[orca/gnome-3-38] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca/gnome-3-38] Update Polish translation
- Date: Sun, 6 Sep 2020 14:54:37 +0000 (UTC)
commit 7139b4c4c8e9b08984e1b3c61cb5206666c6f724
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Sep 6 16:54:32 2020 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 1860 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 956 insertions(+), 904 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fc65f1be7..0448c9456 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-23 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-17 18:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-30 06:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-06 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: orca-autostart.desktop.in:4
-msgid "Orca screen reader"
+msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Czytnik ekranowy Orca"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
@@ -1765,8 +1765,8 @@ msgstr "znak zastąpienia obiektu"
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
#. without clicking on it.
#: src/orca/cmdnames.py:37
-msgid "Routes the pointer to the current item."
-msgstr "Przenosi kursor do bieżącego elementu."
+msgid "Route the pointer to the current item"
+msgstr "Przenieś kursor do bieżącego elementu"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1775,10 +1775,10 @@ msgstr "Przenosi kursor do bieżącego elementu."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
#: src/orca/cmdnames.py:45
-msgid "Performs left click on current flat review item."
+msgid "Perform left click on current flat review item"
msgstr ""
-"Wykonuje przyciśnięcie lewego przycisku myszy na elemencie przeglądanym "
-"w trybie nawigacyjnym."
+"Wykonaj kliknięcie lewym przyciskiem myszy na elemencie przeglądanym "
+"w trybie nawigacyjnym"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1787,18 +1787,18 @@ msgstr ""
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
#: src/orca/cmdnames.py:53
-msgid "Performs right click on current flat review item."
+msgid "Perform right click on current flat review item"
msgstr ""
-"Wykonuje przyciśnięcie prawego przycisku myszy na przeglądanym w trybie "
-"nawigacyjnym elemencie."
+"Wykonaj kliknięcie prawym przyciskiem myszy na elemencie przeglądanym "
+"w trybie nawigacyjnym"
#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
#: src/orca/cmdnames.py:59
-msgid "Speaks entire document."
-msgstr "Odczytuje cały dokument."
+msgid "Speak entire document"
+msgstr "Odczytaj cały dokument"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
@@ -1807,24 +1807,24 @@ msgstr "Odczytuje cały dokument."
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
#: src/orca/cmdnames.py:67
-msgid "Speaks entire window using flat review."
-msgstr "Odczytuje całe okno w trybie nawigacyjnym."
+msgid "Speak entire window using flat review"
+msgstr "Odczytaj całe okno w trybie nawigacyjnym"
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/orca/cmdnames.py:73
-msgid "Performs the basic where am I operation."
-msgstr "Wskazuje obecną pozycję."
+msgid "Performs the basic Where Am I operation."
+msgstr "Wskaż obecną pozycję."
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/orca/cmdnames.py:79
-msgid "Performs the detailed where am I operation."
-msgstr "Wskazuje szczegółowo obecną pozycję."
+msgid "Performs the detailed Where Am I operation."
+msgstr "Wskaż szczegółowo obecną pozycję."
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
@@ -1832,48 +1832,48 @@ msgstr "Wskazuje szczegółowo obecną pozycję."
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
#. the selected/highlighted icons. Etc.
#: src/orca/cmdnames.py:86
-msgid "Speaks the current selection."
-msgstr "Odczytuje obecne zaznaczenie."
+msgid "Speak the current selection"
+msgstr "Odczytaj obecne zaznaczenie"
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
#. about a link, such as the uri and type of link.
#: src/orca/cmdnames.py:90
-msgid "Speaks link details."
-msgstr "Odczytuje informacje o odnośniku."
+msgid "Speak link details"
+msgstr "Odczytaj informacje o odnośniku"
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken.
#: src/orca/cmdnames.py:94
-msgid "Speaks the status bar."
-msgstr "Odczytuje zawartość paska stanu."
+msgid "Speak the status bar"
+msgstr "Odczytaj zawartość paska stanu"
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
#: src/orca/cmdnames.py:97
-msgid "Speaks the title bar."
-msgstr "Odczytuje zawartość paska tytułowego."
+msgid "Speak the title bar"
+msgstr "Odczytaj zawartość paska tytułowego"
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
#: src/orca/cmdnames.py:102
-msgid "Opens the Find dialog."
-msgstr "Otwiera okno wyszukiwania."
+msgid "Open the Find dialog"
+msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
#: src/orca/cmdnames.py:108
-msgid "Searches for the next instance of a string."
-msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu znaków."
+msgid "Search for the next instance of a string"
+msgstr "Wyszukaj następne wystąpienie ciągu znaków"
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
#: src/orca/cmdnames.py:114
-msgid "Searches for the previous instance of a string."
-msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie ciągu znaków."
+msgid "Search for the previous instance of a string"
+msgstr "Wyszukaj poprzednie wystąpienie ciągu znaków"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1881,8 +1881,8 @@ msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie ciągu znaków."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:121
-msgid "Enters and exits flat review mode."
-msgstr "Przełącza tryb nawigacyjny."
+msgid "Enter and exits flat review mode"
+msgstr "Przełącz tryb nawigacyjny"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1891,8 +1891,8 @@ msgstr "Przełącza tryb nawigacyjny."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
#: src/orca/cmdnames.py:129
-msgid "Moves flat review to the home position."
-msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do pozycji początkowej."
+msgid "Move flat review to the home position"
+msgstr "Przenieś przeglądanie w trybie nawigacyjnym do pozycji początkowej"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1901,8 +1901,8 @@ msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do pozycji początkowej."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
#: src/orca/cmdnames.py:137
-msgid "Moves flat review to the end position."
-msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do pozycji końcowej."
+msgid "Move flat review to the end position"
+msgstr "Przenieś przeglądanie w trybie nawigacyjnym do pozycji końcowej"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1910,8 +1910,8 @@ msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do pozycji końcowej."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:145
-msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
-msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego wiersza."
+msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
+msgstr "Przenieś przeglądanie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego wiersza"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1919,8 +1919,8 @@ msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego wiersza."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:152
-msgid "Speaks the current flat review line."
-msgstr "Odczytuje wiersz przeglądany w trybie nawigacyjnym."
+msgid "Speak the current flat review line"
+msgstr "Odczytaj wiersz przeglądany w trybie nawigacyjnym"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1930,8 +1930,8 @@ msgstr "Odczytuje wiersz przeglądany w trybie nawigacyjnym."
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
#: src/orca/cmdnames.py:161
-msgid "Spells the current flat review line."
-msgstr "Literuje wiersz przeglądany w trybie nawigacyjnym."
+msgid "Spell the current flat review line"
+msgstr "Literuj wiersz przeglądany w trybie nawigacyjnym"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1941,8 +1941,8 @@ msgstr "Literuje wiersz przeglądany w trybie nawigacyjnym."
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:171
-msgid "Phonetically spells the current flat review line."
-msgstr "Odczytuje fonetycznie wiersz przeglądany w trybie nawigacyjnym."
+msgid "Phonetically spell the current flat review line"
+msgstr "Odczytaj fonetycznie wiersz przeglądany w trybie nawigacyjnym"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1950,9 +1950,9 @@ msgstr "Odczytuje fonetycznie wiersz przeglądany w trybie nawigacyjnym."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:178
-msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
+msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
msgstr ""
-"Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do początku następnego wiersza."
+"Przenieś przeglądanie w trybie nawigacyjnym do początku następnego wiersza"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1962,10 +1962,10 @@ msgstr ""
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:187
-msgid "Moves flat review to the previous item or word."
+msgid "Move flat review to the previous item or word"
msgstr ""
-"Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego elementu lub "
-"słowa."
+"Przenieś przeglądanie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego elementu lub "
+"słowa"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1974,8 +1974,8 @@ msgstr ""
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
#: src/orca/cmdnames.py:195
-msgid "Speaks the current flat review item or word."
-msgstr "Odczytuje element lub słowo przeglądane w trybie nawigacyjnym."
+msgid "Speak the current flat review item or word"
+msgstr "Odczytaj element lub słowo przeglądane w trybie nawigacyjnym"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1985,8 +1985,8 @@ msgstr "Odczytuje element lub słowo przeglądane w trybie nawigacyjnym."
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
#: src/orca/cmdnames.py:204
-msgid "Spells the current flat review item or word."
-msgstr "Literuje element lub słowo przeglądane w trybie nawigacyjnym."
+msgid "Spell the current flat review item or word"
+msgstr "Literuj element lub słowo przeglądane w trybie nawigacyjnym"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1997,9 +1997,9 @@ msgstr "Literuje element lub słowo przeglądane w trybie nawigacyjnym."
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:215
-msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
+msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
msgstr ""
-"Odczytuje fonetycznie element lub słowo przeglądane w trybie nawigacyjnym."
+"Odczytaj fonetycznie element lub słowo przeglądane w trybie nawigacyjnym"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2009,9 +2009,9 @@ msgstr ""
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:224
-msgid "Moves flat review to the next item or word."
+msgid "Move flat review to the next item or word"
msgstr ""
-"Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do następnego elementu lub słowa."
+"Przenieś przeglądanie w trybie nawigacyjnym do następnego elementu lub słowa"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2021,10 +2021,10 @@ msgstr ""
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
#: src/orca/cmdnames.py:233
-msgid "Moves flat review to the word above the current word."
+msgid "Move flat review to the word above the current word"
msgstr ""
-"Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do słowa znajdującego się nad "
-"bieżącym słowem."
+"Przenieś przeglądanie w trybie nawigacyjnym do słowa znajdującego się nad "
+"bieżącym słowem"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2035,8 +2035,8 @@ msgstr ""
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
#: src/orca/cmdnames.py:243
-msgid "Speaks the current flat review object."
-msgstr "Odczytuje przeglądany w trybie nawigacyjnym obiekt."
+msgid "Speak the current flat review object"
+msgstr "Odczytaj obiekt przeglądany w trybie nawigacyjnym"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2046,10 +2046,10 @@ msgstr "Odczytuje przeglądany w trybie nawigacyjnym obiekt."
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
#: src/orca/cmdnames.py:252
-msgid "Moves flat review to the word below the current word."
+msgid "Move flat review to the word below the current word"
msgstr ""
-"Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do słowa znajdującego się pod "
-"bieżącym słowem."
+"Przenieś przeglądanie w trybie nawigacyjnym do słowa znajdującego się pod "
+"bieżącym słowem"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2059,8 +2059,8 @@ msgstr ""
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:261
-msgid "Moves flat review to the previous character."
-msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego znaku."
+msgid "Move flat review to the previous character"
+msgstr "Przenieś przeglądanie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego znaku"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2069,8 +2069,8 @@ msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego znaku."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
#: src/orca/cmdnames.py:269
-msgid "Speaks the current flat review character."
-msgstr "Odczytuje przeglądany w trybie nawigacyjnym znak."
+msgid "Speak the current flat review character"
+msgstr "Odczytaj znak przeglądany w trybie nawigacyjnym"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2080,8 +2080,8 @@ msgstr "Odczytuje przeglądany w trybie nawigacyjnym znak."
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:279
-msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
-msgstr "Odczytuje fonetycznie znak przeglądany w trybie nawigacyjnym."
+msgid "Phonetically speak the current flat review character"
+msgstr "Odczytaj fonetycznie znak przeglądany w trybie nawigacyjnym"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2091,8 +2091,8 @@ msgstr "Odczytuje fonetycznie znak przeglądany w trybie nawigacyjnym."
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
#: src/orca/cmdnames.py:289
-msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr "Odczytuje wartość unikodu przeglądanego w trybie nawigacyjnym znaku."
+msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
+msgstr "Odczytaj wartość unikodu znaku przeglądanego w trybie nawigacyjnym"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2102,8 +2102,8 @@ msgstr "Odczytuje wartość unikodu przeglądanego w trybie nawigacyjnym znaku.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:298
-msgid "Moves flat review to the next character."
-msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do następnego znaku."
+msgid "Move flat review to the next character"
+msgstr "Przenieś przeglądanie w trybie nawigacyjnym do następnego znaku"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2112,8 +2112,8 @@ msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do następnego znaku."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
#: src/orca/cmdnames.py:306
-msgid "Moves flat review to the end of the line."
-msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym na koniec wiersza."
+msgid "Move flat review to the end of the line"
+msgstr "Przenieś przeglądanie w trybie nawigacyjnym na koniec wiersza"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2122,8 +2122,8 @@ msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym na koniec wiersza."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
#: src/orca/cmdnames.py:314
-msgid "Moves flat review to the bottom left."
-msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym w lewy dolny róg."
+msgid "Move flat review to the bottom left"
+msgstr "Przenieś przeglądanie w trybie nawigacyjnym w lewy dolny róg"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2133,8 +2133,8 @@ msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym w lewy dolny róg."
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
#: src/orca/cmdnames.py:323
-msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Kopiuje treść przeglądaną w trybie nawigacyjnym do schowka."
+msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
+msgstr "Skopiuj treść przeglądaną w trybie nawigacyjnym do schowka"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2144,23 +2144,23 @@ msgstr "Kopiuje treść przeglądaną w trybie nawigacyjnym do schowka."
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
#: src/orca/cmdnames.py:333
-msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Dołącza treść przeglądaną w trybie nawigacyjnym do schowka."
+msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
+msgstr "Dołącz treść przeglądaną w trybie nawigacyjnym do schowka"
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
#: src/orca/cmdnames.py:339
-msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
+msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
msgstr ""
-"Przełącza między czytaniem jedynie bieżącej komórki tabeli a czytaniem "
-"całego wiersza."
+"Przełącz między czytaniem jedynie bieżącej komórki tabeli a czytaniem całego "
+"wiersza"
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:344
-msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
-msgstr "Odczytuje atrybuty przypisane bieżącemu znakowi."
+msgid "Read the attributes associated with the current text character"
+msgstr "Odczytaj atrybuty przypisane bieżącemu znakowi"
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
@@ -2168,8 +2168,8 @@ msgstr "Odczytuje atrybuty przypisane bieżącemu znakowi."
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/orca/cmdnames.py:351
-msgid "Pans the braille display to the left."
-msgstr "Przesuwa znaki na monitorze brajlowskim w lewo."
+msgid "Pan the braille display to the left"
+msgstr "Przesuń znaki na monitorze brajlowskim w lewo"
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
@@ -2177,8 +2177,8 @@ msgstr "Przesuwa znaki na monitorze brajlowskim w lewo."
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/orca/cmdnames.py:358
-msgid "Pans the braille display to the right."
-msgstr "Przesuwa znaki na monitorze brajlowskim w prawo."
+msgid "Pan the braille display to the right"
+msgstr "Przesuń znaki na monitorze brajlowskim w prawo"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2189,33 +2189,33 @@ msgstr "Przesuwa znaki na monitorze brajlowskim w prawo."
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
#: src/orca/cmdnames.py:368
-msgid "Returns to object with keyboard focus."
-msgstr "Wraca do obiektu."
+msgid "Return to object with keyboard focus"
+msgstr "Wróć do obiektu"
#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
#: src/orca/cmdnames.py:374
-msgid "Turns contracted braille on and off."
-msgstr "Włącza lub wyłącza skróty brajlowskie."
+msgid "Turn contracted braille on and off"
+msgstr "Włącz lub wyłącz skróty brajlowskie"
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
#: src/orca/cmdnames.py:379
-msgid "Processes a cursor routing key."
-msgstr "Wykonuje polecenie klawisza pozycji kursora."
+msgid "Process a cursor routing key"
+msgstr "Wykonaj polecenie klawisza pozycji kursora"
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
#: src/orca/cmdnames.py:382
-msgid "Marks the beginning of a text selection."
-msgstr "Oznacza początek zaznaczenia."
+msgid "Mark the beginning of a text selection"
+msgstr "Oznacz początek zaznaczenia"
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
#: src/orca/cmdnames.py:385
-msgid "Marks the end of a text selection."
-msgstr "Oznacza koniec zaznaczenia."
+msgid "Mark the end of a text selection"
+msgstr "Oznacz koniec zaznaczenia"
#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
@@ -2223,96 +2223,96 @@ msgstr "Oznacza koniec zaznaczenia."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
#: src/orca/cmdnames.py:392
-msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
-msgstr "Włącza tryb nauki. Aby go opuścić, należy wcisnąć klawisz Escape."
+msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
+msgstr "Włącz tryb nauki. Aby go opuścić, należy wcisnąć klawisz Escape"
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:396
-msgid "Decreases the speech rate."
-msgstr "Zmniejsza prędkość mowy."
+msgid "Decrease the speech rate"
+msgstr "Zmniejsz prędkość mowy"
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:400
-msgid "Increases the speech rate."
-msgstr "Zwiększa prędkość mowy."
+msgid "Increase the speech rate"
+msgstr "Zwiększ prędkość mowy"
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:404
-msgid "Decreases the speech pitch."
-msgstr "Zmniejsza wysokość głosu."
+msgid "Decrease the speech pitch"
+msgstr "Zmniejsz wysokość głosu"
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:408
-msgid "Increases the speech pitch."
-msgstr "Zwiększa wysokość głosu."
+msgid "Increase the speech pitch"
+msgstr "Zwiększ wysokość głosu"
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:412
-msgid "Increases the speech volume."
-msgstr "Zwiększa głośność mowy."
+msgid "Increase the speech volume"
+msgstr "Zwiększ głośność mowy"
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:416
-msgid "Decreases the speech volume."
-msgstr "Zmniejsza głośność mowy."
+msgid "Decrease the speech volume"
+msgstr "Zmniejsz głośność mowy"
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
#: src/orca/cmdnames.py:420
-msgid "Toggles the silencing of speech."
-msgstr "Przełącza wyciszanie mowy."
+msgid "Toggle the silencing of speech"
+msgstr "Przełącz wyciszanie mowy"
#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
#: src/orca/cmdnames.py:426
-msgid "Toggles speech verbosity level."
-msgstr "Przełącza poziom informacji mowy."
+msgid "Toggle speech verbosity level"
+msgstr "Przełącz poziom informacji mowy"
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:430
-msgid "Quits the screen reader"
-msgstr "Kończy działanie czytnika ekranowego"
+msgid "Quit the screen reader"
+msgstr "Zakończ działanie czytnika ekranowego"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:434
-msgid "Displays the preferences configuration dialog."
-msgstr "Wyświetla okno preferencji."
+msgid "Display the preferences configuration dialog"
+msgstr "Wyświetl okno preferencji"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:439
-msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
-msgstr "Wyświetla okno preferencji programu."
+msgid "Display the application preferences configuration dialog"
+msgstr "Wyświetl okno preferencji programu"
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
#: src/orca/cmdnames.py:444
-msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
-msgstr "Przełącza odczytywanie wcięć i wyrównania tekstu."
+msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
+msgstr "Przełącz odczytywanie wcięć i wyrównania tekstu"
#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
#. toggling between the two options.
#: src/orca/cmdnames.py:450
-msgid "Changes spoken number style."
-msgstr "Zmienia styl odczytywania liczb."
+msgid "Change spoken number style"
+msgstr "Zmień styl odczytywania liczb"
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
#: src/orca/cmdnames.py:454
-msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
-msgstr "Przechodzi do następnego poziomu odczytywania interpunkcji."
+msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
+msgstr "Przejdź do następnego poziomu odczytywania interpunkcji"
#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
@@ -2321,8 +2321,8 @@ msgstr "Przechodzi do następnego poziomu odczytywania interpunkcji."
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:462
-msgid "Cycles to the next settings profile."
-msgstr "Przechodzi do następnego profilu ustawień."
+msgid "Cycle to the next settings profile"
+msgstr "Przejdź do następnego profilu ustawień"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
@@ -2332,8 +2332,8 @@ msgstr "Przechodzi do następnego profilu ustawień."
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:471
-msgid "Cycles to the next capitalization style."
-msgstr "Przechodzi do następnego stylu kapitalizacji."
+msgid "Cycle to the next capitalization style"
+msgstr "Przejdź do następnego stylu kapitalizacji"
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -2346,100 +2346,100 @@ msgstr "Przechodzi do następnego stylu kapitalizacji."
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
#: src/orca/cmdnames.py:483
-msgid "Cycles to the next key echo level."
-msgstr "Przechodzi do następnego poziomu powtarzania klawiszy."
+msgid "Cycle to the next key echo level"
+msgstr "Przejdź do następnego poziomu powtarzania klawiszy"
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
#: src/orca/cmdnames.py:488
-msgid "Cycles the debug level at run time."
-msgstr "Przełącza poziom debugowania podczas uruchomienia."
+msgid "Cycle the debug level at run time"
+msgstr "Przełącz poziom debugowania podczas uruchomienia"
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: src/orca/cmdnames.py:495
-msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
-msgstr "Powiadamia o bieżącej pozycji względem wybranej zakładki."
+msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
+msgstr "Powiadom o bieżącej pozycji względem wybranej zakładki"
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
#: src/orca/cmdnames.py:501
-msgid "Go to previous bookmark location."
-msgstr "Przejdź do poprzedniego położenia zakładki."
+msgid "Go to previous bookmark location"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego położenia zakładki"
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
#: src/orca/cmdnames.py:506
-msgid "Go to bookmark."
-msgstr "Przejdź do zakładki."
+msgid "Go to bookmark"
+msgstr "Przejdź do zakładki"
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: src/orca/cmdnames.py:512
-msgid "Go to next bookmark location."
-msgstr "Przejdź do następnego położenia zakładki."
+msgid "Go to next bookmark location"
+msgstr "Przejdź do następnego położenia zakładki"
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
#: src/orca/cmdnames.py:516
-msgid "Add bookmark."
-msgstr "Dodaj zakładkę."
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Dodaj zakładkę"
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
#: src/orca/cmdnames.py:520
-msgid "Save bookmarks."
-msgstr "Zapisz zakładki."
+msgid "Save bookmarks"
+msgstr "Zapisz zakładki"
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:524
-msgid "Toggle mouse review mode."
-msgstr "Przełączenie trybu odczytywania kursorem myszy."
+msgid "Toggle mouse review mode"
+msgstr "Przełącz tryb odczytywania kursorem myszy"
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
#: src/orca/cmdnames.py:528
-msgid "Present current time."
-msgstr "Prezentuje obecny czas."
+msgid "Present current time"
+msgstr "Przedstaw obecny czas"
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
#: src/orca/cmdnames.py:532
-msgid "Present current date."
-msgstr "Prezentuje obecną datę."
+msgid "Present current date"
+msgstr "Przedstaw obecną datę"
#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
#. the current object. This string is how this command is described in the list
#. of keyboard shortcuts.
#: src/orca/cmdnames.py:537
-msgid "Present size and location of current object."
-msgstr "Prezentuje rozmiar i położenie aktywnego obiektu."
+msgid "Present size and location of current object"
+msgstr "Przedstaw rozmiar i położenie aktywnego obiektu"
#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
#: src/orca/cmdnames.py:544
-msgid "Passes the next command on to the current application."
-msgstr "Przekazuje następne polecenie do aktywnego programu."
+msgid "Pass the next command on to the current application"
+msgstr "Przedstaw następne polecenie do aktywnego programu"
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
#: src/orca/cmdnames.py:549
-msgid "Speak and braille a previous chat room message."
+msgid "Speak and braille a previous chat room message"
msgstr ""
-"Odczytywanie i wyświetlanie na monitorze brajlowskim ostatniej wiadomości "
-"z pokoju rozmów."
+"Odczytaj i wyświetl na monitorze brajlowskim ostatniej wiadomości z pokoju "
+"rozmów"
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
@@ -2447,8 +2447,8 @@ msgstr ""
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
#: src/orca/cmdnames.py:557
-msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
-msgstr "Przełączenie informowania o pisaniu wiadomości przez znajomych."
+msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
+msgstr "Przełącz informowanie o pisaniu wiadomości przez znajomych"
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -2458,8 +2458,8 @@ msgstr "Przełączenie informowania o pisaniu wiadomości przez znajomych."
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
#: src/orca/cmdnames.py:567
-msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
-msgstr "Przełączenie dostępu do historii poszczególnych pokojów rozmów."
+msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
+msgstr "Przełącz dostęp do historii poszczególnych pokojów rozmów"
#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -2470,10 +2470,10 @@ msgstr "Przełączenie dostępu do historii poszczególnych pokojów rozmów."
#. the command to toggle room name presentation on or off.
#: src/orca/cmdnames.py:578
msgid ""
-"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
+"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
msgstr ""
-"Przełączenie poprzedzania odczytywania wiadomości z pokojów rozmów "
-"odczytaniem nazwy pokoju."
+"Przełącz poprzedzanie odczytywania wiadomości z pokojów rozmów odczytaniem "
+"nazwy pokoju"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
@@ -2568,8 +2568,8 @@ msgstr "Koniec zaznaczenia"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:649
-msgid "Present last notification message."
-msgstr "Prezentuje ostatni komunikat powiadamiania."
+msgid "Present last notification message"
+msgstr "Przedstaw ostatni komunikat powiadamiania"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
@@ -2580,82 +2580,82 @@ msgstr "Prezentuje listę komunikatów powiadamiania"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:657
-msgid "Present previous notification message."
-msgstr "Prezentuje poprzedni komunikat powiadamiania."
+msgid "Present previous notification message"
+msgstr "Przedstaw poprzedni komunikat powiadamiania"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:660
-msgid "Goes to next character."
-msgstr "Przechodzi do następnego znaku."
+msgid "Go to next character"
+msgstr "Przejdź do następnego znaku"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:663
-msgid "Goes to previous character."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego znaku."
+msgid "Go to previous character"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego znaku"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:666
-msgid "Goes to next word."
-msgstr "Przechodzi do następnego słowa."
+msgid "Go to next word"
+msgstr "Przejdź do następnego słowa"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:669
-msgid "Goes to previous word."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego słowa."
+msgid "Go to previous word"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego słowa"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:672
-msgid "Goes to next line."
-msgstr "Przechodzi do następnego wiersza."
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Przejdź do następnego wiersza"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:675
-msgid "Goes to previous line."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego wiersza."
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego wiersza"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:678
-msgid "Goes to the top of the file."
-msgstr "Przechodzi do początku pliku."
+msgid "Go to the top of the file"
+msgstr "Przejdź na początek pliku"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:681
-msgid "Goes to the bottom of the file."
-msgstr "Przechodzi do końca pliku."
+msgid "Go to the bottom of the file"
+msgstr "Przejdź na koniec pliku"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:684
-msgid "Goes to the beginning of the line."
-msgstr "Przechodzi do początku wiersza."
+msgid "Go to the beginning of the line"
+msgstr "Przejdź na początek wiersza"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:687
-msgid "Goes to the end of the line."
-msgstr "Przechodzi do końca wiersza."
+msgid "Go to the end of the line"
+msgstr "Przejdź na koniec wiersza"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:690
-msgid "Goes to the next object."
-msgstr "Przechodzi do następnego obiektu."
+msgid "Go to the next object"
+msgstr "Przejdź do następnego obiektu"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:693
-msgid "Goes to the previous object."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego obiektu."
+msgid "Go to the previous object"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego obiektu"
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
#: src/orca/cmdnames.py:698
-msgid "Causes the current combo box to be expanded."
-msgstr "Powoduje wyświetlenie elementów listy rozwijanej."
+msgid "Cause the current combo box to be expanded"
+msgstr "Spowoduj wyświetlenie elementów listy rozwijanej"
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: src/orca/cmdnames.py:705
-msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
-msgstr "Przełącza pomiędzy natywną nawigacją a nawigacją czytnika ekranowego."
+msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
+msgstr "Przełącz pomiędzy natywną nawigacją a nawigacją czytnika ekranowego"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2665,8 +2665,8 @@ msgstr "Przełącza pomiędzy natywną nawigacją a nawigacją czytnika ekranow
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
#: src/orca/cmdnames.py:714
-msgid "Advance live region politeness setting."
-msgstr "Podwyższenie ustawienia grzeczności obszaru dynamicznego."
+msgid "Advance live region politeness setting"
+msgstr "Podwyższ ustawienia grzeczności obszaru dynamicznego"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2676,16 +2676,16 @@ msgstr "Podwyższenie ustawienia grzeczności obszaru dynamicznego."
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
#: src/orca/cmdnames.py:724
-msgid "Set default live region politeness level to off."
-msgstr "Ustawia domyślny poziom grzeczności na: wyłączony."
+msgid "Set default live region politeness level to off"
+msgstr "Ustaw domyślny poziom grzeczności na: wyłączony"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
#: src/orca/cmdnames.py:730
-msgid "Review live region announcement."
-msgstr "Przeglądanie informacji z obszaru dynamicznego."
+msgid "Review live region announcement"
+msgstr "Przejrzyj informacje z obszaru dynamicznego"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2697,8 +2697,8 @@ msgstr "Przeglądanie informacji z obszaru dynamicznego."
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
#: src/orca/cmdnames.py:741
-msgid "Monitor live regions."
-msgstr "Monitoruje obszary dynamiczne."
+msgid "Monitor live regions"
+msgstr "Monitoruj obszary dynamiczne"
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
@@ -2706,44 +2706,44 @@ msgstr "Monitoruje obszary dynamiczne."
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
#: src/orca/cmdnames.py:748
-msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
-msgstr "Przechodzi do obiektu uaktywnianego po najechaniu myszą."
+msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
+msgstr "Przejdź do obiektu uaktywnianego po najechaniu myszą"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
#: src/orca/cmdnames.py:753
-msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
-msgstr "Ustawia wiersz, który będzie służyć za dynamiczne nagłówki kolumn."
+msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
+msgstr "Ustaw wiersz, który będzie służyć za dynamiczne nagłówki kolumn"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
#: src/orca/cmdnames.py:759
-msgid "Clears the dynamic column headers."
-msgstr "Usuwa dynamiczne nagłówki kolumn."
+msgid "Clear the dynamic column headers"
+msgstr "Usuń dynamiczne nagłówki kolumn"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
#: src/orca/cmdnames.py:764
-msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
-msgstr "Ustawia kolumnę, która będzie służyć za dynamiczne nagłówki wierszy."
+msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
+msgstr "Ustaw kolumnę, która będzie służyć za dynamiczne nagłówki wierszy"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
#: src/orca/cmdnames.py:770
-msgid "Clears the dynamic row headers"
-msgstr "Usuwa dynamiczne nagłówki wierszy"
+msgid "Clear the dynamic row headers"
+msgstr "Usuń dynamiczne nagłówki wierszy"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
#: src/orca/cmdnames.py:774
-msgid "Presents the contents of the input line."
-msgstr "Prezentuje zawartość wiersza wejściowego."
+msgid "Present the contents of the input line"
+msgstr "Przedstaw zawartość wiersza wejściowego"
#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
@@ -2751,377 +2751,377 @@ msgstr "Prezentuje zawartość wiersza wejściowego."
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
#: src/orca/cmdnames.py:781
-msgid "Toggles structural navigation keys."
-msgstr "Przełącza obsługę strukturalnych klawiszy nawigacyjnych."
+msgid "Toggle structural navigation keys"
+msgstr "Przełącz obsługę strukturalnych klawiszy nawigacyjnych"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:784
-msgid "Goes to previous blockquote."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego cytatu blokowego."
+msgid "Go to previous blockquote"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego cytatu blokowego"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:787
-msgid "Goes to next blockquote."
-msgstr "Przechodzi do następnego cytatu blokowego."
+msgid "Go to next blockquote"
+msgstr "Przejdź do następnego cytatu blokowego"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:790
-msgid "Displays a list of blockquotes."
-msgstr "Wyświetla listę cytatów blokowych."
+msgid "Display a list of blockquotes"
+msgstr "Wyświetl listę cytatów blokowych"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:793
-msgid "Goes to previous button."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego przycisku."
+msgid "Go to previous button"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego przycisku"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:796
-msgid "Goes to next button."
-msgstr "Przechodzi do następnego przycisku."
+msgid "Go to next button"
+msgstr "Przejdź do następnego przycisku"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:799
-msgid "Displays a list of buttons."
-msgstr "Wyświetla listę przycisków."
+msgid "Display a list of buttons"
+msgstr "Wyświetl listę przycisków"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:802
-msgid "Goes to previous check box."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola wyboru."
+msgid "Go to previous check box"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego pola wyboru"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:805
-msgid "Goes to next check box."
-msgstr "Przechodzi do następnego pola wyboru."
+msgid "Go to next check box"
+msgstr "Przejdź do następnego pola wyboru"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:808
-msgid "Displays a list of check boxes."
-msgstr "Wyświetla listę pól wyboru."
+msgid "Display a list of check boxes"
+msgstr "Wyświetl listę pól wyboru"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:812
-msgid "Goes to previous clickable."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego klikalnego elementu."
+msgid "Go to previous clickable"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego klikalnego elementu"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:816
-msgid "Goes to next clickable."
-msgstr "Przechodzi do następnego klikalnego elementu."
+msgid "Go to next clickable"
+msgstr "Przejdź do następnego klikalnego elementu"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:820
-msgid "Displays a list of clickables."
-msgstr "Wyświetla listę klikalnych elementów."
+msgid "Display a list of clickables"
+msgstr "Wyświetl listę klikalnych elementów"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:823
-msgid "Goes to previous combo box."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniej listy rozwijanej."
+msgid "Go to previous combo box"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej listy rozwijanej"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:826
-msgid "Goes to next combo box."
-msgstr "Przechodzi do następnej listy rozwijanej."
+msgid "Go to next combo box"
+msgstr "Przejdź do następnej listy rozwijanej"
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/orca/cmdnames.py:831
-msgid "Goes to start of container."
-msgstr "Przechodzi do początku kontenera."
+msgid "Go to start of container"
+msgstr "Przejdź na początek kontenera"
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/orca/cmdnames.py:836
-msgid "Goes to end of container."
-msgstr "Przechodzi do końca kontenera."
+msgid "Go to end of container"
+msgstr "Przejdź na koniec kontenera"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:839
-msgid "Displays a list of combo boxes."
-msgstr "Wyświetla listę list rozwijanych."
+msgid "Display a list of combo boxes"
+msgstr "Wyświetl listę list rozwijanych"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:842
-msgid "Goes to previous entry."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniej pozycji."
+msgid "Go to previous entry"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej pozycji"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:845
-msgid "Goes to next entry."
-msgstr "Przechodzi do następnej pozycji."
+msgid "Go to next entry"
+msgstr "Przejdź do następnej pozycji"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:848
-msgid "Displays a list of entries."
-msgstr "Wyświetla listę pozycji."
+msgid "Display a list of entries"
+msgstr "Wyświetl listę pozycji"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:851
-msgid "Goes to previous form field."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola formularza."
+msgid "Go to previous form field"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego pola formularza"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:854
-msgid "Goes to next form field."
-msgstr "Przechodzi do następnego pola formularza."
+msgid "Go to next form field"
+msgstr "Przejdź do następnego pola formularza"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:857
-msgid "Displays a list of form fields."
-msgstr "Wyświetla listę pól formularza."
+msgid "Display a list of form fields"
+msgstr "Wyświetl listę pól formularza"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:860
-msgid "Goes to previous heading."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka."
+msgid "Go to previous heading"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego nagłówka"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:863
-msgid "Goes to next heading."
-msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka."
+msgid "Go to next heading"
+msgstr "Przejdź do następnego nagłówka"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:866
-msgid "Displays a list of headings."
-msgstr "Wyświetla listę nagłówków."
+msgid "Display a list of headings"
+msgstr "Wyświetl listę nagłówków"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:870
#, python-format
-msgid "Goes to previous heading at level %d."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka o %d. poziomie."
+msgid "Go to previous heading at level %d"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego nagłówka o %d. poziomie"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:874
#, python-format
-msgid "Goes to next heading at level %d."
-msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka o %d. poziomie."
+msgid "Go to next heading at level %d"
+msgstr "Przejdź do następnego nagłówka o %d. poziomie"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:878
#, python-format
-msgid "Displays a list of headings at level %d."
-msgstr "Wyświetla listę nagłówków o %d. poziomie."
+msgid "Display a list of headings at level %d"
+msgstr "Wyświetl listę nagłówków o %d. poziomie"
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:881
-msgid "Goes to previous image."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu."
+msgid "Go to previous image"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego obrazu"
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:884
-msgid "Goes to next image."
-msgstr "Przechodzi do następnego obrazu."
+msgid "Go to next image"
+msgstr "Przejdź do następnego obrazu"
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:887
-msgid "Displays a list of images."
-msgstr "Wyświetla listę obrazów."
+msgid "Display a list of images"
+msgstr "Wyświetl listę obrazów"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:892
-msgid "Goes to previous landmark."
-msgstr "Przechodzi do poprzednich współrzędnych."
+msgid "Go to previous landmark"
+msgstr "Przejdź do poprzednich współrzędnych"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:897
-msgid "Goes to next landmark."
-msgstr "Przechodzi do następnych współrzędnych."
+msgid "Go to next landmark"
+msgstr "Przejdź do następnych współrzędnych"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:902
-msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr "Wyświetla listę współrzędnych."
+msgid "Display a list of landmarks"
+msgstr "Wyświetl listę współrzędnych"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:907
-msgid "Goes to previous large object."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego dużego obiektu."
+msgid "Go to previous large object"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego dużego obiektu"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:912
-msgid "Goes to next large object."
-msgstr "Przechodzi do następnego dużego obiektu."
+msgid "Go to next large object"
+msgstr "Przejdź do następnego dużego obiektu"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:917
-msgid "Displays a list of large objects."
-msgstr "Wyświetla listę dużych obiektów."
+msgid "Display a list of large objects"
+msgstr "Wyświetl listę dużych obiektów"
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:920
-msgid "Goes to previous link."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego odnośnika."
+msgid "Go to previous link"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego odnośnika"
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:923
-msgid "Goes to next link."
-msgstr "Przechodzi do następnego odnośnika."
+msgid "Go to next link"
+msgstr "Przejdź do następnego odnośnika"
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:926
-msgid "Displays a list of links."
-msgstr "Wyświetla listę odnośników."
+msgid "Display a list of links"
+msgstr "Wyświetl listę odnośników"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:929
-msgid "Goes to previous list."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniej listy."
+msgid "Go to previous list"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej listy"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:932
-msgid "Goes to next list."
-msgstr "Przechodzi do następnej listy."
+msgid "Go to next list"
+msgstr "Przejdź do następnej listy"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:935
-msgid "Displays a list of lists."
-msgstr "Wyświetla listę list."
+msgid "Display a list of lists"
+msgstr "Wyświetl listę list"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:938
-msgid "Goes to previous list item."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego elementu listy."
+msgid "Go to previous list item"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego elementu listy"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:941
-msgid "Goes to next list item."
-msgstr "Przechodzi do następnego elementu listy."
+msgid "Go to next list item"
+msgstr "Przejdź do następnego elementu listy"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:944
-msgid "Displays a list of list items."
-msgstr "Wyświetla listę elementów listy."
+msgid "Display a list of list items"
+msgstr "Wyświetl listę elementów listy"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/cmdnames.py:949
-msgid "Goes to previous live region."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego obszaru aktywnego."
+msgid "Go to previous live region"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego obszaru dynamicznego"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/cmdnames.py:954
-msgid "Goes to next live region."
-msgstr "Przechodzi do następnego obszaru aktywnego."
+msgid "Go to next live region"
+msgstr "Przejdź do następnego obszaru dynamicznego"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/cmdnames.py:959
-msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
+msgid "Go to the last live region which made an announcement"
msgstr ""
-"Przechodzi do ostatniego obszaru dynamicznego, z którego pochodzi ogłoszenie."
+"Przejdź do ostatniego obszaru dynamicznego, z którego pochodzi ogłoszenie"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:962
-msgid "Goes to previous paragraph."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego akapitu."
+msgid "Go to previous paragraph"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego akapitu"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:965
-msgid "Goes to next paragraph."
-msgstr "Przechodzi do następnego akapitu."
+msgid "Go to next paragraph"
+msgstr "Przejdź do następnego akapitu"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:968
-msgid "Displays a list of paragraphs."
-msgstr "Wyświetla listę akapitów."
+msgid "Display a list of paragraphs"
+msgstr "Wyświetl listę akapitów"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:971
-msgid "Goes to previous radio button."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola jednokrotnego wyboru."
+msgid "Go to previous radio button"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego pola jednokrotnego wyboru"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:974
-msgid "Goes to next radio button."
-msgstr "Przechodzi do następnego przycisku wyboru."
+msgid "Go to next radio button"
+msgstr "Przejdź do następnego pola jednokrotnego wyboru"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:977
-msgid "Displays a list of radio buttons."
-msgstr "Wyświetla listę przycisków wyboru."
+msgid "Display a list of radio buttons"
+msgstr "Wyświetla listę pól jednokrotnego wyboru"
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/orca/cmdnames.py:981
-msgid "Goes to previous separator."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego separatora."
+msgid "Go to previous separator"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego separatora"
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/orca/cmdnames.py:985
-msgid "Goes to next separator."
-msgstr "Przechodzi do następnego separatora."
+msgid "Go to next separator"
+msgstr "Przejdź do następnego separatora"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:988
-msgid "Goes to previous table."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniej tabeli."
+msgid "Go to previous table"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej tabeli"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:991
-msgid "Goes to next table."
-msgstr "Przechodzi do następnej tabeli."
+msgid "Go to next table"
+msgstr "Przejdź do następnej tabeli"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:994
-msgid "Displays a list of tables."
-msgstr "Wyświetla listę tabel."
+msgid "Display a list of tables"
+msgstr "Wyświetl listę tabel"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:997
-msgid "Goes down one cell."
-msgstr "Przechodzi do komórki niżej."
+msgid "Go down one cell"
+msgstr "Przejdź do komórki niżej"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1000
-msgid "Goes to the first cell in a table."
-msgstr "Przechodzi do pierwszej komórki w tabeli."
+msgid "Go to the first cell in a table"
+msgstr "Przejdź do pierwszej komórki w tabeli"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1003
-msgid "Goes to the last cell in a table."
-msgstr "Przechodzi do ostatniej komórki w tabeli."
+msgid "Go to the last cell in a table"
+msgstr "Przejdź do ostatniej komórki w tabeli"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1006
-msgid "Goes left one cell."
-msgstr "Przechodzi do komórki na lewo."
+msgid "Go left one cell"
+msgstr "Przejdź do komórki na lewo"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1009
-msgid "Goes right one cell."
-msgstr "Przechodzi do komórki na prawo."
+msgid "Go right one cell"
+msgstr "Przejdź do komórki na prawo"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1012
-msgid "Goes up one cell."
-msgstr "Przechodzi do komórki wyżej."
+msgid "Go up one cell"
+msgstr "Przejdź do komórki wyżej"
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
@@ -3135,15 +3135,15 @@ msgstr "Przechodzi do komórki wyżej."
#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
#. command to manually toggle layout mode on/off.
#: src/orca/cmdnames.py:1025
-msgid "Toggles layout mode."
-msgstr "Przełącza tryb układu."
+msgid "Toggle layout mode"
+msgstr "Przełącz tryb układu"
#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -3153,8 +3153,8 @@ msgstr "Przełącza tryb układu."
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
#: src/orca/cmdnames.py:1041
-msgid "Switches between browse mode and focus mode."
-msgstr "Przełącza między trybem przeglądania a trybem zaznaczania."
+msgid "Switch between browse mode and focus mode"
+msgstr "Przełącz między trybem przeglądania a trybem zaznaczania"
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3166,8 +3166,8 @@ msgstr "Przełącza między trybem przeglądania a trybem zaznaczania."
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
#: src/orca/cmdnames.py:1052
-msgid "Enables sticky focus mode."
-msgstr "Włącza lepki tryb zaznaczania."
+msgid "Enable sticky focus mode"
+msgstr "Włącz lepki tryb zaznaczania"
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3179,38 +3179,38 @@ msgstr "Włącza lepki tryb zaznaczania."
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
#: src/orca/cmdnames.py:1063
-msgid "Enables sticky browse mode."
-msgstr "Włącza lepki tryb przeglądania."
+msgid "Enable sticky browse mode"
+msgstr "Włącz lepki tryb przeglądania"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1066
-msgid "Goes to previous unvisited link."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego nieodwiedzonego odnośnika."
+msgid "Go to previous unvisited link"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego nieodwiedzonego odnośnika"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1069
-msgid "Goes to next unvisited link."
-msgstr "Przechodzi do następnego nieodwiedzonego odnośnika."
+msgid "Go to next unvisited link"
+msgstr "Przejdź do następnego nieodwiedzonego odnośnika"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1072
-msgid "Displays a list of unvisited links."
-msgstr "Wyświetla listę nieodwiedzonych odnośników."
+msgid "Display a list of unvisited links"
+msgstr "Wyświetl listę nieodwiedzonych odnośników"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1075
-msgid "Goes to previous visited link."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego odwiedzonego odnośnika."
+msgid "Go to previous visited link"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego odwiedzonego odnośnika"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1078
-msgid "Goes to next visited link."
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego następnego odnośnika."
+msgid "Go to next visited link"
+msgstr "Przejdź do następnego odwiedzonego odnośnika"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1081
-msgid "Displays a list of visited links."
-msgstr "Wyświetla listę odwiedzonych odnośników."
+msgid "Display a list of visited links"
+msgstr "Wyświetl listę odwiedzonych odnośników"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4422,18 +4422,10 @@ msgstr "_OK"
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/guilabels.py:111
msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "ikona"
+msgid "Icon"
+msgstr "Dźwięk"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4441,18 +4433,10 @@ msgstr "ikona"
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/guilabels.py:119
msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "brak"
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4460,18 +4444,10 @@ msgstr "brak"
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/guilabels.py:127
msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "odczyt"
+msgid "Spell"
+msgstr "Odczyt"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
@@ -4493,7 +4469,7 @@ msgstr "_Dostęp do historii poszczególnych pokojów rozmów"
#. any channel, but only if the chat application has focus.
#: src/orca/guilabels.py:143
msgid "Speak messages from"
-msgstr "Odczytuj wiadomości z"
+msgstr "Odczytywanie wiadomości z"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
@@ -4546,7 +4522,7 @@ msgstr "Tryb układu dla treści"
#.
#: src/orca/guilabels.py:179 src/orca/keybindings.py:195
msgid "double click"
-msgstr "podwójne wciśnięcie"
+msgstr "podwójne kliknięcie"
#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
@@ -4557,7 +4533,7 @@ msgstr "podwójne wciśnięcie"
#.
#: src/orca/guilabels.py:184 src/orca/keybindings.py:201
msgid "triple click"
-msgstr "potrójne wciśnięcie"
+msgstr "potrójne kliknięcie"
#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
@@ -4642,12 +4618,12 @@ msgstr "Odcz_ytywanie tylko nowych wierszy w trakcie wyszukiwania"
msgid "Speak results during _find"
msgstr "O_dczytywanie wyników wyszukiwania w trakcie trwania procesu"
-#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
+#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
#: src/orca/guilabels.py:250
-msgid "Function"
-msgstr "Funkcja"
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
@@ -5611,49 +5587,49 @@ msgstr "Page Down"
#.
#: src/orca/keynames.py:139
msgid "left tab"
-msgstr "lewy tab"
+msgstr "lewy Tab"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
#.
#: src/orca/keynames.py:147
msgid "backspace"
-msgstr "backspace"
+msgstr "Backspace"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
#.
#: src/orca/keynames.py:151
msgid "return"
-msgstr "return"
+msgstr "Return"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
#.
#: src/orca/keynames.py:155
msgid "enter"
-msgstr "enter"
+msgstr "Enter"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
#.
#: src/orca/keynames.py:159 src/orca/keynames.py:163
msgid "up"
-msgstr "góra"
+msgstr "w górę"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
#.
#: src/orca/keynames.py:167 src/orca/keynames.py:171
msgid "down"
-msgstr "dół"
+msgstr "w dół"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
#.
#: src/orca/keynames.py:175 src/orca/keynames.py:179
msgid "left"
-msgstr "lewo"
+msgstr "w lewo"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
#.
#: src/orca/keynames.py:183 src/orca/keynames.py:187
msgid "right"
-msgstr "prawo"
+msgstr "w prawo"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
#.
@@ -5701,37 +5677,37 @@ msgstr "przełącznik trybu"
#.
#: src/orca/keynames.py:219
msgid "escape"
-msgstr "escape"
+msgstr "Escape"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
#.
#: src/orca/keynames.py:223 src/orca/keynames.py:227
msgid "insert"
-msgstr "insert"
+msgstr "Insert"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
#.
#: src/orca/keynames.py:231 src/orca/keynames.py:235
msgid "delete"
-msgstr "delete"
+msgstr "Delete"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
#.
#: src/orca/keynames.py:239 src/orca/keynames.py:243
msgid "home"
-msgstr "home"
+msgstr "Home"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
#.
#: src/orca/keynames.py:247 src/orca/keynames.py:251
msgid "end"
-msgstr "end"
+msgstr "End"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
#.
#: src/orca/keynames.py:255
msgid "begin"
-msgstr "begin"
+msgstr "Begin"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
@@ -7958,6 +7934,19 @@ msgstr "Tryb ominięcia włączony."
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do ekranu kalkulatora"
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "ikona"
+
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7970,6 +7959,19 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do ekranu kalkulatora"
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Styl kapitalizacji jest ustawiony na ikonę."
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7982,6 +7984,19 @@ msgstr "Styl kapitalizacji jest ustawiony na ikonę."
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Styl kapitalizacji jest ustawiony na nie odczytywanie niczego."
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "odczyt"
+
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -8167,15 +8182,21 @@ msgstr "Korzysta z alternatywnego katalogu dla preferencji użytkownika"
msgid "DIR"
msgstr "KATALOG"
+#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
+#. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'.
+#: src/orca/messages.py:258
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Wersja tego programu"
+
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: src/orca/messages.py:258
+#: src/orca/messages.py:262
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr "Zastępuje obecnie uruchomiony czytnik ekranowy"
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
#. which lists all the available command line options.
-#: src/orca/messages.py:262
+#: src/orca/messages.py:266
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Wyświetla ten komunikat pomocy i kończy działanie"
@@ -8185,20 +8206,20 @@ msgstr "Wyświetla ten komunikat pomocy i kończy działanie"
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: src/orca/messages.py:270
+#: src/orca/messages.py:274
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Wysyła wyniki debugowania do pliku debug-RRRR-MM-DD-GG:MM:SS.out"
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
#. output file.
-#: src/orca/messages.py:275
+#: src/orca/messages.py:279
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Wysyła wyniki debugowania do określonego pliku"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--debug-file' command line option.
-#: src/orca/messages.py:279
+#: src/orca/messages.py:283
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
@@ -8206,19 +8227,19 @@ msgstr "PLIK"
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
#. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: src/orca/messages.py:285
+#: src/orca/messages.py:289
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Preferencje użytkownika (wersja tekstowa)"
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: src/orca/messages.py:289
+#: src/orca/messages.py:293
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Preferencje użytkownika (wersja graficzna)"
#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
#. from the command line and the help text is displayed.
-#: src/orca/messages.py:293
+#: src/orca/messages.py:297
msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
msgstr ""
"Prosimy zgłaszać błędy na adres orca-list gnome org (w języku angielskim)."
@@ -8229,7 +8250,7 @@ msgstr ""
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:301
+#: src/orca/messages.py:305
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "Wycięto zaznaczenie do schowka."
@@ -8239,20 +8260,20 @@ msgstr "Wycięto zaznaczenie do schowka."
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:309
+#: src/orca/messages.py:313
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "wycięto"
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:313
+#: src/orca/messages.py:317
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "Skopiowano zaznaczenie do schowka."
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:317
+#: src/orca/messages.py:321
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "skopiowano"
@@ -8263,7 +8284,7 @@ msgstr "skopiowano"
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:325
+#: src/orca/messages.py:329
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "Wklejono treść ze schowka."
@@ -8273,7 +8294,7 @@ msgstr "Wklejono treść ze schowka."
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:333
+#: src/orca/messages.py:337
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "wklejono"
@@ -8283,7 +8304,7 @@ msgstr "wklejono"
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:340
+#: src/orca/messages.py:344
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Nie informuj o pisaniu wiadomości przez znajomych."
@@ -8292,7 +8313,7 @@ msgstr "Nie informuj o pisaniu wiadomości przez znajomych."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:347
+#: src/orca/messages.py:351
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "informuj o pisaniu wiadomości przez znajomych."
@@ -8302,7 +8323,7 @@ msgstr "informuj o pisaniu wiadomości przez znajomych."
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:355
+#: src/orca/messages.py:359
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Wiadomość z pokoju rozmów %s"
@@ -8311,7 +8332,7 @@ msgstr "Wiadomość z pokoju rozmów %s"
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:361
+#: src/orca/messages.py:365
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Nowa karta rozmowy %s"
@@ -8323,7 +8344,7 @@ msgstr "Nowa karta rozmowy %s"
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:370
+#: src/orca/messages.py:374
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Nie wymawiaj nazwy pokoju rozmów."
@@ -8334,7 +8355,7 @@ msgstr "Nie wymawiaj nazwy pokoju rozmów."
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:379
+#: src/orca/messages.py:383
msgid "speak chat room name."
msgstr "wymawiaj nazwę pokoju rozmów."
@@ -8344,7 +8365,7 @@ msgstr "wymawiaj nazwę pokoju rozmów."
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:388
+#: src/orca/messages.py:392
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Nie pozwalaj na dostęp do historii pokoju rozmów."
@@ -8354,14 +8375,14 @@ msgstr "Nie pozwalaj na dostęp do historii pokoju rozmów."
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:396
+#: src/orca/messages.py:400
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Pozwalaj na dostęp do historii pokoju rozmów."
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:418
+#: src/orca/messages.py:422
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "początek usunięcia"
@@ -8369,7 +8390,7 @@ msgstr "początek usunięcia"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:423
+#: src/orca/messages.py:427
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "koniec usunięcia"
@@ -8377,7 +8398,7 @@ msgstr "koniec usunięcia"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:428
+#: src/orca/messages.py:432
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "początek wstawienia"
@@ -8385,7 +8406,7 @@ msgstr "początek wstawienia"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:433
+#: src/orca/messages.py:437
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "koniec wstawienia"
@@ -8393,7 +8414,7 @@ msgstr "koniec wstawienia"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
-#: src/orca/messages.py:438
+#: src/orca/messages.py:442
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr "początek wyróżnienia"
@@ -8401,7 +8422,7 @@ msgstr "początek wyróżnienia"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
-#: src/orca/messages.py:443
+#: src/orca/messages.py:447
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "koniec wyróżnienia"
@@ -8411,7 +8432,7 @@ msgstr "koniec wyróżnienia"
#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
-#: src/orca/messages.py:450
+#: src/orca/messages.py:454
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "koniec podpowiedzi"
@@ -8423,7 +8444,7 @@ msgstr "koniec podpowiedzi"
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
#. instead present this message as an indication that the container was not
#. exited as expected.
-#: src/orca/messages.py:459
+#: src/orca/messages.py:463
msgid "End of container."
msgstr "Koniec kontenera."
@@ -8431,19 +8452,19 @@ msgstr "Koniec kontenera."
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
-#: src/orca/messages.py:465
+#: src/orca/messages.py:469
msgid "Not in a container."
msgstr "Brak obiektu w kontenerze."
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: src/orca/messages.py:469
+#: src/orca/messages.py:473
msgid "all items selected"
msgstr "zaznaczono wszystkie elementy"
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:477
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Domyślny przycisk to %s"
@@ -8452,7 +8473,7 @@ msgstr "Domyślny przycisk to %s"
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:479
+#: src/orca/messages.py:483
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " %s w indeksie dolnym"
@@ -8461,7 +8482,7 @@ msgstr " %s w indeksie dolnym"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:489
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " %s w indeksie górnym"
@@ -8470,7 +8491,7 @@ msgstr " %s w indeksie górnym"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: src/orca/messages.py:491
+#: src/orca/messages.py:495
msgid "entire document selected"
msgstr "zaznaczono cały dokument"
@@ -8479,7 +8500,7 @@ msgstr "zaznaczono cały dokument"
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
#. selection to be completely removed.
-#: src/orca/messages.py:498
+#: src/orca/messages.py:502
msgid "entire document unselected"
msgstr "odznaczono cały dokument"
@@ -8487,7 +8508,7 @@ msgstr "odznaczono cały dokument"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:504
+#: src/orca/messages.py:508
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "zaznaczono część dokumentu poniżej kursora"
@@ -8495,7 +8516,7 @@ msgstr "zaznaczono część dokumentu poniżej kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:510
+#: src/orca/messages.py:514
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "odznaczono część dokumentu poniżej kursora"
@@ -8503,7 +8524,7 @@ msgstr "odznaczono część dokumentu poniżej kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:516
+#: src/orca/messages.py:520
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "zaznaczono część dokumentu powyżej kursora"
@@ -8511,14 +8532,14 @@ msgstr "zaznaczono część dokumentu powyżej kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:522
+#: src/orca/messages.py:526
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "odznaczono część dokumentu powyżej kursora"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: src/orca/messages.py:527
+#: src/orca/messages.py:531
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Dynamiczny nagłówek kolumn ustawiony dla %d. wiersza"
@@ -8527,7 +8548,7 @@ msgstr "Dynamiczny nagłówek kolumn ustawiony dla %d. wiersza"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: src/orca/messages.py:533
+#: src/orca/messages.py:537
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Dynamiczny nagłówek kolumn usunięty."
@@ -8535,7 +8556,7 @@ msgstr "Dynamiczny nagłówek kolumn usunięty."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: src/orca/messages.py:539
+#: src/orca/messages.py:543
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Dynamiczny nagłówek wierszy ustalony dla kolumny %s"
@@ -8544,31 +8565,31 @@ msgstr "Dynamiczny nagłówek wierszy ustalony dla kolumny %s"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: src/orca/messages.py:545
+#: src/orca/messages.py:549
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Dynamiczny nagłówek wierszy usunięty."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: src/orca/messages.py:549
+#: src/orca/messages.py:553
msgid "empty"
msgstr "pusty"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: src/orca/messages.py:552
+#: src/orca/messages.py:556
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobajtów"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: src/orca/messages.py:555
+#: src/orca/messages.py:559
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabajtów"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: src/orca/messages.py:559
+#: src/orca/messages.py:563
msgid "No files found."
msgstr "Nie odnaleziono plików."
@@ -8578,7 +8599,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono plików."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:567
+#: src/orca/messages.py:571
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Dołączono treść do schowka."
@@ -8588,7 +8609,7 @@ msgstr "Dołączono treść do schowka."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:575
+#: src/orca/messages.py:579
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Skopiowano treść do schowka."
@@ -8598,7 +8619,7 @@ msgstr "Skopiowano treść do schowka."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: src/orca/messages.py:583
+#: src/orca/messages.py:587
msgid "Not using flat review."
msgstr "Tryb nawigacyjny nie jest używany."
@@ -8607,7 +8628,7 @@ msgstr "Tryb nawigacyjny nie jest używany."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:590
+#: src/orca/messages.py:594
msgid "Entering flat review."
msgstr "Wejście w tryb nawigacyjny."
@@ -8616,37 +8637,37 @@ msgstr "Wejście w tryb nawigacyjny."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:597
+#: src/orca/messages.py:601
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Wyjście z trybu nawigacyjnego."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: src/orca/messages.py:601
+#: src/orca/messages.py:605
msgid "has formula"
msgstr "ma formułę"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a dialog to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:605
+#: src/orca/messages.py:609
msgid "opens dialog"
msgstr "otwiera okno"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
-#: src/orca/messages.py:609
+#: src/orca/messages.py:613
msgid "opens grid"
msgstr "otwiera siatkę"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a listbox to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:613
+#: src/orca/messages.py:617
msgid "opens listbox"
msgstr "otwiera pole listy"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a menu to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:617
+#: src/orca/messages.py:621
msgid "opens menu"
msgstr "otwiera menu"
@@ -8654,7 +8675,7 @@ msgstr "otwiera menu"
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
#. email client.
-#: src/orca/messages.py:623
+#: src/orca/messages.py:627
msgid "opens tree"
msgstr "otwiera drzewo"
@@ -8663,7 +8684,7 @@ msgstr "otwiera drzewo"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: src/orca/messages.py:630
+#: src/orca/messages.py:634
msgid "image map link"
msgstr "odnośnik mapy obrazu"
@@ -8671,7 +8692,7 @@ msgstr "odnośnik mapy obrazu"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:636
+#: src/orca/messages.py:640
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Wprowadzony klawisz jest już przypisany do %s"
@@ -8679,7 +8700,7 @@ msgstr "Wprowadzony klawisz jest już przypisany do %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:641
+#: src/orca/messages.py:645
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr ""
@@ -8689,7 +8710,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:646
+#: src/orca/messages.py:650
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Wprowadzony klawisz to: %s"
@@ -8697,7 +8718,7 @@ msgstr "Wprowadzony klawisz to: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:651
+#: src/orca/messages.py:655
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr ""
"Przypisanie klawiszy usunięte. Proszę nacisnąć klawisz Enter, aby "
@@ -8706,14 +8727,14 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: src/orca/messages.py:656
+#: src/orca/messages.py:660
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Przypisanie klawiszy zostało usunięte."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:661
+#: src/orca/messages.py:665
msgid "enter new key"
msgstr "proszę wprowadzić nowy klawisz"
@@ -8729,7 +8750,7 @@ msgstr "proszę wprowadzić nowy klawisz"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:675
+#: src/orca/messages.py:679
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "klawisz"
@@ -8744,7 +8765,7 @@ msgstr "klawisz"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:687
+#: src/orca/messages.py:691
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie klawisza."
@@ -8760,7 +8781,7 @@ msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie klawisza."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:701
+#: src/orca/messages.py:705
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Nic"
@@ -8775,7 +8796,7 @@ msgstr "Nic"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:713
+#: src/orca/messages.py:717
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na nie powtarzanie niczego."
@@ -8791,7 +8812,7 @@ msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na nie powtarzanie niczego."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:727
+#: src/orca/messages.py:731
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "klawisz i słowo"
@@ -8806,7 +8827,7 @@ msgstr "klawisz i słowo"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:739
+#: src/orca/messages.py:743
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie klawisza i słowa."
@@ -8822,7 +8843,7 @@ msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie klawisza i słowa."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:753
+#: src/orca/messages.py:757
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "zdanie"
@@ -8837,7 +8858,7 @@ msgstr "zdanie"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:765
+#: src/orca/messages.py:769
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie zdania."
@@ -8853,7 +8874,7 @@ msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie zdania."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:779
+#: src/orca/messages.py:783
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "słowo"
@@ -8868,7 +8889,7 @@ msgstr "słowo"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:791
+#: src/orca/messages.py:795
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie słowa."
@@ -8884,7 +8905,7 @@ msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie słowa."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:805
+#: src/orca/messages.py:809
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "słowo i zdanie"
@@ -8899,7 +8920,7 @@ msgstr "słowo i zdanie"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:817
+#: src/orca/messages.py:821
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie słowa i zdania."
@@ -8913,7 +8934,7 @@ msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie słowa i zdania."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:829
+#: src/orca/messages.py:833
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8925,7 +8946,7 @@ msgstr "Załączony w: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:837
+#: src/orca/messages.py:841
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "symbol aktuarialny"
@@ -8936,7 +8957,7 @@ msgstr "symbol aktuarialny"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:845
+#: src/orca/messages.py:849
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "pudełko"
@@ -8947,7 +8968,7 @@ msgstr "pudełko"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:853
+#: src/orca/messages.py:857
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "kółko"
@@ -8958,7 +8979,7 @@ msgstr "kółko"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:861
+#: src/orca/messages.py:865
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "długi znak dzielenia"
@@ -8969,7 +8990,7 @@ msgstr "długi znak dzielenia"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:869
+#: src/orca/messages.py:873
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "pierwiastek"
@@ -8980,7 +9001,7 @@ msgstr "pierwiastek"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:877
+#: src/orca/messages.py:881
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "okrągłe pudełko"
@@ -8991,7 +9012,7 @@ msgstr "okrągłe pudełko"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:885
+#: src/orca/messages.py:889
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "poziome przekreślenie"
@@ -9002,7 +9023,7 @@ msgstr "poziome przekreślenie"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:893
+#: src/orca/messages.py:897
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "pionowe przekreślenie"
@@ -9013,7 +9034,7 @@ msgstr "pionowe przekreślenie"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:901
+#: src/orca/messages.py:905
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "przekreślenie przekątne od dolnego rogu"
@@ -9024,7 +9045,7 @@ msgstr "przekreślenie przekątne od dolnego rogu"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:909
+#: src/orca/messages.py:913
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "przekreślenie przekątne od górnego rogu"
@@ -9035,7 +9056,7 @@ msgstr "przekreślenie przekątne od górnego rogu"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:917
+#: src/orca/messages.py:921
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "strzałka na północny wschód"
@@ -9046,7 +9067,7 @@ msgstr "strzałka na północny wschód"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:925
+#: src/orca/messages.py:929
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "linia na końcu"
@@ -9057,7 +9078,7 @@ msgstr "linia na końcu"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:933
+#: src/orca/messages.py:937
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "linia po lewej"
@@ -9068,7 +9089,7 @@ msgstr "linia po lewej"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:941
+#: src/orca/messages.py:945
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "linia po prawej"
@@ -9079,7 +9100,7 @@ msgstr "linia po prawej"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:949
+#: src/orca/messages.py:953
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "linia na górze"
@@ -9090,7 +9111,7 @@ msgstr "linia na górze"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:957
+#: src/orca/messages.py:961
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "kąt wskazowy"
@@ -9102,7 +9123,7 @@ msgstr "kąt wskazowy"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:966
+#: src/orca/messages.py:970
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "arabski symbol silni"
@@ -9118,7 +9139,7 @@ msgstr "arabski symbol silni"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:979
+#: src/orca/messages.py:983
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "i"
@@ -9126,7 +9147,7 @@ msgstr "i"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:984
+#: src/orca/messages.py:988
msgid "fraction start"
msgstr "początek ułamka"
@@ -9139,14 +9160,14 @@ msgstr "początek ułamka"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: src/orca/messages.py:995
+#: src/orca/messages.py:999
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "początek ułamka bez kreski ułamkowej"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:1000
+#: src/orca/messages.py:1004
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "przez"
@@ -9154,7 +9175,7 @@ msgstr "przez"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:1005
+#: src/orca/messages.py:1009
msgid "fraction end"
msgstr "koniec ułamka"
@@ -9164,7 +9185,7 @@ msgstr "koniec ułamka"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1013
+#: src/orca/messages.py:1017
msgid "square root of"
msgstr "pierwiastek kwadratowy z"
@@ -9174,7 +9195,7 @@ msgstr "pierwiastek kwadratowy z"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1021
+#: src/orca/messages.py:1025
msgid "cube root of"
msgstr "pierwiastek sześcienny z"
@@ -9184,7 +9205,7 @@ msgstr "pierwiastek sześcienny z"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1029
+#: src/orca/messages.py:1033
msgid "root of"
msgstr "pierwiastek z"
@@ -9195,7 +9216,7 @@ msgstr "pierwiastek z"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:1038
+#: src/orca/messages.py:1042
msgid "root start"
msgstr "początek pierwiastka"
@@ -9203,7 +9224,7 @@ msgstr "początek pierwiastka"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:1044
+#: src/orca/messages.py:1048
msgid "root end"
msgstr "koniec pierwiastka"
@@ -9212,7 +9233,7 @@ msgstr "koniec pierwiastka"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1051
+#: src/orca/messages.py:1055
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "indeks dolny"
@@ -9222,7 +9243,7 @@ msgstr "indeks dolny"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1058
+#: src/orca/messages.py:1062
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "indeks górny"
@@ -9232,7 +9253,7 @@ msgstr "indeks górny"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1065
+#: src/orca/messages.py:1069
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "przed w indeksie dolnym"
@@ -9242,7 +9263,7 @@ msgstr "przed w indeksie dolnym"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1072
+#: src/orca/messages.py:1076
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "przed w indeksie górnym"
@@ -9254,7 +9275,7 @@ msgstr "przed w indeksie górnym"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1081
+#: src/orca/messages.py:1085
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "pod podstawą"
@@ -9266,14 +9287,14 @@ msgstr "pod podstawą"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1090
+#: src/orca/messages.py:1094
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "nad podstawą"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1094
+#: src/orca/messages.py:1098
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "koniec tabeli"
@@ -9281,7 +9302,7 @@ msgstr "koniec tabeli"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1099
+#: src/orca/messages.py:1103
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "koniec osadzonej tabeli"
@@ -9289,33 +9310,33 @@ msgstr "koniec osadzonej tabeli"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1104
+#: src/orca/messages.py:1108
msgid "inaccessible"
msgstr "niedostępny"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1109
+#: src/orca/messages.py:1113
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1114
+#: src/orca/messages.py:1118
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Odczytywanie wcięć i wyrównania tekstu jest wyłączone."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1123
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączenie"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1124
+#: src/orca/messages.py:1128
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Odczytywanie wcięć i wyrównania tekstu jest włączone."
@@ -9325,7 +9346,7 @@ msgstr "Odczytywanie wcięć i wyrównania tekstu jest włączone."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1132
+#: src/orca/messages.py:1136
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Tryb nauki. Wyjście: klawisz Escape."
@@ -9335,7 +9356,7 @@ msgstr "Tryb nauki. Wyjście: klawisz Escape."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1141
+#: src/orca/messages.py:1145
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9351,7 +9372,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1150
+#: src/orca/messages.py:1154
msgid "leaving blockquote."
msgstr "wyjście z cytatu blokowego."
@@ -9364,7 +9385,7 @@ msgstr "wyjście z cytatu blokowego."
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
#. detailed information about another object.
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
-#: src/orca/messages.py:1161
+#: src/orca/messages.py:1165
msgid "leaving details."
msgstr "wyjście z informacji."
@@ -9372,7 +9393,7 @@ msgstr "wyjście z informacji."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1167
+#: src/orca/messages.py:1171
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "wyjście z kanału."
@@ -9381,14 +9402,14 @@ msgstr "wyjście z kanału."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1173
+#: src/orca/messages.py:1177
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "wyjście z ilustracji."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1177
+#: src/orca/messages.py:1181
msgid "leaving form."
msgstr "wyjście z formularza."
@@ -9396,7 +9417,7 @@ msgstr "wyjście z formularza."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1183
+#: src/orca/messages.py:1187
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "wyjście z baneru."
@@ -9405,7 +9426,7 @@ msgstr "wyjście z baneru."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1189
+#: src/orca/messages.py:1193
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "wyjście z treści uzupełniającej."
@@ -9414,7 +9435,7 @@ msgstr "wyjście z treści uzupełniającej."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1195
+#: src/orca/messages.py:1199
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "wyjście z informacji."
@@ -9423,7 +9444,7 @@ msgstr "wyjście z informacji."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1201
+#: src/orca/messages.py:1205
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "wyjście z głównej treści."
@@ -9432,7 +9453,7 @@ msgstr "wyjście z głównej treści."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1207
+#: src/orca/messages.py:1211
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "wyjście z nawigacji."
@@ -9441,7 +9462,7 @@ msgstr "wyjście z nawigacji."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1213
+#: src/orca/messages.py:1217
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "wyjście z regionu."
@@ -9450,35 +9471,41 @@ msgstr "wyjście z regionu."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1219
+#: src/orca/messages.py:1223
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "wyjście z wyszukiwania."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1223
+#: src/orca/messages.py:1227
msgid "leaving list."
msgstr "wyjście z listy."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1228
+#: src/orca/messages.py:1232
msgid "leaving panel."
msgstr "wyjście z panelu."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1232
+#: src/orca/messages.py:1236
msgid "leaving table."
msgstr "wyjście z tabeli."
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1240
+msgid "leaving tooltip."
+msgstr "wyjście z podpowiedzi."
+
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1238
+#: src/orca/messages.py:1246
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "wyjście ze streszczenia."
@@ -9487,7 +9514,7 @@ msgstr "wyjście ze streszczenia."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1244
+#: src/orca/messages.py:1252
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "wyjście z podziękowań."
@@ -9496,7 +9523,7 @@ msgstr "wyjście z podziękowań."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1250
+#: src/orca/messages.py:1258
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "wyjście z posłowia."
@@ -9505,7 +9532,7 @@ msgstr "wyjście z posłowia."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1256
+#: src/orca/messages.py:1264
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "wyjście z załącznika."
@@ -9514,7 +9541,7 @@ msgstr "wyjście z załącznika."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1262
+#: src/orca/messages.py:1270
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "wyjście z bibliografii."
@@ -9523,7 +9550,7 @@ msgstr "wyjście z bibliografii."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1268
+#: src/orca/messages.py:1276
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "wyjście z rozdziału."
@@ -9532,7 +9559,7 @@ msgstr "wyjście z rozdziału."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1274
+#: src/orca/messages.py:1282
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "wyjście z kolofonu."
@@ -9541,7 +9568,7 @@ msgstr "wyjście z kolofonu."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1280
+#: src/orca/messages.py:1288
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "wyjście z zakończenia."
@@ -9550,7 +9577,7 @@ msgstr "wyjście z zakończenia."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1286
+#: src/orca/messages.py:1294
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "wyjście z autora."
@@ -9559,7 +9586,7 @@ msgstr "wyjście z autora."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1292
+#: src/orca/messages.py:1300
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "wyjście z autorów."
@@ -9568,7 +9595,7 @@ msgstr "wyjście z autorów."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1298
+#: src/orca/messages.py:1306
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "wyjście z dedykacji."
@@ -9577,7 +9604,7 @@ msgstr "wyjście z dedykacji."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1304
+#: src/orca/messages.py:1312
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "wyjście z przypisów końcowych."
@@ -9586,7 +9613,7 @@ msgstr "wyjście z przypisów końcowych."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1310
+#: src/orca/messages.py:1318
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "wyjście z epigrafu."
@@ -9595,7 +9622,7 @@ msgstr "wyjście z epigrafu."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1316
+#: src/orca/messages.py:1324
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "wyjście z epilogu."
@@ -9604,7 +9631,7 @@ msgstr "wyjście z epilogu."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1322
+#: src/orca/messages.py:1330
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "wyjście z erraty."
@@ -9613,7 +9640,7 @@ msgstr "wyjście z erraty."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1328
+#: src/orca/messages.py:1336
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "wyjście z przykładu."
@@ -9622,7 +9649,7 @@ msgstr "wyjście z przykładu."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1334
+#: src/orca/messages.py:1342
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "wyjście ze wstępu."
@@ -9631,7 +9658,7 @@ msgstr "wyjście ze wstępu."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1348
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "wyjście z glosariusza."
@@ -9640,7 +9667,7 @@ msgstr "wyjście z glosariusza."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1346
+#: src/orca/messages.py:1354
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "wyjście z indeksu."
@@ -9649,7 +9676,7 @@ msgstr "wyjście z indeksu."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1352
+#: src/orca/messages.py:1360
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "wyjście z wprowadzenia."
@@ -9658,7 +9685,7 @@ msgstr "wyjście z wprowadzenia."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1366
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "wyjście z listy stron."
@@ -9667,7 +9694,7 @@ msgstr "wyjście z listy stron."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1364
+#: src/orca/messages.py:1372
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "wyjście z części."
@@ -9676,7 +9703,7 @@ msgstr "wyjście z części."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1370
+#: src/orca/messages.py:1378
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "wyjście z przedmowy."
@@ -9685,7 +9712,7 @@ msgstr "wyjście z przedmowy."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1376
+#: src/orca/messages.py:1384
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "wyjście z prologu."
@@ -9694,7 +9721,7 @@ msgstr "wyjście z prologu."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1382
+#: src/orca/messages.py:1390
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "wyjście z cytatu wrzuconego."
@@ -9703,7 +9730,7 @@ msgstr "wyjście z cytatu wrzuconego."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1388
+#: src/orca/messages.py:1396
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "wyjście z FAQ."
@@ -9713,7 +9740,7 @@ msgstr "wyjście z FAQ."
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
-#: src/orca/messages.py:1395
+#: src/orca/messages.py:1403
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "wyjście z podpowiedzi."
@@ -9722,7 +9749,7 @@ msgstr "wyjście z podpowiedzi."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1401
+#: src/orca/messages.py:1409
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "wyjście ze spisu treści."
@@ -9731,7 +9758,7 @@ msgstr "wyjście ze spisu treści."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1407
+#: src/orca/messages.py:1415
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "zaznaczono wiersz od pozycji kursora"
@@ -9739,7 +9766,7 @@ msgstr "zaznaczono wiersz od pozycji kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1413
+#: src/orca/messages.py:1421
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "zaznaczono wiersz do pozycji kursora"
@@ -9748,7 +9775,7 @@ msgstr "zaznaczono wiersz do pozycji kursora"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1420
+#: src/orca/messages.py:1428
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "odznaczono wiersz od pozycji kursora"
@@ -9757,7 +9784,7 @@ msgstr "odznaczono wiersz od pozycji kursora"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1427
+#: src/orca/messages.py:1435
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "odznaczono wiersz do pozycji kursora"
@@ -9767,7 +9794,7 @@ msgstr "odznaczono wiersz do pozycji kursora"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1435
+#: src/orca/messages.py:1443
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Opuszczanie trybu nauki."
@@ -9775,7 +9802,7 @@ msgstr "Opuszczanie trybu nauki."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1441
+#: src/orca/messages.py:1449
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "zaznaczono wiersz do pozycji kursora"
@@ -9783,50 +9810,50 @@ msgstr "zaznaczono wiersz do pozycji kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1447
+#: src/orca/messages.py:1455
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "zaznaczono wiersz od pozycji kursora"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1450
+#: src/orca/messages.py:1458
msgid "link"
msgstr "odnośnik"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1454
+#: src/orca/messages.py:1462
msgid "same page"
msgstr "ta sama strona"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1458
+#: src/orca/messages.py:1466
msgid "same site"
msgstr "ta sama witryna"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1462
+#: src/orca/messages.py:1470
msgid "different site"
msgstr "inna witryna"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1467
+#: src/orca/messages.py:1475
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "Odnośnik %(uri)s do %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1470
+#: src/orca/messages.py:1478
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "odnośnik %s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1474
+#: src/orca/messages.py:1482
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "odwiedzony odnośnik %s"
@@ -9834,7 +9861,7 @@ msgstr "odwiedzony odnośnik %s"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1480
+#: src/orca/messages.py:1488
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Klawisze strzałek w górę i w dół: nawigacja na liście. Klawisz Escape: "
@@ -9848,7 +9875,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1490
+#: src/orca/messages.py:1498
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Wszystkie obszary dynamiczne zostały wyłączone"
@@ -9860,7 +9887,7 @@ msgstr "Wszystkie obszary dynamiczne zostały wyłączone"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1500
+#: src/orca/messages.py:1508
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "poziomy grzeczności obszarów dynamicznych zostały przywrócone"
@@ -9871,7 +9898,7 @@ msgstr "poziomy grzeczności obszarów dynamicznych zostały przywrócone"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1509
+#: src/orca/messages.py:1517
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "poziom grzeczności %s"
@@ -9884,7 +9911,7 @@ msgstr "poziom grzeczności %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1519
+#: src/orca/messages.py:1527
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: stanowczy"
@@ -9896,7 +9923,7 @@ msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: stanowczy"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1529
+#: src/orca/messages.py:1537
msgid "setting live region to off"
msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: wyłączony"
@@ -9908,7 +9935,7 @@ msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: wyłączony"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1539
+#: src/orca/messages.py:1547
msgid "setting live region to polite"
msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: grzeczny"
@@ -9920,7 +9947,7 @@ msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: grzeczny"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1549
+#: src/orca/messages.py:1557
msgid "setting live region to rude"
msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: niegrzeczny"
@@ -9933,7 +9960,7 @@ msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: niegrzeczny"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1560
+#: src/orca/messages.py:1568
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Monitorowanie obszarów dynamicznych zostało wyłączone"
@@ -9946,7 +9973,7 @@ msgstr "Monitorowanie obszarów dynamicznych zostało wyłączone"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1571
+#: src/orca/messages.py:1579
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Monitorowanie obszarów dynamicznych zostało włączone"
@@ -9955,7 +9982,7 @@ msgstr "Monitorowanie obszarów dynamicznych zostało włączone"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1578
+#: src/orca/messages.py:1586
msgid "no live message saved"
msgstr "nie zapisano żadnych wiadomości dynamicznych"
@@ -9964,14 +9991,14 @@ msgstr "nie zapisano żadnych wiadomości dynamicznych"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1585
+#: src/orca/messages.py:1593
msgid "Live region support is off"
msgstr "Obsługa obszarów dynamicznych została wyłączona"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1590
+#: src/orca/messages.py:1598
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Nie odnaleziono"
@@ -9979,7 +10006,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1595
+#: src/orca/messages.py:1603
msgid "Could not find current location."
msgstr "Nie można odnaleźć bieżącej lokalizacji."
@@ -9988,7 +10015,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć bieżącej lokalizacji."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1602
+#: src/orca/messages.py:1610
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "wyłączony"
@@ -9998,21 +10025,21 @@ msgstr "wyłączony"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1609
+#: src/orca/messages.py:1617
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "włączony"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1613
+#: src/orca/messages.py:1621
msgid "misspelled"
msgstr "błędnie napisane"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1618
+#: src/orca/messages.py:1626
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Błędnie napisane słowo: %s"
@@ -10020,7 +10047,7 @@ msgstr "Błędnie napisane słowo: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1623
+#: src/orca/messages.py:1631
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Kontekst: %s"
@@ -10030,7 +10057,7 @@ msgstr "Kontekst: %s"
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10038,7 +10065,7 @@ msgstr "Kontekst: %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1638
+#: src/orca/messages.py:1646
msgid "Browse mode"
msgstr "Tryb przeglądania"
@@ -10047,7 +10074,7 @@ msgstr "Tryb przeglądania"
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10055,7 +10082,7 @@ msgstr "Tryb przeglądania"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1653
+#: src/orca/messages.py:1661
msgid "Focus mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
@@ -10064,7 +10091,7 @@ msgstr "Tryb zaznaczania"
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10076,7 +10103,7 @@ msgstr "Tryb zaznaczania"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1672
+#: src/orca/messages.py:1680
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Naciśnięcie %s włącza tryb zaznaczania."
@@ -10090,7 +10117,7 @@ msgstr "Naciśnięcie %s włącza tryb zaznaczania."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1683
+#: src/orca/messages.py:1691
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Tryb zaznaczania jest lepki."
@@ -10103,7 +10130,7 @@ msgstr "Tryb zaznaczania jest lepki."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1694
+#: src/orca/messages.py:1702
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Tryb przeglądania jest lepki."
@@ -10118,7 +10145,7 @@ msgstr "Tryb przeglądania jest lepki."
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1707
+#: src/orca/messages.py:1715
msgid "Layout mode."
msgstr "Tryb układu."
@@ -10134,7 +10161,7 @@ msgstr "Tryb układu."
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1721
+#: src/orca/messages.py:1729
msgid "Object mode."
msgstr "Tryb obiektów."
@@ -10142,21 +10169,21 @@ msgstr "Tryb obiektów."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1727
+#: src/orca/messages.py:1735
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Obiekt uaktywniany po najechaniu myszą nie został odnaleziony."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1732
+#: src/orca/messages.py:1740
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Wyłączono odczytywanie kursorem myszy."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1737
+#: src/orca/messages.py:1745
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Włączono odczytywanie kursorem myszy."
@@ -10165,14 +10192,14 @@ msgstr "Włączono odczytywanie kursorem myszy."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1744
+#: src/orca/messages.py:1752
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Błąd: nie można utworzyć listy obiektów."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "%d. poziom zagnieżdżenia"
@@ -10180,40 +10207,40 @@ msgstr "%d. poziom zagnieżdżenia"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1754
+#: src/orca/messages.py:1762
msgid "New item has been added"
msgstr "Nowy element został dodany"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1766
msgid "No focus"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1762
+#: src/orca/messages.py:1770
msgid "No application has focus."
msgstr "Żaden program nie jest zaznaczony."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1767
+#: src/orca/messages.py:1775
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Brak cytatów blokowych."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1772
+#: src/orca/messages.py:1780
msgid "No more buttons."
msgstr "Brak przycisków."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1777
+#: src/orca/messages.py:1785
msgid "No more check boxes."
msgstr "Brak pól wyboru."
@@ -10221,42 +10248,42 @@ msgstr "Brak pól wyboru."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1783
+#: src/orca/messages.py:1791
msgid "No more large objects."
msgstr "Brak dużych obiektów."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1788
+#: src/orca/messages.py:1796
msgid "No more clickables."
msgstr "Brak elementów klikalnych."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1793
+#: src/orca/messages.py:1801
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Brak list rozwijanych."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1798
+#: src/orca/messages.py:1806
msgid "No more entries."
msgstr "Brak pozycji."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1803
+#: src/orca/messages.py:1811
msgid "No more form fields."
msgstr "Brak pól formularza."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1808
+#: src/orca/messages.py:1816
msgid "No more headings."
msgstr "Brak nagłówków."
@@ -10264,7 +10291,7 @@ msgstr "Brak nagłówków."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1814
+#: src/orca/messages.py:1822
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Brak nagłówków o %d. poziomie."
@@ -10272,7 +10299,7 @@ msgstr "Brak nagłówków o %d. poziomie."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1819
+#: src/orca/messages.py:1827
msgid "No more images."
msgstr "Brak obrazów."
@@ -10280,28 +10307,28 @@ msgstr "Brak obrazów."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1825
+#: src/orca/messages.py:1833
msgid "No landmark found."
msgstr "Nie odnaleziono współrzędnych."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1830
+#: src/orca/messages.py:1838
msgid "No more links."
msgstr "Brak dalszych odnośników."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1835
+#: src/orca/messages.py:1843
msgid "No more lists."
msgstr "Brak dalszych list."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1840
+#: src/orca/messages.py:1848
msgid "No more list items."
msgstr "Brak elementów listy."
@@ -10310,100 +10337,100 @@ msgstr "Brak elementów listy."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1847
+#: src/orca/messages.py:1855
msgid "No more live regions."
-msgstr "Brak obszarów aktywnych."
+msgstr "Brak obszarów dynamicznych."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1852
+#: src/orca/messages.py:1860
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Brak dalszych akapitów."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1857
+#: src/orca/messages.py:1865
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Brak przycisków wyboru."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1862
+#: src/orca/messages.py:1870
msgid "No more separators."
msgstr "Brak dalszych separatorów."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1867
+#: src/orca/messages.py:1875
msgid "No more tables."
msgstr "Brak tabel."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1872
+#: src/orca/messages.py:1880
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Brak nieodwiedzonych odnośników."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1877
+#: src/orca/messages.py:1885
msgid "No more visited links."
msgstr "Brak odwiedzonych odnośników."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1882
+#: src/orca/messages.py:1890
msgid "No selected text."
msgstr "Nie zaznaczono tekstu."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1887
+#: src/orca/messages.py:1895
msgid "Not on a link."
msgstr "Nie jest na odnośniku."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:1899
msgid "Notification"
msgstr "Powiadomienie"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1895
+#: src/orca/messages.py:1903
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1899
+#: src/orca/messages.py:1907
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Opuszczanie trybu wyświetlania komunikatów powiadamiania."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1903
+#: src/orca/messages.py:1911
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1906
+#: src/orca/messages.py:1914
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Proszę nacisnąć klawisz h, aby uzyskać pomoc.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1911
+#: src/orca/messages.py:1919
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10417,7 +10444,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1918
+#: src/orca/messages.py:1926
msgid "No notification messages"
msgstr "Brak komunikatów powiadamiania"
@@ -10426,7 +10453,7 @@ msgstr "Brak komunikatów powiadamiania"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1925
+#: src/orca/messages.py:1933
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "cyfry"
@@ -10436,7 +10463,7 @@ msgstr "cyfry"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1932
+#: src/orca/messages.py:1940
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Odczytywanie liczb jako cyfry."
@@ -10445,7 +10472,7 @@ msgstr "Odczytywanie liczb jako cyfry."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1939
+#: src/orca/messages.py:1947
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "słowa"
@@ -10455,40 +10482,40 @@ msgstr "słowa"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1946
+#: src/orca/messages.py:1954
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Odczytywanie liczb jako słowa."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1951
+#: src/orca/messages.py:1959
msgid "off"
msgstr "wyłączony"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1956
+#: src/orca/messages.py:1964
msgid "on"
msgstr "włączony"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1960
+#: src/orca/messages.py:1968
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Wczytywanie. Proszę czekać."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1964
+#: src/orca/messages.py:1972
msgid "Finished loading."
msgstr "Ukończono wczytywanie."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1969
+#: src/orca/messages.py:1977
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Ukończono wczytywanie %s."
@@ -10498,7 +10525,7 @@ msgstr "Ukończono wczytywanie %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1976
+#: src/orca/messages.py:1984
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Elementy strony: %s."
@@ -10507,7 +10534,7 @@ msgstr "Elementy strony: %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1982
+#: src/orca/messages.py:1990
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "zaznaczono stronę od pozycji kursora"
@@ -10515,7 +10542,7 @@ msgstr "zaznaczono stronę od pozycji kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1988
+#: src/orca/messages.py:1996
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "zaznaczono stroną do pozycji kursora"
@@ -10523,7 +10550,7 @@ msgstr "zaznaczono stroną do pozycji kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1994
+#: src/orca/messages.py:2002
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "odznaczono stronę od pozycji kursora"
@@ -10531,7 +10558,7 @@ msgstr "odznaczono stronę od pozycji kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:2000
+#: src/orca/messages.py:2008
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "odznaczono stronę do pozycji kursora"
@@ -10539,7 +10566,7 @@ msgstr "odznaczono stronę do pozycji kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2006
+#: src/orca/messages.py:2014
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "zaznaczono akapit od pozycji kursora"
@@ -10547,7 +10574,7 @@ msgstr "zaznaczono akapit od pozycji kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2012
+#: src/orca/messages.py:2020
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "zaznaczono akapit od pozycji kursora"
@@ -10556,7 +10583,7 @@ msgstr "zaznaczono akapit od pozycji kursora"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2019
+#: src/orca/messages.py:2027
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "odznaczono akapit od pozycji kursora"
@@ -10565,14 +10592,14 @@ msgstr "odznaczono akapit od pozycji kursora"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2026
+#: src/orca/messages.py:2034
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "odznaczono akapit od pozycji kursora"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: src/orca/messages.py:2032
+#: src/orca/messages.py:2040
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10582,7 +10609,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:2037
+#: src/orca/messages.py:2045
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "slajd %(position)d z %(count)d"
@@ -10592,7 +10619,7 @@ msgstr "slajd %(position)d z %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:2044
+#: src/orca/messages.py:2052
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profil jest ustawiony na %s."
@@ -10602,14 +10629,14 @@ msgstr "Profil jest ustawiony na %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:2051
+#: src/orca/messages.py:2059
msgid "No profiles found."
msgstr "Nie odnaleziono profilów."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2056
+#: src/orca/messages.py:2064
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Pasek postępu %d."
@@ -10618,7 +10645,7 @@ msgstr "Pasek postępu %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2062
+#: src/orca/messages.py:2070
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
@@ -10627,7 +10654,7 @@ msgstr "Wszystko"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2068
+#: src/orca/messages.py:2076
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na odczytywanie wszystkiego."
@@ -10635,7 +10662,7 @@ msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na odczytywanie wszystkiego."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2074
+#: src/orca/messages.py:2082
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Większość"
@@ -10644,7 +10671,7 @@ msgstr "Większość"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2080
+#: src/orca/messages.py:2088
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na odczytywanie większości."
@@ -10652,7 +10679,7 @@ msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na odczytywanie większości."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2086
+#: src/orca/messages.py:2094
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Nic"
@@ -10661,7 +10688,7 @@ msgstr "Nic"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2092
+#: src/orca/messages.py:2100
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na nie odczytywanie niczego."
@@ -10669,7 +10696,7 @@ msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na nie odczytywanie niczego."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2098
+#: src/orca/messages.py:2106
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Niektóre"
@@ -10678,32 +10705,32 @@ msgstr "Niektóre"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2104
+#: src/orca/messages.py:2112
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na odczytywanie niektórych."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2108
+#: src/orca/messages.py:2116
msgid "Searching."
msgstr "Wyszukiwanie."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2112
+#: src/orca/messages.py:2120
msgid "Search complete."
msgstr "Wyszukiwanie ukończone."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2116
+#: src/orca/messages.py:2124
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Ustawienia czytnika ekranowego zostały ponownie wczytane."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2121
+#: src/orca/messages.py:2129
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Zaznaczony tekst: %s"
@@ -10713,7 +10740,7 @@ msgstr "Zaznaczony tekst: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2136
msgid "Selection deleted."
msgstr "Usunięto zaznaczenie."
@@ -10725,7 +10752,7 @@ msgstr "Usunięto zaznaczenie."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2138
+#: src/orca/messages.py:2146
msgid "Selection restored."
msgstr "Przywrócono zaznaczenie."
@@ -10733,7 +10760,7 @@ msgstr "Przywrócono zaznaczenie."
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2144
+#: src/orca/messages.py:2152
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Rozmiar: %d, %d. Położenie: %d, %d."
@@ -10742,50 +10769,50 @@ msgstr "Rozmiar: %d, %d. Położenie: %d, %d."
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2158
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Szerokość: %d. Wysokość: %d. %d od lewej. %d od góry."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2154
+#: src/orca/messages.py:2162
msgid "Speech disabled."
msgstr "Mowa wyłączona."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2166
msgid "Speech enabled."
msgstr "Mowa włączona."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2169
msgid "faster."
msgstr "szybciej."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2164
+#: src/orca/messages.py:2172
msgid "slower."
msgstr "wolniej."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2167
+#: src/orca/messages.py:2175
msgid "higher."
msgstr "wyżej."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2170
+#: src/orca/messages.py:2178
msgid "lower."
msgstr "niżej."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2173
+#: src/orca/messages.py:2181
msgid "louder."
msgstr "głośniej."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2176
+#: src/orca/messages.py:2184
msgid "softer."
msgstr "ciszej."
@@ -10794,7 +10821,7 @@ msgstr "ciszej."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2183
+#: src/orca/messages.py:2191
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Poziom informacji: mało"
@@ -10804,7 +10831,7 @@ msgstr "Poziom informacji: mało"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2190
+#: src/orca/messages.py:2198
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Poziom informacji: dużo"
@@ -10813,30 +10840,45 @@ msgstr "Poziom informacji: dużo"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2196
+#: src/orca/messages.py:2204
msgid " dot dot dot"
msgstr " wielokropek"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2199
+#: src/orca/messages.py:2207
msgid "Screen reader on."
msgstr "Czytnik ekranowy jest włączony."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2202
+#: src/orca/messages.py:2210
msgid "Screen reader off."
msgstr "Czytnik ekranowy jest wyłączony."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2205
+#: src/orca/messages.py:2213
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Mowa jest niedostępna."
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2218
+msgctxt "status bar"
+msgid "Not found"
+msgstr "Nie odnaleziono"
+
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2223
+msgid "Status bar not found"
+msgstr "Nie odnaleziono paska stanu"
+
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2229
msgid "string not found"
msgstr "nie odnaleziono tekstu"
@@ -10846,7 +10888,7 @@ msgstr "nie odnaleziono tekstu"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2237
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Strukturalne klawisze nawigacyjne zostały wyłączone."
@@ -10856,7 +10898,7 @@ msgstr "Strukturalne klawisze nawigacyjne zostały wyłączone."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2227
+#: src/orca/messages.py:2245
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Strukturalne klawisze nawigacyjne zostały włączone."
@@ -10866,73 +10908,73 @@ msgstr "Strukturalne klawisze nawigacyjne zostały włączone."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2235
+#: src/orca/messages.py:2253
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Nie odnaleziono"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2238
+#: src/orca/messages.py:2256
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "%(row)d. wiersz, %(column)d. kolumna."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2242
+#: src/orca/messages.py:2260
msgid "End of table"
msgstr "Koniec tabeli"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2247
+#: src/orca/messages.py:2265
msgid "Speak cell"
msgstr "Odczytywanie komórki"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2252
+#: src/orca/messages.py:2270
msgid "Speak row"
msgstr "Odczytywanie wiersza"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2275
msgid "Non-uniform"
msgstr "Niestandardowa"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2262
+#: src/orca/messages.py:2280
msgid "Not in a table."
msgstr "Brak obiektu w tabeli."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2266
+#: src/orca/messages.py:2284
msgid "Columns reordered"
msgstr "Zmieniono kolejność kolumn"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2288
msgid "Rows reordered"
msgstr "Zmieniono kolejność rzędów"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2274
+#: src/orca/messages.py:2292
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "%d. kolumna"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2278
+#: src/orca/messages.py:2296
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "kolumna %(index)d z %(total)d"
@@ -10940,21 +10982,21 @@ msgstr "kolumna %(index)d z %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2283
+#: src/orca/messages.py:2301
msgid "Bottom of column."
msgstr "Dół kolumny."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2288
+#: src/orca/messages.py:2306
msgid "Top of column."
msgstr "Góra kolumny."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2293
+#: src/orca/messages.py:2311
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Zaznaczono kolumnę %s"
@@ -10964,7 +11006,7 @@ msgstr "Zaznaczono kolumnę %s"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2300
+#: src/orca/messages.py:2318
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Zaznaczono kolumny od %s do %s"
@@ -10974,7 +11016,7 @@ msgstr "Zaznaczono kolumny od %s do %s"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2307
+#: src/orca/messages.py:2325
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Odznaczono kolumny od %s do %s"
@@ -10982,21 +11024,21 @@ msgstr "Odznaczono kolumny od %s do %s"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2312
+#: src/orca/messages.py:2330
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Odznaczono kolumnę %s"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2316
+#: src/orca/messages.py:2334
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "%d. wiersz"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2320
+#: src/orca/messages.py:2338
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "wiersz %(index)d z %(total)d"
@@ -11004,46 +11046,46 @@ msgstr "wiersz %(index)d z %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2325
+#: src/orca/messages.py:2343
msgid "Beginning of row."
msgstr "Początek rzędu."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2348
msgid "End of row."
msgstr "Koniec rzędu."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2334
+#: src/orca/messages.py:2352
msgid "Row deleted."
msgstr "Usunięto wiersz."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2338
+#: src/orca/messages.py:2356
msgid "Last row deleted."
msgstr "Usunięto ostatni wiersz."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2342
+#: src/orca/messages.py:2360
msgid "Row inserted."
msgstr "Wstawiono wiersz."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2347
+#: src/orca/messages.py:2365
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Wstawiono wiersz na końcu tabeli."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2370
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Zaznaczono wiersz %s"
@@ -11053,7 +11095,7 @@ msgstr "Zaznaczono wiersz %s"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2377
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Zaznaczono wiersze od %s do %s"
@@ -11063,7 +11105,7 @@ msgstr "Zaznaczono wiersze od %s do %s"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2366
+#: src/orca/messages.py:2384
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Odznaczono wiersze od %s do %s"
@@ -11071,21 +11113,21 @@ msgstr "Odznaczono wiersze od %s do %s"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2371
+#: src/orca/messages.py:2389
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Odznaczono wiersz %s"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: src/orca/messages.py:2375
+#: src/orca/messages.py:2393
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "zaznaczono"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2379
+#: src/orca/messages.py:2397
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "odznaczono"
@@ -11093,47 +11135,47 @@ msgstr "odznaczono"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2390
-msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
-msgstr "%H godzin, %M minut i %S sekund."
+#: src/orca/messages.py:2408
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
+msgstr "%H godzin, %M minut i %S sekund"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2395
-msgid "%H hours and %M minutes."
-msgstr "%H godzin i %M minut."
+#: src/orca/messages.py:2413
+msgid "%H hours and %M minutes"
+msgstr "%H godzin i %M minut"
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2399
+#: src/orca/messages.py:2417
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unikod %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2403
+#: src/orca/messages.py:2421
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "cofnij"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2407
+#: src/orca/messages.py:2425
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "ponów"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2410
+#: src/orca/messages.py:2428
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Czytnik ekranowy w wersji %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2432
msgid "white space"
msgstr "białe znaki"
@@ -11141,7 +11183,7 @@ msgstr "białe znaki"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2420
+#: src/orca/messages.py:2438
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Przechodzenie do końca."
@@ -11149,21 +11191,21 @@ msgstr "Przechodzenie do końca."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2426
+#: src/orca/messages.py:2444
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Przechodzenie do początku."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2431
+#: src/orca/messages.py:2449
msgid "0 items"
msgstr "0 elementów"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458
+#: src/orca/messages.py:2457 src/orca/messages.py:2476
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11172,7 +11214,7 @@ msgstr[1] "Komórka obejmuje %d wiersze"
msgstr[2] "Komórka obejmuje %d wierszy"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2444
+#: src/orca/messages.py:2462
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -11183,7 +11225,7 @@ msgstr[2] " %d kolumn"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2451
+#: src/orca/messages.py:2469
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11194,7 +11236,7 @@ msgstr[2] "Komórka obejmuje %d kolumn"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2468
+#: src/orca/messages.py:2486
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11205,7 +11247,7 @@ msgstr[2] "O %d znaków za dużo"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2476
+#: src/orca/messages.py:2494
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11216,7 +11258,7 @@ msgstr[2] "(%d okien)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2482
+#: src/orca/messages.py:2500
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11225,7 +11267,7 @@ msgstr[1] "%d niezaznaczone okna"
msgstr[2] "%d niezaznaczonych okien"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2486
+#: src/orca/messages.py:2504
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11235,7 +11277,7 @@ msgstr[2] "%d bajtów"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2491
+#: src/orca/messages.py:2509
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11244,7 +11286,7 @@ msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki"
msgstr[2] "Odnaleziono %d plików"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2498
+#: src/orca/messages.py:2516
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11253,7 +11295,7 @@ msgstr[1] "%d formularze"
msgstr[2] "%d formularzy"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2505
+#: src/orca/messages.py:2523
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11263,7 +11305,7 @@ msgstr[2] "%d nagłówków"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: src/orca/messages.py:2510
+#: src/orca/messages.py:2528
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11274,7 +11316,7 @@ msgstr[2] "%d elementów"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2519
+#: src/orca/messages.py:2537
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11285,7 +11327,7 @@ msgstr[2] "%d współrzędnych"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2525
+#: src/orca/messages.py:2543
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11296,7 +11338,7 @@ msgstr[2] "Odnaleziono %d elementów"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2531
+#: src/orca/messages.py:2549
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11306,7 +11348,7 @@ msgstr[2] "Wyjście z %d cytatów blokowych."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2536
+#: src/orca/messages.py:2554
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11315,7 +11357,7 @@ msgstr[1] "Wyjście z %d list."
msgstr[2] "Wyjście z %d list."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2540
+#: src/orca/messages.py:2558
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11325,7 +11367,7 @@ msgstr[2] "Lista z %d elementami"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2545
+#: src/orca/messages.py:2563
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11339,8 +11381,8 @@ msgstr[2] "tabela matematyczna z %d wierszami"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566
-#: src/orca/messages.py:2650
+#: src/orca/messages.py:2568 src/orca/messages.py:2584
+#: src/orca/messages.py:2668
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11351,7 +11393,7 @@ msgstr[2] "%d kolumn"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2560
+#: src/orca/messages.py:2578
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11361,7 +11403,7 @@ msgstr[2] "osadzona tabela z %d wierszami"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2575
+#: src/orca/messages.py:2593
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11371,7 +11413,7 @@ msgstr[2] "%d komunikatów.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2580
+#: src/orca/messages.py:2598
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11382,17 +11424,17 @@ msgstr[2] "%d procent."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2586
+#: src/orca/messages.py:2604
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
-msgstr[0] "Przeczytano %d procent zawartości dokumentu"
-msgstr[1] "Przeczytano %d procenty zawartości dokumentu"
-msgstr[2] "Przeczytano %d procent zawartości dokumentu"
+msgstr[0] "Przeczytano %d procent treści dokumentu"
+msgstr[1] "Przeczytano %d procenty treści dokumentu"
+msgstr[2] "Przeczytano %d procent treści dokumentu"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2593
+#: src/orca/messages.py:2611
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11403,7 +11445,7 @@ msgstr[2] "%d pikseli"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2599
+#: src/orca/messages.py:2617
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11413,7 +11455,7 @@ msgstr[2] "%(count)d znaków %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2606
+#: src/orca/messages.py:2624
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11425,7 +11467,7 @@ msgstr[2] "Wybrano %(index)d z %(total)d elementów"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: src/orca/messages.py:2615
+#: src/orca/messages.py:2633
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11436,7 +11478,7 @@ msgstr[2] "Odnaleziono %d domyślnych skrótów czytnika ekranowego."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2623
+#: src/orca/messages.py:2641
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11451,7 +11493,7 @@ msgstr[2] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2630
+#: src/orca/messages.py:2648
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11461,7 +11503,7 @@ msgstr[2] "%d odstępów"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2635
+#: src/orca/messages.py:2653
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11470,7 +11512,7 @@ msgstr[1] "%d tabulatory"
msgstr[2] "%d tabulatorów"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2642
+#: src/orca/messages.py:2660
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11479,7 +11521,7 @@ msgstr[1] "%d tabele"
msgstr[2] "%d tabel"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2646
+#: src/orca/messages.py:2664
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11489,7 +11531,7 @@ msgstr[2] "tabela z %d wierszami"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2662
+#: src/orca/messages.py:2680
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11499,7 +11541,7 @@ msgstr[2] "%d nieodwiedzonych odnośników"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2670
+#: src/orca/messages.py:2688
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11806,20 +11848,11 @@ msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "przykład"
-#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
-#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
-#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-footnote
-#: src/orca/object_properties.py:249
-msgctxt "role"
-msgid "footnote"
-msgstr "przypis"
-
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
-#: src/orca/object_properties.py:255
+#: src/orca/object_properties.py:249
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "wstęp"
@@ -11828,7 +11861,7 @@ msgstr "wstęp"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
-#: src/orca/object_properties.py:261
+#: src/orca/object_properties.py:255
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glosariusz"
@@ -11837,7 +11870,7 @@ msgstr "glosariusz"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
-#: src/orca/object_properties.py:267
+#: src/orca/object_properties.py:261
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "indeks"
@@ -11846,7 +11879,7 @@ msgstr "indeks"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
-#: src/orca/object_properties.py:273
+#: src/orca/object_properties.py:267
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "wprowadzenie"
@@ -11855,7 +11888,7 @@ msgstr "wprowadzenie"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
-#: src/orca/object_properties.py:279
+#: src/orca/object_properties.py:273
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "koniec strony"
@@ -11864,7 +11897,7 @@ msgstr "koniec strony"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
-#: src/orca/object_properties.py:285
+#: src/orca/object_properties.py:279
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "lista stron"
@@ -11873,7 +11906,7 @@ msgstr "lista stron"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
-#: src/orca/object_properties.py:291
+#: src/orca/object_properties.py:285
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "część"
@@ -11882,7 +11915,7 @@ msgstr "część"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
-#: src/orca/object_properties.py:297
+#: src/orca/object_properties.py:291
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "przedmowa"
@@ -11891,7 +11924,7 @@ msgstr "przedmowa"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
-#: src/orca/object_properties.py:303
+#: src/orca/object_properties.py:297
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "prolog"
@@ -11900,7 +11933,7 @@ msgstr "prolog"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
-#: src/orca/object_properties.py:309
+#: src/orca/object_properties.py:303
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "cytat wrzucony"
@@ -11912,7 +11945,7 @@ msgstr "cytat wrzucony"
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
-#: src/orca/object_properties.py:318
+#: src/orca/object_properties.py:312
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "FAQ"
@@ -11921,7 +11954,7 @@ msgstr "FAQ"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
-#: src/orca/object_properties.py:324
+#: src/orca/object_properties.py:318
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "podtytuł"
@@ -11930,7 +11963,7 @@ msgstr "podtytuł"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
-#: src/orca/object_properties.py:330
+#: src/orca/object_properties.py:324
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "spis treści"
@@ -11939,7 +11972,7 @@ msgstr "spis treści"
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: src/orca/object_properties.py:336
+#: src/orca/object_properties.py:330
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
@@ -11947,7 +11980,7 @@ msgstr "h%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: src/orca/object_properties.py:341
+#: src/orca/object_properties.py:335
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s %(level)d. poziomu"
@@ -11957,7 +11990,7 @@ msgstr "%(role)s %(level)d. poziomu"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:348
+#: src/orca/object_properties.py:342
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "poziomy pasek przewijania"
@@ -11966,7 +11999,7 @@ msgstr "poziomy pasek przewijania"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:355
+#: src/orca/object_properties.py:349
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "pionowy pasek przewijania"
@@ -11977,7 +12010,7 @@ msgstr "pionowy pasek przewijania"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:364
+#: src/orca/object_properties.py:358
msgid "horizontal slider"
msgstr "poziomy suwak"
@@ -11988,7 +12021,7 @@ msgstr "poziomy suwak"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:373
+#: src/orca/object_properties.py:367
msgid "vertical slider"
msgstr "pionowy suwak"
@@ -12002,7 +12035,7 @@ msgstr "pionowy suwak"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:385
+#: src/orca/object_properties.py:379
msgid "horizontal splitter"
msgstr "pozioma linia podziału"
@@ -12016,7 +12049,7 @@ msgstr "pozioma linia podziału"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:397
+#: src/orca/object_properties.py:391
msgid "vertical splitter"
msgstr "pionowa linia podziału"
@@ -12024,14 +12057,14 @@ msgstr "pionowa linia podziału"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:403
+#: src/orca/object_properties.py:397
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "przełącznik"
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: src/orca/object_properties.py:407
+#: src/orca/object_properties.py:401
msgid "Icon panel"
msgstr "Panel ikon"
@@ -12040,7 +12073,7 @@ msgstr "Panel ikon"
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: src/orca/object_properties.py:414
+#: src/orca/object_properties.py:408
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "baner"
@@ -12051,7 +12084,7 @@ msgstr "baner"
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: src/orca/object_properties.py:422
+#: src/orca/object_properties.py:416
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "treść uzupełniająca"
@@ -12062,7 +12095,7 @@ msgstr "treść uzupełniająca"
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:424
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "informacja"
@@ -12071,7 +12104,7 @@ msgstr "informacja"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "główna treść"
@@ -12081,7 +12114,7 @@ msgstr "główna treść"
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: src/orca/object_properties.py:443
+#: src/orca/object_properties.py:437
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "nawigacja"
@@ -12093,7 +12126,7 @@ msgstr "nawigacja"
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: src/orca/object_properties.py:452
+#: src/orca/object_properties.py:446
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "region"
@@ -12103,7 +12136,7 @@ msgstr "region"
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: src/orca/object_properties.py:459
+#: src/orca/object_properties.py:453
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "wyszukiwanie"
@@ -12113,7 +12146,7 @@ msgstr "wyszukiwanie"
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: src/orca/object_properties.py:466
+#: src/orca/object_properties.py:460
msgid "visited link"
msgstr "odwiedzony odnośnik"
@@ -12121,125 +12154,144 @@ msgstr "odwiedzony odnośnik"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
#. activates the button.
-#: src/orca/object_properties.py:472
+#: src/orca/object_properties.py:466
msgid "menu button"
msgstr "przycisk menu"
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to ascending.
+#: src/orca/object_properties.py:470
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "uporządkowane rosnąco"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to descending.
+#: src/orca/object_properties.py:474
+msgid "sorted descending"
+msgstr "uporządkowane malejąco"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
+#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
+#. descending.
+#: src/orca/object_properties.py:479
+msgid "sorted"
+msgstr "uporządkowane"
+
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:476
+#: src/orca/object_properties.py:483
msgid "clickable"
msgstr "element klikalny"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:481
+#: src/orca/object_properties.py:488
msgid "collapsed"
msgstr "zwinięty"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:486
+#: src/orca/object_properties.py:493
msgid "expanded"
msgstr "rozwinięty"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:490
+#: src/orca/object_properties.py:497
msgid "has long description"
msgstr "ma długi opis"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:501
msgid "horizontal"
msgstr "poziomy"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:498
+#: src/orca/object_properties.py:505
msgid "vertical"
msgstr "pionowy"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:501
+#: src/orca/object_properties.py:508
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "zaznaczony"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:504
+#: src/orca/object_properties.py:511
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "niezaznaczony"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:515
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "włączony"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:512
+#: src/orca/object_properties.py:519
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "wyłączony"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "częściowo zaznaczony"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:518
+#: src/orca/object_properties.py:525
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "wciśnięty"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:521
+#: src/orca/object_properties.py:528
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "niewciśnięty"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:524
+#: src/orca/object_properties.py:531
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "wybrany"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:527
+#: src/orca/object_properties.py:534
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
-msgstr "nie wybrany"
+msgstr "niewybrany"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:530
+#: src/orca/object_properties.py:537
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "niewybrana"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:533
+#: src/orca/object_properties.py:540
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "odwiedzony"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:536
+#: src/orca/object_properties.py:543
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "nieodwiedzony"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:540 src/orca/object_properties.py:544
+#: src/orca/object_properties.py:547 src/orca/object_properties.py:551
msgid "grayed"
msgstr "wyszarzony"
@@ -12248,7 +12300,7 @@ msgstr "wyszarzony"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: src/orca/object_properties.py:551
+#: src/orca/object_properties.py:558
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "odczyt"
@@ -12258,27 +12310,27 @@ msgstr "odczyt"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:558
+#: src/orca/object_properties.py:565
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "odcz"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:562 src/orca/object_properties.py:566
+#: src/orca/object_properties.py:569 src/orca/object_properties.py:573
msgid "required"
msgstr "wymagane"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:570
+#: src/orca/object_properties.py:577
msgid "multi-select"
msgstr "wielokrotny wybór"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:575
+#: src/orca/object_properties.py:582
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "błąd pola"
@@ -12288,7 +12340,7 @@ msgstr "błąd pola"
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:582
+#: src/orca/object_properties.py:589
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "błąd"
@@ -12296,7 +12348,7 @@ msgstr "błąd"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:587
+#: src/orca/object_properties.py:594
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "błąd pisowni"
@@ -12305,7 +12357,7 @@ msgstr "błąd pisowni"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:593
+#: src/orca/object_properties.py:600
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "pisownia"
@@ -12313,7 +12365,7 @@ msgstr "pisownia"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:598
+#: src/orca/object_properties.py:605
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "błąd gramatyczny"
@@ -12322,7 +12374,7 @@ msgstr "błąd gramatyczny"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:604
+#: src/orca/object_properties.py:611
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "gramatyka"
@@ -12386,8 +12438,8 @@ msgid "Match _entire word only"
msgstr "Dopasowani_e tylko całych słów"
#: src/orca/orca-find.ui:327
-msgid "Results must:"
-msgstr "Wyniki muszą:"
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcje:"
#: src/orca/orca-setup.ui:29
msgid "Default"
@@ -12508,8 +12560,8 @@ msgstr "Częstotliwość (w sekundach):"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
#: src/orca/orca-setup.ui:714
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Ograniczenie do:"
+msgid "Applies to:"
+msgstr "Zastosowanie do:"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value
of the progress bar increases.
#: src/orca/orca-setup.ui:750
@@ -12806,8 +12858,8 @@ msgstr "_Błyskawiczne wiadomości"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
#: src/orca/orca-setup.ui:2514
-msgid "Messa_ge duration (secs):"
-msgstr "_Czas trwania wiadomości (w sekundach):"
+msgid "D_uration (secs):"
+msgstr "_Czas trwania (w sekundach):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
#: src/orca/orca-setup.ui:2548
@@ -12937,8 +12989,8 @@ msgid "Move to _top"
msgstr "_Przenieś na początek"
#: src/orca/orca-setup.ui:3281
-msgid "Adjust selected attributes"
-msgstr "Zmień wybrane atrybuty"
+msgid "Adjust selected attribute"
+msgstr "Zmień wybrany atrybut"
#: src/orca/orca-setup.ui:3381
msgid "Braille Indicator"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]