[gedit-plugins] Update Slovak translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update Slovak translation
- Date: Sun, 6 Sep 2020 16:44:51 +0000 (UTC)
commit d32e4e505ba9032f83ae8cedac67a2e13a4ed411
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Sun Sep 6 16:44:49 2020 +0000
Update Slovak translation
po/sk.po | 107 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 56 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 38b235a..9846796 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-28 08:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-30 07:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-06 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -32,16 +32,16 @@ msgstr "Záložky"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Jednoduchá navigácia v dokumente pomocou záložiek"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:144
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Prepnúť záložku"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:148
-msgid "Goto Next Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Prejsť na ďalšiu záložku"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:152
-msgid "Goto Previous Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu záložku"
#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
@@ -207,8 +207,8 @@ msgid "_Foreground"
msgstr "_Popredie"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear "
-msgstr "V_ymazať "
+msgid "_Clear"
+msgstr "V_ymazať"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
msgid "Name"
@@ -253,8 +253,7 @@ msgstr "Vykresľovať medzery"
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Vykreslí medzery a tabulátory"
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
msgid "Show _White Space"
msgstr "Zobrazovať _netlačiteľné znaky"
@@ -291,6 +290,10 @@ msgstr "Vykresľovať medzery na konci riadka"
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Vykresľovanie medzier a tabulátorov"
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+msgid "Show White Space"
+msgstr "Zobrazovať netlačiteľné znaky"
+
#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Ak je voľba zapnutá, kreslenie bude povolené."
@@ -318,12 +321,12 @@ msgstr "_Nájsť"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Ná_jsť "
+msgid "F_ind:"
+msgstr "Ná_jsť:"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In "
-msgstr "_V "
+msgid "_In:"
+msgstr "_V:"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
msgid "Select a _folder"
@@ -559,7 +562,7 @@ msgid "Forward Search"
msgstr "Hľdanie dopredu"
#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:314
+#: plugins/terminal/terminal.py:313
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -631,19 +634,10 @@ msgstr ""
"textový výstup."
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Či sa má povoliť tučný text"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Ak je voľba zapnutá, umožniť aplikáciám v termináli používať tučný text."
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:68
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Predvolená farba popredia terminálu"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:69
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -651,11 +645,11 @@ msgstr ""
"Predvolená farba popredia terminálu ako kód farby (môžu to byť hexadecimálne "
"čísla v štýle HTML alebo anglický názov farby ako „red“)"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:77
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:78
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -663,12 +657,12 @@ msgstr ""
"Predvolená farba pozadia terminálu ako kód farby (môžu to byť hexadecimálne "
"čísla v štýle HTML alebo anglický názov farby ako „red“)"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:101
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta terminálových aplikácií"
# PK: v originali chyba bodka na konci vety
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:102
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -678,11 +672,11 @@ msgstr ""
"Toto je paleta v tvare zoznamu farieb oddelenom dvojbodkami. Názvy farieb by "
"mali byť v šestnástkovom tvare, napr. „#FF00FF“."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:111
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Či sa majú použiť farby z témy vzhľadu ovládacieho prvku terminálu"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -690,11 +684,11 @@ msgstr ""
"Ak je voľba zapnutá, farebná schéma témy vzhľadu použitá pre textové polia "
"sa použije pre terminál, v opačnom prípade farby, ktoré poskytol používateľ."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:121
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Či má kurzor blikať"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -702,11 +696,11 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty sú „system“ na použitie globálnych nastavení blikania kurzora, "
"„on“ alebo „off“ na explicitné nastavenie režimu."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:129
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhľad kurzora"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
msgid ""
"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
@@ -714,11 +708,11 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty sú „block“ pre blokový kurzor, „ibeam“ pre zvislú čiaru alebo "
"„underline“ pre podčiarkovník."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:137
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Či sa má použiť systémové písmo"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:138
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -727,11 +721,11 @@ msgstr ""
"pracovné prostredie, ak je to písmo s pevnou šírkou znaku (a v opačnom "
"prípade najpodobnejšie písmo, ktoré dokáže nájsť)."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:146
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:147
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"Názov písma systému Pango. Napríklad „Sans 12“ alebo „Monospace Bold 14“."
@@ -744,7 +738,7 @@ msgstr "Vložený terminál"
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Vloží terminál do spodného panelu."
-#: plugins/terminal/terminal.py:335
+#: plugins/terminal/terminal.py:334
msgid "C_hange Directory"
msgstr "_Zmeniť adresár"
@@ -796,28 +790,29 @@ msgstr ""
"je vložený v okne výstupného prekladu."
#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
-#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
-#. marks and | as the delimiter.
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
+#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
+#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
+#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
msgid "'eng|spa'"
msgstr "'ces|slk'"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
msgid "Language pair used"
msgstr "Použitý jazykový pár"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
msgid "Language pair used to translate from one language to another"
msgstr "Jazykový pár použitý na preklad z jedného jazyka do druhého"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
msgid "API key for remote web service"
msgstr "Kľúč API pre vzdialenú webovú službu"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
msgid "Remote web service to use"
msgstr "Vzdialená webová služba, ktorá sa má použiť"
@@ -884,7 +879,7 @@ msgid ""
"Propose automatic completion using words already present in the document"
msgstr "Navrhne automatické dopĺňania použitím slov dostupných v dokumente"
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
msgid "Document Words"
msgstr "Slová dokumentu"
@@ -912,6 +907,16 @@ msgstr "Dopĺňanie slov"
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Dopĺňanie slov pomocou platformy na dopĺňanie"
+#~ msgid "_In "
+#~ msgstr "_V "
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Či sa má povoliť tučný text"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba zapnutá, umožniť aplikáciám v termináli používať tučný text."
+
#~ msgid "Empty Document"
#~ msgstr "Prázdny dokument"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]