[gedit-plugins] Update Slovak translation



commit d32e4e505ba9032f83ae8cedac67a2e13a4ed411
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sun Sep 6 16:44:49 2020 +0000

    Update Slovak translation

 po/sk.po | 107 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 56 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 38b235a..9846796 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-11-28 08:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-30 07:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-06 18:44+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -32,16 +32,16 @@ msgstr "Záložky"
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Jednoduchá navigácia v dokumente pomocou záložiek"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:144
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Prepnúť záložku"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:148
-msgid "Goto Next Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+msgid "Go to Next Bookmark"
 msgstr "Prejsť na ďalšiu záložku"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:152
-msgid "Goto Previous Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+msgid "Go to Previous Bookmark"
 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu záložku"
 
 #: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
@@ -207,8 +207,8 @@ msgid "_Foreground"
 msgstr "_Popredie"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear "
-msgstr "V_ymazať "
+msgid "_Clear"
+msgstr "V_ymazať"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
 msgid "Name"
@@ -253,8 +253,7 @@ msgstr "Vykresľovať medzery"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Vykreslí medzery a tabulátory"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "Zobrazovať _netlačiteľné znaky"
 
@@ -291,6 +290,10 @@ msgstr "Vykresľovať medzery na konci riadka"
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Vykresľovanie medzier a tabulátorov"
 
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+msgid "Show White Space"
+msgstr "Zobrazovať netlačiteľné znaky"
+
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Ak je voľba zapnutá, kreslenie bude povolené."
@@ -318,12 +321,12 @@ msgstr "_Nájsť"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Ná_jsť "
+msgid "F_ind:"
+msgstr "Ná_jsť:"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In "
-msgstr "_V "
+msgid "_In:"
+msgstr "_V:"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
 msgid "Select a _folder"
@@ -559,7 +562,7 @@ msgid "Forward Search"
 msgstr "Hľdanie dopredu"
 
 #: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:314
+#: plugins/terminal/terminal.py:313
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminál"
 
@@ -631,19 +634,10 @@ msgstr ""
 "textový výstup."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Či sa má povoliť tučný text"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Ak je voľba zapnutá, umožniť aplikáciám v termináli používať tučný text."
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:68
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Predvolená farba popredia terminálu"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:69
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -651,11 +645,11 @@ msgstr ""
 "Predvolená farba popredia terminálu ako kód farby (môžu to byť hexadecimálne "
 "čísla v štýle HTML alebo anglický názov farby ako „red“)"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:77
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:78
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -663,12 +657,12 @@ msgstr ""
 "Predvolená farba pozadia terminálu ako kód farby (môžu to byť hexadecimálne "
 "čísla v štýle HTML alebo anglický názov farby ako „red“)"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:101
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta terminálových aplikácií"
 
 # PK: v originali chyba bodka na konci vety
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:102
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -678,11 +672,11 @@ msgstr ""
 "Toto je paleta v tvare zoznamu farieb oddelenom dvojbodkami. Názvy farieb by "
 "mali byť v šestnástkovom tvare, napr. „#FF00FF“."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:111
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Či sa majú použiť farby z témy vzhľadu ovládacieho prvku terminálu"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -690,11 +684,11 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba zapnutá, farebná schéma témy vzhľadu použitá pre textové polia "
 "sa použije pre terminál, v opačnom prípade farby, ktoré poskytol používateľ."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:121
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Či má kurzor blikať"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -702,11 +696,11 @@ msgstr ""
 "Možné hodnoty sú „system“ na použitie globálnych nastavení blikania kurzora, "
 "„on“ alebo „off“ na explicitné nastavenie režimu."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:129
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Vzhľad kurzora"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
 msgid ""
 "The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
 "vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
@@ -714,11 +708,11 @@ msgstr ""
 "Možné hodnoty sú „block“ pre blokový kurzor, „ibeam“ pre zvislú čiaru alebo "
 "„underline“ pre podčiarkovník."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:137
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Či sa má použiť systémové písmo"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:138
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -727,11 +721,11 @@ msgstr ""
 "pracovné prostredie, ak je to písmo s pevnou šírkou znaku (a v opačnom "
 "prípade najpodobnejšie písmo, ktoré dokáže nájsť)."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:146
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:147
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
 "Názov písma systému Pango. Napríklad „Sans 12“ alebo „Monospace Bold 14“."
@@ -744,7 +738,7 @@ msgstr "Vložený terminál"
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Vloží terminál do spodného panelu."
 
-#: plugins/terminal/terminal.py:335
+#: plugins/terminal/terminal.py:334
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "_Zmeniť adresár"
 
@@ -796,28 +790,29 @@ msgstr ""
 "je vložený v okne výstupného prekladu."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
-#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
-#. marks and | as the delimiter.
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
+#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
+#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
+#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
 msgid "'eng|spa'"
 msgstr "'ces|slk'"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
 msgid "Language pair used"
 msgstr "Použitý jazykový pár"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
 msgid "Language pair used to translate from one language to another"
 msgstr "Jazykový pár použitý na preklad z jedného jazyka do druhého"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "Kľúč API pre vzdialenú webovú službu"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Vzdialená webová služba, ktorá sa má použiť"
 
@@ -884,7 +879,7 @@ msgid ""
 "Propose automatic completion using words already present in the document"
 msgstr "Navrhne automatické dopĺňania použitím slov dostupných v dokumente"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
 msgid "Document Words"
 msgstr "Slová dokumentu"
 
@@ -912,6 +907,16 @@ msgstr "Dopĺňanie slov"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Dopĺňanie slov pomocou platformy na dopĺňanie"
 
+#~ msgid "_In "
+#~ msgstr "_V "
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Či sa má povoliť tučný text"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba zapnutá, umožniť aplikáciám v termináli používať tučný text."
+
 #~ msgid "Empty Document"
 #~ msgstr "Prázdny dokument"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]