[epiphany] Update Polish translation



commit 38f7cb198103d75de268e56674fa5bf6fc6c03c6
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Sep 6 15:48:16 2020 +0200

    Update Polish translation

 help/pl/media/epiphany-plain-3-36.png   |  Bin 0 -> 187251 bytes
 help/pl/media/epiphany-private-3-36.png |  Bin 0 -> 57833 bytes
 help/pl/pl.po                           |  118 +-
 po/pl.po                                | 1837 ++++++++++++++++---------------
 4 files changed, 987 insertions(+), 968 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/media/epiphany-plain-3-36.png b/help/pl/media/epiphany-plain-3-36.png
new file mode 100644
index 000000000..17c2de1bc
Binary files /dev/null and b/help/pl/media/epiphany-plain-3-36.png differ
diff --git a/help/pl/media/epiphany-private-3-36.png b/help/pl/media/epiphany-private-3-36.png
new file mode 100644
index 000000000..7d64282dd
Binary files /dev/null and b/help/pl/media/epiphany-private-3-36.png differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 8a9e37804..ea618d334 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translation for epiphany help.
-# Copyright © 2017-2019 the epiphany authors.
+# Copyright © 2017-2020 the epiphany authors.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany help.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-14 16:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-27 18:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-06 14:15+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2020\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2020"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
@@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Często występujące problemy"
 #: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
 #: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
 #: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
-#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-do-not-track.page:18 C/pref-font.page:19
-#: C/pref-passwords.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
+#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -131,9 +131,11 @@ msgstr ""
 #: C/introduction.page:31
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' "
+"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
 msgstr ""
-"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' "
+"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/introduction.page:34
@@ -141,8 +143,8 @@ msgid ""
 "Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
 "and showing the GNOME website open in the second tab."
 msgstr ""
-"<app>Przeglądarka WWW</app> ze swoją stroną wiki otwartą w pierwszej karcie "
-"i stroną GNOME otwartą w drugiej karcie."
+"<app>Przeglądarka WWW</app> ze stroną w Wikipedii na swój temat otwartą "
+"w pierwszej karcie i stroną na temat GNOME otwartą w drugiej karcie."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
@@ -255,41 +257,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Można odróżnić tryb prywatny od zwykłego przez znak wodny w oknie incognito:"
 
-#. (itstool) path: figure/media
+#. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:72
+#: C/browse-private.page:71
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "
+"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
 msgstr ""
-"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "
+"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:73
-msgid ""
-"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
-"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
-"right side of the screen."
-msgstr ""
-"Zwykłe okno po lewej stronie i okno w trybie prywatnym po prawej stronie."
-
-#. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:77
-msgid ""
-"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
-"and a private browsing session in the right window"
-msgstr ""
-"Zwykłe okno z historią przeglądania po lewej stronie i okno w trybie "
-"prywatnym po prawej stronie"
+#: C/browse-private.page:74
+msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
+msgstr "Okno w trybie prywatnym bez otwartych kart."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27
-#: C/pref-do-not-track.page:15 C/pref-do-not-track.page:20
 #: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
 #: C/proxy.page:14
 msgid "2014"
@@ -558,7 +546,7 @@ msgstr ""
 "danej stronie."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25 C/pref-do-not-track.page:13
+#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25
 #: C/prob-restore-closed-page.page:12
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1150,62 +1138,6 @@ msgstr ""
 "można wybrać, gdzie zapisywać pobierane pliki. Będą one zawsze zapisywane "
 "w katalogu <file>Pobrane</file>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-do-not-track.page:25
-msgid "How do I make it harder for websites to monitor my online activities?"
-msgstr "Jak utrudnić stronom monitorowanie tego, co robię w Internecie?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-do-not-track.page:29
-msgid "Set web tracking preference"
-msgstr "Preferencje śledzenia użytkownika"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-do-not-track.page:31
-msgid ""
-"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
-"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
-"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
-"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
-"malicious way. Although it is not possible to prevent individual websites "
-"from tracking you, <app>Web</app> makes it harder for websites to track your "
-"behavior across a large number of other websites."
-msgstr ""
-"Niektóre strony monitorują działania użytkowników podczas ich przeglądania. "
-"Mogą na przykład zapisywać przeglądane strony lub wyszukiwane treści. Takie "
-"informacje mogą być używane do zwiększenia wygody użytkowania, ale mogą też "
-"być sprzedawane lub udostępniane innym firmom, które mogą używać ich "
-"w szkodliwy sposób. Chociaż nie można uniemożliwić poszczególnym stronom "
-"śledzenia użytkownika, to <app>Przeglądarka WWW</app> utrudnia stronom "
-"śledzenie działań użytkownika na wielu innych stronach."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:41
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
-msgstr ""
-"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencje</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:45
-msgid ""
-"Ensure the <gui style=\"checkbox\">Try to block advertisements</gui> "
-"checkbox is ticked. (Advertising companies track the pages you visit across "
-"the web.)"
-msgstr ""
-"Upewnij się, że pole <gui style=\"checkbox\">Reklamy</gui> jest zaznaczone "
-"(firmy reklamowe śledzą odwiedzane przez użytkownika strony w całym "
-"Internecie)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:50
-msgid ""
-"Tick the <gui style=\"checkbox\">Try to block web trackers</gui> checkbox."
-msgstr ""
-"Zaznacz pole <gui style=\"checkbox\">Elementy śledzące użytkownika</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-font.page:26
 msgid "Use a custom font for displaying web pages."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9fa627ec9..ce198cc4a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-30 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-17 19:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-06 15:24+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992
 msgid "Web"
 msgstr "WWW"
 
@@ -342,49 +342,45 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Używa niestandardowego pliku stylów CSS, aby zmodyfikować styl strony."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+msgid "Use a custom JS"
+msgstr "Użycie niestandardowego skryptu JavaScript"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+msgid "Use a custom JS file to modify websites."
+msgstr ""
+"Używa niestandardowego pliku skryptu JavaScript, aby zmodyfikować strony."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Sprawdza pisownię tekstu wpisanego w pola tekstowe."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Domyślne kodowanie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
 "Domyślne kodowanie. Przyjmowane są tylko wartości rozpoznawane przez "
 "bibliotekę WebKitGTK."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351
 msgid "Languages"
 msgstr "Języki"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Preferowane języki. Tablica kodów lokalizacji lub wartość „system”, aby "
 "używać bieżącej lokalizacji."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Przyjmowanie ciasteczek"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
-"and “never”."
-msgstr ""
-"Skąd przyjmować ciasteczka. Możliwe wartości to „always” (przyjmowanie "
-"wszystkich ciasteczek), „no-third-party” (nieprzyjmowanie ciasteczek od "
-"podmiotów zewnętrznych) i „never” (nieprzyjmowanie wszystkich ciasteczek)."
-
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujących okien"
@@ -417,40 +413,28 @@ msgstr ""
 "serwery."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid "Mobile user agent"
-msgstr "Identyfikator programu na telefon"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
-msgid ""
-"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
-"this will have no effect."
-msgstr ""
-"Czy używać identyfikatora programu na telefon. Jeśli identyfikator programu "
-"jest zastępowany, to ustawienie nie ma efektu."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Blokowanie reklam"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Czy blokować osadzone reklamy na stronach."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Zapamiętywanie haseł"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Czy przechowywać i wypełniać hasła na stronach."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Ustawienia zgodności dla pewnych stron"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -458,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "Włącza ustawienia zgodności, aby pewne strony lepiej działały. Należy to "
 "wyłączyć podczas debugowania problemów."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Bezpieczne przeglądanie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -470,25 +454,46 @@ msgstr ""
 "Czy włączyć bezpieczne przeglądanie, działające przez czwartą wersję API "
 "bezpiecznego przeglądania Google."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Klucz API bezpiecznego przeglądania Google"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr ""
 "Klucz API używany do dostępu do czwartej wersji API bezpiecznego "
 "przeglądania Google."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
+msgstr "Inteligentna ochrona przed śledzeniem (ITP)"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
+msgstr "Czy włączyć inteligentną ochronę przed śledzeniem."
+
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+msgid "Allow websites to store local website data"
+msgstr "Zezwalanie stronom na przechowywanie lokalnych danych strony"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+msgid ""
+"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
+"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
+msgstr ""
+"Czy zezwalać stronom na przechowywanie ciasteczek, lokalnie przechowywanych "
+"danych i baz danych IndexedDB. Wyłączenie spowoduje błędne działanie wielu "
+"stron."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Domyślny poziom powiększenia nowych stron"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Automatyczne wyszukiwanie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -500,11 +505,11 @@ msgstr ""
 "będzie wczytywane jako adres, chyba że z rozwijanego menu wybrano "
 "wyszukiwarkę."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Gesty myszy"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -512,27 +517,27 @@ msgstr ""
 "Czy włączyć gesty myszą. Są oparte na zachowaniu przeglądarki Opera. Włącza "
 "się je za pomocą środkowego przycisku myszy i gestu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Ostatni katalog wysyłania"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Pamiętanie ostatniego katalogu wysyłania"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Ostatni katalog pobierania"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Pamiętanie ostatniego katalogu pobierania"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Zasada przyspieszenia sprzętowego"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -549,27 +554,55 @@ msgstr ""
 "to „on-demand”, to przyspieszenie sprzętowe będzie używane tylko wtedy, "
 "kiedy jest wymagane do wyświetlania przekształceń 3D."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Pytanie o katalog pobierania za każdym razem"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr "Czy wyświetlać okno wyboru katalogu przy każdym pobieraniu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Enable immediately switch to new open tab"
+msgstr "Przełączanie na nowo otwartą kartę"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
+msgstr "Czy automatycznie przełączać na nowo otwartą kartę."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Dodatkowe adresy programu WWW"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Lista adresów otwieranych przez program WWW"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "WebApp is mobile capable"
+msgstr "Program WWW obsługuje przeglądanie na telefonie"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "Whether to show buttons for navigation."
+msgstr "Czy wyświetlać przyciski nawigacji."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Run in background"
+msgstr "Działanie w tle"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+msgid ""
+"If enabled, application continues running in the background after closing "
+"the window."
+msgstr ""
+"Jeśli jest włączone, to program kontynuuje działanie w tle po zamknięciu "
+"okna."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Katalog pobierania"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -578,11 +611,11 @@ msgstr ""
 "spowoduje użycie domyślnego katalogu pobierania, a wartość „Desktop” "
 "spowoduje użyciu katalogu pulpitu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid "Window position"
 msgstr "Położenie okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -590,11 +623,11 @@ msgstr ""
 "Położenie używane dla nowego okna, które nie zostało przywrócone "
 "z poprzedniej sesji."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid "Window size"
 msgstr "Rozmiar okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -602,11 +635,11 @@ msgstr ""
 "Rozmiar używany dla nowego okna, które nie zostało przywrócone z poprzedniej "
 "sesji."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Maksymalizacja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -614,11 +647,11 @@ msgstr ""
 "Czy nowe okno, które nie zostało przywrócone z poprzedniej sesji, ma być "
 "początkowo zmaksymalizowane."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Wyłączenie przycisków dalej i wstecz"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -627,11 +660,27 @@ msgstr ""
 "wyłączone, uniemożliwiając użytkownikom dostęp do bezpośredniej historii "
 "przeglądarki"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+msgid "Firefox Sync Token Server URL"
+msgstr "Adres serwera tokena synchronizacji Firefoksa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
+msgstr "Adres niestandardowego serwera tokena synchronizacji Firefoksa."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
+msgstr "Adres serwera kont synchronizacji Firefoksa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
+msgstr "Adres niestandardowego serwera kont synchronizacji Firefoksa."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Obecnie zalogowany użytkownik synchronizacji"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -639,144 +688,144 @@ msgstr ""
 "Adres e-mail powiązany z kontem Firefoksa używanym do synchronizowania "
 "danych z serwerami Mozilli."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Czas ostatniej synchronizacji"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Czas ostatniej synchronizacji w formacie systemu UNIX (w sekundach)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Identyfikator urządzenia synchronizacji"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Identyfikator obecnego urządzenia synchronizacji."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Nazwa urządzenia synchronizacji"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Nazwa obecnego urządzenia synchronizacji."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Częstość synchronizacji w minutach"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Minuty między synchronizacjami."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Synchronizowanie danych z Firefoksem"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie przeglądarki WWW z Firefoksem."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Synchronizowanie zakładek"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie zakładek."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Czas synchronizacji zakładek"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Czas ostatniej synchronizacji zakładek."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Początkowa czy zwykła synchronizacja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "Włączone, jeśli zakładki muszą zostać zsynchronizowane po raz pierwszy."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Synchronizowanie haseł"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie haseł."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Czas synchronizacji haseł"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Czas ostatniej synchronizacji haseł."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "Włączone, jeśli hasła muszą zostać zsynchronizowane po raz pierwszy."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Synchronizowanie historii"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie historii."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Czas synchronizacji historii"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Czas ostatniej synchronizacji historii."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "Włączone, jeśli historia musi zostać zsynchronizowana po raz pierwszy."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Synchronizowanie otwartych kart"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie otwartych kart."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Czas synchronizacji otwartych kart"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Czas ostatniej synchronizacji otwartych kart."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do mikrofonu dla tego "
 "adresu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -789,14 +838,14 @@ msgstr ""
 "„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
 "podejmowanie decyzji po żądaniu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do geolokalizacji dla "
 "tego adresu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -809,14 +858,14 @@ msgstr ""
 "„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
 "podejmowanie decyzji po żądaniu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia do wyświetlania powiadomień dla "
 "tego adresu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -829,14 +878,14 @@ msgstr ""
 "„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
 "podejmowanie decyzji po żądaniu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do zapisywania haseł "
 "dla tego adresu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -849,13 +898,13 @@ msgstr ""
 "„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
 "podejmowanie decyzji po żądaniu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do kamerki dla tego "
 "adresu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -868,14 +917,14 @@ msgstr ""
 "„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
 "podejmowanie decyzji po żądaniu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia do wyświetlania reklam dla tego "
 "adresu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -887,6 +936,25 @@ msgstr ""
 "globalnego ustawienia przeglądarki, a wartości „allow” (zezwalanie) "
 "i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne podejmowanie decyzji po żądaniu."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decyzja podejmowana po żądaniu zasad automatycznego odtwarzania dla tego "
+"adresu"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
+"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
+"media respectively."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest używana do zapisania, czy podany adres otrzymał uprawnienie na "
+"automatyczne odtwarzanie. Domyślna wartość „undecided” oznacza zezwalanie na "
+"automatyczne odtwarzanie wyciszonych multimediów, a wartości "
+"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają zezwalanie/odmawianie "
+"wszystkich żądań automatycznego odtwarzania multimediów."
+
 #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Użycie pamięci"
@@ -900,7 +968,7 @@ msgstr "Wersja %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "O programie"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Wersja beta przeglądarki Epiphany"
 
@@ -936,24 +1004,24 @@ msgstr ""
 "b> w menu strony."
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Witamy w przeglądarce WWW"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Tutaj pojawią się najczęściej odwiedzane strony."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:422
+#: embed/ephy-about-handler.c:425
 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Usuń z tej strony"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495
+#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Tryb prywatny"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:496
+#: embed/ephy-about-handler.c:507
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -964,69 +1032,71 @@ msgstr ""
 "informacje zostaną wyczyszczone po zamknięciu okna. Pobrane pliki zostaną "
 "zachowane."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:500
+#: embed/ephy-about-handler.c:511
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
-"Tryb incognito ukrywa wykonywane operacje wyłącznie przed osobami "
+"Tryb incognito ukrywa wykonywane działania wyłącznie przed osobami "
 "korzystającymi z tego komputera."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:513
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
 "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
 msgstr ""
-"Tryb ten nie ukryje wykonywanych operacji przed pracodawcą, gdy użytkownik "
+"Tryb ten nie ukryje wykonywanych działań przed pracodawcą, gdy użytkownik "
 "jest w pracy. Dostawca usług internetowych, rząd kraju użytkownika lub inne "
 "organy państwowe, odwiedzane strony i reklamodawcy na stronach wciąż mogą "
 "śledzić działania użytkownika."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:727
+#: embed/ephy-download.c:725
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "Ukończono pobieranie „%s”"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:729
+#: embed/ephy-download.c:727
 msgid "Download finished"
 msgstr "Pobrano"
 
-#: embed/ephy-download.c:821
+#: embed/ephy-download.c:818
 msgid "Download requested"
 msgstr "Zażądano pobrania"
 
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
+#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: embed/ephy-download.c:822
+#: embed/ephy-download.c:819
 msgid "_Download"
 msgstr "_Pobierz"
 
-#: embed/ephy-download.c:835
+#: embed/ephy-download.c:832
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Typ: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:841
+#: embed/ephy-download.c:838
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "Z: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:846
+#: embed/ephy-download.c:843
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "Gdzie zapisać plik?"
 
 #. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:851
+#: embed/ephy-download.c:848
 msgid "Save file"
 msgstr "Zapisz plik"
 
@@ -1049,7 +1119,7 @@ msgstr "F11"
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Przeglądarka WWW jest sterowana przez automatykę."
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-utils.c:66
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na adres „%s”"
@@ -1407,38 +1477,38 @@ msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub frazy"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu"
 
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:256
+#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
+#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:358
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Ni_e teraz"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:360
+#: embed/ephy-web-view.c:359
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nigdy nie zapisuj"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
+#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:367
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Zapisać hasło dla strony „%s”?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:609
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1446,65 +1516,85 @@ msgstr ""
 "Uwaga: ten formularz nie jest bezpieczny. Wpisane w nim hasło może być "
 "widoczne dla innych."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:817
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Proces sieciowy uległ awarii"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:833
+#: embed/ephy-web-view.c:820
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr ""
 "Proces sieciowy został zakończony z powodu przekroczenia ograniczenia pamięci"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1006
+#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
 msgid "Deny"
 msgstr "Odmów"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1007
+#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
 msgid "Allow"
 msgstr "Zezwól"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1020
+#: embed/ephy-web-view.c:1034
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Strona %s chce wyświetlać powiadomienia pulpitu."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1025
+#: embed/ephy-web-view.c:1039
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Strona %s chce poznać położenie użytkownika."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1030
+#: embed/ephy-web-view.c:1044
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Strona %s chce używać mikrofonu."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1035
+#: embed/ephy-web-view.c:1049
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Strona %s chce używać kamerki."
 
+#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1054
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
+msgstr "Strona %s chce używać kamerki i mikrofonu."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1149
+#, c-format
+msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
+msgstr ""
+"Czy zezwolić stronie „%s” na używanie ciasteczek podczas przeglądania strony "
+"„%s”?"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1158
+#, c-format
+msgid "This will allow “%s” to track your activity."
+msgstr "Umożliwi to stronie „%s” śledzenie działań użytkownika."
+
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1212
+#: embed/ephy-web-view.c:1336
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Wczytywanie strony „%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220
+#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344
 msgid "Loading…"
 msgstr "Wczytywanie…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1548
+#: embed/ephy-web-view.c:1677
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Ta strona przedstawiła certyfikat należący do innej strony."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1553
+#: embed/ephy-web-view.c:1682
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1513,18 +1603,18 @@ msgstr ""
 "sprawdzić, czy data w komputerze jest prawidłowa."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1558
+#: embed/ephy-web-view.c:1687
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Certyfikat tej strony nie został wydany przez zaufaną organizację."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1563
+#: embed/ephy-web-view.c:1692
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatu tej strony. Może on być uszkodzony."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:1697
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1533,7 +1623,7 @@ msgstr ""
 "go wydała."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1573
+#: embed/ephy-web-view.c:1702
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1542,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 "szyfrowania."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1578
+#: embed/ephy-web-view.c:1707
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1552,24 +1642,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1641 embed/ephy-web-view.c:1697
+#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problem podczas wczytywania strony"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Nie można wyświetlić tej strony"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1648
+#: embed/ephy-web-view.c:1777
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Strona %s jest niedostępna."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1652
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1578,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 "Proszę także sprawdzić, czy połączenie internetowe działa poprawnie."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1662
+#: embed/ephy-web-view.c:1791
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Dokładna treść błędu: %s"
@@ -1586,49 +1676,49 @@ msgstr "Dokładna treść błędu: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1667 embed/ephy-web-view.c:1720
-#: embed/ephy-web-view.c:1759
+#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
 msgid "Reload"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1670 embed/ephy-web-view.c:1723
-#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1891
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "W"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1829
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Wystąpił problem"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1704
+#: embed/ephy-web-view.c:1833
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Strona %s mogła spowodować nieoczekiwanie zamknięcie przeglądarki."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1711
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Jeśli się to powtórzy, prosimy zgłosić problem programistom projektu %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1748
+#: embed/ephy-web-view.c:1877
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problem podczas wyświetlania strony"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1751
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
 msgid "Oops!"
 msgstr "Błąd"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1754
+#: embed/ephy-web-view.c:1883
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1637,18 +1727,18 @@ msgstr ""
 "lub odwiedzić inną, aby kontynuować."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788
+#: embed/ephy-web-view.c:1917
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1920
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "To połączenie nie jest bezpieczne"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:1924
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1660,45 +1750,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1805 embed/ephy-web-view.c:1894
-#: embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2074
 msgid "Go Back"
 msgstr "Wstecz"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1808 embed/ephy-web-view.c:1897
-#: embed/ephy-web-view.c:1948
+#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "W"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1811 embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Akceptuję ryzyko, kontynuuj"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1815 embed/ephy-web-view.c:1904
+#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "A"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1845
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie bezpieczeństwa"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1977
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Wykryto niebezpieczną stronę!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1855
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1707,7 +1797,7 @@ msgstr ""
 "Otwarcie strony %s może uszkodzić komputer. Ta strona zawiera złośliwy kod, "
 "który może zostać pobrany na komputer bez zgody użytkownika."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1716,7 +1806,7 @@ msgstr ""
 "Strona %s zawiera więcej informacji o szkodliwych stronach, wirusach i innym "
 "złośliwym kodzie oraz jak chronić swój komputer."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1866
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1727,14 +1817,14 @@ msgstr ""
 "przykład zainstaluje oprogramowanie lub ujawni swoje informacje prywatne "
 "(takie jak hasła, numer telefonu lub karty płatniczej)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1871
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
 "Strony %s i %s zawierają więcej informacji o oszustwach typu „phishing”."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1745,24 +1835,24 @@ msgstr ""
 "użytkownik zainstaluje programy, które mogą uszkodzić zachowanie "
 "przeglądarki (np. zmienić stronę domową lub wyświetlać dodatkowe reklamy)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:2014
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "%s zawiera więcej informacji o niechcianym oprogramowaniu."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1929 embed/ephy-web-view.c:1932
+#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pliku"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:2065
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "Nie można odnaleźć %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1938
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1771,15 +1861,15 @@ msgstr ""
 "Proszę sprawdzić, czy nazwa pliku nie ma literówek oraz czy plik nie został "
 "przeniesiony, usunięty lub jego nazwa została zmieniona."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2001
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
 msgid "None specified"
 msgstr "Nie podano nikogo"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2117
+#: embed/ephy-web-view.c:2246
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informacje techniczne"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3108
+#: embed/ephy-web-view.c:3382
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1788,7 +1878,7 @@ msgid "Unspecified"
 msgstr "Nieokreślony"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210
 msgid "Downloads"
 msgstr "Pobrane"
 
@@ -1829,7 +1919,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=pl-pl&amp;kad=pl_PL";
 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
 #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
 #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:332
+#: lib/ephy-sync-utils.c:342
 #, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "Przeglądarka WWW środowiska GNOME użytkownika %s na komputerze %s"
@@ -1898,37 +1988,52 @@ msgstr "%-d %b %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#, c-format
+msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć połączenia SQLite. Proszę zamknąć przeglądarkę "
+"i spróbować ponownie."
+
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć bazy danych haseł przeglądarki. Proszę zamknąć "
+"przeglądarkę i spróbować ponownie."
+
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:416
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Hasło dla użytkownika %s w formularzu na „%s”"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Hasło w formularzu na „%s”"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Uzyskanie danych uwierzytelniania przechowalni się nie powiodło."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Proszę przejść do preferencji i zalogować się ponownie, aby kontynuować "
 "synchronizację."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "Hasło konta Firefoksa się zmieniło."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
@@ -1936,42 +2041,42 @@ msgstr ""
 "Proszę przejść do preferencji i zalogować się za pomocą nowego hasła, aby "
 "kontynuować synchronizację."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Uzyskanie podpisanego certyfikatu się nie powiodło."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr "Nie można odnaleźć haseł synchronizacji dla obecnego użytkownika."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "Hasła synchronizacji dla obecnego użytkownika są nieprawidłowe."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "Hasła synchronizacji użytkownika %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "Wysłanie wpisu klienta się nie powiodło."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Wysłanie wpisu kryptograficznego/kluczy się nie powiodło."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Pobranie kluczy kryptograficznych się nie powiodło."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Wysłanie wpisu meta/globalnego się nie powiodło."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1979,15 +2084,15 @@ msgstr ""
 "Konto Firefoksa używa %d. wersji przechowalni. Przeglądarka WWW obsługuje "
 "tylko %d. wersję."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Sprawdzenie poprawności wersji przechowalni się nie powiodło."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
 msgid "Failed to upload device info"
 msgstr "Wysłanie informacji o urządzeniu się nie powiodło"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Pobranie klucza synchronizacji się nie powiodło"
 
@@ -2040,11 +2145,13 @@ msgstr ""
 "Ten certyfikat jest prawidłowy. Jednakże, zasoby na tej stronie zostały "
 "wysłane w niebezpieczny sposób."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Wy_czyść wszystko"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -2052,7 +2159,7 @@ msgstr[0] "pozostała %d sekunda"
 msgstr[1] "pozostały %d sekundy"
 msgstr[2] "pozostało %d sekund"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -2060,7 +2167,7 @@ msgstr[0] "pozostała %d minuta"
 msgstr[1] "pozostały %d minuty"
 msgstr[2] "pozostało %d minut"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -2068,7 +2175,7 @@ msgstr[0] "pozostała %d godzina"
 msgstr[1] "pozostały %d godziny"
 msgstr[2] "pozostało %d godzin"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -2076,7 +2183,7 @@ msgstr[0] "pozostał %d dzień"
 msgstr[1] "pozostały %d dni"
 msgstr[2] "pozostało %d dni"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2084,7 +2191,7 @@ msgstr[0] "pozostał %d tydzień"
 msgstr[1] "pozostały %d tygodnie"
 msgstr[2] "pozostało %d tygodni"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -2092,46 +2199,46 @@ msgstr[0] "pozostał %d miesiąc"
 msgstr[1] "pozostały %d miesiące"
 msgstr[2] "pozostało %d miesięcy"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431
 msgid "Finished"
 msgstr "Ukończono"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
 msgid "Moved or deleted"
 msgstr "Przeniesiony lub usunięty"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Błąd podczas pobierania: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Anulowanie…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
 msgid "Starting…"
 msgstr "Rozpoczynanie…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "All supported types"
 msgstr "Wszystkie obsługiwane typy"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
 msgid "Web pages"
 msgstr "Strony WWW"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
@@ -2139,41 +2246,41 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Wyczyść"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "W_klej i przejdź"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 src/ephy-window.c:935
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956
 msgid "_Undo"
 msgstr "Cof_nij"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:675
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
 msgid "_Redo"
 msgstr "P_onów"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:961
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Wyświetla stan zabezpieczeń i uprawnienia strony"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Wyszukaj strony, zakładki i otwarte karty"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Dodaje zakładkę do tej strony"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1016
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Przełącza tryb zwiększonej czytelności"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2183,7 +2290,7 @@ msgstr ""
 "z niebezpieczną stroną imitującą stronę %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2193,74 +2300,70 @@ msgstr ""
 "wysyłane informacje i kontrolować wyświetlaną stronę."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Ta strona nie zabezpieczyła poprawnie połączenia."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Połączenie jest bezpieczne."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Wyświetl certyfikat…"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
 msgid "Ask"
 msgstr "Pytanie"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
 msgid "Permissions"
 msgstr "Uprawnienia"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
 msgid "Advertisements"
 msgstr "Reklamy"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
 msgid "Notifications"
 msgstr "Powiadomienia"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
 msgid "Password saving"
 msgstr "Zapisywanie haseł"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
 msgid "Location access"
 msgstr "Dostęp do położenia"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
 msgid "Microphone access"
 msgstr "Dostęp do mikrofonu"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
 msgid "Webcam access"
 msgstr "Dostęp do kamerki"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Automatyczne odtwarzanie multimediów"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "Właściwości zakładki"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr "Nieprawidłowy plik zakładek programu Epiphany: brak tabeli etykiet"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr "Nieprawidłowy plik zakładek programu Epiphany: brak tabeli zakładek"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2268,12 +2371,31 @@ msgstr ""
 "Nie można otworzyć bazy danych zakładek Firefoksa. Proszę zamknąć Firefoksa "
 "i spróbować ponownie."
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
 #, c-format
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "Nie można pobrać zakładek z Firefoksa."
 
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych zakładek HTML: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
+msgid "HTML bookmarks database could not be read."
+msgstr "Nie można odczytać bazy danych zakładek HTML."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgstr "Nie można przetworzyć bazy danych zakładek HTML: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
+#, c-format
+msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
+msgstr "Nie można przetworzyć pliku zakładek:"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
 msgid "Favorites"
 msgstr "Ulubione"
@@ -2282,178 +2404,66 @@ msgstr "Ulubione"
 msgid "Mobile"
 msgstr "Z telefonu"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:77
-msgid "HTTP disk cache"
-msgstr "Pamięć podręczna HTTP na dysku"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:78
-msgid "Local storage data"
-msgstr "Lokalnie przechowywane dane"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:79
-msgid "Offline web application cache"
-msgstr "Pamięć podręczna programów WWW w trybie offline"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:80
-msgid "IndexedDB databases"
-msgstr "Bazy danych IndexedDB"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:81
-msgid "WebSQL databases"
-msgstr "Bazy danych WebSQL"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:82
-msgid "Plugins data"
-msgstr "Dane wtyczek"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:83
-msgid "HSTS policies cache"
-msgstr "Pamięć podręczna zasad HSTS"
-
-#: src/cookies-dialog.c:143
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Usuwa ciasteczko"
-
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:35
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ponownie wczytuje bieżącą stronę"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:620
+#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:290
-msgid "'Clear all' action name"
-msgstr ""
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "W trybie incognito nie można modyfikować historii."
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:291
-msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
-msgstr ""
+#: src/ephy-history-dialog.c:456
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Usuwa zaznaczone strony z historii"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:297
-msgid "'Clear all' action target value"
-msgstr ""
+#: src/ephy-history-dialog.c:463
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Kopiuje adres"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:298
-msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
-msgstr ""
+#: src/ephy-history-dialog.c:553
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Wyczyścić historię przeglądania?"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:304
-msgid "'Clear all' description"
+#: src/ephy-history-dialog.c:557
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
 msgstr ""
+"Wyczyszczenie historii przeglądania spowoduje, że wszystkie odnośniki "
+"historii zostaną usunięte."
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:305
-msgid "The description of the 'Clear all' action"
-msgstr ""
+#: src/ephy-history-dialog.c:966
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Usuwa całą historię"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:311
-msgid "'Search' description"
-msgstr ""
+#: src/ephy-main.c:111
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Otwiera nowe okno przeglądarki zamiast nowej karty"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:312
-msgid "The description of the 'Search' action"
-msgstr ""
+#: src/ephy-main.c:113
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Wczytuje podany plik stanu sesji"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:318
-msgid "'Empty' title"
-msgstr ""
+#: src/ephy-main.c:113
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:319
-msgid "The title of the 'Empty' state page"
-msgstr ""
+#: src/ephy-main.c:115
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "Uruchamia wystąpienie z danymi użytkownika tylko do odczytu"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:325
-msgid "'Empty' description"
-msgstr ""
+#: src/ephy-main.c:117
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Uruchamia prywatne wystąpienie z oddzielnymi danymi użytkownika"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:326
-msgid "The description of the 'Empty' state page"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:332
-msgid "Search text"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:333
-msgid "The text of the search entry"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:339
-msgid "Is loading"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:340
-msgid "Whether the dialog is loading its data"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:346
-msgid "Has data"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:347
-msgid "Whether the dialog has data"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:353
-msgid "Has search results"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:354
-msgid "Whether the dialog has search results"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:360
-msgid "Can clear"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:361
-msgid "Whether the data can be cleared"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-history-dialog.c:269
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Usuwa zaznaczone strony z historii"
-
-#: src/ephy-history-dialog.c:354
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Wyczyścić historię przeglądania?"
-
-#: src/ephy-history-dialog.c:358
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Wyczyszczenie historii przeglądania spowoduje, że wszystkie odnośniki "
-"historii zostaną usunięte."
-
-#: src/ephy-history-dialog.c:782
-msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
-msgstr "W trybie incognito nie można modyfikować historii."
-
-#: src/ephy-main.c:111
-msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
-msgstr "Otwiera nowe okno przeglądarki zamiast nowej karty"
-
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Load the given session state file"
-msgstr "Wczytuje podany plik stanu sesji"
-
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "FILE"
-msgstr "PLIK"
-
-#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Start an instance with user data read-only"
-msgstr "Uruchamia wystąpienie z danymi użytkownika tylko do odczytu"
-
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Start a private instance with separate user data"
-msgstr "Uruchamia prywatne wystąpienie z oddzielnymi danymi użytkownika"
-
-#: src/ephy-main.c:120
-msgid "Start a private instance in web application mode"
-msgstr "Uruchamia prywatne wystąpienie w trybie programu WWW"
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Uruchamia prywatne wystąpienie w trybie programu WWW"
 
 #: src/ephy-main.c:122
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
@@ -2471,221 +2481,212 @@ msgstr "KATALOG"
 msgid "URL …"
 msgstr "ADRES…"
 
-#: src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:255
 msgid "Web options"
 msgstr "Opcje przeglądarki WWW"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:597
+#: src/ephy-notebook.c:621
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Wyświetla otwarte karty"
 
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-msgid "New search engine"
-msgstr "Nowa wyszukiwarka"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-msgid "New address"
-msgstr "Nowy adres"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
-msgid "Bang"
-msgstr "Skrót"
-
 #: src/ephy-tab-header-bar.c:68
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: src/ephy-tab-label.c:296
+#: src/ephy-tab-label.c:340
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:273
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Opuścić tę stronę?"
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Zmodyfikowany formularz nie został wysłany."
 
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Odrzuć formularz"
 
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:290
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Otwarta jest więcej niż jedna karta."
 
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:291
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Zamknięcie tego okna spowoduje utratę wszystkich otwartych kart"
 
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:292
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Za_mknij karty"
 
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Ponów"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Wytnij"
 
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Copy"
 msgstr "S_kopiuj"
 
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:963
+msgid "_Paste Text Only"
+msgstr "Wklej tylko _tekst"
+
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Zaznacz wszystko"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Wyślij _odnośnik pocztą…"
 
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "_Reload"
 msgstr "W_czytaj ponownie"
 
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Back"
 msgstr "_Wstecz"
 
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Dalej"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Dodaj zakładkę…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
 
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Otwórz odnośnik w oknie in_cognito"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Zapisz odnośnik jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:982
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Wyświetl o_braz w nowej karcie"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
 
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Zapisz _obraz jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Ustaw jako _tapetę"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Otwórz plik wi_deo w nowym oknie"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Otwórz plik wid_eo w nowej karcie"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Zapisz plik _wideo jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:996
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Skopiuj adres pliku wide_o"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w _nowym oknie"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w nowej k_arcie"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:1002
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Zapisz plik dźwiękowy ja_ko…"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:1003
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Skopiuj ad_res pliku dźwiękowego"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:1009
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Zapisz _stronę jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:1010
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Ź_ródło strony"
 
-#: src/ephy-window.c:1348
+#: src/ephy-window.c:1370
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Wyszukaj „%s” w Internecie"
 
-#: src/ephy-window.c:1377
+#: src/ephy-window.c:1399
 msgid "Open Link"
 msgstr "Otwórz odnośnik"
 
-#: src/ephy-window.c:1379
+#: src/ephy-window.c:1401
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
 
-#: src/ephy-window.c:1381
+#: src/ephy-window.c:1403
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowym oknie"
 
-#: src/ephy-window.c:1383
+#: src/ephy-window.c:1405
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Otwórz odnośnik w oknie incognito"
 
-#: src/ephy-window.c:2928
+#: src/ephy-window.c:3029
 msgid "Download operation"
 msgstr "Działanie pobierania"
 
-#: src/ephy-window.c:2930
+#: src/ephy-window.c:3031
 msgid "Show details"
 msgstr "Wyświetl informacje"
 
-#: src/ephy-window.c:2932
+#: src/ephy-window.c:3033
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2693,63 +2694,133 @@ msgstr[0] "%d aktywne działanie pobierania"
 msgstr[1] "%d aktywne działania pobierania"
 msgstr[2] "%d aktywnych działań pobierania"
 
-#: src/ephy-window.c:3582
+#: src/ephy-window.c:3655
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Ustawić tę przeglądarkę jako domyślną?"
 
-#: src/ephy-window.c:3584
+#: src/ephy-window.c:3657
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Ustawić przeglądarkę Epiphany w wersji beta jako domyślną?"
 
-#: src/ephy-window.c:3596
+#: src/ephy-window.c:3669
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Tak"
 
-#: src/ephy-window.c:3597
+#: src/ephy-window.c:3670
 msgid "_No"
 msgstr "_Nie"
 
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:235
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Zapis odnośnika jako"
 
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:243
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Zapis obrazu jako"
 
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:251
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Zapis multimediów jako"
 
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Ostatnia synchronizacja: %s"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+msgid "Cookies"
+msgstr "Ciasteczka"
 
-#: src/prefs-dialog.c:520
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Coś się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie później."
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "Pamięć podręczna HTTP na dysku"
 
-#: src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Web Application Icon"
-msgstr "Ikona programu WWW"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Lokalnie przechowywane dane"
 
-#: src/prefs-dialog.c:814
-msgid "Supported Image Files"
-msgstr "Obsługiwane pliki obrazów"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Pamięć podręczna programów WWW w trybie offline"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1463
-msgid "Delete language"
-msgstr "Usuwa język"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "Bazy danych IndexedDB"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "Bazy danych WebSQL"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Dane wtyczek"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "Pamięć podręczna zasad HSTS"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
+msgstr "Dane inteligentnej ochrony przed śledzeniem"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:192
+msgid "Delete All Passwords?"
+msgstr "Usunąć wszystkie hasła?"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:195
+msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
+msgstr ""
+"Wyczyści to wszystkie lokalnie przechowywane hasła i nie można tego cofnąć."
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/preferences/passwords-view.c:258
+msgid "Copy password"
+msgstr "Kopiuje hasło"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:264
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:287
+msgid "Copy username"
+msgstr "Kopiuje nazwę użytkownika"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:293
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:318
+msgid "Reveal password"
+msgstr "Odkrywa hasło"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:328
+msgid "Remove Password"
+msgstr "Usuń hasło"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
+msgid "Sans"
+msgstr "Bezszeryfowa"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
+msgid "Serif"
+msgstr "Szeryfowa"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+msgid "Light"
+msgstr "Jasny"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+msgid "Dark"
+msgstr "Ciemny"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
 msgid "Add Language"
 msgstr "Dodaj język"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:499
+msgid "Delete language"
+msgstr "Usuwa język"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:740
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2757,43 +2828,51 @@ msgstr[0] "Język systemu (%s)"
 msgstr[1] "Języki systemu (%s)"
 msgstr[2] "Języków systemu (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1816
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:768
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Wybierz katalog"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2203
-msgid "Sans"
-msgstr "Bezszeryfowa"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Ikona programu WWW"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2205
-msgid "Serif"
-msgstr "Szeryfowa"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Obsługiwane pliki obrazów"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2249
-msgid "Light"
-msgstr "Jasny"
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Ostatnia synchronizacja: %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2251
-msgid "Dark"
-msgstr "Ciemny"
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Coś się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie później."
+
+#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Lokalne karty"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Wykonuje tylko podany krok migracji"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Podaje wymaganą wersję dla migracji"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Podaje profil dla migracji"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Migracja profilu przeglądarki WWW"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Opcje migracji profilu przeglądarki WWW"
 
@@ -2808,17 +2887,17 @@ msgid "View downloads"
 msgstr "Wyświetla pobrane pliki"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Wraca do poprzedniej strony"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Przechodzi do strony domowej"
 
@@ -2832,12 +2911,12 @@ msgid "Bookmark"
 msgstr "Dodawanie zakładki"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
@@ -2871,62 +2950,36 @@ msgstr "Nie ma jeszcze żadnych zakładek."
 msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "Strony z zakładkami pojawią się w tym miejscu."
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Dane osobiste"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
-msgid "Remove all personal data"
-msgstr "Usuń wszystkie dane osobiste"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
+msgid "_Clear Data"
+msgstr "Wy_czyść dane"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
+msgid "Remove selected personal data"
+msgstr "Usuwa wybrane dane osobiste"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
 msgid "Search personal data"
 msgstr "Wyszukiwanie danych osobistych"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
 msgid "There is no Personal Data"
 msgstr "Nie ma danych osobistych"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
 msgid "Personal data will be listed here"
 msgstr "Tutaj będą wyświetlane dane osobiste"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
-msgid ""
-"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
-"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
-"clear data only for particular websites."
-msgstr ""
-"Można wybrać czas, z którego wyczyścić dane dla wszystkich zmodyfikowanych "
-"w nim stron. Wybranie „od samego początku” umożliwia wyczyszczenie danych "
-"tylko dla konkretnych stron."
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
-msgid "Clear selected personal data _from:"
-msgstr "Wyczyszczenie wybranych danych osobistych _z:"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
-msgid "the past hour"
-msgstr "ostatniej godziny"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
-msgid "the past day"
-msgstr "ostatniego dnia"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
-msgid "the past week"
-msgstr "ostatniego tygodnia"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
-msgid "the past four weeks"
-msgstr "ostatniego miesiąca"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
-msgid "the beginning of time"
-msgstr "od samego początku"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+msgid "Clear selected personal data:"
+msgstr "Wyczyszczenie wybranych danych osobistych:"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -2934,35 +2987,16 @@ msgstr ""
 "Tego działania nie będzie można cofnąć. Dane przeznaczone do wyczyszczenia "
 "zostaną usunięte na zawsze."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
-msgid "Cookies"
-msgstr "Ciasteczka"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Usuń wszystkie ciasteczka"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Wyszukiwanie ciasteczek"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
-msgid "There are no Cookies"
-msgstr "Nie ma ciasteczek"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "Tutaj będą wyświetlane ciasteczka pozostawione przez odwiedzony strony"
-
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Brak wyników"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Proszę spróbować innych słów"
 
@@ -2986,34 +3020,26 @@ msgstr "Powiązane kodowania"
 msgid "Show all…"
 msgstr "Wyświetl wszystkie…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+msgid "Select Items"
+msgstr "Zaznacz elementy"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
-msgid "Remove all history"
-msgstr "Usuń całą historię"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
 msgid "Search history"
 msgstr "Wyszukiwanie w historii"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "Historia jest pusta"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "Tutaj będą wyświetlane odwiedzony strony"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "S_kopiuj położenie"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
-
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
 msgid "R_eload"
 msgstr "W_czytaj ponownie"
@@ -3080,305 +3106,314 @@ msgstr "Wyszukuje…"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+msgid "_Run in Background"
+msgstr "_Działanie w tle"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nowe okno _incognito"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "_Przywróć zamkniętą kartę"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
-msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgstr "Zai_mportuj zakładki…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+msgid "I_mport and Export"
+msgstr "I_mport i eksport"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
-msgid "E_xport Bookmarks…"
-msgstr "Wye_ksportuj zakładki…"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Zainstaluj stronę jako program _WWW…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "_Menedżer programów"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "_Zastąp kodowanie tekstu…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferencje"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Skróty klawiszowe"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
 msgid "_About Web"
 msgstr "_O programie"
 
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+msgid "Import and Export"
+msgstr "Import i eksport"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "Zai_mportuj zakładki…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "Wye_ksportuj zakładki…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
+msgid "I_mport Passwords…"
+msgstr "Zai_mportuj hasła…"
+
 #: src/resources/gtk/page-row.ui:85
 msgid "Close page"
 msgstr "Zamyka stronę"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
 msgid "Passwords"
 msgstr "Hasła"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
 msgid "Remove all passwords"
 msgstr "Usuń wszystkie hasła"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Wyszukiwanie haseł"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
 msgid "There are no Passwords"
 msgstr "Nie ma haseł"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
 msgid "Saved passwords will be listed here"
 msgstr "Tutaj będą wyświetlane zapisane hasła"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Site"
-msgstr "Strona"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "S_kopiuj hasło"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
-msgid "User Name"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "Sk_opiuj nazwę użytkownika"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
-msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Wygląd"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
-msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "Zapomina zaznaczone hasła"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
+msgid "Fonts"
+msgstr "Czcionki"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "Odkrywa wszystkie hasła"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "Niestandardowe czcionki"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
-msgid "_Copy Password"
-msgstr "S_kopiuj hasło"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Czcionka bezszeryfowa"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
-msgid "C_opy Username"
-msgstr "Sk_opiuj nazwę użytkownika"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
+msgid "Serif font"
+msgstr "Czcionka szeryfowa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Tryb zwiększonej czytelności"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
+msgid "Font Style"
+msgstr "Styl czcionki"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Schemat kolorów"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "Niestandardowy arkusz stylu"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
+msgid "Use Custom JavaScript"
+msgstr "Niestandardowy skrypt JavaScript"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Domyślny poziom powiększenia"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
 msgid "Web Application"
-msgstr "Program WWW"
+msgstr "Przeglądarka"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Strona domowa:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
 msgid "Title:"
 msgstr "Tytuł:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
 msgid "_Manage Additional URLs"
 msgstr "_Zarządzaj dodatkowymi adresami"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118
+msgid "Web Content"
+msgstr "Treści internetowe"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
+msgid "Block _Advertisements"
+msgstr "_Blokowanie reklam"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137
+msgid "Block _Popup Windows"
+msgstr "Blokowanie _wyskakujących okien"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152
 msgid "Homepage"
 msgstr "Strona domowa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157
 msgid "Most _visited pages"
 msgstr "_Najczęściej odwiedzane strony"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171
 msgid "_Blank page"
 msgstr "_Pusta strona"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Inna"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215
 msgid "Ask o_n download"
 msgstr "Pyt_anie podczas pobierania"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
 msgid "_Download folder"
 msgstr "_Katalog pobierania"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Wyszukiwarki"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
-msgid "_Manage Search Engines"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
+msgid "Manage Search _Engines"
 msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269
 msgid "Session"
 msgstr "Sesja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274
 msgid "Start in _Incognito Mode"
 msgstr "_Uruchamianie w trybie incognito"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288
 msgid "_Restore Tabs on Startup"
 msgstr "_Otwieranie kart z poprzedniej sesji podczas uruchamiania"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303
 msgid "Browsing"
 msgstr "Przeglądanie"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308
 msgid "Sm_ooth Scrolling"
 msgstr "_Płynne przewijanie"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
 msgid "Mouse _Gestures"
 msgstr "_Gesty myszy"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336
+msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
+msgstr "Przełączanie na _nowo otwartą kartę"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "_Sprawdzanie pisowni"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
-msgid "Privacy"
-msgstr "Prywatność"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
-msgid "Web Content"
-msgstr "Blokowanie"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-msgid "Try to Block _Advertisements"
-msgstr "_Reklamy"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add _Language"
+msgstr "D_odanie języka"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
-msgid "Block Popup _Windows"
-msgstr "_Wyskakujące okna"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
-msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
-msgstr "_Niebezpieczne strony"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a language:"
+msgstr "Proszę wybrać język:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
-msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "Wy_czyść ciasteczka"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
+msgid "Privacy"
+msgstr "Prywatność"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Przyjmowanie wszystkich"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
+msgid "Web Safety"
+msgstr "Bezpieczeństwo internetowe"
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
-msgid "For example, not from advertisers on these sites."
-msgstr "Na przykład nie od reklamodawców na tych stronach."
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
+msgid "Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "Blokowanie _niebezpiecznych stron"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "_Tylko z odwiedzanych stron"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
+msgid "Web Tracking"
+msgstr "Śledzenie w Internecie"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Bez przyjmowania"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
+msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
+msgstr "_Inteligentna ochrona przed śledzeniem"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Hasła"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
+msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
+msgstr ""
+"Umożliwia stronom przechowywanie ciasteczek, baz danych i lokalnie "
+"przechowywanych danych."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
-msgid "_Remember Passwords"
-msgstr "Zapa_miętywanie haseł"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
+msgid "_Website Data Storage"
+msgstr "_Przechowywanie danych przez strony"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Można wyczyścić przechowywane dane osobiste."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
 msgid "Clear Personal _Data"
 msgstr "Wyczyść _dane osobiste"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
-msgid "Appearance"
-msgstr "Wygląd"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
-msgid "Fonts"
-msgstr "Czcionki"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
-msgid "Use Custom Fonts"
-msgstr "Niestandardowe czcionki"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
-msgid "Sans serif font"
-msgstr "Czcionka bezszeryfowa"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
-msgid "Serif font"
-msgstr "Czcionka szeryfowa"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
-msgid "Monospace font"
-msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Tryb zwiększonej czytelności"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
-msgid "Font Style"
-msgstr "Styl czcionki"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Schemat kolorów"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
-msgid "Style"
-msgstr "Styl"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
-msgid "Use Custom Stylesheet"
-msgstr "Niestandardowy arkusz stylu"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Hasła"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Domyślny poziom powiększenia"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "Zapa_miętywanie haseł"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
 msgid "Sync"
 msgstr "Synchronizacja"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3388,75 +3423,75 @@ msgstr ""
 "z przeglądarką WWW i Firefoksem na innych komputerach. Przeglądarka WWW nie "
 "jest Firefoksem oraz nie jest tworzona ani wspierana przez Mozillę."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11
 msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox Sync"
+msgstr "Synchronizacja Firefoksa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Konto Firefoksa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34
 msgid "Logged in"
 msgstr "Zalogowano"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Wyloguj się"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Co synchronizować"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57
 msgid "Sync _Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72
 msgid "Sync _Passwords"
 msgstr "_Hasła"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87
 msgid "Sync _History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102
 msgid "Sync Open _Tabs"
 msgstr "_Otwarte karty"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "_Synchronizowane karty"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125
 msgid "Frequency"
 msgstr "Jak często"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Z_synchronizuj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148
 msgid "Device name"
 msgstr "Nazwa urządzenia"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171
 msgid "_Change"
 msgstr "_Zmień"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "_Proszę wybrać język:"
-
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Zarządzanie wyszukiwarkami"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180
+msgid "Bang"
+msgstr "Skrót"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślna"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268
 #, c-format
 msgid ""
 "To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3594,134 +3629,159 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Przeniesienie bieżącej karty w prawo"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "Powielenie bieżącej karty"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Różne"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Dodanie zakładki do bieżącej strony"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Import bookmarks"
 msgstr "Import zakładek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Export bookmarks"
 msgstr "Eksport zakładek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Włączenie przeglądania za pomocą karetki"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Web application"
+msgstr "Program WWW"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Install site as web application"
+msgstr "Instalacja strony jako programu WWW"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open web application manager"
+msgstr "Otwarcie menedżera programów WWW"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Pomniejszenie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Przywrócenie zwykłego rozmiaru"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Wyświetlenie źródła strony"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Włączenie inspektora"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Przełączenie trybu zwiększonej czytelności"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edycja"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Wycięcie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Skopiowanie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklejenie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnięcie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponowienie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Zaznaczenie wszystkiego"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Zaznaczenie adresu strony"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukiwanie"
+msgid "Search with default search engine"
+msgstr "Wyszukanie za pomocą domyślnej wyszukiwarki"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next search result"
+msgid "Find"
+msgstr "Wyszukiwanie na stronie"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next find result"
 msgstr "Następny wynik wyszukiwana"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous search result"
+msgid "Previous find result"
 msgstr "Poprzedni wynik wyszukiwana"
 
 #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
@@ -3738,7 +3798,7 @@ msgstr ""
 "kontem Firefoksa. Można otworzyć kartę podwójnie klikając jej nazwę (nie "
 "można otwierać lokalnych kart)."
 
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
 msgid "Close Document"
 msgstr "Zamyka dokument"
 
@@ -3773,70 +3833,92 @@ msgstr "Dodaje nowy adres"
 msgid "Remove the selected URLs"
 msgstr "Usuwa zaznaczone adresy"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
 #, c-format
 msgid "Search the web for “%s”"
 msgstr "Wyszukaj „%s” w Internecie"
 
-#: src/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "Lokalne karty"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
+#, c-format
+msgid "Load “%s”"
+msgstr "Wczytaj stronę „%s”"
 
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:113
 msgid "GVDB File"
 msgstr "Plik GVDB"
 
-#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:114
+msgid "HTML File"
+msgstr "Plik HTML"
+
+#: src/window-commands.c:115
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:112
-msgid "Ch_oose File…"
-msgstr "_Wybierz plik…"
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+msgid "Chromium"
+msgstr "Chromium"
+
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
+#: src/window-commands.c:781
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "_Wybierz plik"
 
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:809
 msgid "I_mport"
 msgstr "Zai_mportuj"
 
-#: src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:272
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Wybór profilu"
 
-#: src/window-commands.c:236
+#: src/window-commands.c:277
 msgid "_Select"
 msgstr "_Wybierz"
 
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
+#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
+#: src/window-commands.c:642
 msgid "Choose File"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
+#: src/window-commands.c:495
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Pomyślnie zaimportowano zakładki."
 
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:558
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: src/window-commands.c:398
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "_Wybierz plik"
-
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
 msgid "From:"
 msgstr "Z:"
 
-#: src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:622
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Pomyślnie wyeksportowano zakładki."
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:485
+#: src/window-commands.c:650
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "zakładki.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:737
+msgid "Passwords successfully imported!"
+msgstr "Pomyślnie zaimportowano hasła."
+
+#: src/window-commands.c:804
+msgid "Import Passwords"
+msgstr "Import haseł"
+
+#: src/window-commands.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3845,11 +3927,11 @@ msgstr ""
 "Prosta i łatwa w użyciu przeglądarka WWW.\n"
 "Używa biblioteki WebKitGTK %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:1004
 msgid "Website"
 msgstr "Witryna"
 
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:1037
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Cezary Jackiewicz <cjackiewicz poczta onet pl>, 2000-2001\n"
@@ -3861,20 +3943,24 @@ msgstr ""
 "Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2020"
 
-#: src/window-commands.c:1309
+#: src/window-commands.c:1183
+msgid "Do you want to reload this website?"
+msgstr "Ponownie wczytać tę stronę?"
+
+#: src/window-commands.c:1711
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Program WWW o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
 
-#: src/window-commands.c:1312
+#: src/window-commands.c:1714
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1716
 msgid "Replace"
 msgstr "Zastąp"
 
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1720
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -3882,50 +3968,51 @@ msgstr ""
 "Program o tej samej nazwie już istnieje. Zastąpienie go spowoduje jego "
 "nadpisanie."
 
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1812
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Program „%s” jest gotowy do użycia"
 
-#: src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:1815
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Nie można utworzyć programu „%s”"
 
-#: src/window-commands.c:1404
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1830
 msgid "Launch"
 msgstr "Uruchom"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1450
+#: src/window-commands.c:1871
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Utworzenie programu WWW"
 
-#: src/window-commands.c:1455
+#: src/window-commands.c:1876
 msgid "C_reate"
 msgstr "U_twórz"
 
-#: src/window-commands.c:1669
+#: src/window-commands.c:2091
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: src/window-commands.c:1678
+#: src/window-commands.c:2100
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:1683
+#: src/window-commands.c:2105
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:1688
+#: src/window-commands.c:2110
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2148
+#: src/window-commands.c:2595
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
 
-#: src/window-commands.c:2151
+#: src/window-commands.c:2598
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3935,6 +4022,6 @@ msgstr ""
 "umieszcza ruchomy kursor na stronach, umożliwiając poruszanie się za pomocą "
 "klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
 
-#: src/window-commands.c:2154
+#: src/window-commands.c:2601
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Włącz"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]