[gnome-mahjongg] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mahjongg] Update German translation
- Date: Sun, 6 Sep 2020 14:31:51 +0000 (UTC)
commit 0b81108e37afd1f9b49791562286027b65ae6e31
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun Sep 6 14:31:49 2020 +0000
Update German translation
help/de/de.po | 467 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 242 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 2a28b6f..e05c9e3 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -2,16 +2,16 @@
# Copyright (C) 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
#
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2009, 2012, 2016-2018.
+#
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2009, 2012, 2016-2018, 2020.
# Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2008.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mahjongg help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-13 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-15 09:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-05 07:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-03 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -19,7 +19,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -31,33 +32,32 @@ msgstr ""
"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
-#: C/gameplay.page:14 C/hints.page:14 C/map.page:10 C/rules.page:13
-#: C/strategy.page:9 C/translate.page:10
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:11 C/documentation.page:9
+#: C/gameplay.page:14 C/hints.page:15 C/map.page:11 C/rules.page:13
+#: C/strategy.page:9 C/translate.page:11
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
-#: C/translate.page:12
+#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:13 C/documentation.page:11
+#: C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: license/p
-#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
-#: C/gameplay.page:22 C/hints.page:26 C/index.page:18 C/moves.page:18
-#: C/pause.page:22 C/rules.page:21 C/scoring.page:17 C/shortcuts.page:18
-#: C/translate.page:23
+#: C/bug-filing.page:15 C/develop.page:16 C/documentation.page:14
+#: C/gameplay.page:22 C/hints.page:27 C/index.page:18 C/moves.page:19
+#: C/pause.page:24 C/rules.page:21 C/scoring.page:18 C/translate.page:24
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:18
+#: C/bug-filing.page:19
msgid "Report a Problem"
msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:19
+#: C/bug-filing.page:20
msgid ""
"<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"mahjongg/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:22
+#: C/bug-filing.page:23
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"über Fehler, Abstürze und Verbesserungswünsche hinterlassen können."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:25
+#: C/bug-filing.page:26
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
@@ -95,23 +95,30 @@ msgstr ""
"Register</gui>, um eines anzulegen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:28
+#: C/bug-filing.page:29
+#| msgid ""
+#| "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. "
+#| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla."
+#| "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, "
+#| "and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/"
+#| "issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\">browse</"
-"link> for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/"
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Sobald die Erstellung des Kontos abgeschlossen ist, klicken Sie auf <gui>New "
-"issue</gui>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing "
-"guidelines</link> und <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
+"issue</gui>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link"
+" href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">Richtlinien zum Melden von"
+" Fehlern</link> und <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
"mahjongg/issues\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht "
"schon gemeldet wurde."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:32
+#: C/bug-filing.page:33
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
@@ -123,7 +130,7 @@ msgstr ""
"<gui>Submit Issue</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:36
+#: C/bug-filing.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
@@ -168,12 +175,12 @@ msgstr ""
"gezeigt:"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/develop.page:19
+#: C/develop.page:20
msgid "Help develop"
msgstr "Bei der Entwicklung helfen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:20
+#: C/develop.page:21
msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
@@ -183,29 +190,36 @@ msgstr ""
"beteiligen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:23
+#: C/develop.page:24
+#| msgid ""
+#| "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
+#| "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+#| "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit."
+#| "com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing "
+#| "list</link>."
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
"link>."
msgstr ""
"Falls Sie <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\">bei "
"der Entwicklung von <app>GNOME Games</app> helfen möchten</link>, können Sie "
"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc"
"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder über deren <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">Mailingliste</link> "
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">Mailingliste</link> "
"Kontakt aufnehmen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documentation.page:17
+#: C/documentation.page:18
msgid "Help write documentation"
msgstr "Beim Schreiben der Dokumentation helfen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:19
+#: C/documentation.page:20
msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
@@ -214,36 +228,44 @@ msgstr ""
"Freiwilligen betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:22
+#: C/documentation.page:23
+#| msgid ""
+#| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch "
+#| "with us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
+#| "%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail."
+#| "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
-"%2Fdocs\">IRC</link> oder über die <link href=\"http://mail.gnome.org/"
+"%2Fdocs\">IRC</link> oder über die <link href=\"https://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:24
+#: C/documentation.page:25
+#| msgid ""
+#| "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+#| "\">wiki</link> page contains useful information."
msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
-"Unser <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"Unser <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">Wiki</link> enthält eine Reihe nützlicher Informationen für Sie bereit."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:10 C/index.page:14 C/moves.page:10
-#: C/pause.page:10 C/rules.page:9 C/scoring.page:9 C/shortcuts.page:10
+#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:11 C/index.page:14 C/moves.page:11
+#: C/pause.page:12 C/rules.page:9 C/scoring.page:10
msgid "Chris Beiser"
msgstr "Chris Beiser"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gameplay.page:18 C/hints.page:22 C/map.page:15 C/pause.page:18
-#: C/scoring.page:13 C/translate.page:19
+#: C/gameplay.page:18 C/hints.page:23 C/map.page:16 C/pause.page:20
+#: C/scoring.page:14 C/translate.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -300,7 +322,7 @@ msgstr ""
"übereinstimmt, verschwinden beide Steine vom Spielfeld."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gameplay.page:51 C/hints.page:48
+#: C/gameplay.page:51 C/hints.page:47
msgid "Video demonstration"
msgstr "Video-Demonstration"
@@ -310,18 +332,18 @@ msgid "Video of gameplay"
msgstr "Video des Spiels"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/hints.page:18 C/moves.page:14 C/pause.page:14 C/rules.page:17
-#: C/shortcuts.page:14 C/strategy.page:14 C/translate.page:15
+#: C/hints.page:19 C/moves.page:15 C/pause.page:16 C/rules.page:17
+#: C/strategy.page:14 C/translate.page:16
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hints.page:30
+#: C/hints.page:31
msgid "Hints"
msgstr "Tipps"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:32
+#: C/hints.page:33
msgid ""
"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
@@ -331,19 +353,23 @@ msgstr ""
"entsprechender Stein angezeigt, falls verfügbar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:36
+#: C/hints.page:37
+#| msgid ""
+#| "<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Mahjongg</"
+#| "gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> "
+#| "button in the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>."
msgid ""
-"<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Mahjongg</"
-"gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
-"in the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"<gui>Hint</gui> can be accessed by pressing the <gui style=\"button\">�</"
+"gui> button in the header bar, or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
"Einen <gui>Tipp</gui> können Sie anzeigen lassen, indem Sie "
-"<guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Tipp</gui></guiseq> wählen. Alternativ "
-"können Sie den <gui>Tipp</gui>-Knopf in der Kopfleiste oder "
+"auf den <gui>�</gui>-Knopf in der Kopfleiste klicken oder "
"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> drücken."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:42
+#: C/hints.page:41
msgid ""
"<gui>Hint</gui> can make <app>Mahjongg</app> too easy, and should be used "
"sparingly."
@@ -352,26 +378,26 @@ msgstr ""
"verwendet werden."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:44
+#: C/hints.page:43
msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
msgstr ""
"Jedes Mal, wenn Sie einen <gui>Tipp</gui> anzeigen lassen, erhalten Sie "
"einen Zeitaufschlag von 30 Sekunden."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/hints.page:53
+#: C/hints.page:52
msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
msgstr ""
"Sie können <gui>Tipps</gui> anzeigen lassen, um identische Spielsteine zu "
"finden."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/hints.page:58
+#: C/hints.page:57
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/hints.page:63
+#: C/hints.page:62
msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
msgstr ""
"Jedes Mal, wenn Sie diese Option verwenden, erhalten Sie einen Zeitaufschlag "
@@ -420,12 +446,7 @@ msgid "Useful tips"
msgstr "Nützliche Tipps"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
+#: C/index.page:36
msgid "Get involved"
msgstr "Mitarbeiten"
@@ -537,41 +558,40 @@ msgstr ""
"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/map.page:12
+#: C/map.page:13
msgid "2012 2013"
msgstr "2012 2013"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/map.page:17 C/strategy.page:11
+#: C/map.page:18 C/strategy.page:11
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/map.page:21
+#: C/map.page:22
msgid "Change tile layout"
msgstr "Ändern des Spielsteinsatzes"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/map.page:23
+#: C/map.page:24
msgid "There are 9 different layouts. To select a different tile layout:"
msgstr "Es gibt 9 verschiedene Karten. So wählen Sie einen andere Karte:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/map.page:26
-msgid "Click <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#: C/map.page:27
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und"
+" wählen Sie <gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/map.page:28
+#: C/map.page:29
msgid "Select a <gui>Layout</gui> from the drop-down menu."
msgstr "Wählen Sie eine <gui>Anordnung</gui> in der Auswahlliste aus."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/map.page:30
-msgid "Click <gui>Close</gui>"
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>"
-
#. (itstool) path: page/p
#: C/map.page:33
msgid ""
@@ -683,56 +703,47 @@ msgid "<em>Difficult</em>"
msgstr "<em>Schwer</em>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/moves.page:22
+#: C/moves.page:23
msgid "Moves left"
msgstr "Verbleibende Züge"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/moves.page:24
+#: C/moves.page:25
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar. It "
+#| "displays the number of different moves that can be made. It can help you "
+#| "see how far you are from running out of moves, and whether you've seen "
+#| "all possible moves."
msgid ""
-"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar. It displays "
-"the number of different moves that can be made. It can help you see how far "
-"you are from running out of moves, and whether you've seen all possible "
-"moves."
+"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar, next to the "
+"time counter. It displays the number of different moves that can be made. It "
+"can help you see how far you are from running out of moves, and whether "
+"you've seen all possible moves."
msgstr ""
-"In der Kopfleiste finden Sie einen Zähler für verbleibende Züge. Er zeigt "
+"In der Kopfleiste finden Sie neben dem Zeitzähler einen Zähler für <gui"
+">verbleibende Züge</gui>. Er zeigt "
"die Anzahl der möglichen Züge für die aktuelle Anordnung. Dadurch sehen Sie, "
"wie weit Sie davon entfernt sind, keine Züge mehr vornehmen zu können, und "
"ob Ihnen vielleicht mögliche Züge entgangen sind."
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/moves.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/moves.page:30
-msgid "Mahjongg counters"
-msgstr "Mahjongg-Zähler"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pause.page:26
+#: C/pause.page:28
msgid "Pausing your game"
msgstr "Ihr Spiel unterbrechen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pause.page:28
+#: C/pause.page:30
msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
msgstr "Sie können Ihr Spiel folgendermaßen unterbrechen:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pause.page:32
-msgid "The <gui>Pause</gui> button in the header bar."
-msgstr "Der <gui>Pause</gui>-Knopf in der Kopfleiste."
+#: C/pause.page:34
+#| msgid "The <gui>Pause</gui> button in the header bar."
+msgid "The <_:media-1/> button in the header bar."
+msgstr "Der <_:media-1/>-Knopf in der Kopfleiste."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pause.page:36
+#: C/pause.page:38
msgid ""
"The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
msgstr ""
@@ -797,12 +808,12 @@ msgstr ""
"Sekunden."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scoring.page:21
+#: C/scoring.page:22
msgid "Scoring"
msgstr "Wertung"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scoring.page:23
+#: C/scoring.page:24
msgid ""
"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
"board."
@@ -811,17 +822,22 @@ msgstr ""
"des Spielfeldes benötigen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scoring.page:26
+#: C/scoring.page:27
msgid "To view the highscore board:"
msgstr "So zeigen Sie die Ergebnisse an:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scoring.page:28
-msgid "Select <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
-msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Ergebnisse</gui></guiseq>"
+#: C/scoring.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scores</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und"
+" wählen Sie <gui "
+"style=\"menuitem\">Ergebnisse</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scoring.page:33
+#: C/scoring.page:34
msgid ""
"The scores are stored on a per <link xref=\"map\">map</link> basis. You can "
"view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down "
@@ -831,100 +847,6 @@ msgstr ""
"können die Ergebnislisten für die jeweilige Karte ansehen, indem Sie sie im "
"Auswahlmenü anklicken."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:22
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Vollbild"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:26
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:30
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:33
-msgid "Hint"
-msgstr "Tipp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:34
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:37
-msgid "New game"
-msgstr "Neues Spiel"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:38
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:41
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:42
-msgid "<key>Pause</key>"
-msgstr "<key>Pause</key>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shortcuts.page:43
-msgid ""
-"Use the header bar <gui>Pause</gui> button if your keyboard does not have a "
-"<key>Pause</key> key."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den <gui>Pause</gui>-Knopf der Kopfleiste, falls Ihre Tastatur "
-"nicht über eine <key>Pause</key>-Taste verfügt."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:50
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:51
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:54
-msgid "Redo"
-msgstr "Wiederholen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:55
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:58
-msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig machen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:59
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/strategy.page:21
msgid "Strategy"
@@ -977,12 +899,12 @@ msgstr ""
"wichtig, schnell zu sein."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
+#: C/translate.page:28
msgid "Help translate"
msgstr "Beim Übersetzen helfen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
+#: C/translate.page:30
msgid ""
"The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a "
"world-wide volunteer community: you are welcome to participate."
@@ -992,29 +914,37 @@ msgstr ""
"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:32
+#: C/translate.page:33
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/"
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\">many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Übersetzungen sind noch für <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-"
+"Übersetzungen sind noch für <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-"
"mahjongg/\">zahlreiche Sprachen</link> nötig."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:35
+#: C/translate.page:36
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome."
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"http:"
-"l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"http://"
+"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https:"
+"l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org/teams/\">Übersetzungsteam</link> für Ihre Sprache beitreten. "
"So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:40
+#: C/translate.page:41
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
"irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "
@@ -1026,12 +956,99 @@ msgstr ""
"unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort erhalten."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:44
+#: C/translate.page:45
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+#| "list</link>."
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">Mailingliste</link> "
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">Mailingliste</link> "
"kontaktieren."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Erweitert"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/moves-left.png' "
+#~ "md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgid "Mahjongg counters"
+#~ msgstr "Mahjongg-Zähler"
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Ergebnisse</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Vollbild"
+
+#~ msgid "<key>F11</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "Tipp"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Neues Spiel"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "<key>Pause</key>"
+#~ msgstr "<key>Pause</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the header bar <gui>Pause</gui> button if your keyboard does not have "
+#~ "a <key>Pause</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den <gui>Pause</gui>-Knopf der Kopfleiste, falls Ihre "
+#~ "Tastatur nicht über eine <key>Pause</key>-Taste verfügt."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Wiederholen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Rückgängig machen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]