-"have no choice but to revoke it and all the subkeys attached to it."
-msgstr ""
-"La <em>clau mestra</em> s'utilitza per <link xref=\"pgp-sign\">signar</link> "
-"altres claus, crear subclaus i <link xref=\"subkeys-revoke\">revocar</link> "
-"subclaus. Cal que la clau mestra sigui molt segura. També es recullen "
-"signatures de confiança a la vostra clau mestra. Si la clau mestra es "
-"compromet, no tindreu opció per revocar-la, ni les subclaus que hi té "
-"lligades."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-subkeys.page:47
-msgid ""
-"The default <em>subkey</em> is used for encryption and decryption of "
-"messages. Additional subkeys can be created for signing. Though it is "
-"important that your subkeys are kept safe, you can always revoke a subkey if "
-"it is compromised and create a new one with the original master key."
-msgstr ""
-"Per defecte la <em>subclau</em> s'utilitza per xifrar i desxifrar missatges. "
-"Es poden crear subclaus addicionals per signar. Tot i que és important que "
-"les vostres subclaus es mantinguin segures, sempre podeu revocar una subclau "
-"si està compromesa i crear-ne una de nova amb la clau mestra original."
+#: C/basics.page:26
+msgid "Basic instructions"
+msgstr "Instruccions bàsiques"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pgp-subkeys.page:56
-msgid "More about subkeys"
-msgstr "Més sobre les subclaus"
+#: C/basics.page:29
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Inicia una altra partida"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-sync.page:21
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:31
 msgid ""
-"Synchronize information present in your local key with the corresponding key "
-"on a key server."
+"Press the <gui style=\"button\">New Game</gui> button in the header bar to "
+"start a new game when being in a game."
 msgstr ""
-"Sincronitzeu la informació present a la vostra clau local amb la clau "
-"corresponent en un servidor de claus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-sync.page:25
-msgid "Synchronize your keys"
-msgstr "Sincronitzar les vostres claus"
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">Partida nova</gui> de la barra de "
+"capçalera per a començar una partida nova quan esteu jugant una partida."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-sync.page:27
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:33
 msgid ""
-"PGP keys in your keyring have to be synchronized with a key server to ensure "
-"that any changes made to the key on the key server, like a new signature, "
-"are updated in your local copy of the key. Similarly, when you change "
-"information on your local key copy, like the expiration date, or when you "
-"sign someone's key, you should synchronize the keys to update the changes on "
-"the remote copy of the key. You need a working Internet connection to "
-"synchronize your keys."
+"Press the <gui style=\"button\">Play Again</gui> button when you have "
+"finished a game."
 msgstr ""
-"Les claus PGP de l'anell de claus s'ha de sincronitzar amb un servidor de "
-"claus per assegurar que qualsevol canvi que es faci a una clau en el "
-"servidor de claus, com una nova signatura, s'actualitzi a la còpia local de "
-"la clau. De la mateixa manera, quan canvieu la informació de la vostra còpia "
-"de clau local, com és la data de caducitat, o quan signeu la clau d'algú "
-"altre, hauríeu de sincronitzar les claus per actualitzar els canvis de la "
-"còpia remota de la clau. Necessiteu una connexió a Internet que funcioni per "
-"sincronitzar les vostres claus."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-sync.page:36
-msgid "How do I synchronize a key?"
-msgstr "Com es sincronitza una clau?"
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">Tornar a jugar</gui> quan hàgiu acabat "
+"una partida."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sync.page:38
-msgid "Select the PGP key you wish to synchronize."
-msgstr "Seleccioneu la clau PGP que voleu sincronitzar."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:38
+msgid "Pause and resume your game"
+msgstr "Fer una pausa i reprendre el joc"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sync.page:47
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:40
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
+"Press the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the header bar to "
+"pause your game. You can resume your game by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Resume</gui> button."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\"></gui> per sincronitzar la vostra "
-"clau."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">Pausa</gui> de la barra de capçalera "
+"per a fer una pausa a la partida. Podeu reprendre la partida prement el botó "
+"<gui style=\"button\">Continua</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/pgp-sync.page:53
-msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
-msgstr ""
-"Per què el botó <gui style=\"button\">Sincronitza</gui> no es pot clicar?"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:46
+msgid "Quit <app>Nibbles</app>"
+msgstr "Sortir del <app>Nibbles</app>"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-sync.page:55
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:48
 msgid ""
-"Only PGP keys that have been published on a key server can be synchronized. "
-"If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not clickable, check if "
-"the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
-"your own keys, <link xref=\"pgp-publish\">publish them</link> before "
-"synchronizing them."
+"Press the <gui style=\"button\">⨯</gui> button in the header bar or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit <app>Nibbles</app> at "
+"any time."
 msgstr ""
-"Només es poden sincronitzar les claus PGP que s'han publicat en un servidor "
-"de claus. Si no es pot fer clic al botó <gui style=\"button\">Sincronitza</"
-"gui>, comproveu si la clau s'ha publicat en un servidor de claus. Si "
-"sincronitzeu les vostres pròpies claus, <link xref=\"pgp-publish\">publiqueu-"
-"les</link> abans de sincronitzar-les."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">⨯</gui> de la barra de capçalera o "
+"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> per a sortir del "
+"<app>Nibbles</app> en qualsevol moment."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-userid-add.page:20
-msgid ""
-"Having many user IDs helps you to use the same key to communicate with "
-"different people."
-msgstr ""
-"El fet de tenir molts identificadors d'usuari us ajuda a utilitzar la "
-"mateixa clau per comunicar-vos amb persones diferents."
+#: C/controls-change.page:25
+msgid "Set custom control keys."
+msgstr "Personalitzar el comportament predefinit de les tecles."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-userid-add.page:24
-msgid "Add extra user IDs to a key"
-msgstr "Afegir a una clau identificadors d'usuari addicionals"
+#: C/controls-change.page:28
+msgid "Change the default controls"
+msgstr "Canviar els controls per defecte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-userid-add.page:26
+#: C/controls-change.page:30
 msgid ""
-"A key can have multiple user IDs. This is helpful when you want to use the "
-"same key while communicating with several people and one of them does not "
-"recognize, say, the email address in your user ID. This person may not want "
-"to import your public key since it contains information that they do not "
-"know. In such scenarios, if you do not want to create a new key with a "
-"different user ID, you can attach a new user ID to your existing key."
+"The <link xref=\"controls-default\">default controls</link> can be changed "
+"in <app>Nibbles</app> to suit your preference or for <link xref=\"multi-"
+"player\">multi-player</link> games, when having more than one set of "
+"controls becomes necessary. To change the default controls:"
 msgstr ""
-"Una clau pot tenir diversos identificadors d'usuari. Això és útil quan es "
-"vol utilitzar la mateixa clau per comunicar-se amb diverses persones i una "
-"d'elles no reconeix, per exemple, l'adreça de correu electrònic del vostre "
-"identificador d'usuari. És possible que aquesta persona no vulgui importar "
-"la vostra clau pública, perquè conté informació que desconeix. En aquests "
-"escenaris, si no voleu crear una nova clau amb un nou identificador "
-"d'usuari, podeu adjuntar un nou identificador d'usuari a la clau existent."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-userid-add.page:34
-msgid "To add an extra user ID:"
-msgstr "Per afegir identificadors d'usuari addicionals:"
+"Els <link xref=\"controls-default\">controls per defecte</link> es poden "
+"canviar a <app>Nibbles</app> per satisfer les vostres preferències o per "
+"jocs <link xref=\"multi-player\">multi-jugador</link>, quan es fa necessari "
+"més d'un conjunt de controls. Per canviar els controls predeterminats:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-userid-add.page:39
-msgid "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> of your choice."
+#: C/controls-change.page:37 C/fake-bonus.page:36 C/multi-player.page:44
+#: C/preferences.page:38 C/preferences.page:87 C/preferences.page:108
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"De la llista, seleccioneu la <gui>Clau PGP personal</gui> segons vulgueu."
+"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-userid-add.page:43
+#: C/controls-change.page:41
+msgid "Select the tab for the player whose controls you want to change."
+msgstr "Seleccioneu la pestanya del jugador de qui voleu canviar els controls."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/controls-change.page:43
 msgid ""
-"Right click on the key and select <guiseq><gui>Properties</gui> <gui>Names "
-"and Signatures</gui></guiseq>."
+"Player 1 controls <gui>Worm 1</gui>, player 2 controls <gui>Worm 2</gui>, "
+"player 3 controls <gui>Worm 3</gui> and so on."
 msgstr ""
-"Feu clic a la clau amb el botó dret i seleccioneu <guiseq><gui>Propietats</"
-"gui> <gui>Noms i Signatures</gui></guiseq>."
+"Controls del jugador 1 <gui>Cuc 1</gui>, controls del jugador 2 <gui>Cuc 2</"
+"gui>, controls del jugador 3 <gui>Cuc 3</gui>, etcètera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-userid-add.page:47
+#: C/controls-change.page:48
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
+"In the <gui style=\"group\">Controls</gui> list, select the line, then click "
+"on the control. This highlights the line and the words <gui>New accelerator…"
+"</gui> are now present in place of the old control."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Afegeix un nom</gui> per afegir un "
-"nou identificador d'usuari."
+"A la llista <gui style=\"group\">Controls</gui>, seleccioneu la línia i feu "
+"clic al control. Això destaca la línia i mostra les paraules "
+"<gui>Accelerador nou…</gui> al lloc del control antic."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-userid-add.page:51
+#: C/controls-change.page:54
+msgid "Press the key you want to use instead of the default key."
+msgstr "Premeu la tecla que vulgueu utilitzar en comptes de la predeterminada."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/controls-change.page:56
 msgid ""
-"In the new dialog, fill in details like <gui>Full Name</gui>, <gui>Email "
-"Address</gui> and <gui>Key Comment</gui> for the new user ID."
+"To keep the old setting click <gui>New accelerator…</gui> again, right click "
+"on <gui>New accelerator…</gui>, press <key>Esc</key> or click anywhere else "
+"inside the <gui>Nibbles Preferences</gui> box."
 msgstr ""
-"Al diàleg nou, empleneu els detalls com ara <gui>Nom complet</gui>, "
-"<gui>Adreça electrònica</gui> i <gui>Comentari d'una clau</gui> per al nou "
-"ID d'usuari."
+"Per mantenir la configuració antiga, feu clic de nou a <gui>Nou accelerador…"
+"</gui>,feu clic a  la dreta a <gui>Nou accelerador…</gui>, premeu <key>Esc</"
+"key> o feu clic a qualsevol lloc a dins la caixa de <gui>Preferències de "
+"Nibbles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-userid-add.page:56
+#: C/controls-change.page:62
 msgid ""
-"Enter the correct passphrase and click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
-"finish."
+"Repeat the above step to change the other default keys for the current "
+"player, then select the tab for the next player whose controls you want to "
+"change and repeat the process."
 msgstr ""
-"Introduïu la frase de contrasenya correcta i feu clic a <gui style=\"button"
-"\">D'acord</gui> per finalitzar."
+"Repetiu el pas anterior per canviar les altres tecles predeterminades del "
+"jugador actual i, a continuació, seleccioneu la pestanya del següent jugador "
+"del que vulgueu canviar els controls, i repetiu el procés."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-userid-add.page:61
+#: C/controls-change.page:68
 msgid ""
-"Your new user ID will now be listed under the <gui>Names and Signatures</"
-"gui> panel."
+"For example, to use <key>A</key> to <gui>Move Left</gui>, select the "
+"<gui>Left</gui> control line and click it, then press <key>A</key> on your "
+"keyboard when you see <gui>New accelerator…</gui> on the line."
 msgstr ""
-"El vostre ID d'usuari nou figurarà al panell <gui>Noms i signatures</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-userid-add.page:65
-msgid ""
-"If your key has been published on a key server, <link xref=\"pgp-sync"
-"\">synchronize</link> it after adding new user IDs to update the remote copy "
-"of the key."
-msgstr ""
-"Si heu publicat la clau en un servidor de claus, <link xref=\"pgp-sync"
-"\">sincronitzeu-la</link> després d'afegir els nous ID d'usuari per "
-"actualitzar la còpia remota de la clau."
+"Per exemple, per utilitzar <key>A</key> per <gui>Moure a l'esquerra</gui>, "
+"seleccioneu la línia de control <gui>Esquerra</gui> i feu-li clic, aleshores "
+"premeu <key>A</key> quan veieu <gui>Nou accelerador…</gui> a la línia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-userid-primary.page:19
-msgid "Change your default user ID"
-msgstr "Canvieu l'ID d'usuari per defecte"
+#: C/controls-default.page:24
+msgid "Default keys for <app>Nibbles.</app>"
+msgstr "Tecles per defecte per <app>Nibbles.</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-userid-primary.page:22
-msgid "What is a primary user ID?"
-msgstr "Què és un ID d'usuari principal?"
+#: C/controls-default.page:27
+msgid "Keyboard Controls"
+msgstr "Controls de teclat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-userid-primary.page:24
+#: C/controls-default.page:29
 msgid ""
-"When you have multiple user IDs, one of the user IDs is made the primary "
-"user ID. <app>Passwords and Keys</app> will attach the primary user ID by "
-"default with your key information, while encrypting or signing, unless you "
-"explicitly choose another user ID instead."
+"For controlling the movements of your worm in a single-player mode, use the "
+"following default keys:"
 msgstr ""
-"Si teniu diversos ID d'usuari, un d'ells es considerarà l'ID d'usuari "
-"principal. <app>Contrasenyes i claus</app> adjuntarà l'ID d'usuari principal "
-"per defecte a la informació de la vostra clau, mentre encripteu o signeu, "
-"tret que escolliu explícitament un altre ID."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-userid-primary.page:30
-msgid "To change the primary user ID in a PGP key:"
-msgstr "Per canviar l'ID d'usuari principal en una clau PGP:"
+"Per controlar els moviments del cuc en mode d'un sol jugador, utilitzeu les "
+"següents tecles predeterminades:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-userid-primary.page:35 C/pgp-userid-remove.page:34
-#: C/subkeys-add.page:34
-msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
-msgstr "Seleccioneu la <gui>Clau PGP personal</gui> a la llista."
+#: C/controls-default.page:34
+msgid "<key>Up</key> to move the worm up"
+msgstr "<key>Fletxa amunt</key> per moure el cuc amunt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-userid-primary.page:38
-msgid ""
-"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</gui> "
-"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Feu clic a la clau seleccionada i seleccioneu <guiseq><gui>Propietats</gui> "
-"<gui>Noms i signatures</gui></guiseq>."
+#: C/controls-default.page:37
+msgid "<key>Down</key> to move the worm down"
+msgstr "<key>Fletxa avall</key> per moure el cuc avall"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-userid-primary.page:43
-msgid ""
-"Select the new primary user ID from the list and click <gui style=\"button"
-"\">Primary</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'ID d'usuari principal nou a la llista i feu clic a <gui style="
-"\"button\">Principal</gui>."
+#: C/controls-default.page:40
+msgid "<key>Left</key> to move the worm left"
+msgstr "<key>Fletxa esquerra</key> per moure el cuc a l'esquerra"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-userid-primary.page:48
-msgid ""
-"The user ID will move to the top of the <gui>Names and Signatures</gui> list "
-"to become your primary user ID."
-msgstr ""
-"L'ID d'usuari es desplaçarà a la part superior de la llista <gui>Noms i "
-"signatures</gui> i es convertirà en el vostre ID d'usuari principal."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:43
+msgid "<key>Right</key> to move the worm right"
+msgstr "<key>Fletxa dreta</key> per moure el cuc a la dreta"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-userid-primary.page:52
+#: C/controls-default.page:48
 msgid ""
-"Sync your keys after changing your primary user ID to update the remote "
-"copies of your key."
+"You can <link xref=\"controls-change\">change</link> the default controls."
 msgstr ""
-"Sincronitzeu les claus quan hàgiu canviat el vostre ID d'usuari principal "
-"per actualitzar les còpies remotes de la clau."
+"Podeu <link xref=\"controls-change\">canviar</link> els controls per defecte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-userid-remove.page:20
-msgid "Remove extra user IDs"
-msgstr "Suprimir ID d'usuari addicionals"
+#: C/fake-bonus.page:23
+msgid ""
+"Use fake bonuses in a <app>Nibbles</app> game to make it more challenging."
+msgstr ""
+"Utilitzeu bonificacions falses en un joc de <app>Nibbles</app> per fer-lo "
+"més difícil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-userid-remove.page:23
-msgid "Detach a user ID from a key"
-msgstr "Desconnectar un ID d'usuari d'una clau"
+#: C/fake-bonus.page:27
+msgid "What are fake bonuses?"
+msgstr "Què són les bonificacions falses?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-userid-remove.page:25
+#: C/fake-bonus.page:29
 msgid ""
-"While it is essential that all keys have at least one user ID, you can "
-"remove any additional user IDs that you have attached to the key."
+"Fake bonuses look like regular bonus shapes but do not give you any points "
+"when your worm swallows them. They cause a reversal in the movement of your "
+"worm."
 msgstr ""
-"Tot i que és imprescindible que totes les claus tinguin com a mínim un ID "
-"d'usuari, podeu suprimir qualsevol ID d'usuari addicional que hàgiu adjuntat "
-"a la clau."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-userid-remove.page:29
-msgid "To remove a user ID from a PGP key:"
-msgstr "Per suprimir un ID d'usuari d'una clau PGP:"
+"Les bonificacions falses es veuen amb forma de bonificacions regulars, però "
+"no donen cap punt quan el cuc se les menja. Fan que el moviment del cuc "
+"s'inverteixi."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-userid-remove.page:37
-msgid ""
-"Right click on the selected key and choose <guiseq><gui>Properties</gui> "
-"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a la clau seleccionada i escolliu "
-"<guiseq><gui>Propietats</gui> <gui>Noms i signatures</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fake-bonus.page:33
+msgid "To enable fake bonuses:"
+msgstr "Per activar les bonificacions falses:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-userid-remove.page:42
+#: C/fake-bonus.page:40
 msgid ""
-"Select the user ID you want to remove and click <gui style=\"button"
-"\">Delete</gui>."
+"Check the <gui style=\"checkbox\">Enable fake bonuses</gui> checkbox if it "
+"is unchecked."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'ID d'usuari que vulgueu eliminar i feu clic a <gui style="
-"\"button\">Suprimeix</gui>."
+"Comproveu que casella de selecció <gui style=\"checkbox\">Habilita les "
+"bonificacions falses</gui> no estigui marcada."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-userid-remove.page:48
+#: C/fake-bonus.page:46
 msgid ""
-"<link xref=\"pgp-sync\">Synchronize</link> your keys after detaching the "
-"user ID to update the changes on the remote copy of the key."
+"Set all preferences before starting a new game. Preferences cannot be "
+"changed in the middle of a game."
 msgstr ""
-"<link xref=\"pgp-sync\">Sincronitzeu</link> les claus quan hàgiu "
-"desconnectat l'ID d'usuari per actualitzar els canvis a la còpia remota de "
-"la clau."
+"Establiu totes les preferències abans d'iniciar un nou joc. Les preferències "
+"no es poden canviar durant el joc."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-userid.page:19
-msgid "Create keys with good user IDs and learn to add and remove user IDs."
-msgstr ""
-"Creeu claus amb bons ID d'usuari i apreneu a afegir i suprimir ID d'usuari."
+#: C/index.page:17
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-userid.page:23
-msgid "What is a user ID?"
-msgstr "Què és un ID d'usuari?"
+#: C/index.page:20
+msgid "<_:media-1/> Nibbles"
+msgstr "<_:media-1/> Nibbles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-userid.page:25
+#: C/index.page:22
 msgid ""
-"When you create a key, you provide details, like your name, email and a key "
-"description. This information together constitutes a user ID. A good user ID "
-"helps people to recognize your key when they are trying to <link xref=\"pgp-"
-"retrieve-remote\">retrieve</link> or <link xref=\"pgp-import\">import</link> "
-"it. It is important to fill in authentic information while creating your "
-"user ID."
+"<app>Nibbles</app> is a Snake game for GNOME. The aim of the game is to "
+"swallow as many objects as you can while avoiding maze walls and other "
+"worms. You have to complete 26 levels to finish the game."
 msgstr ""
-"Quan creeu una clau, aporteu detalls, com ara el nom, l'adreça electrònica i "
-"una descripció de la clau. Tota aquesta informació constitueix un ID "
-"d'usuari. Un bon ID d'usuari ajuda la gent a reconèixer la vostra clau quan "
-"la vol <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">obtenir</link> o <link xref=\"pgp-"
-"import\">importar</link>. És important que la informació que aporteu sigui "
-"autèntica, quan creeu l'ID d'usuari."
+"<app>Nibbles</app> és un joc per al GNOME. L'objectiu del joc és empassar-se "
+"tants objectes com sigui possible evitant les parets del laberint i altres "
+"cucs. Ha de completar 26 nivells per acabar el joc."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Game play"
+msgstr "Jugar"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pgp-userid.page:33
-msgid "Add, remove user IDs"
-msgstr "Afegir o suprimir els ID d'usuari"
+#: C/index.page:31
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/ssh-connect-remote.page:23
-msgid "Use SSH keys to log in to another computer without entering a password."
-msgstr ""
-"Feu servir claus SSH per iniciar la sessió en un altre ordinador sense haver "
-"d'introduir una contrasenya."
+#: C/multi-player.page:24
+msgid "Play <app>Nibbles</app> with additional players."
+msgstr "Jugar <app>Nibbles</app> amb més jugadors."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/ssh-connect-remote.page:27
-msgid "Connect to other computers"
-msgstr "Connectar-se a altres ordinadors"
+#: C/multi-player.page:27
+msgid "Multi-player games"
+msgstr "Jocs multi-jugador"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-connect-remote.page:29
-msgid ""
-"You can use <app>Passwords and Keys</app> to install your SSH key onto a "
-"remote computer that can run an SSH server. You can also <link xref=\"ssh-"
-"create#ssh-create-key-and-set-up\">set up your SSH key for remote login "
-"while creating the key</link>."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar <app>Contrasenyes i claus</app> per instal·lar la clau SSH "
-"en un ordinador remot que pugui executar un servidor SSH. També podeu <link "
-"xref=\"ssh-create#ssh-create-key-and-set-up\">configurar la clau SSH per a "
-"l'inici de sessió remot mentre creeu la clau</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-connect-remote.page:36
+#: C/multi-player.page:29
 msgid ""
-"Right click on the <gui>SSH key</gui> and select <gui>Configure Key for "
-"Secure Shell…</gui>."
+"<app>Nibbles</app> can be played by up to six players. While a player "
+"controls <gui>Worm 1</gui> in a single-player game, players can additionally "
+"control <gui>Worm 2</gui> to <gui>Worm 6</gui> in a multi-player game. A two-"
+"player game allows you to control <gui>Worm 1</gui> and <gui>Worm 2</gui>, a "
+"three player game allows you to control <gui>Worm 1</gui>, <gui>Worm 2</gui> "
+"and <gui>Worm 3</gui> and so on."
 msgstr ""
-"Feu clic a la <gui>clau SSH</gui> i seleccioneu <gui>Configura la clau "
-"d'intèrpret d'ordres segura…</gui>."
+"<app>Nibbles</app> el poden jugar fins a sis jugadors. Mentre un jugador "
+"controla el <gui>Cuc 1</gui> en un joc amb un sol jugador, els jugadors "
+"poden controlar del <gui>Cuc 2</gui> al <gui>Cuc 6</gui> en un joc multi-"
+"jugador. Un joc amb dos jugadors us permet controlar el <gui>Cuc 1</gui> i "
+"el <gui>Cuc 2</gui>, un joc amb tres jugadors us permet controlar el "
+"<gui>Cuc 1</gui>, el <gui>Cuc 2</gui> i el <gui>Cuc 3</gui>, etcètera."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-connect-remote.page:40
-msgid ""
-"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
-"you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
-"<gui>Set Up</gui>."
-msgstr ""
-"A la finestra de diàleg que s'obre, introduïu l'<gui>Adreça de servidor</"
-"gui> que utilitzeu normalment per a iniciar la sessió a l'ordinador remot "
-"via SSH, i premeu <gui>Configura</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/multi-player.page:37
+msgid "Choose the number of players"
+msgstr "Seleccioneu el nombre de jugadors"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:106
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/multi-player.page:39
 msgid ""
-"The program will now attempt to connect to the specified <gui>Server "
-"address</gui> with the entered <gui>Login Name</gui>. If there are any "
-"problems in accessing the remote computer, a pop-up window will appear that "
-"explains the problem, and you can try again. Make sure that you have a "
-"network connection and that the remote computer is on and accessible."
+"<app>Nibbles</app> can be played by up to six players. To set the number of "
+"players:"
 msgstr ""
-"Ara el programa intentarà connectar-se a l'<gui>Adreça de servidor</gui> "
-"especificada amb el <gui>Nom d'inici de sessió</gui> que s'hagi introduït. "
-"Si hi ha algun problema per a accedir a l'ordinador remot, apareixerà una "
-"emergent que explicarà el problema, i ho podreu tornar a provar. Comproveu "
-"que tingueu una connexió de xarxa i que l'ordinador remot estigui encès i "
-"sigui accessible."
+"<app>Nibbles</app> el poden jugar fins a sis jugadors. Per configurar el "
+"nombre de jugadors:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:114
+#: C/multi-player.page:48
 msgid ""
-"If connection to the remote computer was successful, a dialog box will "
-"appear which asks for the <gui>Password</gui> you use to log in to the "
-"remote computer. Enter your password, then press <gui style=\"button\">OK</"
-"gui>."
+"Set the <gui style=\"input\">Number of human players</gui> to the required "
+"number, a maximum of 6. You can do this by using the <gui style=\"button\">"
+"+</gui> or <gui style=\"button\">-</gui> buttons or by entering the number "
+"of players from the keyboard in the space provided."
 msgstr ""
-"Si s'ha pogut connectar a l'ordinador remot, apareixerà un quadre de diàleg "
-"que demana la <gui>Contrasenya</gui> que utilitzeu per iniciar la sessió a "
-"l'ordinador remot. Introduïu la contrasenya i, a continuació, premeu <gui "
-"style=\"button\">D'acord</gui>."
+"Establiu el <gui style=\"input\">Nombre de jugadors humans</gui> al número "
+"desitjat, un màxim de 6. Podeu fer-ho utilitzant els botons <gui style="
+"\"button\">+</gui> o <gui style=\"button\">-</gui> o introduint el nombre de "
+"jugadors des del teclat a l'espai proporcionat."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-connect-remote.page:60
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/multi-player.page:57
 msgid ""
-"You should now be able to log in to the remote computer via SSH without a "
-"password."
+"You can watch a <app>Nibbles</app> game without participating. To observe a "
+"game, set the <gui style=\"input\">Number of human players</gui> to 0 and "
+"set the <gui style=\"input\">Number of AI players</gui> to any number "
+"between 1 and 6."
 msgstr ""
-"Ara us hauríeu de poder connectar a l'ordinador remot mitjançant SSH sense "
-"contrasenya."
+"Podeu visualitzar un joc <app>Nibbles</app> sense participar-hi. Per "
+"observar un joc, establiu el <gui style=\"input\">Nombre de jugadors humans</"
+"gui> a 0 i establiu el <gui style=\"input\">Nombre de jugadors IA</gui> "
+"entre 1 i 6."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/ssh-create.page:31
-msgid "Create SSH keys to log in to other computers."
-msgstr "Crear les claus SSH per iniciar la sessió en altres ordinadors."
+#: C/preferences.page:23
+msgid "Change default speed, worm color, level order and sound settings."
+msgstr ""
+"Canvieu la velocitat predeterminada, el color del cuc, l'ordre dels nivells "
+"i la configuració de so."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/ssh-create.page:34
-msgid "Create a new SSH key"
-msgstr "Crear una nova clau SSH"
+#: C/preferences.page:26
+msgid "Edit general preferences"
+msgstr "Editar les Preferències generals"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-create.page:36
+#: C/preferences.page:28
 msgid ""
-"An SSH key will help you to create a secure connection between computers. "
-"Creating an SSH key creates both a <em>Public</em> and a <em>Private</em> "
-"key. Here is how to create a new key:"
+"The general preferences for <app>Nibbles</app> can be changed by pressing "
+"the menu button in the top-right corner of the window and selecting <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Una clau SSH us ajudarà a crear una connexió segura entre ordinadors. En "
-"crear una clau SSH es crea tant una clau <em>Pública</em> com una de "
-"<em>Privada</em>. Us expliquem com podeu crear una clau nova:"
+"Les preferències generals del <app>Nibbles</app> es poden canviar prement el "
+"botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i seleccionant "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:42
-msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> from the list."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Clau d'intèrpret d'ordres segur</gui> a la llista."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:33
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:43
-msgid ""
-"Enter a description for the key. The key description will help you to "
-"identify the key later. For example, you could enter the date for the day, "
-"something about how the key will be used, or the server name on which you "
-"intend to install the key. The description field is optional, and how you "
-"describe the key is entirely up to you."
-msgstr ""
-"Introduïu una descripció de la clau. La descripció de la clau us ajudarà a "
-"identificar la clau posteriorment. Per exemple, podeu introduir la data del "
-"dia, alguna cosa sobre com s'utilitzarà la clau o el nom del servidor on "
-"voleu instal·lar la clau. El camp de la descripció és opcional, i podeu "
-"descriure la clau com vulgueu."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:35
+msgid "To change the speed:"
+msgstr "Per a canviar la velocitat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:48
-msgid ""
-"You can also change default settings for encryption type or key strength."
-msgstr ""
-"També podeu canviar la configuració predeterminada del tipus de xifratge o "
-"de la força de la clau."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-create.page:52
-msgid ""
-"At this point, you can just create your key, or create your key and install "
-"it on a remote computer to enable password-free login."
-msgstr ""
-"En aquest moment, podeu crear la vostra clau, o crear-la i instal·lar-la en "
-"un ordinador remot per permetre un inici de sessió sense contrasenya."
+#: C/preferences.page:42
+msgid "Select one of the four speed choices given on the left hand side."
+msgstr "Seleccioneu una de les quatre opcions de velocitat de l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/ssh-create.page:56
-msgid "Create your key and do not set up remote login"
-msgstr "Crear la clau i no configurar un inici de sessió remot"
+#: C/preferences.page:49
+msgid "Change worm colors"
+msgstr "Canviar el color del cuc"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:57
-msgid "You can create the SSH key, and choose to set it up later."
-msgstr "Podeu crear la clau SSH, i optar per configurar-la més endavant."
+#: C/preferences.page:51
+msgid "There are seven available worm colors:"
+msgstr "Hi ha set colors disponibles pel cuc:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:61
-msgid "Press the <gui style=\"button\">Just Create Key</gui> button."
-msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Crea la clau i prou</gui>."
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<_:media-1/> Red"
+msgstr "<_:media-1/> Vermell"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:64
-msgid ""
-"Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
-msgstr ""
-"Escriviu una frase de contrasenya per a la vostra clau SSH i premeu <gui "
-"style=\"button\">D'acord</gui>."
+#: C/preferences.page:59
+msgid "<_:media-1/> Green"
+msgstr "<_:media-1/> Verd"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:68
-msgid ""
-"Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
-msgstr ""
-"Torneu a escriure la contrasenya i premeu <gui style=\"button\">D'acord</"
-"gui> per acabar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:73
-msgid "The SSH key will now be listed in the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring."
-msgstr ""
-"Ara la clau SSH es mostrarà a l'anell de claus <gui>Claus OpenSSH </gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/ssh-create.page:77
-msgid ""
-"When you try to use your SSH key, your operating system will prompt you for "
-"the passphrase used during creation. This ensures that if someone gets "
-"access to your SSH key, they can't use it without the passphrase."
-msgstr ""
-"Quan intenteu utilitzar la clau SSH, el sistema operatiu us demanarà la "
-"frase de contrasenya utilitzada durant la creació. Això garanteix que si "
-"algú aconsegueix accedir a la vostra clau SSH, no la pugui utilitzar sense "
-"la frase de contrasenya."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/ssh-create.page:86
-msgid "Create your key and install it on a remote computer"
-msgstr "Crear la clau i instal·lar-la en un ordinador remot"
+#: C/preferences.page:63
+msgid "<_:media-1/> Blue"
+msgstr "<_:media-1/> Blau"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:87
-msgid ""
-"One of the most useful things about having an SSH key is that you can "
-"install the public key on a remote computer. Doing this allows you to log in "
-"to a remote computer with SSH without needing to enter your password every "
-"time."
-msgstr ""
-"Una de les coses més útils de tenir una clau SSH és que es pot instal·lar la "
-"clau pública en un ordinador remot. Això et permet iniciar la sessió en un "
-"ordinador remot amb SSH sense haver d'introduir la contrasenya cada cop."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:67
+msgid "<_:media-1/> Yellow"
+msgstr "<_:media-1/> Groc"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:94
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and follow "
-"the above instructions on entering a passphrase."
-msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">Crea i configura</gui> i seguiu les "
-"instruccions anteriors sobre la introducció d'una frase de contrasenya."
+#: C/preferences.page:71
+msgid "<_:media-1/> Cyan"
+msgstr "<_:media-1/> Cian"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:98
-msgid ""
-"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
-"you normally use to log in to the remote computer via SSH."
-msgstr ""
-"A la finestra de diàleg que s'obre, introduïu l'<gui>Adreça de servidor</"
-"gui> que utilitzeu normalment per a iniciar la sessió a l'ordinador remot "
-"mitjançant SSH."
+#: C/preferences.page:75
+msgid "<_:media-1/> Purple"
+msgstr "<_:media-1/> Porpra"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:102
-msgid ""
-"Ensure that the <gui>Login name</gui> you use on the remote computer is "
-"correct, and press <gui>Set Up</gui>."
-msgstr ""
-"Comproveu que el <gui>Nom d'inici de sessió</gui> que utilitzeu a "
-"l'ordinador remot sigui correcte, i premeu <gui>Configura</gui>."
+#: C/preferences.page:79
+msgid "<_:media-1/> Gray"
+msgstr "<_:media-1/> Gris"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:121
-msgid ""
-"The public part of the selected SSH key will now be installed on the remote "
-"computer and configured to allow password-free SSH login. You should now be "
-"able to log in to the remote computer via SSH without a password."
-msgstr ""
-"La part pública de la clau SSH seleccionada s'instal·larà a l'ordinador "
-"remot i es configurarà per a permetre un inici de sessió amb SSH sense frase "
-"de contrasenya. Ara hauríeu de poder iniciar la sessió a l'ordinador remot "
-"mitjançant SSH sense contrasenya."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/ssh-create.page:127
-msgid ""
-"If SSH key authentication fails and you cannot use password authentication, "
-"contact the service administrator for further help."
-msgstr ""
-"Si l'autenticació de la clau SSH falla i no podeu utilitzar l'autenticació "
-"de contrasenya, poseu-vos en contacte amb l'administrador del servei per "
-"obtenir més ajuda."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/ssh-export.page:20
-msgid "Export your public and private SSH keys to store them in keyfiles."
-msgstr ""
-"Exporteu les claus SSH pública i privada per a emmagatzemar-les als fitxers "
-"de les claus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/ssh-export.page:24
-msgid "Export SSH keys"
-msgstr "Exportar les claus SSH"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-export.page:26
-msgid ""
-"Export the contents of your SSH keys and store them in keyfiles, to have a "
-"backup of your keys or to share your public key with someone."
-msgstr ""
-"Exporteu el contingut de les claus SSH i emmagatzemeu-les als fitxers de les "
-"claus, per a tenir una còpia de seguretat de les claus o per a compartir la "
-"clau pública amb algú."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/ssh-export.page:30
-msgid "To export your public SSH key:"
-msgstr "Per exportar la clau SSH pública:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-export.page:34 C/ssh-export.page:57
-msgid "Select the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring from the left side panel."
-msgstr ""
-"Seleccioneu  l'anell de claus <gui>Claus OpenSSH</gui> al panell esquerre."
+#: C/preferences.page:84
+msgid "To change worm colors:"
+msgstr "Per a canviar els colors dels cucs:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-export.page:38 C/ssh-export.page:61
+#: C/preferences.page:91
 msgid ""
-"Select the <gui>Personal SSH key</gui>, that has to be exported, from the "
-"list."
+"Select any of the <gui style=\"tab\">Worm</gui> tabs to choose the worm that "
+"you wish to edit."
 msgstr ""
-"Seleccioneu a la llista la <gui>Clau SSH personal</gui> que s'hagi "
-"d'exportar."
+"Seleccioneu qualsevol de les pestanyes dels <gui style=\"tab\">cucs</gui> "
+"per a triar el cuc que voleu editar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-export.page:45
+#: C/preferences.page:95
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
-"public key on your computer."
+"Under <gui>Worm color</gui>, pick a color out of the available colors in the "
+"drop-down menu to change the appearance of the worm."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">Exporta</gui> per desar la clau pública "
-"exportada a l'ordinador."
+"A <gui>Color del cuc</gui>, trieu un dels colors disponibles al menú "
+"desplegable per a canviar l'aspecte del cuc."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/ssh-export.page:53
-msgid "To export your private SSH key:"
-msgstr "Per a exportar la clau SSH privada:"
+#: C/preferences.page:103
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-export.page:65
-msgid ""
-"Right click on the selected key and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic a la clau seleccionada i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Propietats</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:105
+msgid "To enable or disable sounds:"
+msgstr "Per a activar o desactivar els sons:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-export.page:69
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
-"private key on your computer."
-msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">Exporta</gui> per desar la clau privada "
-"exportada a l'ordinador."
+#: C/preferences.page:112
+msgid "Check or uncheck <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</gui>."
+msgstr "Marqueu o desmarqueu <gui style=\"checkbox\">Habilita el so</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/ssh-export.page:75
-msgid ""
-"Keep the exported private key file in a safe location, since the contents of "
-"the file must be kept private, to prevent misuse of your key."
-msgstr ""
-"Deseu el fitxer de la clau privada exportada en un lloc segur, ja que el "
-"contingut del fitxer ha de ser privat per evitar un mal ús de la vostra clau."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/scores.page:19
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/ssh-import.page:25
-msgid "Import SSH keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
-msgstr ""
-"Importeu claus SSH dels fitxers de claus a <app>Contrasenyes i claus</app>."
+#: C/scores.page:23
+msgid "Swallow different bonuses to score points."
+msgstr "Empasseu-vos diferents bonificacions per guanyar punts."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/ssh-import.page:28
-msgid "Import SSH keys"
-msgstr "Importar claus SSH"
+#: C/scores.page:26
+msgid "Scoring points in <app>Nibbles</app>"
+msgstr "Puntuació a <app>Nibbles</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-import.page:30
+#: C/scores.page:28
 msgid ""
-"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
-"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
-"automatically imports SSH keys from the <file>~/.ssh</file> directory on "
-"your computer. You can also manually import keys into <app>Passwords and "
-"Keys</app>."
+"You can score points in <app>Nibbles</app> by eating bonuses. There are 5 "
+"different kinds of bonuses in Nibbles:"
 msgstr ""
-"Si heu rebut un fitxer de claus per correu electrònic, és possible que el "
-"vulgueu importar a <app>Contrasenyes i claus</app>. Normalment, "
-"<app>Contrasenyes i claus</app> importa automàticament les claus SSH del "
-"directori <file>~/.ssh</file> al vostre ordinador. També podeu importar les "
-"claus manualment a <app>Contrasenyes i claus</app>."
+"Podeu incrementar la puntuació a <app>Nibbles</app> menjant-vos "
+"bonificacions. Hi ha 5 diferent tipus de bonificacions:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-import.page:45
+#: C/scores.page:32
 msgid ""
-"In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
-"with <file>.pub</file>."
+"The apple-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus causes an increase in the "
+"length of the worm. The points you gain on eating the apple vary from level "
+"to level and are multiples of the level number. In level 1, the first apple "
+"will give you 1 point, the second apple will give you 2 points, the third "
+"apple will give you 3 points and so on. In level 2, the first apple will "
+"give you 2 points, the second apple will give you 4 points, the third apple "
+"will give you 6 points and so on. In level 26, therefore, the first apple "
+"will give you 26 points, the second apple will give you 52 points and so on."
 msgstr ""
-"Al diàleg nou, seleccioneu la clau que vulgueu importar. Les claus SSH "
-"públiques acaben amb <file>.pub</file>."
+"La bonificació amb forma de poma <_:media-1/> : Aquesta bonificació provoca "
+"un augment de la longitud del cuc. Els punts que guanyeu en menjar-vos la "
+"poma varien segons el nivell i són múltiples del nombre del nivell. Al "
+"nivell 1, la primera poma us donarà 1 punt, la segona poma us donarà 2 "
+"punts, la tercera poma us donarà 3 punts i així successivament. Al nivell 2, "
+"la primera poma us donarà 2 punts, la segona poma us donarà 4 punts, la "
+"tercera poma us donarà 6 punts i així successivament. Al nivell 26, per "
+"tant, la primera poma us donarà 26 punts, la segona poma us donarà 52 punts "
+"i així successivament."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-import.page:53
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scores.page:44
 msgid ""
-"Imported keys are automatically grouped according to their type. So, "
-"<file>SSH</file> keys are listed in the <file>OpenSSH keys</file> section."
-msgstr ""
-"Les claus importades s'agrupen automàticament segons el tipus de clau. Així "
-"doncs, les claus <file>SSH</file> es mostren en una llista de la secció "
-"<file>claus OpenSSH</file>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/subkeys-add.page:20
-msgid "Additional subkeys make your master key more secure."
+"The apple order count does not depend on the number of apples already eaten "
+"by a worm. If the game is in level 1 and if player 1 eats the first apple, "
+"he scores 1 point, if player 2 eats the second apple, he scores 2 points; a "
+"third player may choose to not eat any apples till the tenth apple and score "
+"10 points at once."
 msgstr ""
-"Les subclaus addicionals fan que la vostra clau mestra sigui més segura."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/subkeys-add.page:23
-msgid "Add extra subkeys"
-msgstr "Afegir subclaus addicionals"
+"El recompte de punts de les pomes no depèn del nombre de pomes ja menjades "
+"per un cuc. Si la partida és al nivell 1 i el jugador 1 es menja la primera "
+"poma, puntua 1, si el jugador 2 es menja la segona poma, puntua 2; un tercer "
+"jugador pot optar per no menjar-ne cap fins a la desena poma i puntuar 10 de "
+"cop."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/subkeys-add.page:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:52
 msgid ""
-"You can add extra subkeys to the same master key. You have to choose the "
-"right subkey each time you want to encrypt or sign when you do this."
+"The heart-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus gives you an extra life and "
+"does not cause an increase in the length of your worm."
 msgstr ""
-"Podeu afegir subclaus addicionals a la mateixa clau mestra. Heu de triar la "
-"subclau correcta cada cop que vulgueu xifrar o iniciar la sessió, quan ho "
-"feu."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/subkeys-add.page:29
-msgid "To add extra subkeys to a PGP key:"
-msgstr "Per afegir subclaus addicionals a una clau PGP:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/subkeys-add.page:41 C/subkeys-examine.page:41
-msgid "If the <gui>Subkeys</gui> panel is not expanded, expand it."
-msgstr "Si el panell <gui>Sublcaus</gui> no s'amplia, amplieu-lo."
+"La bonificació en forma de cor <_:media-1/> : Aquesta bonificació "
+"proporciona una vida extra i no provoca un augment de la longitud del cuc."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/subkeys-add.page:44
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button to add a new subkey."
+#: C/scores.page:58
+msgid ""
+"The diamond-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus does not cause an "
+"increase in the length of the worm and does not give you any points. It "
+"causes a reversal in the movement of all the other worms in the game."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per afegir una subclau "
-"nova."
+"La bonificació en forma de diamant <_:media-1/> : Aquesta bonificació no "
+"causa un augment en la longitud del cuc i no us dóna cap punt. Provoca una "
+"inversió en el moviment de tots els altres cucs del joc."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/subkeys-add.page:48
+#: C/scores.page:65
 msgid ""
-"Choose the right properties for your key by selecting the appropriate "
-"<gui>Key Type</gui>, <gui>Key Length</gui> and <gui>Expiration Date</gui> "
-"and click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+"The banana-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus causes a greater increase "
+"in the length of the worm than the apple-shaped bonus. The points given by "
+"this bonus vary depending on the level number and the length of the worm. "
+"The higher the level number and the longer the worm, the more the points are "
+"scored on eating this bonus."
 msgstr ""
-"Trieu les propietats correctes per a la vostra clau seleccionant el "
-"<gui>Tipus de clau</gui>, <gui>Llargada de la clau</gui> i <gui>Data de "
-"caducitat</gui> correctes i feu clic a <gui style=\"button\">D'acord</gui>."
+"La bonificació en forma de plàtan <_:media-1/> : Aquesta bonificació provoca "
+"un augment més gran de la longitud del cuc que la bonificació en forma de "
+"poma. Els punts atorgats per aquesta bonificació varien segons el nombre del "
+"nivell i la longitud del cuc. Com més alt sigui el nombre del nivell i com "
+"més llarg sigui el cuc, més es puntua en menjar-se aquesta bonificació."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/subkeys-add.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:74
 msgid ""
-"Always ensure that your subkey expires before your master key since a subkey "
-"is useless when its master key has expired."
+"The cherry-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus causes a decrease in the "
+"length of the worm. The points given by this bonus depend on the level "
+"number and the length of the worm. The higher the level number and the "
+"longer the worm, the more the points are scored on eating this bonus."
 msgstr ""
-"Comproveu sempre que la subclau caduqui abans que la clau mestra, ja que una "
-"subclau no serveix per a res quan la seva clau mestra ha caducat."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/subkeys-examine.page:20
-msgid "See all the subkeys listed under a PGP key."
-msgstr "Veieu totes les subclaus enumerades en una clau PGP."
+"The cherry-shaped bonus <_:media-1/> : Aquesta bonificació provoca una "
+"disminució de la longitud del cuc. Els punts donats per aquesta bonificació "
+"depenen del nombre del nivell i la longitud del cuc. Com més alt sigui el "
+"nombre del nivell i com més llarg sigui el cuc, més puntuació s'obtindrà al "
+"menjar-la."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/subkeys-examine.page:23
-msgid "Where are my subkeys listed?"
-msgstr "On és la llista de les meves claus?"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Reconeixement-CompartirIgual 3.0 No adaptada"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/subkeys-examine.page:25
-msgid ""
-"You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
-msgstr ""
-"Podeu consultar el contingut d'un parell de claus per veure les propietats "
-"d'una subclau."
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/subkeys-examine.page:29
-msgid "To see all the subkeys in a PGP key:"
-msgstr "Per veure totes les subclaus d'una clau PGP:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">New</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+#~ "keyseq> to start a new game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar <guiseq><gui style=\"menu\">Joc</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Nou</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+#~ "keyseq> per iniciar un joc nou."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/subkeys-examine.page:31
-msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
-msgstr "Seleccioneu <gui>claus GnuPG</gui> al panell esquerre."
+#~ msgid "Play <app>Nibbles</app> in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Jugar <app>Nibbles</app> en mode pantalla completa"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/subkeys-examine.page:34
-msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui>."
-msgstr "Seleccioneu la <gui>Clau PGP personal</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key> to play your game in "
+#~ "fullscreen mode. You can return to the default screen size by pressing "
+#~ "<key>F11</key> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Pantalla completa</gui></guiseq> o premeu <key>F11</key> per jugar en "
+#~ "mode pantalla completa. Podeu tornar a la mida de pantalla per defecte "
+#~ "prement <key>F11</key> de nou."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/subkeys-examine.page:37
-msgid ""
-"Right click on the key chosen in the previous step and select "
-"<guiseq><gui>Properties</gui><gui>Details</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a la clau que hàgiu escollit al pas anterior i "
-"seleccioneu <guiseq><gui>Propietats</gui><gui>Detalls</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Configuració</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Preferències</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/subkeys-examine.page:44
-msgid "All the subkeys for the selected PGP key will be listed in the panel."
-msgstr "Totes les subclaus de la clau PGP seleccionada es mostraran al panell."
+#~ msgid ""
+#~ "All worm movements happen with respect to the screen unless <link xref="
+#~ "\"rel-movement\">relative movement</link> is enabled. This means that "
+#~ "when you press <key>Left</key> the worm moves towards the left of the "
+#~ "screen, when you press <key>Right</key> the worm moves towards the right "
+#~ "of the screen and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tots els moviments de cuc es produeixen respecte a la pantalla a menys "
+#~ "que estigui activat el  <link xref=\"rel-movement\">moviment relatiu</"
+#~ "link>. Això vol dir que quan premeu <key>Esquerra</key> el cuc es mou cap "
+#~ "a l'esquerra de la pantalla, quan premeu <key>Dreta</key> el cuc es mou "
+#~ "cap a la dreta de la pantalla i així successivament."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/subkeys-examine.page:50
-msgid ""
-"While signing another key, <app>Passwords and Keys</app> automatically "
-"chooses the master key for signing, when you select a <gui>GnuPG keys</gui> "
-"keypair to sign with."
-msgstr ""
-"Quan signeu una altra clau, <app>Contrasenyes i claus</app> tria "
-"automàticament la clau mestra per a signar, quan seleccioneu un parell de "
-"claus  de <gui>Claus GnuPG</gui> per signar."
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Clic <gui>Tanca</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/subkeys-revoke.page:20
-msgid "Revoke a subkey that has been compromised or is not being used."
-msgstr ""
-"Revoqueu una subclau que s'ha vist compromesa o que no s'estigui utilitzant."
+#~ msgid ""
+#~ "There are four available speeds in <app>Nibbles</app>. These are, in "
+#~ "increasing order:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha quatre velocitats a <app>Nibbles</app>. Aquestes són, en ordre "
+#~ "creixent:"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/subkeys-revoke.page:24
-msgid "Revoke your subkeys"
-msgstr "Revocar les vostres subclaus"
+#~ msgid "Nibbles Newbie"
+#~ msgstr "Nibbles Newbie"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/subkeys-revoke.page:26
-msgid ""
-"If your subkey has been compromised or is no longer in use, it might be a "
-"good idea to revoke it to prevent misuse of the key."
-msgstr ""
-"Si la vostra subclau s'ha vist compromesa o ja no s'utilitza, pot ser una "
-"bona idea revocar-la per evitar-ne un mal ús."
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "El meu segon dia"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/subkeys-revoke.page:30
-msgid "To revoke a subkey:"
-msgstr "Per revocar una subclau:"
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "No massa dolent"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/subkeys-revoke.page:32
-msgid ""
-"<link xref=\"subkeys-examine\">Navigate</link> to the <gui>Subkeys</gui> "
-"panel."
-msgstr ""
-"<link xref=\"subkeys-examine\">Navegueu</link> al panell <gui>Subclaus</gui>."
+#~ msgid "Finger twitching good"
+#~ msgstr "Amb els dits màgics"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/subkeys-revoke.page:47
-msgid ""
-"Select the subkey from the list and press the <gui style=\"button\">Revoke</"
-"gui> button."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la subclau de la llista i premeu el botó <gui style=\"button"
-"\">Revoca</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Speed can be changed in <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> by selecting one of the "
+#~ "four speed choices given on the left hand side."
+#~ msgstr ""
+#~ "La velocitat es pot canviar a <guiseq><gui style=\"menu\">Configuració</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui></guiseq> seleccionant una "
+#~ "de les quatre opcions de velocitat que s'ofereixen a la banda esquerra."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/subkeys-revoke.page:51
-msgid ""
-"In the new dialog, select a reason for revoking the key. Optionally, "
-"describe your reason in more detail in the <gui>Description</gui> field."
-msgstr ""
-"Al quadre nou diàleg, seleccioneu un motiu per revocar la clau. "
-"Opcionalment, descriviu la vostra raó amb més detall al camp "
-"<gui>Descripció</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "These can be changed in <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es poden canviar a <guiseq><gui style=\"menu\">Configuració</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferències</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/subkeys-revoke.page:56
-msgid "Press the <gui style=\"button\">Revoke</gui> button."
-msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Revoca</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable or disable sounds in <app>Nibbles</app> by checking or "
+#~ "unchecking the <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</gui> checkbox in "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu activar o desactivar els sons a <app>Nibbles</app> marcant o "
+#~ "desmarcant el quadre de text <gui style=\"checkbox\">Habilita el so</gui> "
+#~ "a <guiseq><gui style=\"menu\">Configuració</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferències</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/subkeys-revoke.page:59
-msgid "You will have to unlock the key with its passphrase."
-msgstr "Haureu de desbloquejar la clau amb el seu mot de pas."
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "Jugar els nivells en ordre aleatori"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/subkeys-revoke.page:62
-msgid ""
-"The <gui>Status</gui> of the subkey changes to <gui>Revoked</gui> in the "
-"<gui>Subkeys</gui> panel."
-msgstr ""
-"L'<gui>Estatus</gui> de la subclau canvia a <gui>Revocada</gui> al panell de "
-"<gui>Subclaus</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Check or uncheck the <gui style=\"checkbox\">Play levels in random order</"
+#~ "gui> checkbox in <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> to play the different levels in "
+#~ "<app>Nibbles</app> in random order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marqueu o desmarqueu el quadre de text <gui style=\"checkbox\">Jugar els "
+#~ "nivells en ordre aleatori</gui> a <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Configuració</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui></guiseq> "
+#~ "per jugar els nivells de <app>Nibbles</app> ordre aleatori."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/subkeys-revoke.page:68
-msgid ""
-"If you have <link xref=\"pgp-publish\">published</link> your subkey, you "
-"must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> it with the key servers "
-"after revoking it to apply the revocation on all copies of the key."
-msgstr ""
-"Si heu <link xref=\"pgp-publish\">publicat</link> la vostra subclau, heu de "
-"<link xref=\"pgp-sync\">sincronitzar-la</link> amb els servidors de claus "
-"després de revocar-la per aplicar a totes les còpies de la clau."
+#~ msgid "Enable relative movement."
+#~ msgstr "Activar el moviment relatiu"
 
-#~ msgid "hkp://pool.sks-keyservers.net"
-#~ msgstr "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+#~ msgid "Relative movement"
+#~ msgstr "Moviment relatiu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui></guiseq>"
+#~ "When relative movement is enabled, the worm is maneuvered using just the "
+#~ "default <key>Left</key> and <key>Right</key> keys or other <link xref="
+#~ "\"controls-change\">customized keys</link> that control the leftward and "
+#~ "rightward movement of a worm. When the <key>Left</key> key is pressed, "
+#~ "the worm turns left, instead of moving towards the left of the screen. "
+#~ "Similarly, when the <key>Right</key> key is pressed, the worm turns right "
+#~ "instead of moving towards the right of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan el moviment relatiu està activat, el cuc es desplaça amb només el "
+#~ "valor predeterminat de les tecles<key>Esquerra</key> i <key>Dreta</key> o "
+#~ "altres <link xref=\"controls-change\">tecles personalitzades</link> que "
+#~ "controlen el moviment esquerre i dret d'un cuc. Quan es prem la tecla "
+#~ "<key>Esquerra</key>, el cuc gira a l'esquerra, en comptes de moure's cap "
+#~ "a l'esquerra de la pantalla. De la mateixa manera, quan es prem la tecla "
+#~ "<key>Dreta</key>, el cuc gira a la dreta en comptes de moure cap a la "
+#~ "dreta de la pantalla."
+
+#~ msgid "Starting position:"
+#~ msgstr "Posició inicial"
+
+#~ msgid "The location of the worm before you decide to move it."
+#~ msgstr "Localització del cuc abans de decidir-se a moure'l."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/before-rel.png' "
+#~ "md5='e7f0204cd50d4e6e46b2a46b2c97502b'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferències</gui></guiseq>"
+#~ "external ref='figures/before-rel.png' "
+#~ "md5='e7f0204cd50d4e6e46b2a46b2c97502b'"
+
+#~ msgid "On pressing the <key>Left</key> key:"
+#~ msgstr "En prémer la tecla <key>Esquerra</key>:"
 
+#~ msgid "The worm turns left and begins to move downwards."
+#~ msgstr "El cuc gira a l'esquerra i comença a moure's avall."
+
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">By "
-#~ "keyring</gui></guiseq>."
+#~ "external ref='figures/after-rel.png' "
+#~ "md5='face859122668e3ec20b98cfdcc0bd2d'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Per l'anell de claus</gui></guiseq>."
+#~ "external ref='figures/after-rel.png' "
+#~ "md5='face859122668e3ec20b98cfdcc0bd2d'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Expand the <gui>Passwords</gui> panel, if necessary, and tick the <gui "
-#~ "style=\"checkbox\">Show password</gui> checkbox to view the password."
+#~ "If relative movement was not enabled, you would press the <key>Down</key> "
+#~ "key to achieve the above result."
 #~ msgstr ""
-#~ "Expandiu el panell <gui>Contrasenyes</gui>, si és necessari, i marqueu la "
-#~ "casella de selecció <gui style=\"checkbox\">Mostra contrasenya</gui> per "
-#~ "veure-la."
+#~ "Si el moviment relatiu no estava activat, podeu remer la tecla "
+#~ "<key>Avall</key> per aconseguir el mateix resultat."
+
+#~ msgid "To enable relative movement:"
+#~ msgstr "Per activar el moviment relatiu."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the key. (You may need to show all keys, with <guiseq> <gui style="
-#~ "\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Show any</gui> </guiseq>)"
+#~ "Select the worm for which relative movement has to be enabled by clicking "
+#~ "the appropriate <gui>Worm</gui> tab."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la clau. (És possible que hàgiu de veure totes les claus, amb "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui><gui style=\"menuitem\">Mostra'n "
-#~ "qualsevol</gui></guiseq>)"
+#~ "Seleccioneu el cuc al que s'ha d'aplicar el moviment relatiu fent clic a "
+#~ "la pestanya del <gui>cuc</gui> apropiada."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Right click, and choose <gui>Delete</gui>. Alternatively you can also "
-#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Delete</gui></guiseq> to delete the key."
+#~ "Check the <gui style=\"checkbox\">Use relative movement</gui> checkbox if "
+#~ "it is unchecked."
 #~ msgstr ""
-#~ "Feu clic amb el botó dret, i trieu <gui>Suprimeix</gui>. Alternativament, "
-#~ "també podeu seleccionar <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Suprimeix</gui></guiseq> per suprimir la clau."
+#~ "Marqueu el quadre de text <gui style=\"checkbox\">Utilitzar el moviment "
+#~ "relatiu</gui> si no està marcat."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Tanca</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Find Remote Keys…</gui></guiseq>."
+#~ "The number of lives remaining for a worm is given by the number on the "
+#~ "left of the comma in a worm's score. If a worm's score is 10,005, the "
+#~ "worm has 10 lives remaining."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Remot</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Cerca claus remotes…</gui></guiseq>."
+#~ "El nombre de vides que resten a un cuc el dóna el número que hi ha a "
+#~ "l'esquerra de la coma a la puntuació del cuc. Si la puntuació d'un cuc és "
+#~ "de 10,005, el cuc té 10 vides restants."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you cannot see the retrieved key, please select <guiseq><gui>View</"
-#~ "gui><gui>Show any</gui></guiseq>."
+#~ "You cannot get extra lives by scoring 10,000 points or more. If you have "
+#~ "scored 12345 points with 10 lives remaining, your score will be 10,12345."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podeu obtenir vides extres si la puntuació és 10.000 o més. Si heu "
+#~ "puntuat 12345 punts i us queden 10 vides, la puntuació serà 10,12345."
+
+#~ msgid "This bonus has no effect in a single-player game."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si no pot recuperar la clau, si us plau, seleccioneu <guiseq><gui>Vista</"
-#~ "gui><gui>Mostra'n qualsevol</gui></guiseq>."
+#~ "Aquesta bonificació no té efecte en el cas de jugar un únic jugador."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]