[rhythmbox] Updated Danish translation



commit 41b84bdff6ab7c9b588386b9bd35474b9c956617
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Sep 6 13:54:05 2020 +0200

    Updated Danish translation

 help/da/da.po | 4485 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 2176 insertions(+), 2309 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index c547382e8..02302fa74 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,684 +1,112 @@
-# Danish translation of rhythmbox documentation.
+# Danish translation of rhythmbox.
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2008.
+# scootergrisen, 2020.
 #
-# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
+# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
+#
+# scootergrisen: jeg har oversat "Rhythmbox Music Player" til "Musikafspilleren Rhythmbox" altid med stort 
"M"
+# scootergrisen: i samme stil som "gedit Text Editor" er oversat til "Tekstredigeringsprogrammet gedit"
+# scootergrisen: tjek at det samme er sket i rhythmbox
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-29 12:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-26 21:31+0100\n"
-"Last-Translator: Peter Bach <bach peter gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-06 13:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-02 18:28+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../C/fdl-appendix.xml:14(releaseinfo)
-msgid "Version 1.1, March 2000"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:18(year)
-#, fuzzy
-msgid "2000"
-msgstr "2002"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:18(holder)
-msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:21(para)
-msgid ""
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin St, Fifth Floor</"
-"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
-"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:30(title)
-#, fuzzy
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:33(title)
-msgid "0. PREAMBLE"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:34(para)
-msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
-"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
-"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
-"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
-"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
-"being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:45(para)
-msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:52(para)
-msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:64(title)
-msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:65(para)
-msgid ""
-"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
-"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
-"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
-"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
-"<quote>you</quote>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:74(para)
-msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:81(para)
-msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
-"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
-"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
-"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
-"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
-"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
-"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
-"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
-"them."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:96(para)
-msgid ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
-"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:105(para)
-msgid ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
-"this License."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:113(para)
-msgid ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
-"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
-"specification is available to the general public, whose contents can be "
-"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
-"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
-"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
-"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
-"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
-"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
-"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
-"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:130(para)
-msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
-"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
-"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
-"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
-"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
-"for output purposes only."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:143(para)
-msgid ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-"material this License requires to appear in the title page. For works in "
-"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
-"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
-"preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:155(title)
-msgid "2. VERBATIM COPYING"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:156(para)
-msgid ""
-"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
-"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
-"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
-"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
-"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
-"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
-"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
-"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
-"link>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:171(para)
-msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:178(title)
-msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:179(para)
-msgid ""
-"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
-"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
-"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
-"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
-"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
-"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
-"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
-"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
-"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
-"verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:197(para)
-msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:204(para)
-msgid ""
-"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
-"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
-"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
-"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
-"material, which the general network-using public has access to download "
-"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
-"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
-"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
-"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
-"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
-"your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:224(para)
-msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
-"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
-"version of the Document."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:233(title)
-msgid "4. MODIFICATIONS"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:234(para)
-msgid ""
-"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
-"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
-"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
-"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
-"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
-"addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:250(title) ../C/rhythmbox.xml:1516(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1528(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:251(para)
-msgid ""
-"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
-"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
-"should, if there were any, be listed in the History section of the "
-"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
-"publisher of that version gives permission."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:266(title) ../C/rhythmbox.xml:1664(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:267(para)
-msgid ""
-"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
-"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
-"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
-"less than five)."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:281(title)
-msgid "C"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:282(para)
-msgid ""
-"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
-"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"as the publisher."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:293(title) ../C/rhythmbox.xml:1675(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:294(para)
-msgid ""
-"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:303(title) ../C/rhythmbox.xml:1539(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:304(para)
-msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:313(title)
-msgid "F"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:314(para)
-msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
-"Addendum below."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:326(title)
-msgid "G"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:327(para)
-msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document's</link> license notice."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:339(title)
-msgid "H"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:340(para)
-msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:348(title) ../C/rhythmbox.xml:1583(keycap)
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:349(para)
-msgid ""
-"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
-"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
-"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
-"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
-"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
-"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:367(title) ../C/rhythmbox.xml:1550(keycap)
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:368(para)
-msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
-"network locations given in the Document for previous versions it was based "
-"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
-"a network location for a work that was published at least four years before "
-"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
-"to gives permission."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:385(title) ../C/rhythmbox.xml:1697(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:386(para)
-msgid ""
-"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
-"the section all the substance and tone of each of the contributor "
-"acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:398(title) ../C/rhythmbox.xml:1686(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:399(para)
-msgid ""
-"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
-"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
-"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
-"considered part of the section titles."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:411(title)
-msgid "M"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:412(para)
-msgid ""
-"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
-"link>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:423(title) ../C/rhythmbox.xml:1572(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:424(para)
-msgid ""
-"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
-"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
-"Section</link>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:434(para)
-msgid ""
-"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
-"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
-"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
-"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
-"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:446(para)
-msgid ""
-"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
-"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
-"authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:455(para)
-msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
-"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
-"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
-"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
-"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
-"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
-"permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:472(para)
-msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
-"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:482(title)
-msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:483(para)
-msgid ""
-"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
-"other documents released under this License, under the terms defined in "
-"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:494(para)
-msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
-"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
-"the same name but different contents, make the title of each such section "
-"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
-"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
-"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
-"in the license notice of the combined work."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:507(para)
-msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
-"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
-"<quote>Endorsements.</quote>"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:518(title)
-msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:519(para)
-msgid ""
-"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
-"replace the individual copies of this License in the various documents with "
-"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
-"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
-"all other respects."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:529(para)
-msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:539(title)
-msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:540(para)
-msgid ""
-"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
-"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
-"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
-"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
-"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
-"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
-"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
-"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
-"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
-"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
-"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
-"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:563(title)
-msgid "8. TRANSLATION"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:564(para)
-msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
-"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
-"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License provided that you also include the original English version "
-"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
-"original English version of this License, the original English version will "
-"prevail."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:582(title)
-msgid "9. TERMINATION"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:583(para)
-msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
-"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
-"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
-"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
-"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
-"parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:596(title)
-msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:597(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
-"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
-"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:608(para)
-msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
-"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
-"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
-"that specified version or of any later version that has been published (not "
-"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
-"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
-"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:623(title)
-msgid "Addendum"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:624(para)
-msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices "
-"just after the title page:"
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:631(para)
-msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:634(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
-"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
-"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
-"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
-"Free Documentation License</quote>."
-msgstr ""
-"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
-"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
-"version1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
-"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
-"findeen kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
-"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:649(para)
-msgid ""
-"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
-"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
-"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
-"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
-"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
-"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:659(para)
-msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
-"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
-"software."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-
-#: ../C/legal.xml:7(para)
+"Peter Bach <bach peter gmail com>, 2008\n"
+"scootergrisen <>, 2020\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
+"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:38
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Musikafspilleren Rhythmbox"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:39
+msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:43
+msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:47
+msgid ""
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:52
+msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:56
+msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:60
+msgid "<year>2018</year> <year>2020</year> <holder>Andre Klapper</holder>"
+msgstr "<year>2018</year> <year>2020</year> <holder>Andre Klapper</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:77 C/index.docbook:144 C/index.docbook:153
+#: C/index.docbook:162 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179
+#: C/index.docbook:187
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:4
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
-"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
-"version1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
+"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
 "uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
-"findeen kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
-"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."
+"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:fdl\">link</ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med "
+"denne manual."
 
-#: ../C/legal.xml:17(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:14 C/legal.xml:14
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -690,7 +118,8 @@ msgstr ""
 "det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
 "6 af licensen."
 
-#: ../C/legal.xml:24(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:21 C/legal.xml:21
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -698,13 +127,14 @@ msgid ""
 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 "capital letters."
 msgstr ""
-"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter ogtjenester "
-"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i enGNOME-"
-"dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojekteter blevet "
-"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevetmed store "
+"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
+"er registrerede varemærker. Der hvor de navne optræder i GNOME-"
+"dokumentationen, og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojektet er blevet "
+"gjort opmærksomme på disse varemærker, er navnene skrevet med store "
 "bogstaver eller store forbogstaver."
 
-#: ../C/legal.xml:40(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:37 C/legal.xml:37
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -718,20 +148,22 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORMFOR "
-"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDENBEGRÆNSNINGER, "
-"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AFDOKUMENTET ER FRIT FOR "
-"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLERIKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER SELV "
-"FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET,KORREKTHED OG YDELSE FOR DOKUMENTET "
-"ELLER ÆNDREDE VERSIONER AFDOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER EN ÆNDRET "
-"VERSION AF ET DOKUMENTVISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM HELST MÅDE, "
-"HÆFTER DU FORBETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, REPARATION ELLER "
-"KORREKTION(OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, SKRIBENT ELLER NOGEN "
-"ANDENBIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD ER EN ESSENTIEL DELAF "
-"DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER ÆNDRET VERSION AFDOKUMENTET "
-"ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNEFORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
-
-#: ../C/legal.xml:60(para)
+"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:57 C/legal.xml:57
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -744,508 +176,520 @@ msgid ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OMDET ER EN "
-"BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLERPÅ HVILKEN SOM "
-"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT,BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER ELLER "
-"FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLERMODIFICEREDE VERSIONER GØRES ANSVARLIG "
-"OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGENDIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, TILFÆLDIG ELLER "
-"FØLGENDE SKADE PÅFØRTNOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, SKADE SOM FØLGE AF "
-"TAB AF RYGTE,ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, ELLER ENHVER ANDEN "
-"FORM FORSKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED BRUG AF "
-"DETTEDOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN SÅDAN PARTHAR "
-"VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
-
-#: ../C/legal.xml:33(para)
+"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, "
+"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:30 C/legal.xml:30
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT "
-"UNDERBETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNINGAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
+"BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:277(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
-msgstr "Intet skærmbillede"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:394(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
-msgstr "Intet skærmbillede"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:420(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
-msgstr "Intet skærmbillede"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:442(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
-msgstr "Intet skærmbillede"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:476(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
-msgstr "Intet skærmbillede"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:497(None)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:85
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
-msgstr "Intet skærmbillede"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:516(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
-msgstr "Intet skærmbillede"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:532(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
-msgstr "Intet skærmbillede"
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob@eircom."
+"net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> <orgname"
+">GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
+"<address><email>sisob eircom net</email></address> </affiliation>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:697(None)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:93
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
-msgstr "Intet skærmbillede"
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee@users."
+"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
+"<address><email>marquee users sourceforge net</email></address> "
+"</affiliation>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:758(None)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:101
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
-msgstr "Intet skærmbillede"
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> "
+"</affiliation>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:1196(None)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:109
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
-"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
-msgstr "Intet skærmbillede"
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
+"GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
+"<address><email>Victor Osadci GNOME xhtml md</email></address> "
+"</affiliation>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:1220(None)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:117
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
-"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
-msgstr "Intet skærmbillede"
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean@deansas."
+"org</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> <orgname"
+">Ubuntu-dokumentationsprojektet</orgname> "
+"<address><email>dean deansas org</email></address> </affiliation>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:1243(None)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:125
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
-"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
-msgstr "Intet skærmbillede"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:37(title) ../C/rhythmbox.xml:141(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
-msgstr "Rhythmbox musikafspiller manual v2.0.2"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:39(year) ../C/rhythmbox.xml:43(year)
-#: ../C/rhythmbox.xml:44(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
+"<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>ak-47@gmx."
+"net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
+"<address><email>ak-47 gmx net</email></address> </affiliation>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:40(holder) ../C/rhythmbox.xml:117(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:142
 msgid "Mark Finlay"
 msgstr "Mark Finlay"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:45(holder) ../C/rhythmbox.xml:126(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:138
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual til Musikafspilleren Rhythmbox V0.0.2</revnumber> "
+"<date>oktober 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:151
 msgid "Mark Humphreys"
 msgstr "Mark Humphreys"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:49(year) ../C/rhythmbox.xml:53(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:147
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual til Musikafspilleren Rhythmbox V0.0.3</revnumber> "
+"<date>august 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:50(holder) ../C/rhythmbox.xml:135(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:160
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:54(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:68(publishername) ../C/rhythmbox.xml:80(orgname)
-#: ../C/rhythmbox.xml:88(orgname) ../C/rhythmbox.xml:96(orgname)
-#: ../C/rhythmbox.xml:104(orgname) ../C/rhythmbox.xml:119(para)
-#: ../C/rhythmbox.xml:128(para) ../C/rhythmbox.xml:137(para)
-#: ../C/rhythmbox.xml:146(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:77(firstname) ../C/rhythmbox.xml:85(firstname)
-msgid "Mark"
-msgstr "Mark"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:78(surname)
-msgid "Finlay"
-msgstr "Finlay"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:81(email)
-msgid "sisob eircom net"
-msgstr "sisob eircom net"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:86(surname)
-msgid "Humphreys"
-msgstr "Humphreys"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:89(email)
-msgid "marquee users sourceforge net"
-msgstr "marquee users sourceforge net"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:93(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:94(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:97(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail com"
-msgstr "baptiste millemathias gmail com"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:101(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:102(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:105(email)
-msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:114(revnumber)
-msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.2"
-msgstr "Rhythmbox musikafspiller manual v0.0.2"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:156
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
+"2005</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual til Musikafspilleren Rhythmbox V0.0.4</revnumber> "
+"<date>oktober 2005</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:115(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Oktober 2002"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:169
+msgid "Luca Ferretti"
+msgstr "Luca Ferretti"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:123(revnumber)
-msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.3"
-msgstr "Rhythmbox musikafspiller manual v0.0.3"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:165
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual til Musikafspilleren Rhythmbox V2.0.2</revnumber> "
+"<date>april 2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:124(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "August 2003"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:178
+msgid "Dean Sas"
+msgstr "Dean Sas"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:132(revnumber)
-msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.4"
-msgstr "Rhythmbox musikafspiller manual v0.0.4"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:174
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual til Musikafspilleren Rhythmbox V2.0.3</revnumber> <date>maj "
+"2008</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:133(date)
-msgid "October 2005"
-msgstr "Oktober 2005"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:186
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:144(para)
-msgid "Luca Ferretti"
-msgstr "Luca Ferretti"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:182
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V3.4.4</revnumber> <date>Jaunary "
+"2020</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual til Musikafspilleren Rhythmbox V3.4.4</revnumber> "
+"<date>januar 2020</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:151(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.9.4 of Rhythmbox Music Player."
-msgstr "Denne manual beskriver version 0.9.4 af Rhythmbox musikafspiller."
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:192
+#| msgid "This manual describes version 0.9.4 of Rhythmbox Music Player."
+msgid "This manual describes version 3.4.4 of Rhythmbox Music Player."
+msgstr "Denne manual beskriver version 3.4.4 af Musikafspilleren Rhythmbox."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:154(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:195
 msgid "Feedback"
-msgstr "Tilbagemelding"
+msgstr "Feedback"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:155(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:196
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
+#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#| "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, visit the <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/rhythmbox/issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
 msgstr ""
-"For at rapportere en fejl eller komme med et forslag angående Rhythmbox "
-"musikafspilleren eller denne manual, følg vejledningerne her <ulink url="
-"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME tilbagemeldningsside</ulink>."
+"For at rapportere en fejl eller komme med et forslag angående "
+"Musikafspilleren Rhythmbox eller denne manual, besøg <ulink "
+"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues/\";>GNOME Issue "
+"Tracker</ulink>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:163(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:203
 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
 msgstr "Rhythmbox er den komplette musikafspiller til GNOME-skrivebordet."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:170(primary)
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:209
+msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
+msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:173(primary)
-msgid "rhythmbox"
-msgstr "rhythmbox"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:212
+msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
+msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:176(primary)
-msgid "Music Player"
-msgstr "Musikafspiller"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:215
+msgid "<primary>Music Player</primary>"
+msgstr "<primary>Musikafspiller</primary>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:181(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:221
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:182(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:222
+#| msgid ""
+#| "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
+#| "library for tagged files, that support various music formats."
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
-"library for tagged files, that support various music formats."
+"library for tagged files that supports various music formats."
 msgstr ""
-"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> er en musikafspiller og "
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> er en musikafspiller og "
 "samling for mærkede filer, der understøtter forskellige musikformater."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:186(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:226
 msgid ""
 "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
 msgstr ""
-"Nuværende <application>Rhythmbox musikafspiller</application> funktioner "
+"Nuværende funktioner i <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> "
 "består af:"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:190(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:230
 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
 msgstr ""
 "Afspil forskellige formater af musikfiler fra din organiserede og mærkede "
 "samling."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:194(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:234
 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
-msgstr "Vis information om sangene gennem meta-data læsning."
+msgstr "Vis information om sangene ved at læse metadata."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:197(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
 msgid "Display songs in an organized view."
 msgstr "Vis sangene i en organiseret oversigt."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:200(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:240
 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
 msgstr ""
-"Opret statiske spillelister ved at trække og slippe fra samlingsoversigten."
+"Opret statiske afspilningslister ved at trække og slippe fra samlingsoversigten."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:204(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:244
 msgid "Create automatic playlists from criterias."
-msgstr "Opret automatiske spillelister udfra kriterier."
+msgstr "Opret automatiske afspilningslister udfra kriterier."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:207(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
-msgstr "Søg efter sange i kildelisterne såsom samling eller spillelister."
+msgstr "Søg efter sange i kildelisterne såsom samling eller afspilningslister."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:211(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:251
 msgid "Listen to Internet radio stations."
 msgstr "Lyt til internet radiostationer."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:214(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:254
 msgid ""
 "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
 msgstr "Læs lyd-cd'er og hent information såsom sportitel fra internettet."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:218(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:258
 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
-msgstr "Opret lyd-cd'er fra spillelister."
+msgstr "Opret lyd-cd'er fra afspilningslister."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:223(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:261
+msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players."
+msgstr "Overfør musik til iPod-, MTP- og USB-musikafspillere."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:266
 msgid "Getting Started"
-msgstr "Sådan kommer du i gang"
+msgstr "Kom godt i gang"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:226(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:269
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "For at starte <application>Rhythmbox musikafspiller</application>"
+msgstr "For at starte <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:231(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Programmer</guimenu> menu"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:274
+#| msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> grid"
+msgstr "<guimenu>Programmer</guimenu>-gitter"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:233(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:276
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox "
-"Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <guimenuitem>Activities</guimenuitem> at the top left of the screen. "
+"Click the grid button in the dash. Choose <guimenuitem>Rhythmbox</"
+"guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guisubmenu>Lyd og video</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox "
-"musikafspiller</guimenuitem></menuchoice>."
+"Klik på <guimenuitem>Aktiviteter</guimenuitem> øverste til venstre på "
+"skærmen. Klik på gitter-knappen i favoritområdet. Vælg "
+"<guimenuitem>Rhythmbox</guimenuitem>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:242(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:284
 msgid "Command Line"
 msgstr "Kommandolinje"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:244(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:286
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr "Tast <command>rhythmbox</command>, og tryk <keycap>Retur</keycap>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:227(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:270
+#| msgid ""
+#| "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in "
+#| "the following ways: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
-"following ways: <placeholder-1/>"
+"following ways: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
-"Du kan starte <application>Rhythmbox musikafspilleren</application> på "
-"følgende måder: <placeholder-1/>"
+"Du kan starte <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> på "
+"følgende måder: <_:variablelist-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:254(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:296
 msgid "Running the Assistant"
 msgstr "Kør assistenten"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:255(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:297
+#| msgid ""
+#| "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
+#| "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
+#| "panel of the assistant, press the <guibutton>Browse...</guibutton> button "
+#| "and select the folder where your music is stored."
 msgid ""
 "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
-"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse...</guibutton> button "
-"and select the folder where your music is stored."
+"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
+"select the folder where your music is stored."
 msgstr ""
-"Første gang du starter <application>Rhythmbox musikafspilleren</"
-"application>, vil en assistent hjælpe dig med at importere din musik. I den "
-"anden del af assistenten tryk på knappen <guibutton>Gennemse...</guibutton>-"
-"knappen, og vælg mappen hvor din musik er gemt."
+"Første gang du starter <application>"
+"Musikafspilleren Rhythmbox</application>, vil en assistent hjælpe dig med at importere "
+"din musik. I den anden del af assistenten tryk på knappen "
+"<guibutton>Gennemse</guibutton>-knappen, og vælg mappen hvor din musik er "
+"gemt."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:264(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:306
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
-msgstr "Rhythmbox musikafspillervindue"
+msgstr "Vinduet Musikafspilleren Rhythmbox"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:266(title) ../C/rhythmbox.xml:1185(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:308 C/index.docbook:1156
 msgid "Overview"
-msgstr "Oversigt"
+msgstr "Overblik"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:267(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:309
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
 "browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
 "the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
 "its main components."
 msgstr ""
-"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> vinduet gør dig i stand "
-"til at gennemse og afspille din favorit musik. <xref linkend=\"fig-rb-window"
-"\"/> viser brugerfladen af <application>Rhythmbox musikafspilleren</"
-"application> med dets hovedkomponenter."
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>-vinduet gør dig i stand "
+"til at gennemse og afspille din favorit musik. <xref linkend=\"fig-rb-"
+"window\"/> viser brugerfladen af <application>"
+"Musikafspilleren Rhythmbox</application> med dets hovedkomponenter."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:273(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:315
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
-msgstr "<application>Rhythmbox musikafspiller</application>-Vinduet"
+msgstr "<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>-vinduet"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:319
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='3ad26774b43dcd470d8a4568761747dd'"
+msgstr ""
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:280(phrase)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:317
 msgid ""
-"Show the <application>Rhythmbox Music Player</application> window showing "
-"the different parts on the <application>Rhythmbox Music Player</application> "
-"interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Source list, Statusbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window showing the different parts on the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
+"Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Vis <placeholder-1/> vinduet viser de forskellige dele af <placeholder-2/> "
-"brugerfladen. Dele: Menulinje, Afspillerområde, Oversigt, Kildeliste, "
-"Statuslinje."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Vis <application>"
+"Musikafspilleren Rhythmbox</application>-vinduet der viser de forskellige dele af "
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>-brugerfladen. "
+"Billedforklaringer: Afspillerområde, Oversigt, Siderude, Statuslinje. "
+"</phrase> </textobject>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:288(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:330
 msgid ""
 "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> window."
 msgstr ""
-"Tabel 1 beskriver komponenterne af <application>Rhythmbox musikafspiller</"
+"Tabel 1 beskriver komponenterne af <application>Musikafspilleren Rhythmbox</"
 "application>-vinduet."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:290(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:332
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
-msgstr "<application>Rhythmbox musikafspiller</application>-Vinduekomponenter"
+msgstr "Vindueskomponenter i <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:297(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:339
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:298(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:340
 msgid "Component"
 msgstr "Komponent"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:299(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:341
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:304(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:346
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:305(entry)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menulinje"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:306(entry)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application> window."
-msgstr "Luk <application>Rhythmbox musikafspiller</application> vinduet"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:310(entry)
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:311(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:347
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Værktøjslinje"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:312(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:348
 msgid ""
 "Provides access to player functions and details about the currently playing "
-"track."
-msgstr ""
-"Giver adgang til afspilningsfunktioner og detaljer om det nuværende spor der "
-"afspilles."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:316(entry)
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:317(entry)
-msgid "Time Slider"
-msgstr "Tidsskyder"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:318(entry)
-msgid ""
-"Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
-"part of a track."
+"track. Includes the time slider which displays the position of the read of a "
+"track; it enables to jump to another part of a track. Also includes the "
+"volume slider and the button to access the application menu."
 msgstr ""
-"Viser positionen af læsningen af et spor; giver mulighed for at hoppe til "
-"andre steder i sporet."
+"Giver adgang til afspillerfunktioner og detaljer om det spor som afspilles i "
+"øjeblikket. Inkluderer tidsskyderen som viser positionen af læsningen af et "
+"spor; giver mulighed for at hoppe til andre steder i sporet. Inkluderer "
+"også lydstyrkeskyderen og knappen til at tilgå programmenuen."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:322(entry)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:355
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:323(entry)
-msgid "Source List"
-msgstr "Kildeliste"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:356
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Siderude"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:324(entry)
-msgid "Displays a list of available sources."
-msgstr "Viser en liste over mulige kilder."
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:357
+#| msgid "Displays a list of available sources."
+msgid "Displays a list of available sources. Can also display the play queue."
+msgstr "Viser en liste over mulige kilder. Kan også vise afspilningskøen."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:329(entry)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:362
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:330(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:363
 msgid "Browser"
 msgstr "Oversigt"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:331(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:364
 msgid ""
 "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
 "name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
@@ -1255,91 +699,147 @@ msgstr ""
 "eller albumnavn. Oversigten har også en søgefunktion der kun viser spor der "
 "passer på dine kriterier."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:337(entry)
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:370
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:338(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:371
 msgid "Tracks list"
 msgstr "Sporliste"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:339(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:372
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
 msgstr "Lister sporene der tilhører den valgte kilde."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:343(entry)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:376
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:344(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:377
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Statuslinje"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:345(entry)
-msgid "Displays informations about the source selected in Source List."
-msgstr "Viser informationer om den valgte kilde i kildeliste."
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:378
+#| msgid "Displays informations about the source selected in Source List."
+msgid "Displays information about the source selected in the side pane."
+msgstr "Viser informationer om den valgte kilde i sideruden."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:353(title)
-msgid "The Source List"
-msgstr "Kildelisten"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:386
+msgid "The Side Pane"
+msgstr "Sideruden"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:358(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:391
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
 "the imported tracks will appear."
 msgstr ""
-"<application>Rhythmbox musikafspiller</application>-samlingen, der hvor alle "
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>-samlingen, der hvor alle "
 "de importerede spor optræder."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:360(para)
-msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
-msgstr "iRadio-kilden, med alle internet radiostationer."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:362(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:393
 msgid "Podcasts."
 msgstr "Podcasts."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:363(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:394
+#| msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
+msgid "The Radio source, with all internet radio stations."
+msgstr "Radiokilden, med alle internetradiostationer."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:396
 msgid "All playlists (normal and smart)."
-msgstr "Alle spillelister (normal og automatisk)."
+msgstr "Alle afspilningslister (normal og automatisk)."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:364(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:397
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
 msgstr "Lyd-cd'er indsat i computerens cd-drev."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:366(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:399
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
 msgstr "Bærbare afspillere såsom iPod der er indsat i din computer."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:368(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:401
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
 msgstr "DAAP-musikdelinger opdaget på lokalnetværket."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:354(para)
-msgid ""
-"The source list is where you can access your music library, internet radio, "
-"your playlists and audio CDs. The source list can contain the following "
-"sources: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Kildelisten er der hvor du kan tilgå din musiksamling, internetradio, dine "
-"spillelister og lyd-cd'er. Kildelisten kan indeholde følgende kilder: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:372(para)
-msgid ""
-"The display of the source list can be toggled on or off by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source List</guimenuitem></"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:403
+msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
+msgstr "Musikbutikker såsom Jamendo og Magnatune."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:405
+msgid "Music sharing websites like SoundCloud."
+msgstr "Musikdelingswebsteder såsom SoundCloud."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:387
+#| msgid ""
+#| "The source list is where you can access your music library, internet "
+#| "radio, your playlists and audio CDs. The source list can contain the "
+#| "following sources: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
+"your playlists audio CDs, and the play queue. The side pane can contain the "
+"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Sideruden er stedet hvor du kan tilgå din musiksamling, internetradio, lyd-"
+"cd'er i din afspilningsliste og afspilningskøen. Sideruden kan indeholde "
+"følgende kilder: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:409
+#| msgid ""
+#| "The display of the source list can be toggled on or off by selecting "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source List</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"It can also contain the play queue if you press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Play Queue in Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Den kan også indeholde afspilningskøen hvis du trykker på menuknappen i "
+"øverste højre hjørne af vinduet og vælger "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Afspilningskø i "
+"siderude</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:412
+#| msgid ""
+#| "The display of the source list can be toggled on or off by selecting "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source List</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The display of the side pane can be toggled on or off if you press the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Visningen af kildelisten kan slås til eller fra ved at vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Kildeliste</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Visningen af sideruden kan slås til eller fra hvis du trykker på menuknappen "
+"i øverste højre hjørne af vinduet og vælger "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu> "
+"<guimenuitem>Siderude</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:379(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:419
 msgid "The Player Toolbar"
 msgstr "Afspillerens værktøjslinje"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:380(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
 msgid ""
 "The toolbar area provides access to details about the currently playing "
 "track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
@@ -1351,240 +851,327 @@ msgstr ""
 "information i dette område. Når et spor afspilles vises sporets navn, og "
 "nedenunder kunstneren og albummets navn."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:386(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:426
+#| msgid ""
+#| "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. "
+#| "When the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or "
+#| "Rewind the playing track."
 msgid ""
-"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
-"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
-"the playing track."
+"A tracker which shows the progress of the playing track and a time slider "
+"are also displayed. When the time slider has focus, the arrow keys can be "
+"used to Fast-Forward or Rewind the playing track."
 msgstr ""
-"En skyder er også vist, og viser fremgangen af det afspillende spor. Når "
-"skyderen har fokus, kan piltasterne bruges til hurtigspol-frem og -tilbage i "
-"det afspillende spor."
+"Der vises også en tracker med fremgangen af sporet som afspilles og en "
+"tidsskyder. Når tidsskyderen har fokus, kan piltasterne bruges til hurtigt at "
+"spole frem og tilbage i det afspillende spor."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:397(phrase)
-msgid "Shows player area"
-msgstr "Viser afspillerområde"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:402(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:432
+#| msgid ""
+#| "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume "
+#| "by scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
-"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
+"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button in "
+"the right corner."
 msgstr ""
 "Hvis du bruger en mus med et hjul, kan du justere lydstyrken ved at rulle op "
-"eller ned mens musemarkøren er over lydstyrkeknappen."
+"eller ned mens musemarkøren er over lydstyrkeknappen i højre hjørne."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:410(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:440
 msgid "The Statusbar"
 msgstr "Statuslinjen"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:411(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:441
 msgid ""
 "The statusbar contains additional information about the number of songs and "
-"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
-"toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+"the duration of the source selected."
 msgstr ""
 "Statuslinjen indeholder yderligere information om antallet af sange og "
-"varigheden af den valgte kilde. Visningen af statuslinjen kan slås til eller "
-"fra ved at vælge <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:423(phrase)
-msgid "Shows statusbar"
-msgstr "Viser statuslinje"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:429(title)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
-msgstr "<application>Rhythmbox musikafspiller</application> Minimeret vindue"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:430(para)
-msgid ""
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
-"mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
-"of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
-msgstr ""
-"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> understøtter en "
-"minimeret tilstand. Denne tilstand tillader kun adgang til menulinjen og "
-"afspillerfunktionen i <application>Rhythmbox musikafspiller</application>."
+"varigheden af den valgte kilde."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:435(para)
-msgid ""
-"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"For at skifte til lille vindue, vælg <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Lille vindue</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:445(phrase)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shows the <application>Rhythmbox Music Player</application> in small display "
-"mode"
-msgstr "Luk <application>Rhythmbox musikafspiller</application> vinduet"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:452(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:448
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Brug af Rhythmbox musikafspiller"
+msgstr "Brug af Musikafspilleren Rhythmbox"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:454(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:450
 msgid "Playing Music"
 msgstr "Afspil musik"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:455(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:451
+#| msgid ""
+#| "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
+#| "and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or "
+#| "simply double-click on the track to start playing."
 msgid ""
-"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
-"and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply "
-"double-click on the track to start playing."
+"To play a track, select the track and press the <guibutton>Play</guibutton> "
+"button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing."
 msgstr ""
-"For at afspille et spor, vælg <menuchoice><guimenu>Betjening</"
-"guimenu><guimenuitem>Afspil</guimenuitem></menuchoice>, eller vælg sporet og "
-"tryk <guibutton>Afspil</guibutton>-knappen på værktøjslinjen, eller ved "
-"simpelthen at dobbeltklikke på sporet for at starte afspilning."
+"For at afspille et spor, vælg <guibutton>Afspil</guibutton>-knappen på "
+"værktøjslinjen, eller dobbeltklik blot på sporet for at starte afspilning."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:460(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:455
+#| msgid ""
+#| "When track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
+#| "to play next track in the list showed in view pane."
 msgid ""
-"When track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps to "
-"play next track in the list showed in view pane."
+"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
+"to play the next track in the list showed in view pane."
 msgstr ""
-"Når sporet slutter, vil <application>Rhythmbox musikafspiller</application> "
+"Når sporet slutter, vil <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> "
 "hoppe til næste spor i listen vist i oversigtspanelet."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:463(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:458
+#| msgid ""
+#| "In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
+#| "simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</"
+#| "guilabel> entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library "
+#| "browser</link>."
 msgid ""
-"In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
-"simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
-"entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
+"In the <xref linkend=\"library\"/> you can play all songs from an artist or "
+"a single album simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or "
+"<guilabel>Artist</guilabel> entry in the library browser."
 msgstr ""
-"I samlingen kan du spille alle sange af en kunstner eller et enkelt album "
-"ved at vælge <guilabel>Album</guilabel> eller <guilabel>Kunstner</guilabel> "
-"punkt i <link linkend=\"library-filter-browser\">samlingsoversigten</link>."
+"I <xref linkend=\"library\"/> kan du spille alle sange af en kunstner eller et "
+"enkelt album ved at vælge <guilabel>Album</guilabel> eller "
+"<guilabel>Kunstner</guilabel> i samlingsoversigten."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:468(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:463
 msgid "Next/Play/Previous"
 msgstr "Næste/Afspil/Forrige"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:479(guibutton)
-msgid "Previous"
-msgstr "Forrige"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:480(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Afspil"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:480(guibutton) ../C/rhythmbox.xml:1783(keycap)
-msgid "Next"
-msgstr "Næste"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:479(phrase)
-msgid ""
-"Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Viser knapper <placeholder-1/>, <placeholder-2/> og <placeholder-3/> i "
-"værktøjslinjen."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:469(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:471
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
+#| "md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='9c3cb4121a51142de111c7d69853ceb4'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:469
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and "
+"<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser knapperne "
+"<guibutton>Forrige</guibutton>, <guibutton>Afspil</guibutton> og "
+"<guibutton>Næste</guibutton> på værktøjslinjen.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:464
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> "
+#| "buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is "
+#| "currently playing, the previous button will restart the track. Pressing "
+#| "the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current "
+#| "track. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
 "playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
-"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. "
-"<placeholder-1/>"
+"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <_:"
+"screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "<guibutton>Næste</guibutton> og <guibutton>Forrige</guibutton>-knapperne kan "
 "bruges til at springe mellem spor under afspilning. Hvis et spor afspilles "
-"vil forrige-knappen starte sporet forfra. Trykkes <guibutton>Afspil</"
-"guibutton>-knappen så starter afspilning af nuværende spor. <placeholder-1/>"
+"vil forrige-knappen starte sporet forfra. Trykkes "
+"<guibutton>Afspil</guibutton>-knappen så starter afspilning af nuværende "
+"spor. <_:screenshot-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:487(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:482
 msgid "Repeat"
 msgstr "Gentag"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:488(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:483
 msgid ""
 "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
 "list when it reach the last track."
 msgstr ""
-"Valgmuligheden <guibutton>Gentag</guibutton> får <application>Rhythmbox "
-"musikafspilleren</application> til at afspille spor fra begyndelsen af "
+"Valgmuligheden <guibutton>Gentag</guibutton> får <application>"
+"Musikafspilleren Rhythmbox</application> til at afspille spor fra begyndelsen af "
 "listen når den når til sidste spor."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:500(phrase)
-msgid "Shows repeat button in the statusbar."
-msgstr "Viser gentageknap i statuslinjen."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:491
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
+#| "md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='5fe7646c445f3ad26033a896940452ad'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:489
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser gentageknap i "
+"statuslinjen.</phrase> </textobject>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:491(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:486
+#| msgid ""
+#| "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+#| "button <guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+"To activate repeat, press the button <guibutton>Repeat</guibutton> on the "
+"toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
-"For at aktivere gentag, vælg <menuchoice><guimenu>Betjening</"
-"guimenu><guimenuitem>Gentag</guimenuitem></menuchoice>, eller tryk på "
-"knappen <guibutton>Gentag</guibutton> på værktøjslinjen. <placeholder-1/>"
+"For at aktivere gentag, tryk på knappen <guibutton>Gentag</guibutton> på "
+"værktøjslinjen. <_:screenshot-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:507(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:501
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Tilfældig"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:508(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:502
 msgid ""
 "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> play tracks in a random order."
 msgstr ""
 "Valgmuligheden <guibutton>Vælg tilfældig sang</guibutton> får "
-"<application>Rhythmbox musikafspilleren</application> til at afspille spor i "
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> til at afspille spor i "
 "en tilfældig rækkefølge."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:519(phrase)
-msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
-msgstr "Viser tilfældigknap i statuslinjen."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
+#| "md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='6a3b648900f181d6a7853525dbed3989'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:507
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser tilfældigknap i "
+"statuslinjen.</phrase> </textobject>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:510(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:504
+#| msgid ""
+#| "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+#| "button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+"To activate shuffle, press the button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the "
+"toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
-"For at aktivere vælg tilfældig sang, vælg <menuchoice><guimenu>Betjening</"
-"guimenu><guimenuitem>Vælg tilfældig sang</guimenuitem></menuchoice>, eller "
-"tryk på knappen <guibutton>Vælg tilfældig sang</guibutton> i værktøjslinjen. "
-"<placeholder-1/>"
+"For at aktivere vælg tilfældig sang, tryk på knappen <guibutton>Vælg "
+"tilfældig sang</guibutton> på værktøjslinjen. <_:screenshot-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:526(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:519
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Lydstyrkekontrol"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:532(phrase)
-msgid "Shows volume slider in toolbar."
-msgstr "Viser lydstyrkeskyder i værktøjslinjen."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:525
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
+#| "md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='5eaf8bb85a8c7d613def9b6124578f6d'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:525
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
+"phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Viser lydstyrkeskyder på "
+"værktøjslinjen. </phrase></textobject>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:527(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:520
+#| msgid ""
+#| "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing "
+#| "the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and "
+#| "down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will "
+#| "change to reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
 "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
 "increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
-"reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
+"reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Lydstyrkekontrollen er placeret i højre side af værktøjslinjen. Ved at "
 "trykke på højttalerikonet vil der vises en lydstyrkeskyder. Ved at skyde "
 "denne op eller ned vil det hæve eller sænke lydstyrken. Højttalerikonet vil "
-"ændre sig for at afspejle den relative lydstyrke. <placeholder-1/>"
+"ændre sig for at afspejle den relative lydstyrke. <_:screenshot-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:537(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:530
 msgid ""
 "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
 "loudspeaker icon."
 msgstr ""
 "Du kan justere lydstyrken ved at bruge musens hjul over højttalerikonet."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:544(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:537
 msgid "Library Source"
 msgstr "Samlingskilde"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:545(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:538
 msgid ""
 "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application>, it is the database that contains all the music files "
@@ -1592,94 +1179,109 @@ msgid ""
 "(The Library stores the path to access your music files, not the files "
 "themself)."
 msgstr ""
-"Samlingen er hovedkilden i <application>Rhythmbox musikafspilleren</"
+"Samlingen er hovedkilden i <application>Musikafspilleren Rhythmbox</"
 "application>, det er databasen som indeholder alle musikfilerne som du "
-"importerer i <application>Rhythmbox musikafspilleren</application> "
+"importerer i <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> "
 "(Samlingen gemmer stien for adgang til dine musikfiler, ikke i selve "
 "filerne)."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:559(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:552
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Offentlig FTP"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:562(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:555
 msgid "Authenticated FTP"
 msgstr "Autoriseret FTP"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:565(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:558
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:568(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:561
 msgid "Windows Share"
 msgstr "Windows-deling"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:552(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:545
+#| msgid ""
+#| "The Library can not only contains music files which are physically on "
+#| "your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also "
+#| "contains music files available over remote network services. Some "
+#| "examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
 msgid ""
-"The Library can not only contains music files which are physically on your "
-"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
+"The Library can not only contain music files which are physically on your "
+"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contain "
 "music files available over remote network services. Some examples of "
-"supported network services are : <placeholder-1/>"
+"supported network services are: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Samlingen kan ikke kun indeholde musikfiler som er fysisk på din computer (i "
 "din hjemmemappe for eksempel), men den kan også indeholde musikfiler som er "
 "tilgængelige over fjerntjenester på netværket. Nogle eksempler på "
-"understøttede netværkstjenester er : <placeholder-1/>"
+"understøttede netværkstjenester er : <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:578(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:571
 msgid ""
-"At this time <application>Rhythmbox Music Player</application> is not able "
-"to modify the tags of your music files, but you can use another software "
-"like <application>Easytag</application>."
+"Tags can be modified by right-clicking, then choosing "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> and filling in the details on the "
+"window that appears."
 msgstr ""
-"På nuværende tidspunkt kan <application>Rhythmbox musikafspiller</"
-"application> ikke ændre mærkerne i dine musikfiler, men du kan bruge andre "
-"programmer såsom <application>Easytag</application>."
+"Mærker kan ændres ved at højreklikke og vælge "
+"<guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem> og udfylde detaljerne i det vindue som "
+"vises."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:572(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:565
+#| msgid ""
+#| "The files imported in the Library are displayed in the track list with "
+#| "the information (like the Artist name or the Album name) stored in the "
+#| "tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</"
+#| "application> uses these tags to display the tracks in an organized "
+#| "manner. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
 "embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
-"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/"
-">"
+"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>"
 msgstr ""
 "Filerne som importeres ind i samlingen bliver vist i sporlisten med "
 "informationen (såsom kunstnernavnet eller albumnavnet) som er gemt i de "
-"indlejerede mærker i sporene. <application>Rhythmbox musikafspiller</"
-"application> bruger disse mærker til at vise sporene på en organiseret måde. "
-"<placeholder-1/>"
+"indlejerede mærker i sporene. <application>"
+"Musikafspilleren Rhythmbox</application> bruger disse mærker til at vise sporene på en "
+"organiseret måde. <:tip-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:584(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:576
 msgid "Add tracks in the Library"
 msgstr "Tilføj spor til samlingen"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:590(para)
-msgid ""
-"To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Import File... </guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu, then select the file in the file selector and press the "
-"<guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
-"For kun at importere ét spor, vælg <menuchoice><guimenu>Musik</"
-"guimenu><guimenuitem>Importér fil... </guimenuitem></menuchoice> fra menuen, "
-"og vælg filen i filvælgeren og tryk på <guibutton>Åbn</guibutton>-knappen."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:598(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:582
+#| msgid ""
+#| "If you want to import several music files located in a folder, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the "
+#| "file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the "
+#| "music files located in the folder and its sub-folders will be imported."
 msgid ""
 "If you want to import several music files located in a folder, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder...</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file "
-"selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music "
-"files located in the folder and its sub-folders will be imported."
+"<guimenuitem>Import</guimenuitem> from the browser bar next to the search "
+"field, then select the folder in the file selector and press the "
+"<guibutton>Open</guibutton> button. All the music files located in the "
+"folder and its sub-folders will be imported."
 msgstr ""
 "Hvis du vil importere flere musikfiler anbragt i en mappe, vælg "
-"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Importér mappe...</"
-"guimenuitem></menuchoice> fra menuen, og vælg så mappen i filvælgeren og "
-"tryk på <guibutton>Åbn</guibutton>-knappen. Alle musikfilerne anbragt i "
-"mappen og dens underliggende mapper bliver nu importeret."
+"<guimenuitem>Importér</guimenuitem> fra browserlinjen ved siden af "
+"søgefeltet, og vælg så mappen i filvælgeren og tryk på "
+"<guibutton>Åbn</guibutton>-knappen. Alle musikfilerne anbragt i mappen og "
+"dens underliggende mapper bliver nu importeret."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:608(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:592
 msgid ""
 "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
 "application>) over the Rhythmbox window."
@@ -1687,15 +1289,20 @@ msgstr ""
 "Træk og slip filer fra filhåndteringen (såsom <application>Nautilus</"
 "application>) hen til Rhythmbox-vinduet."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:585(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:577
+#| msgid ""
+#| "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
-"<placeholder-1/>"
+"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "For at tilføje spor til samlingen kan du følge disse forskellige "
-"fremgangsmetoder: <placeholder-1/>"
+"fremgangsmetoder: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:616(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:600
 msgid ""
 "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
 "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
@@ -1705,59 +1312,87 @@ msgstr ""
 "library\"/>), vil alle musikfiler gemt under den valgte mappe blive tilføjet "
 "til samlingen. Nye filer som er tilføjet senere vil også blive tilføjet."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:625(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:609
 msgid "Remove tracks from the Library"
 msgstr "Fjern spor fra samlingen"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:626(para)
-msgid ""
-"To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
-"The track and its properties (like rating or the play count) are removed "
-"from the Rhythmbox database."
-msgstr ""
-"For at fjerne et spor fra samlingen, men lade det blive på disken, vælg "
-"menuen <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenu>Fjern</guimenu></"
-"menuchoice>. Sporet og dets egenskaber (såsom vurdering eller antal af "
-"afspilninger) bliver fjernet fra Rhythmbox-databasen."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:632(para)
-msgid ""
-"To delete a track from the Library but also from your disk, choose menu "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the "
-"file will be moved in the file manager Trash."
-msgstr ""
-"For at slette et spor fra samlingen, men også fra din disk, vælg menuen "
-"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Flyt til papirkurv</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Sporet vil blive fjernet på samme måde som "
-"forrige, men filen vil blive flyttet til filhåndteringens papirkurv."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:641(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:610
+#| msgid ""
+#| "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></"
+#| "menuchoice>. The track and its properties (like rating or the play count) "
+#| "are removed from the Rhythmbox database."
+msgid ""
+"To remove a track from the library but leave it on the disk, right-click on "
+"the track and choose <guimenuitem>Remove</guimenuitem>. The track and its "
+"properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox "
+"database."
+msgstr ""
+"For at fjerne et spor fra samlingen, men lade det blive på disken, højreklik "
+"på sporet og vælg <guimenuitem>Fjern</guimenuitem>. Sporet og dets "
+"egenskaber (såsom vurdering eller antal af afspilninger) bliver fjernet fra "
+"Rhythmbox-databasen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:616
+#| msgid ""
+#| "To delete a track from the Library but also from your disk, choose menu "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The track will be removed in the same way as "
+#| "previous, but the file will be moved in the file manager Trash."
+msgid ""
+"To delete a track from the Library and also from your disk, right-click on "
+"the track and choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. The track "
+"will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in "
+"to the file manager Trash."
+msgstr ""
+"For at slette et spor fra samlingen, men også fra din disk, højreklik på "
+"sporet og vælg <guimenuitem>Flyt til papirkurv</guimenuitem>. Sporet vil "
+"blive fjernet på samme måde som forrige, men filen vil blive flyttet til "
+"filhåndteringens papirkurv."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:625
 msgid "Find tracks using Search"
 msgstr "Find spor ved brug af søg"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:642(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:626
+#| msgid ""
+#| "Rhythmbox comes with a search function, which enables to find and filter "
+#| "tracks by using a search term."
 msgid ""
-"Rhythmbox comes with a search function, which enables to find and filter "
+"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
 "tracks by using a search term."
 msgstr ""
-"Rhythmbox indeholder en søgefunktion, som muliggør at finde og filtrere spor "
-"ved hjælp af en søgestreng."
+"Rhythmbox indeholder en søgefunktion, som giver dig mulighed for at finde og "
+"filtrere spor ved hjælp af en søgestreng."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:646(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:630
+#| msgid ""
+#| "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks "
+#| "that match the text entered will be displayed. The search function does "
+#| "the lookup in all the tags of the tracks stored in the Library."
 msgid ""
 "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
 "match the text entered will be displayed. The search function does the "
-"lookup in all the tags of the tracks stored in the Library."
+"lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
 msgstr ""
 "Angiv en tekst i søgefeltet og som du taster, vil kun de spor som passer på "
 "den indtastede tekst blive vist. Søgefunktionen laver opslag i alle mærkerne "
 "af sporene gemt i samlingen."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:652(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:636
+#| msgid ""
+#| "To perform more precise search, you can choose to lookup only in specific "
+#| "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
+#| "<guilabel>Titles</guilabel>."
 msgid ""
-"To perform more precise search, you can choose to lookup only in specific "
+"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
 "<guilabel>Titles</guilabel>."
 msgstr ""
@@ -1765,11 +1400,13 @@ msgstr ""
 "specifikke mærker <guilabel>Kunstnere</guilabel>, <guilabel>Album</guilabel> "
 "eller <guilabel>Titler</guilabel>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:659(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:643
 msgid "Find tracks using the Browser"
 msgstr "Find spor ved brug af oversigten"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:660(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:644
 msgid ""
 "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
 "or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
@@ -1779,21 +1416,27 @@ msgstr ""
 "eller tre panels visning som tillader at navigere blandt musikgenrer, "
 "kunstnere og albummer, og viser spor der passer til det valgte kriterie."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:665(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:649
+#| msgid ""
+#| "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
+#| "album and genre, and as you choose, only the tracks that match your "
+#| "choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns "
+#| "apply from the left to the right."
 msgid ""
-"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
-"album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice "
-"will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from "
-"the left to the right."
+"First, to display the Browser, select <guibutton>Browse</guibutton> in the "
+"tool bar. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks "
+"that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on "
+"the columns apply from the left to the right."
 msgstr ""
-"Først, for at vise oversigten, vælg <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Oversigt</guimenuitem></menuchoice>. Vælg kunstner, "
-"album og genre, og eftersom du vælger, vil kun de spor som passer på dit "
-"valg blive vist i sporlisten. Kritieret i kolonnerne anvendes fra venstre "
-"mod højre."
+"Først, for at vise oversigten, vælg <guibutton>Gennemse</guibutton> på "
+"værktøjslinjen. Vælg kunstner, album og genre, og efterhånden som du vælger, "
+"vil kun de spor som passer på dit valg blive vist i sporlisten. Kriteriet i "
+"kolonnerne anvendes fra venstre mod højre."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:673(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:657
 msgid ""
 "You can choose several criteria of the same category by using the key "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1801,23 +1444,33 @@ msgstr ""
 "Du kan vælge flere kriterier fra den samme kategori ved brug af tasten "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:678(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:662
+#| msgid ""
+#| "You can also find from a selected track in the track list, all the tracks "
+#| "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track "
+#| "list, right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/"
+#| "Album</guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the "
+#| "criteria chosen."
 msgid ""
-"You can also find from a selected track in the track list, all the tracks "
+"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
 "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
 "right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
 "guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
 msgstr ""
-"Du kan også søge fra et udvalgt spor i sporlisten, alle sporene med den "
+"Du kan også søge fra et valgt spor i sporlisten, alle sporene med den "
 "samme genre-, kunstner- eller album-navn. Vælg et spor i sporlisten, "
-"højreklik på den, og vælg <guilabel>Gennemse denne Genre/Kunstner/Album</"
-"guilabel>. Så vil oversigten filtrere sporene udfra de valgte kriterier."
+"højreklik på den, og vælg <guilabel>Gennemse denne "
+"Genre/Kunstner/Album</guilabel>. Så vil oversigten filtrere sporene udfra de "
+"valgte kriterier."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:688(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:672
 msgid "Radio Source"
 msgstr "Radiokilde"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:689(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:673
 msgid ""
 "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
 "a network, local or Internet."
@@ -1825,49 +1478,65 @@ msgstr ""
 "Internetradioen kan bruges til at lytte til strømmede lydfiler over et "
 "netværk, lokal eller internet."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:693(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:677
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "Internetradio i <application>Rhythmbox musikafspiller</application>"
+msgstr "Internetradio i <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:703(title)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:681
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='11f07333b2494a81cca108362d697496'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:687
 msgid "Adding a station"
 msgstr "Tilføje en station"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:704(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:688
+#| msgid ""
+#| "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Add New Internet Radio "
+#| "Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
+#| "radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgid ""
-"To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Add New Internet Radio "
-"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
-"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+"To add a new station to the Internet Radio tuner, select <guibutton>Add</"
+"guibutton> in the tool bar. Then enter the URL of the Internet radio, then "
+"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "For at tilføje en ny station til internetradioen, vælg "
-"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Tilføj ny "
-"internetradiostation</guimenuitem></menuchoice>, og indtast adressen på "
-"internetradioen, tryk så på knappen <guibutton>Tilføj</guibutton>."
+"<guibutton>Tilføj</guibutton> på værktøjslinjen. Indtast herefter adressen "
+"på internetradioen, tryk så på knappen <guibutton>Tilføj</guibutton>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:711(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:695
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
 msgstr "Se og skift indstillinger på en station"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:712(para)
-msgid ""
-"You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
-"menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du kan se og redigere indstilingerne for en internetradiostation ved brug af "
-"menuen <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Egenskaber</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:716(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:696
+#| msgid ""
+#| "You can also change the properties of a station by selecting the station "
+#| "and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
 msgid ""
-"You can also change the properties of a station by selecting the station and "
-"right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+"You can view and edit the settings of an Internet Radio station by selecting "
+"the station and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Du kan også ændre egenskaberne for en station ved at vælge stationen og "
-"højreklikke, vælg så <guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem>."
+"Du kan vise og redigere indstillingerne på en internetradiostation ved at "
+"vælge stationen og højreklikke, og så vælge "
+"<guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:720(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:700
 msgid ""
 "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
 "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1876,191 +1545,279 @@ msgstr ""
 "titel, dens genre; du kan også modificere strømmens placering, og give den "
 "en vurdering."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:726(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:706
 msgid "Removing a station"
 msgstr "Fjern en station"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:727(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:707
+#| msgid ""
+#| "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
+#| "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgid ""
-"To remove a radio station from the radio stations list, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
-"menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
-"<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
+"To remove a radio station from the radio stations list, right-click on the "
+"station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"For at fjerne en radiostation fra radiostationslisten, vælg "
-"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Fjern</guimenuitem></"
-"menuchoice>; du kan også højreklikke på stationen og vælge "
-"<guimenuitem>Fjern</guimenuitem>."
+"For at fjerne en radiostation fra radiostationslisten, højreklik på "
+"stationen og vælg <guimenuitem>Fjern</guimenuitem>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:735(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:714
 msgid "Podcast Source"
 msgstr "Podcast-kilde"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:736(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:715
+#| msgid ""
+#| "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
+#| "author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an "
+#| "XML feed."
 msgid ""
 "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
-"author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
-"feed."
+"author publishes an episode, podcast subscribers are informed, through an "
+"XML feed."
 msgstr ""
 "Podcasting er en ny måde at udsende lydindhold over nettet; når en "
 "ophavsmand udgiver en episode bliver podcast-abonnenterne informeret gennem "
 "en XML-kilde."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:741(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:720
+#| msgid ""
+#| "Rhythmbox enables you to suscribe to podcast feeds, so when a new episode "
+#| "is available you'll be informed, it will download this episode and it "
+#| "will play it."
 msgid ""
-"Rhythmbox enables you to suscribe to podcast feeds, so when a new episode is "
-"available you'll be informed, it will download this episode and it will play "
-"it."
+"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
+"new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
+"and it will play it."
 msgstr ""
-"Rhythmbox tillader dig at abonnere på en podcast-kilde, så når en ny episode "
-"er tilgængelig vil du blive informeret, episoden hentes ned og afspilles."
+"Musikafspilleren Rhythmbox tillader dig at abonnere på podcast-kilder, så når "
+"en ny episode er tilgængelig vil du blive informeret, episoden hentes ned og "
+"afspilles."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:726
+#| msgid ""
+#| "You can find more information about podcast and podcasting by visiting "
+#| "the definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast";
+#| "\">Podcast</ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+#| "\">Wikipedia</ulink>."
+msgid ""
+"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
+"definition of <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
+"ulink> on the site <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Du kan finde mere information om podcasts og podcasting ved at besøge "
+"definitionen af <ulink "
+"url=\"https://da.wikipedia.org/wiki/Podcasting\";>Podcast</ulink> på <ulink "
+"url=\"https://da.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:734
+msgid "The Podcast interface"
+msgstr "Podcast-brugerfladen"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:747(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:737
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; "
+#| "md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can find more information about podcast and podcasting by visiting the "
-"definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
-"ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='4b6b84a79c19ab3a6a8af45d8a0f3ce3'"
 msgstr ""
-"Du kan finde mere information om podcast og podcasting ved at besøge "
-"definitionen af <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
-"ulink> på stedet <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:755(title)
-msgid "The Podcast interface"
-msgstr "Podcast grænsefladen"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:761(phrase)
-msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
-msgstr "Podcastgrænsefladen med nogle registrerede podcasts"
+#. (itstool) path: figure/mediaobject
+#: C/index.docbook:735
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
+"registered podcasts</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Podcast-brugerfladen med "
+"nogen registrerede podcasts</phrase> </textobject>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:767(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:746
 msgid "Podcast Management"
 msgstr "Podcast-håndtering"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:769(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:748
 msgid "Add a podcast"
 msgstr "Tilføj en podcast"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:770(para)
-msgid ""
-"To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
-"the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve "
-"the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard "
-"disk."
-msgstr ""
-"For at registrere en podcast, vælg <menuchoice><guimenu>Musik</"
-"guimenu><guimenuitem>Ny Podcast-kilde</guimenuitem></menuchoice>, i det nye "
-"vindue indtast adressen på podcast-kilden. Rhythmbox vil hente listen af "
-"episoder og den seneste episode vil blive hentet ned på din harddisk."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:777(para)
-msgid ""
-"To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
-"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
-"Podcast Feed</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"For at tilføje en ny podcast-kilde, kan du også højreklikke på "
-"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem>-kilden, og vælge <guimenuitem>Ny podcast-"
-"kilde</guimenuitem>."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:784(title)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:749
+#| msgid ""
+#| "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+#| "guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
+#| "the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will "
+#| "retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded "
+#| "on your hard disk."
+msgid ""
+"To register to a podcast, select <guibutton>Add</guibutton> in the tool bar. "
+"Then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will "
+"retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on "
+"your hard disk."
+msgstr ""
+"For at registrere en podcast, vælg <guibutton>Tilføj</guibutton> på "
+"værktøjslinjen. I det nye vindue indtast adressen på podcast-kilden. "
+"Rhythmbox vil hente listen af episoder og den seneste episode vil blive "
+"hentet ned på din harddisk."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:757
 msgid "Delete a podcast"
 msgstr "Slet en podcast"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:785(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:758
+#| msgid ""
+#| "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the "
+#| "browser, and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete "
+#| "Feed Only</guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's "
+#| "episodes, or choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> if you want to delete the feed and all its "
+#| "related episodes."
 msgid ""
 "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
 "and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
 "menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</"
 "guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or "
-"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></"
+"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Files</guimenuitem></"
 "menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
 msgstr ""
 "For at slette en podcast, højreklik på podcast-kildens navn i oversigten, og "
-"vælg <menuchoice><guimenuitem>Slet podcast-kilde</guimenuitem></menuchoice>, "
-"vælg så <menuchoice><guimenuitem>Slet kun kilde</guimenuitem></menuchoice> "
-"hvis du vil beholde podcast'ens episoder, eller vælg "
-"<menuchoice><guimenuitem>Slet kilde og element</guimenuitem></menuchoice> "
-"hvis du vil slette kilden og alle dens relaterede episoder."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:796(title)
+"vælg <menuchoice><guimenuitem>Slet podcast-"
+"kilde</guimenuitem></menuchoice>, vælg så <menuchoice><guimenuitem>Slet kun "
+"kilde</guimenuitem></menuchoice> hvis du vil beholde podcastens episoder, "
+"eller vælg <menuchoice><guimenuitem>Slet kilde og "
+"filer</guimenuitem></menuchoice> hvis du vil slette kilden og alle dens "
+"relaterede episoder."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:769
 msgid "Update feeds"
 msgstr "Opdatere kilder"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:797(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:770
+#| msgid ""
+#| "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click "
+#| "over the podcast name in the browser and choose "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Update Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. "
+#| "If new episodes were pusblished, they will appear in the episode list."
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
-"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were pusblished, "
+"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, "
 "they will appear in the episode list."
 msgstr ""
-"For at vide om der er udgivet nye episoder for en  podcast, højreklik på "
-"podcast-navnet i oversigten og vælg <menuchoice><guimenuitem>Opdatér podcast-"
-"kilde</guimenuitem></menuchoice>. Hvis nye episoder er blevet udgivet, vil "
-"de blive vist i episodelisten."
+"For at vide om der er udgivet nye episoder for en podcast, højreklik på "
+"podcast-navnet i oversigten og vælg <menuchoice><guimenuitem>Opdatér "
+"podcast-kilde</guimenuitem></menuchoice>. Hvis nye episoder er blevet "
+"udgivet, vil de blive vist i episodelisten."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:804(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:777
+#| msgid ""
+#| "Rhythmbox checks regularly, by its own, the podcast feeds list to know if "
+#| "they were updated."
 msgid ""
-"Rhythmbox checks regularly, by its own, the podcast feeds list to know if "
-"they were updated."
+"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
+"to find out if they were updated."
 msgstr ""
-"Rhythmbox kontrollerer jævnligt, på egen hånd, om episodernes kilder er "
-"blevet opdateret."
+"Musikafspilleren Rhythmbox kontrollerer jævnligt, på egen hånd, om episodernes "
+"kilder er blevet opdateret."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:809(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:782
 msgid ""
 "You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
 "choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Du kan også kontrolere alle podcasts ved at højreklikke på "
+"Du kan også kontrollere alle podcasts ved at højreklikke på "
 "<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice>-kilde og vælg "
 "<menuchoice><guimenuitem>Opdatér alle kilder</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:816(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:789
 msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Tilgå podcast-kilde egenskaber"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:821(para)
-msgid ""
-"On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</"
-"guilabel>, <guilabel>Author</guilabel>, the <guilabel>Last Updated</"
-"guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
-msgstr ""
-"På fanen <guilabel>Basal</guilabel> kan du se podcast <guilabel>Titel</"
-"guilabel>, <guilabel>Ophavsmand</guilabel>, <guilabel>Sidste opdaterede</"
-"guilabel> dato og <guilabel>Beskrivelsen</guilabel>."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:826(para)
-msgid ""
-"On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed <guilabel>Source</"
-"guilabel>, <guilabel>Language</guilabel>, and the <guilabel>Copyright</"
-"guilabel> properties."
-msgstr ""
-"På fanen <guilabel>Detaljer</guilabel> kan du se kildens <guilabel>Kilde</"
-"guilabel>, <guilabel>Sprog</guilabel> og <guilabel>Ophavsret</"
-"guilabel>egenskaber."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:817(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:794
+#| msgid ""
+#| "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast "
+#| "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author</guilabel>, the "
+#| "<guilabel>Last Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</"
+#| "guilabel>."
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
+"Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr ""
+"På <guilabel>Basal</guilabel>-fanebladet kan du se podcastens "
+"<guilabel>Titel</guilabel>, <guilabel>Ophavsmand</guilabel>, "
+"<guilabel>Sidste opdaterede</guilabel>-dato og "
+"<guilabel>Beskrivelsen</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:799
+#| msgid ""
+#| "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed "
+#| "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language</guilabel>, and the "
+#| "<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
+msgid ""
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
+"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
+"<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
+msgstr ""
+"På <guilabel>Detaljer</guilabel>-fanebladet kan du se kildens "
+"<guilabel>Kilde</guilabel>-, <guilabel>Sprog</guilabel>- og "
+"<guilabel>Ophavsret</guilabel>-egenskaber."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:790
+#| msgid ""
+#| "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and "
+#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
+#| "<placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
-"1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgstr ""
 "For at tilgå kildens egenskaber, højreklik på kildens navn og vælg "
-"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
-"1/> Du kan se egenskaberne og også redigere vurderingen."
+"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<_:itemizedlist-1/> Du kan se egenskaberne og også redigere vurderingen."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:836(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:810
 msgid "Episode Management"
 msgstr "Episode-håndtering"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:838(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:812
 msgid "Download a podcast episode"
 msgstr "Hent en podcast-episode"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:839(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:813
 msgid ""
 "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
@@ -2073,31 +1830,42 @@ msgstr ""
 "begynde at hente episoden til placeringen angivet i indstillingerne. Du kan "
 "følge downloadfremgangen for episoden i kolonnen <guilabel>Status</guilabel>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:847(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:821
+#| msgid ""
+#| "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
+#| "\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
+#| "<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 msgid ""
 "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
-"\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
-"<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+"\">Music/</filename> in your home directory. To change location, see <xref "
+"linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 msgstr ""
-"Som standard bliver podcasts hentet til en mappe <filename class=\"directory"
-"\">Podcasts/</filename> i din hjemmemappe. For at ændre placeringen, se "
-"<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+"Som standard bliver podcasts hentet til en mappe <filename "
+"class=\"directory\">Musik/</filename> i din hjemmemappe. For at ændre "
+"placeringen, se <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:854(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:829
 msgid "Read a podcast episode"
 msgstr "Læs en podcast-episode"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:855(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:830
+#| msgid ""
+#| "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</"
+#| "guibutton>."
 msgid ""
-"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
-"menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
+"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and press "
+"the button <guibutton>Play</guibutton>."
 msgstr ""
-"For at afspille en podcast-episode, vælg episoden du vil læse, og vælg "
-"<menuchoice><guimenu>Kontrol</guimenu><guimenuitem>Afspil</guimenuitem></"
-"menuchoice>; du kan også trykke på knappen <guibutton>Afspil</guibutton>."
+"For at afspille en podcast-episode, vælg episoden du vil læse, og tryk på "
+"knappen <guibutton>Afspil</guibutton>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:860(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:833
 msgid ""
 "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
 "\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
@@ -2105,11 +1873,13 @@ msgstr ""
 "Episoden skal hentes før den kan læses, se <xref linkend=\"podcast-episode-"
 "download\"/> for at læse mere om hvordan man henter en podcast-episode."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:866(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:839
 msgid "Delete a podcast episode"
 msgstr "Slet en podcast-episode"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:867(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:840
 msgid ""
 "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
@@ -2125,387 +1895,384 @@ msgstr ""
 "fil</guibutton> hvis du vil fjerne episoden fra listen og slette filen fra "
 "din disk."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:876(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:849
+#| msgid ""
+#| "When you delete an episode, it won't be available no more in the list of "
+#| "episodes, even if you update the podcast."
 msgid ""
-"When you delete an episode, it won't be available no more in the list of "
+"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
 msgstr ""
-"Når du sletter en episode vil den ikke mere fremgå af episodelisterne, "
-"heller ikke hvis du opdaterer podcast'en."
+"Efter du sletter en episode vil den ikke længere være tilgængelig i listen "
+"over episoder, heller ikke hvis du opdaterer podcasten."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:883(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:856
 msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Vis podcast-episode egenskaber"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:888(para)
-msgid ""
-"On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</"
-"guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication <guilabel>Data</"
-"guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
-msgstr ""
-"På fanen <guilabel>Basal</guilabel> ser du podcastens <guilabel>Titel</"
-"guilabel>, <guilabel>Kilde</guilabel>, udgivelsens <guilabel>Data</guilabel> "
-"og <guilabel>Beskrivelsen</guilabel>."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:893(para)
-msgid ""
-"On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast "
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:861
+#| msgid ""
+#| "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast "
+#| "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
+#| "<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
+"<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr ""
+"På <guilabel>Basal</guilabel>-fanebladet ser du podcastens "
+"<guilabel>Titel</guilabel>, <guilabel>Kilde</guilabel>, udgivelsens "
+"<guilabel>Data</guilabel> og <guilabel>Beskrivelsen</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:866
+#| msgid ""
+#| "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast "
+#| "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
+#| "<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, "
+#| "the <guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
+msgid ""
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
 "<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
 "<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
 msgstr ""
-"På fanen <guilabel>Detaljer</guilabel> ser du podcastens <guilabel>Kilde</"
-"guilabel>, <guilabel>Længde</guilabel>, <guilabel>Bithastigheden</guilabel>, "
-"<guilabel>Sidste afspillede dato</guilabel>,<guilabel>Antal afspilninger</"
-"guilabel> og <guilabel>Vurderingen</guilabel>."
+"På <guilabel>Detaljer</guilabel>-fanebladet ser du podcastens "
+"<guilabel>Kilde</guilabel>, <guilabel>Varighed</guilabel>, "
+"<guilabel>Bithastigheden</guilabel>, <guilabel>Sidste afspillede "
+"dato</guilabel>,<guilabel>Antal afspilninger</guilabel> og "
+"<guilabel>Vurderingen</guilabel>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:884(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:857
+#| msgid ""
+#| "To access to the episode properties, right-click on the episode, and "
+#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
-"1/>"
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "For at tilgå episodernes egenskaber, højreklik på episoderne, og vælg "
-"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
-"1/>"
+"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<_:itemizedlist-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:905(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:878
 msgid "Play Queue Source"
-msgstr "Afspil køkilde"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:906(para)
-msgid ""
-"Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you want "
-"to play. When you add a track in Play Queue, <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application> will automatically switch to this source, after the "
-"tracks played."
-msgstr ""
-"Afspillekø er en kilde designet til midlertidigt at opbevare de næste spor "
-"du vil afspille. Når du tilføjer et spor til afspillekø vil "
-"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> automatisk skifte til "
+msgstr "Afspilningskøkilde"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:879
+#| msgid ""
+#| "Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you "
+#| "want to play. When you add a track in Play Queue, <application>Rhythmbox "
+#| "Music Player</application> will automatically switch to this source, "
+#| "after the tracks played."
+msgid ""
+"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
+"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
+"the track has played."
+msgstr ""
+"Afspilningskø er en kilde designet til midlertidigt at opbevare de næste spor "
+"du vil afspille. Når du tilføjer et spor til afspilningskø vil "
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> automatisk skifte til "
 "denne kilde efter sporet er afspillet."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:912(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:885
+#| msgid ""
+#| "Once a track been played, it will be automatically removed form the Play "
+#| "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
+#| "Player</application> will play the source which was played before."
 msgid ""
-"Once a track been played, it will be automatically removed form the Play "
+"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> will play the source which was played before."
 msgstr ""
-"Når et spor er blevet afspillet fjernes det automatisk fra afspillekkø-"
-"kilden. Når afspillekøen er tom, vil <application>Rhythmbox musikafspiller</"
-"application> afspille kilden som blev afspillet før."
+"Når et spor er blevet afspillet fjernes det automatisk fra "
+"afspilningskøkilden. Når afspilningskøen er tom, vil <application>"
+"Musikafspilleren Rhythmbox</application> afspille kilden som blev afspillet før."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:919(title)
-msgid "Add a track in Play Queue"
-msgstr "Tilføj et spor til spillekø"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:892
+#| msgid "Add a track in Play Queue"
+msgid "Add a track to the Play Queue"
+msgstr "Tilføj et spor til afspilningskøen"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:923(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:896
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
 msgstr "Vælg sporet du vil afspille fra enhver kilde."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:929(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Tilføj til "
-"afspillekø</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:920(para)
-msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
-msgstr "For at tilføje et spor: <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:937(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:902
+#| msgid ""
+#| "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</"
+#| "guimenuitem>."
+msgid "Right-click and choose <guimenuitem>Add to Queue</guimenuitem>."
+msgstr "Højreklik og vælg <guimenuitem>Tilføj til kø</guimenuitem>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:893
+#| msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
+msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "For at tilføje et spor: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:909
 msgid "Remove a track in Play Queue"
-msgstr "Fjern et spor i spillekøen"
+msgstr "Fjern et spor i afspilningskøen"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:941(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:913
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
-msgstr "Vælg sporet du vil fjerne i spillekøkilden."
+msgstr "Vælg sporet du vil fjerne i afspilningskøen."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:945(para) ../C/rhythmbox.xml:1013(para)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1028(para) ../C/rhythmbox.xml:1076(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:917
+#| msgid ""
+#| "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</"
+#| "guimenuitem>."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Slet</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Right-click and choose <guimenuitem>Remove from Play Queue</guimenuitem>."
+msgstr "Højreklik og vælg <guimenuitem>Fjern fra afspilningskø</guimenuitem>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:938(para)
-msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
-msgstr "For at fjerne et spor gemt i spillekøen: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:910
+#| msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
+msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "For at fjerne et spor gemt i afspilningskøen: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:956(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:927
 msgid "Playlists Source"
-msgstr "Spilleliste kilde"
+msgstr "Afspilningslister kilde"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:957(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:928
+#| msgid ""
+#| "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
+#| "Library source. They enable to gather tracks following a particular "
+#| "'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
+#| "particular 'mood', or whatever you want."
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
-"Library source. They enable to gather tracks following a particular 'genre', "
-"a specific group of artists, or even tracks that are of a particular 'mood', "
-"or whatever you want."
+"Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
+"'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
+"particular 'mood', or whatever you want."
 msgstr ""
-"Afpillelister er kilder som er oprettet fra sporene der er tilgængelige fra "
-"samlingskilden. De giver mulighed for at samle spor efter en bestemt \"genre"
-"\", en specifik gruppe af kunstnere, spor som har en bestemt \"stemning\" "
+"Afspilningslister er kilder som er oprettet fra sporene der er tilgængelige fra "
+"samlingskilden. De giver dig mulighed for at samle spor efter en bestemt "
+"\"genre\", en specifik gruppe af kunstnere, spor som har en bestemt \"stemning\" "
 "eller hvad du ellers ønsker."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:967(para) ../C/rhythmbox.xml:978(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:938 C/index.docbook:949
 msgid "Static Playlists"
-msgstr "Statiske spillelister"
+msgstr "Statiske afspilningslister"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:970(para) ../C/rhythmbox.xml:1040(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1011
 msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Automatiske spillelister"
+msgstr "Automatiske afspilningslister"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:963(para)
-msgid "Rhythmbox has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
-msgstr "Rhythmbox har to typer af spillelister: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:934
+#| msgid "Rhythmbox has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Musikafspilleren Rhythmbox har to typer af afspilningslister: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:974(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:945
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
 msgstr ""
-"Rhythmbox tillader dig at brænde sporene fra dine spillelister til en lyd-cd."
+"Rhythmbox tillader dig at brænde sporene fra dine afspilningslister til en lyd-cd."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:979(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:950
 msgid ""
 "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
 msgstr ""
-"Statiske afspillelister er afspillelister opbygget af spor der trukket over "
+"Statiske afspilningslister er afspilningslister opbygget af spor der trukket over "
 "fra samlingen."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:983(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:954
 msgid "Create a static playlist"
-msgstr "Opret en statisk spilleliste"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:984(para)
-msgid ""
-"To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
-"Source list. Enter a name for the playlist and press "
+msgstr "Opret en statisk afspilningsliste"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:955
+#| msgid ""
+#| "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
+#| "Source list. Enter a name for the playlist and press "
+#| "<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"To create a new playlist, right-click on an item in the library. Select "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Playlist</guimenu><guimenuitem>Add to New "
+"Playlist </guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears "
+"in the side pane. Enter a name for the playlist and press "
 "<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"For at oprette en ny spilleliste, vælg <menuchoice><guimenu>Musik</"
-"guimenu><guisubmenu>Spilleliste</guisubmenu><guimenuitem>Ny spilleliste</"
-"guimenuitem></menuchoice>. En tom spilleliste uden navn optræder i "
-"kildelisten. Indtast et navn til spillelisten og tryk "
+"For at oprette en ny afspilningsliste, højreklik på et punkt i samlingen. Vælg "
+"<menuchoice><guimenu>Tilføj til afspilningsliste</guimenu><guimenuitem>Tilføj til "
+"ny afspilningsliste </guimenuitem></menuchoice>. En tom afspilningsliste uden navn "
+"optræder i sideruden. Indtast et navn til afspilningslisten og tryk "
 "<keycombo><keycap>Retur</keycap></keycombo>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:993(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:964
 msgid "Add tracks to a playlist"
-msgstr "Tilføj spor til en spilleliste"
+msgstr "Tilføj spor til en afspilningsliste"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:994(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:965
+#| msgid ""
+#| "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
+#| "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the "
+#| "Source list."
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
-"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the "
-"Source list."
+"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
+"pane."
 msgstr ""
-"For at tilføje spor til en spilleliste, markér spor fra sporlisten i "
-"samlingen og træk og slip din markering oven på spillelistens ikon i "
-"kildelisten."
+"For at tilføje spor til en afspilningsliste, markér spor fra sporlisten i "
+"samlingen og træk og slip din markering oven på afspilningslistens ikon i "
+"sideruden."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:999(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:970
 msgid ""
 "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
 "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
 "added to the playlist."
 msgstr ""
-"Du kan også trække en spilleliste, genre, kunstner eller et albumnavn over "
-"og derved vil alle de tilhørende spor blive tilføjet til spillelisten."
+"Du kan også trække en afspilningsliste, genre, kunstner eller et albumnavn over "
+"og derved vil alle de tilhørende spor blive tilføjet til afspilningslisten."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1005(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:976
+#| msgid ""
+#| "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from "
+#| "the <guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories "
+#| "from the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> "
+#| "or <guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the "
+#| "<guilabel>Source List</guilabel>. It will create automatically a named "
+#| "playlist."
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
 "the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or "
-"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Source "
-"List</guilabel>. It will create automatically a named playlist."
+"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side "
+"pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
 msgstr ""
-"Du kan oprette en spilleliste med spor i én handling. Markér spor fra "
+"Du kan oprette en afspilningsliste med spor i én handling. Markér spor fra "
 "<guilabel>Sporlisten</guilabel>, eller direkte en eller flere kategorier fra "
 "oversigten (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Kunstner</guilabel> eller "
 "<guilabel>Album</guilabel>) og slip markeringen oven på "
-"<guilabel>Kildelisten</guilabel>. Det vil automatisk oprette en navngivet "
-"spilleliste."
+"<guilabel>Sideruden</guilabel>. Det vil automatisk oprette en navngivet "
+"afspilningsliste."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1009(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:984
 msgid "Remove tracks from a playlist"
-msgstr "Fjern spor fra en spilleliste"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1016(para)
-msgid ""
-"Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr "Højreklik på markeringen og vælg <guimenuitem>Slet</guimenuitem>."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1010(para)
-msgid ""
-"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
-"then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track "
-"only from playlist and not from the Library."
-msgstr ""
-"For ar fjerne spor fra en spilleliste, markér først de spor der skal "
-"fjernes, og så har du to fremgangsmetoder: <placeholder-1/> Denne handling "
-"sletter kun sporet fra spillelisten og ikke fra samlingen."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1024(title)
-msgid "Delete a static playlist"
-msgstr "Slet en statisk spilleliste"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1031(para) ../C/rhythmbox.xml:1079(para)
-msgid ""
-"Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr "Højreklik på spillelisten og vælg <guimenuitem>Slet</guimenuitem>."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1025(para)
-msgid ""
-"To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
-"two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
-"playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
-msgstr ""
-"For at slette en statisk spilleliste, vælg spillelisten der skal slettes, og "
-"så har du to måder at slette den på: <placeholder-1/> Denne handling sletter "
-"kun spillelisten og ikke de spor der er gemt i den slettede spilleliste."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1041(para)
-msgid ""
-"Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is "
-"build dynamically; all the tracks matching criterias will be added in the "
+msgstr "Fjern spor fra en afspilningsliste"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:985
+#| msgid ""
+#| "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
+#| "then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the "
+#| "track only from playlist and not from the Library."
+msgid ""
+"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove. Then, "
+"right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>. "
+"This operation deletes the track only from playlist and not from the Library."
+msgstr ""
+"For ar fjerne spor fra en afspilningsliste, markér først de spor der skal "
+"fjernes. Højreklik herefter på markeringen og vælg "
+"<guimenuitem>Slet</guimenuitem>. Denne handling sletter kun sporet fra "
+"afspilningslisten og ikke fra samlingen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1012
+#| msgid ""
+#| "Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is "
+#| "build dynamically; all the tracks matching criterias will be added in the "
+#| "playlist."
+msgid ""
+"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
+"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
 "playlist."
 msgstr ""
-"Automatiske spillelister er spillelister der er opbygget udfra kriterier, så "
-"deres indhold opbygges dynamisk; alle sporene der passer på kriterierne vil "
-"blive tilføjet til spillelisten."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1047(title)
-msgid "Create a smart playlist"
-msgstr "Opret en automatisk spilleliste"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1050(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Spilleliste</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ny automatisk spilleliste...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1053(para)
-msgid "Edit the playlist criterias through the query editor."
-msgstr "Redigér spillelistens kriterier gennem forespørgelsesredigeringen."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1055(para)
-msgid ""
-"Once your criterias chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create the "
-"query."
-msgstr ""
-"Når dine kriterier er valgt, klik <guibutton>Ny</guibutton> for at oprette "
-"forespørgelsen."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1048(para)
-msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
-msgstr "For at oprette en ny spilleliste: <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1062(title)
-msgid "Edit a smart playlist"
-msgstr "Redigér en automatisk spilleliste"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1063(para)
-msgid ""
-"Edit a smart playlist let you modify the criteria set for this playlist. To "
-"edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
-"criterias. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Redigering af automatisk spilleliste lader dig modificere de givne kriterier "
-"for denne spilleliste. For at redigere en automatisk spilleliste, markér den "
-"automatiske spilleliste og vælg <menuchoice><guimenu>Musik</"
-"guimenu><guisubmenu>Spilleliste</guisubmenu><guimenuitem>Redigér...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, og redigér kriterierne. Når det er færdigt, vælg "
-"<guibutton>Luk</guibutton>."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1072(title)
-msgid "Delete a smart playlist"
-msgstr "Slet en automatisk spilleliste"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1073(para)
-msgid ""
-"To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
-"ways to delete it: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"For at slette en automatisk spilleliste, markér spillelisten der skal "
-"slettes, og så har du to måder at slette den på: <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1085(title)
-msgid "Use the query editor"
-msgstr "Brug forespørgselsredigeringen"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1086(para)
-msgid ""
-"Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
-"click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
-"can set a new criteria."
-msgstr ""
-"Vælg kriterierne der skal anvendes til reglen. Hvis du mangler et kriterie "
-"mere, klik på knappen <guibutton>Tilføj</guibutton>, en ny linje fremkommer, "
-"og du kan angive et nyt kriterie."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1092(para)
-msgid ""
-"If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
-"<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
-"tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</"
-"guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
-msgstr ""
-"Hvis du vil begrænse antallet af spor i spillelisten, afkryds "
-"<guilabel>Begræns til:</guilabel>, og vælg begrænsningen. Du kan begrænse "
-"efter spor, total størrelse (i <guilabel>MB</guilabel> eller <guilabel>GB</"
-"guilabel>) eller efter længde (udtrykt i <guilabel>Minutter</guilabel>)."
+"Automatiske afspilningslister er afspilningslister der er opbygget udfra kriterier, så "
+"spor tilføjes til det dynamisk; alle sporene der passer på kriterierne vil "
+"blive tilføjet til afspilningslisten."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1099(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1017
 msgid ""
-"Once you finish to set criteria for the playlist, choose <guibutton>New</"
-"guibutton>; the playlist query editor window closes, and the playlist "
-"display the tracks matched by your criterias."
+"By default, the playlists <guimenuitem>My Top Rated</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Recently Added</guimenuitem>, and <guimenuitem>Recently played</"
+"guimenuitem> are available."
 msgstr ""
-"Når du er færdig med opsætning af kriterier for spillelisten, vælg "
-"<guibutton>Ny</guibutton>; spillelistens forespørgrelsesredigerings-vindue "
-"lukker, og spillelisten viser sporene der passer på dine kriterier."
+"Som standard, er afspilningslisterne <guimenuitem>Mine "
+"favoritter</guimenuitem>, <guimenuitem>Tilføjet for nyligt</guimenuitem> og "
+"<guimenuitem>Afspillet for nyligt</guimenuitem> tilgængelige."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1109(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1087
 msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Lyd-cd-kilde"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1110(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1088
+#| msgid ""
+#| "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio "
+#| "CDs; it can play it, but it lets you also burn your own compilations."
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
-"it can play it, but it lets you also burn your own compilations."
+"it can play CDs and also let you burn your own."
 msgstr ""
-"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> kan også håndtere lyd-"
-"cd'er; den kan afspille dem, men gør dig også i stand til at brænde dine "
-"egne blandinger."
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> kan også håndtere lyd-"
+"cd'er; den kan afspille cd'er og lade dig brænde dine egne."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1113(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1091
 msgid "Playing"
 msgstr "Afspiller"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1114(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1092
+#| msgid ""
+#| "When an Audio CD is inserted to the CD drive, it will appear in the "
+#| "Source list, and the tracks on it can be displayed in "
+#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>'s main window. If you "
+#| "are connected to Internet, the tracks name will be retrieve and displayed."
 msgid ""
-"When an Audio CD is inserted to the CD drive, it will appear in the Source "
-"list, and the tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application>'s main window. If you are connected to Internet, the "
-"tracks name will be retrieve and displayed."
+"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
+"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
+"details will be retrieved and displayed."
 msgstr ""
-"Når en lyd-cd indsættes i cd-drevet, vil den optræde i kildelisten, og "
-"sporene på den kan vises i <application>Rhythmbox musikafspillerens</"
-"application>-hovedvindue. Hvis du er forbundet til internettet, vil sporenes "
-"navne blive hentet og vist."
+"Når en lyd-cd indsættes, vil den optræde i sideruden, og sporene på den kan "
+"vises i hovedvinduet i <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>. "
+"Hvis du er forbundet til internettet, vil cd'ens detaljer blive hentet og "
+"vist."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1119(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1097
 msgid ""
 "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
 "controls as used for playing from the library."
@@ -2513,53 +2280,39 @@ msgstr ""
 "For at afspille og pause afspilning, eller springe frem eller tilbage, brug "
 "de samme kontroller som bruges til afspilning fra samlingen."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1124(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1102
 msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Importerer lyd-cd"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1125(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1103
+#| msgid ""
+#| "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you "
+#| "can import them; the tracks will be saved as music files."
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
-"import them; the tracks will be saved as music files."
+"import them."
 msgstr ""
 "Hvis du ønsker at beholde sporene fra dine lyd-cd'er på din computer, kan du "
-"importere dem; sporene vil blive gemt som musikfiler."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1127(para)
-msgid ""
-"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>, it will "
-"start Sound-Juicer, a GNOME application dedicated to Audio CD import. To "
-"know more about Sound-Juicer, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-"
-"juicer\">Sound-Juicer manual</ulink>."
-msgstr ""
-"For at importere lyd-cd spor, vælg <menuchoice><guimenu>Musik</"
-"guimenu><guimenuitem>Importér lyd-cd...</guimenuitem></menuchoice>, det vil "
-"starte Sound-Juicer, et GNOME-program beregnet til lyd-cd import. For at få "
-"mere at vide om Sound-Juicer, kan du læse <ulink url=\"ghelp:sound-juicer"
-"\">Sound-Juicer manualen</ulink>."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1132(para)
-msgid ""
-"To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
-"Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
-"into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature "
-"has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences"
-"\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library"
-"\">Rhythmbox Library preferences</link>."
-msgstr ""
-"For automatisk at få importerede spor fra Sound-Juicer tilføjet til din "
-"Rhythmbox samling, bliver du nødt til at opsætte Sound-Juicer til at "
-"udtrække sporene til din Rhythmbox samlingsplacering og Rhythmbox's overvåg "
-"samling funktion skal være aktiveret; henvises til <ulink url=\"ghelp:sound-"
-"juicer#preferences\">Sound-Juicer indstillinger</ulink> og <link linkend="
-"\"prefs-library\">Rhythmbox samlingsindstillinger</link>."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1141(title)
+"importere dem."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1105
+msgid ""
+"To import Audio CD tracks, choose <guibutton>Extract</guibutton> in the tool "
+"bar."
+msgstr ""
+"For at importere lyd-cd-spor, vælg <guibutton>Udtræk</guibutton> på "
+"værktøjslinjen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1109
 msgid "Creating Audio CD"
 msgstr "Opretter lyd-cd"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1142(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1110
 msgid ""
 "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
 "the Rhythmbox Library."
@@ -2567,355 +2320,366 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox tillader dig at oprette dine egne lyd-cd'er med musikken gemt i "
 "Rhythmbox-samlingen."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1144(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1112
 msgid ""
 "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
 "add tracks."
 msgstr ""
-"Opret en spilleliste, statisk eller automatisk (se <xref linkend=\"playlist"
-"\"/>) og tilføj spor."
+"Opret en afspilningsliste, statisk eller automatisk (se <xref "
+"linkend=\"playlist\"/>) og tilføj spor."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1145(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Spilleliste</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Opret lyd-cd...</guimenuitem></menuchoice>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1114
+#| msgid ""
+#| "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process "
+#| "starts."
+msgid "Choose <guibutton>Playlist</guibutton> in the tool bar."
+msgstr "Vælg <guibutton>Afspilningsliste</guibutton> på værktøjslinjen."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1115
+msgid "Select <guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem>."
+msgstr "Vælg <guimenuitem>Opret lyd-cd</guimenuitem>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1116
 msgid "Insert a blank CD."
 msgstr "Indsæt en tom cd."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1117
 msgid ""
 "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
 msgstr ""
 "Klik på knappen <guibutton>Opret</guibutton>, og brændingsprocessen starter."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1143(para)
-msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
-msgstr "For at oprette en lyd-cd: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1111
+#| msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
+msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "For at oprette en lyd-cd: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1150(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1123
 msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Bærbar lydafspillerkilde"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1151(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1124
+#| msgid ""
+#| "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
+#| "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on "
+#| "it. <application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to "
+#| "deals with most of portable audio players like Apple iPod."
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deals "
-"with most of portable audio players like Apple iPod."
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal "
+"with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
+"Storage players."
 msgstr ""
 "<application>Rhythmbox</application> kan opdage når en bærbar lydafspiller "
 "tilsluttes til din computer, og den er i stand til at læse spor der er gemt "
-"på den. <application>Rhythmbox musikafspiller</application> bør være i stand "
-"til at håndtere de fleste bærbare lydafspillere såsom Apple iPod."
+"på den. <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> bør være i stand "
+"til at håndtere de fleste bærbare lydafspillere, herunder Apple iPod, MTP-"
+"afspillere og masselagringsmusikafspillere."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1155(para)
-msgid ""
-"At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like "
-"tags modification, tracks deletion or copy track from <application>Rhythmbox "
-"Music Player</application> to your player)."
-msgstr ""
-"På nuværende tidspunkt kan Rhythmbox kun læse information, men kan ikke "
-"skrive (såsom mærkemodifikationer, slette spor eller kopiere spor fra "
-"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> til din afspiller)."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1158(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1129
+#| msgid ""
+#| "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
+#| "Player is added to the Source List. This source works in the same way as "
+#| "the Library source."
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
-"Player is added to the Source List. This source works in the same way as the "
+"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
 "Library source."
 msgstr ""
 "Når du tilslutter en bærbar lydafspiller, vil et ikon for Bærbar "
-"lydafspiller blive tilføjet til kildelisten. Denne kilde virker på samme "
-"måde som samlingskilden."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1161(para)
-msgid ""
-"If <application>Rhythmbox Music Player</application> do not detect your "
-"device as an portable audio player, you can create an empty file <filename>."
-"is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the filesystem of "
-"your player."
-msgstr ""
-"Hvis <application>Rhythmbox musikafspiller</application> ikke opdager din "
-"enhed som en bærbar lydafspiller, kan du oprette en tom fil <filename>."
-"is_audio_player</filename> i top niveauet af filsystemet på din afspiller."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1167(title)
+"lydafspiller blive tilføjet til sideruden. Denne kilde virker på samme måde "
+"som samlingskilden."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1132
+#| msgid ""
+#| "If <application>Rhythmbox Music Player</application> do not detect your "
+#| "device as an portable audio player, you can create an empty file "
+#| "<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
+#| "filesystem of your player."
+msgid ""
+"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
+"device as a portable audio player, you can create an empty file named "
+"<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
+"filesystem of your player."
+msgstr ""
+"Hvis <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> ikke opdager din "
+"enhed som en bærbar lydafspiller, kan du oprette en tom fil "
+"<filename>.is_audio_player</filename> i top niveauet af filsystemet på din "
+"afspiller."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1138
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "DAAP-delingskilde"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1168(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1139
+#| msgid ""
+#| "DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in "
+#| "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
 msgid ""
-"DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in "
+"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
 msgstr ""
-"DAAP er en netværksprotokol som tillader at dele musikken gemt i Rhythmbox. "
-"DAAP står for Digital Audio Access Protocol."
+"DAAP er en netværksprotokol som tillader dig at dele musikken gemt i "
+"Rhythmbox. DAAP står for Digital Audio Access Protocol."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1170(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1141
+#| msgid ""
+#| "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and "
+#| "share music not only with others Rhythmbox users, but also with other "
+#| "users who uses DAAP compatible software like iTunes."
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
-"music not only with others Rhythmbox users, but also with other users who "
-"uses DAAP compatible software like iTunes."
+"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
+"DAAP compatible software, like iTunes."
 msgstr ""
 "Eftersom DAAP er en standardprotokol for musikdeling, kan du ikke bare lytte "
-"og dele musik med andre Rhythmbox brugere, men også med andre brugere der "
+"og dele musik med andre Rhythmbox-brugere, men også med andre brugere der "
 "bruger DAAP-kompatible programmer såsom iTunes."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1173(para)
-msgid ""
-"When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on "
-"your local network (your home or your office, not the whole Internet) by "
-"other users and will display them in the <guilabel>Source</guilabel> list. "
-"If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your library "
-"and your playlists. In this way, you can listen to music stored on your "
-"friend's computers and they can listen your music."
-msgstr ""
-"Når du vil starte Rhythmbox, vil den se efter alle DAAP-delinger udgivet på "
-"dit lokale netværk (dit hjem eller dit kontor, ikke hele internettet) af "
-"andre brugere og vil vise dem i <guilabel>Kildelisten</guilabel>. Hvis "
-"deling er aktiveret, så vil Rhythmbox samtidigt udgive din samling og dine "
-"spillelister. På denne måde kan du lytte til musik gemt på din venners "
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1144
+#| msgid ""
+#| "When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published "
+#| "on your local network (your home or your office, not the whole Internet) "
+#| "by other users and will display them in the <guilabel>Source</guilabel> "
+#| "list. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your "
+#| "library and your playlists. In this way, you can listen to music stored "
+#| "on your friend's computers and they can listen your music."
+msgid ""
+"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
+"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
+"users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the "
+"same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this "
+"way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
+"listen your music."
+msgstr ""
+"Når du starter Rhythmbox, vil den se efter alle DAAP-delinger udgivet på dit "
+"lokale netværk (dit hjem eller dit kontor, ikke hele internettet) af andre "
+"brugere og vil vise dem i <guilabel>Kildelisten</guilabel>. Hvis deling er "
+"aktiveret, så vil Rhythmbox samtidigt udgive din samling og dine "
+"afspilningslister. På denne måde kan du lytte til musik gemt på din venners "
 "computere og de kan lytte til din musik."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1179(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1150
+#| msgid ""
+#| "To disable Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
+#| "sharing\"/> in the preferences."
 msgid ""
-"To disable Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-sharing"
-"\"/> in the preferences."
+"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
+"sharing\"/> in the preferences."
 msgstr ""
 "For at deaktivere Rhythmbox DAAP-delingsfunktion, se <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> i indstillingerne."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1183(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1154
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Påmindelsesområde"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1186(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1157
+#| msgid ""
+#| "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the "
+#| "panel while the program is running; this allows you to control "
+#| "<application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and "
+#| "receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</"
+#| "application> interface is not visible."
 msgid ""
-"The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
-"while the program is running; this allows you to control "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and "
-"receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</"
-"application> interface is not visible."
+"The Notification Area allows you to control <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> and receive information when the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> interface is not visible."
 msgstr ""
-"Påmindelsesområdet er en GNOME-funktion der tilføjer et lille ikon til "
-"panelet mens programmet kører; dette tillader dig at kontrollere "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> fra din proceslinje og "
-"modtage information når <application>Rhythmbox musikafspiller</application>-"
-"grænsefladen ikke er synlig."
+"Påmindelsesområdet giver dig mulighed for at styre <application>"
+"Musikafspilleren Rhythmbox</application> og modtage information når "
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>-brugerfladen ikke er "
+"synlig."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1192(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1162
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
 msgstr ""
-"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> i påmindelsesområdet"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1203(title)
-msgid "Get information"
-msgstr "Hent information"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1205(title)
-msgid "Tooltip information"
-msgstr "Værktøjstip-information"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1206(para)
-msgid ""
-"When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
-"application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
-"position."
-msgstr ""
-"Når du bevæger musemarkøren over <application>Rhythmbox musikafspiller</"
-"application> ikonet kan du se sporets kunstner, sporets navn og "
-"tidspositionen."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1211(title)
-msgid "Notification window"
-msgstr "Påmindelsesvindue"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1212(para)
-msgid ""
-"Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
-"displays a notification window on the desktop, containing the information."
-msgstr ""
-"Hver gang sporet er skiftet eller en podcast-episode er blevet hentet kan "
-"<application>Rhythmbox musikafspilleren</application> informere dig; den "
-"viser et påmindelsesvindue på skrivebordet indeholdende informationen."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1216(title)
-msgid ""
-"The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr ""
-"Påmindelsesvinduet fra <application>Rhythmbox musikafspiller</application>"
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> i påmindelsesområdet"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1226(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1166
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
-"Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
-"notification area. ."
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='0ef002d9f2593be5795b118f9b44eda1'"
 msgstr ""
-"Påmindelsesvinduet kan deaktiveres ved at fravælge <guilabel>Vis "
-"påmindelser</guilabel>-valgmuligheden fra kontekstmenuen af ikonet i "
-"påmindelsesområdet."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1234(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1173
 msgid "Control Rhythmbox"
 msgstr "Betjen Rhythmbox"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1235(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1174
 msgid ""
 "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
 "notification area, the following commands can be sent to the application:"
 msgstr ""
-"Ved at bruge <application>Rhythmbox musikafspiller</application> ikonet i "
+"Ved at bruge <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> ikonet i "
 "påmindelsesområdet, kan følgende kommandoer sendes til programmet:"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1239(title)
-msgid "Notification Area (showing menu)"
-msgstr "Påmindelsesområde (viser menu)"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1251(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1180
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently "
+#| "selected song."
 msgid ""
-"<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently selected "
-"song."
+"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
 msgstr ""
-"<guibutton>Afspil</guibutton>&mdash; Hvis valgt, afspilles den nuværende "
-"markerede sang."
+"<guibutton>Afspil</guibutton> — Hvis valgt, afspilles den nuværende valgte "
+"sang."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1255(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1184
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the "
+#| "selected source."
 msgid ""
-"<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected "
+"<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
 "source."
 msgstr ""
-"<guibutton>Forrige</guibutton>&mdash; Hop til forrige sang i den valgte "
-"kilde."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1259(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
-msgstr ""
-"<guibutton>Næste</guibutton>&mdash; Hop til næste sang i den valgte kilde."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1263(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"<guibutton>Vis Vindueafspiller</guibutton>&mdash; Vælg om "
-"<application>Rhythmbox musikafspiller</application>-vinduet skal være synlig "
-"eller ikke på skrivebordet."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1268(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
-"track changes and various information."
-msgstr ""
-"<guibutton>Vis påmindelser</guibutton>&mdash; Vælg om <application>Rhythmbox "
-"musikafspilleren</application> skal påminde dig om sporskift og anden "
-"information."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1273(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application>."
-msgstr ""
-"<guibutton>Afslut</guibutton>&mdash; Afslut <application>Rhythmbox "
-"musikafspilleren</application>."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1278(para)
-msgid ""
-"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
-"scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
-msgstr ""
-"Hvis du bruger en mus med hjul, kan du justere lydstyrken ved at rulle op "
-"eller ned mens musemarkøren er over panelprogrammet."
+"<guibutton>Forrige</guibutton> — Hop til forrige sang i den valgte kilde."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1282(para)
-msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Du kan hurtigt skifte mellem Afspil/Pause ved at klikke på musens midterknap."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1188
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected "
+#| "source."
+msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
+msgstr "<guibutton>Næste</guibutton> — Hop til næste sang i den valgte kilde."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1288(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1196
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Tilpas Rhythmbox musikafspiller"
+msgstr "Tilpas Musikafspilleren Rhythmbox"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1289(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1197
+#| msgid ""
+#| "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
+#| "application> window."
 msgid ""
-"You can customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to suit "
-"your requirements and preferences. This section describes how to customize "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application>."
+"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> to suit your requirements and preferences."
 msgstr ""
-"Du kan tilpasse <application>Rhythmbox musikafspiller</application> efter "
-"dine egne behov og præferencer. Denne sektion beskriver hvordan du tilpasser "
-"<application>Rhythmbox musikafspiller</application>."
+"Dette afsnit beskriver hvordan <application>"
+"Musikafspilleren Rhythmbox</application> tilpasses så det passer til dine behov og "
+"ønsker."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1294(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1202
 msgid "Setting Your Preferences"
 msgstr "Opsæt dine indstillinger"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1295(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1203
+#| msgid ""
+#| "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how "
+#| "you want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and "
+#| "behave. To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
 "want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
-"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, press the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Ved at bruge <guilabel>Indstillinger</guilabel>-dialogen kan du tilpasse "
-"hvordan du vil have <application>Rhythmbox musikafspiller</application> til "
-"at se ud og opføre sig. For at vise <guilabel>Indstillinger</guilabel>-"
-"dialogen, vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</"
-"guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>."
+"hvordan du vil have <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> til "
+"at se ud og opføre sig. For at vise "
+"<guilabel>Indstillinger</guilabel>-dialogen, tryk på menuknappen i øverste "
+"højre hjørne af vinduet og vælg <guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1302(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1210
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1308(para) ../C/rhythmbox.xml:1317(title)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1211
+#| msgid ""
+#| "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. "
+#| "You can choose to use three or two panes."
+msgid ""
+"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
+"can choose to use three or two panes and what the panes should display."
+msgstr ""
+"Vælg hvordan <guilabel>Oversigtsvisningen</guilabel> skal vises. Du kan "
+"vælge at bruge tre eller to ruder og hvad ruderne skal vise."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1219
 msgid "Library"
 msgstr "Samling"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1309(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1220
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Lyd-cd"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1310(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1221
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Transportable afspillere"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1311(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1222
 msgid "Playlists"
-msgstr "Spillelister"
+msgstr "Afspilningslister"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1312(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1223
 msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "DAAP-musikdelinger"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1303(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1214
+#| msgid ""
+#| "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
+#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option is global "
+#| "and affects the following sources: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option is global and "
-"affects the following sources: <placeholder-1/>"
+"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
+"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Vælg de <guilabel>Synlige kolonner</guilabel> du vil have vist i "
-"<application>Rhythmbox musikafspiller</application>. Denne valgmulighed er "
-"global og påvirker følgende kilder: <placeholder-1/>"
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>. Denne valgmulighed "
+"påvirker følgende kilder: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1320(para)
-msgid ""
-"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
-"can choose to use three or two panes."
-msgstr ""
-"Vælg hvordan <guilabel>Oversigtsvisningen</guilabel> skal vises. Du kan "
-"vælge at bruge tre eller to felter."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1228
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1326(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1231
 msgid ""
 "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
@@ -2925,13 +2689,14 @@ msgid ""
 "Library."
 msgstr ""
 "<guilabel>Samlingsplaceringen</guilabel> er en mappe som "
-"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> vil overvåge for at "
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> vil overvåge for at "
 "finde nye sange. Når du tilføjer nye lydfiler til denne mappe eller dens "
 "underliggende mapper med en filhåndtering (såsom Nautilus), vil "
-"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> opdage dem og de vil "
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> opdage dem og de vil "
 "automatisk blive tilføjet til samlingen."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1334(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1239
 msgid ""
 "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
 "library location because this feature is CPU consuming."
@@ -2939,7 +2704,8 @@ msgstr ""
 "Undgå at sætte din <filename class=\"directory\">Hjemmemappe</filename> som "
 "samlingsplacering fordi denne funktionalitet er CPU-krævende."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1339(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1244
 msgid ""
 "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
 "new files</guilabel>."
@@ -2947,62 +2713,83 @@ msgstr ""
 "For at deaktivere overvågningsfunktionen fravælg <guilabel>Overvåg min "
 "samling for nye filer</guilabel>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1344(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1249
+#| msgid ""
+#| "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
+#| "editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/"
+#| "library_locations"
 msgid ""
-"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
-"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
+"If you want to add more than one folder to watch, use <application>dconf-"
+"editor</application> and add it to the list at /org/gnome/rhythmbox/"
+"rhythmboxdb/locations"
 msgstr ""
-"Hvis du vil tilføje mere end én mappe til overvågningen, brug "
-"<application>gconf-redigeringen</application> og tilføj den til listen /app/"
-"rhythmbox/library_locations"
+"Hvis du vil tilføje mere end én mappe til overvågningen, brug <application"
+">dconf-editor</application> og tilføj den til listen i "
+"/app/rhythmbox/library_locations"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1353(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1258
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1356(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1261
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by "
+#| "default to Folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in "
+#| "your home directory."
 msgid ""
 "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
-"to Folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in your home "
-"directory."
+"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
+"home directory."
 msgstr ""
 "<guilabel>Hentningsplacering</guilabel> for podcasts er angivet som standard "
-"til mappen <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> i din "
+"til <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename>-mappen i din "
 "hjemmemappe."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1361(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1266
+#| msgid ""
+#| "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the "
+#| "drop-down list or choose <guilabel>Other...</guilabel> to make the File "
+#| "Selector appears."
 msgid ""
 "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
-"down list or choose <guilabel>Other...</guilabel> to make the File Selector "
-"appears."
+"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
+"appear."
 msgstr ""
 "Hvis denne placering ikke passer efter dine behov, vælg en anden mappe i "
-"rullelisten eller vælg <guilabel>Andre...</guilabel> for at få filvælgeren "
+"rullelisten eller vælg <guilabel>Andre</guilabel> for at få filvælgeren "
 "frem."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1368(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1273
 msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
 msgstr ""
-"Vælg frekvensen som <application>Rhythmbox musikafspiller</application> vil "
+"Vælg frekvensen som <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> vil "
 "kontrollere for nye podcast-episoder med."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1376(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1281
 msgid "Sharing"
 msgstr "Deling"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1377(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1282
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
 "contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> and Apple iTunes users."
 msgstr ""
-"<application>Rhythmbox musikafspilleren</application> kan dele indholdet af "
-"din samling over dit lokalnetværk til andre <application>Rhythmbox "
-"musikafspillere</application> og Apple iTunes brugere."
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> kan dele indholdet af "
+"din samling over dit lokalnetværk til andre <application>"
+"Musikafspilleren Rhythmbox</application>- og Apple iTunes-brugere."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1382(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1287
 msgid ""
 "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
 "network to see and read your songs."
@@ -3010,7 +2797,8 @@ msgstr ""
 "Vælg <guilabel>Del min musik</guilabel> for at gøre brugerne af dit netværk "
 "i stand til at se og læse dine sange."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1386(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1291
 msgid ""
 "Enter the name of you want to appear of the network in the field "
 "<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -3018,421 +2806,500 @@ msgstr ""
 "Angiv navnet du vil have til at optræde på netværket i feltet <guilabel>Delt "
 "musiknavn</guilabel>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1393(title)
-msgid "Last.fm profile"
-msgstr "Last.fm profil"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1298
+#| msgid "Last.fm profile"
+msgid "Last.fm and Libre.fm profiles"
+msgstr "Last.fm- og Libre.fm-profiler"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1400(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1306
 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
 msgstr "se statistik såsom mest spillede sange og mest spillede kunstnere."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1403(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1309
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
 msgstr "modtage forslag om kunstnere som du måske kan lide."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1394(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1299
+#| msgid ""
+#| "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you "
+#| "listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</"
+#| "ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this "
+#| "profile, you can: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
-"to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
-"website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
-"you can: <placeholder-1/>"
+"to and sends it to the <ulink url=\"https://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
+"or <ulink url=\"https://www.libre.fm/\";>Libre.fm</ulink> website, building "
+"up a profile of your listening habits. With this profile, you can: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Last.fm-profil udvidelsesmodulet opsamler information om sangene du lytter "
-"til og sender det til <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink>-"
-"hjemmesiden, og opbygger derved en profil over dine lyttevaner. Med denne "
-"profil kan du: <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1408(para)
-msgid ""
-"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
-"If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/";
-"signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm "
-"account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</"
-"guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
-msgstr ""
-"For at kunne benytte Last.fm-profil udvidelsesmodulet, skal du have en Last."
-"fm-konto. Hvis du ikke allerede har en, brug <ulink url=\"http://www.last.fm/";
-"signup.php\">Last.fm-indmeldelsessiden</ulink> for at oprette en. Angiv dine "
-"Last.fm-kontodetaljer i <guilabel>Brugernavn</guilabel> og "
-"<guilabel>Kodeord</guilabel>-felterne i Last.fm-profil udvidelsesmodulets "
-"konfigurationsvindue."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1417(para)
-msgid ""
-"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
-"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
-"being updated, the information displayed here may help you to diagnose the "
-"problem."
-msgstr ""
-"Konfigurationsvinduet for Last.fm-profil udvidelsesmodulet viser også "
-"information om status. Hvis din Last.fm-profil side viser at din profil ikke "
-"bliver opdateret, kan informationen der vises her hjælpe dig med at løse "
-"problemet."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1427(title) ../C/rhythmbox.xml:1437(entry)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1507(entry) ../C/rhythmbox.xml:1633(entry)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1752(entry)
+"til og sender det til <ulink url=\"https://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink>- "
+"eller <ulink url=\"https://www.libre.fm/\";>Libre.fm</ulink>-webstedet, og "
+"opbygger derved en profil over dine lyttevaner. Med denne profil kan du: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1314
+msgid ""
+"In order to use one of these plugins, you must have an account on one of "
+"these websites. Press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Select the "
+"<guilabel>Plugins</guilabel> tab. Select the <guimenuitem>Last.fm</"
+"guimenuitem> item and press the <guibutton>Preferences</guibutton> button. "
+"Select a service and close the dialog. In the sidebar, select the service. "
+"Press the <guibutton>Log in</guibutton> button in the upper right corner and "
+"enter your account details in the web browser window."
+msgstr ""
+"For at bruge et af udvidelsesmodulerne skal du have en konto på et af "
+"webstederne. Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg "
+"<guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem>. Vælg "
+"<guilabel>Udvidelsesmoduler</guilabel>-fanebladet. Vælg "
+"<guimenuitem>Last.fm</guimenuitem>-punktet og tryk på "
+"<guibutton>Indstillinger</guibutton>-knappen. Vælg en tjeneste og luk "
+"dialogen. I sidelinjen, vælg tjenesten. Tryk på <guibutton>Log "
+"ind</guibutton>-knappen i øverste højre hjørne og indtast dine kontodetaljer "
+"i webbrowservinduet."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1327 C/index.docbook:1337 C/index.docbook:1429
+#: C/index.docbook:1513 C/index.docbook:1586
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Genveje"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1429(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1329
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastaturgenveje"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1431(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1331
 msgid "Player Shortcuts"
 msgstr "Afspillergenveje"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1438(entry) ../C/rhythmbox.xml:1508(entry)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1634(entry) ../C/rhythmbox.xml:1753(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1338 C/index.docbook:1430 C/index.docbook:1514
+#: C/index.docbook:1587
 msgid "Actions"
 msgstr "Handlinger"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1445(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1456(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1467(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1615(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1446(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Mellemrum"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1343
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1450(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1350
 msgid "Play / Pause"
-msgstr "Afspil / Pause"
+msgstr "Afspil/paus"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1457(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1354
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Venstre</keycap> </keycombo>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1461(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1361
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
-msgstr "Hop til forrige spor / Tilbage til sporets begyndelse"
+msgstr "Hop til forrige spor/tilbage til sporets begyndelse"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1468(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Højre"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1365
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Højre</keycap> </keycombo>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1472(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1372
 msgid "Jump to the Next Track"
 msgstr "Hop til næste spor"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1478(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1489(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1515(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1527(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1538(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1549(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1560(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1571(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1582(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1593(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1604(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1641(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1652(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1663(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1674(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1685(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1696(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1707(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1719(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1479(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1483(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1376
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Op</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1383
+#| msgid "Increase the playback volume by 10%"
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "Hæv lydstyrken"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1387
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Ned</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1394
+#| msgid "Decrease the playback volume by 10%"
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "Sænk lydstyrken"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1398
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1405
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
-msgstr "Aktivér / Deaktivér gentagelsesafspilning"
+msgstr "Aktivér/deaktivér gentagelsesafspilning"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1490(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1409
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1494(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1416
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
-msgstr "Aktivér / Deaktivér tilfældig afspilning"
+msgstr "Aktivér/deaktivér tilfældig afspilning"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1501(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1423
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Generelle genveje"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1520(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1435
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1442
 msgid "Select All"
 msgstr "Vælg alt"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1526(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1718(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Skift"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1446
+msgid ""
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Skift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> "
+"</keycombo>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1532(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1454
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Fravælg alt"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1543(para)
-msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
-msgstr "Udtræk cd (start Sound-Juicer)"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1458
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1554(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1465
 msgid "Jump to playing song"
 msgstr "Hop til nuværende sang"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1561(keycap)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1565(para)
-msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
-msgstr "Ryd søgefeltets tekst og fjern alle filtre i oversigten"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1576(para)
-msgid "Create a New playlist"
-msgstr "Opret en ny spilleliste"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1587(para)
-msgid "Add a new Internet Radio Station"
-msgstr "Tilføj en ny internet radiostation"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1482
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1594(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1489
+msgid "Jump to search field"
+msgstr "Hop til søgefelt"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1598(para)
-msgid "Add a New Podcast Feed"
-msgstr "Tilføj en ny podcast-kilde"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1493
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Retur</keycap> </keycombo>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1605(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1609(para)
-msgid "Add a folder to the library"
-msgstr "Tilføj en mappe til samlingen"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1616(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Retur"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1620(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1500
 msgid "Display the Track Properties"
 msgstr "Vis sporegenskaberne"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1627(title) ../C/rhythmbox.xml:1746(title)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1799(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1507 C/index.docbook:1580 C/index.docbook:1633
 msgid "Window Shortcuts"
 msgstr "Vinduegenveje"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1642(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1646(para)
-msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
-msgstr "Luk <application>Rhythmbox musikafspiller</application> vinduet"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1519
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1653(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1657(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1526
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "Afslut <application>Rhythmbox musikafspilleren</application>"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1668(para)
-msgid "Show / Hide the browser"
-msgstr "Vis / Skjul oversigten"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1679(para)
-msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
-msgstr "Slå lille vinduestilstand til og fra"
+msgstr "Afslut <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1690(para)
-msgid "Show / Hide the sources list"
-msgstr "Vis / Skjul kildelisten"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1530
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1701(para) ../C/rhythmbox.xml:1724(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1537
+msgid "Show / Hide the browser"
+msgstr "Vis/skjul oversigten"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1541
+msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1547
+#| msgid "Show / Hide the browser"
+msgid "Show / Hide the side pane"
+msgstr "Vis/skjul sideruden"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1551
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1558
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
-msgstr "Vis / Skjul køsidebaren"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1708(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1712(para)
-msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
-msgstr "Vis / Skjul sporpositionskyderen"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1720(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
+msgstr "Vis/skjul køsidebaren"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1730(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1562
+msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1734(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1568
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
-msgstr "Vælg / Fravælg fuldskærmstilstanden"
+msgstr "Vælg/fravælg fuldskærmstilstanden"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1742(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1576
 msgid "Multimedia Keys"
-msgstr "Multimediataster"
+msgstr "Multimedietaster"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1743(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1577
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
 "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
 msgstr ""
-"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> understøtter tasterne på "
-"multimediatastaturer, hvis det er konfigureret i dit skrivebordsmiljø."
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> understøtter tasterne på "
+"multimedietastaturer, hvis det er konfigureret i dit skrivebordsmiljø."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1759(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1762(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1592
+msgid "<keycap>Stop</keycap>"
+msgstr "<keycap>Stop</keycap>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1596
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1767(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1770(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1600
+msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
+msgstr "<keycap>Pause/play</keycap>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1604
 msgid "Pause / Play"
-msgstr "Pause / Afspil"
+msgstr "Paus/Afspil"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1775(keycap)
-msgid "Prev"
-msgstr "Forrig"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1608
+msgid "<keycap>Prev</keycap>"
+msgstr "<keycap>Prev</keycap>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1778(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1612
 msgid "Previous Played Track"
 msgstr "Forrige afspillede spor"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1786(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1616
+msgid "<keycap>Next</keycap>"
+msgstr "<keycap>Next</keycap>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1620
 msgid "Next Track"
 msgstr "Næste spor"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1794(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1628
 msgid "Linux Infrared Remote Control"
 msgstr "Linux infrarød fjernbetjening"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1795(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1629
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
 "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
 "are supported, using the program name 'rhythmbox':"
 msgstr ""
-"<application>Rhythmbox musikafspilleren</application> inkluderer et "
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> inkluderer et "
 "udvidelsesmodul til understøttelse af Linux Infrared Remote Control (LIRC). "
 "Følgende kommandostrenge er understøttet ved brug af navnet \"rhythmbox\":"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1805(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1639
 msgid "Command string"
 msgstr "Kommandostreng"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1806(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1640
 msgid "Action"
 msgstr "Handling"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1811(keycap)
-msgid "play"
-msgstr "afspil"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1645
+msgid "<keycap>play</keycap>"
+msgstr "<keycap>play</keycap>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1812(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1646
 msgid "Start playback"
 msgstr "Start afspilning"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1815(keycap)
-msgid "pause"
-msgstr "pause"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1649
+msgid "<keycap>pause</keycap>"
+msgstr "<keycap>pause</keycap>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1816(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1650
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pause afspilning"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1819(keycap)
-msgid "playpause"
-msgstr "playpause"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1653
+msgid "<keycap>playpause</keycap>"
+msgstr "<keycap>playpause</keycap>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1820(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1654
 msgid "Toggle between playing and paused"
-msgstr "Skift mellem afspiller og pauset"
+msgstr "Skift mellem afspiller og sat på pause"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1823(keycap)
-msgid "shuffle"
-msgstr "tilfældig"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1657
+msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
+msgstr "<keycap>shuffle</keycap>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1824(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1658
 msgid "Toggle the shuffle play order"
 msgstr "Skift tilfældigtilstand"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1827(keycap)
-msgid "repeat"
-msgstr "gentag"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1661
+msgid "<keycap>repeat</keycap>"
+msgstr "<keycap>repeat</keycap>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1828(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1662
 msgid "Toggle the repeat play order"
 msgstr "Skift gentagelsestilstand"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1831(keycap)
-msgid "next"
-msgstr "næste"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1665
+msgid "<keycap>next</keycap>"
+msgstr "<keycap>next</keycap>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1832(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1666
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "Spring til det næste spor"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1835(keycap)
-msgid "previous"
-msgstr "forrige"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1669
+msgid "<keycap>previous</keycap>"
+msgstr "<keycap>previous</keycap>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1836(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1670
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Hop til forrige spor"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1839(keycap)
-msgid "seek_forward"
-msgstr "seek_forward"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1673
+msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
+msgstr "<keycap>seek_forward</keycap>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1840(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1674
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "Spring 10 sekunder frem i det afspillende spor"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1843(keycap)
-msgid "seek_backward"
-msgstr "seek_backward"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1677
+#| msgid "seek_backward"
+msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
+msgstr "<keycap>seek_backward</keycap>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1844(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1678
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
 msgstr "Spring 10 sekunder tilbage i det afspillende spor"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1847(keycap)
-msgid "volume_up"
-msgstr "volume_up"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1681
+msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
+msgstr "<keycap>volume_up</keycap>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1848(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1682
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgstr "Hæv lydstyrken på afspilningen med 10%"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1851(keycap)
-msgid "volume_down"
-msgstr "volume_down"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1685
+msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
+msgstr "<keycap>volume_down</keycap>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1852(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1686
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgstr "Sænk lydstyrken på afspilningen med 10%"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1855(keycap)
-msgid "mute"
-msgstr "mute"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1689
+msgid "<keycap>mute</keycap>"
+msgstr "<keycap>mute</keycap>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1856(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1690
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Dæmp afspilningen"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/rhythmbox.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Peter Bach <bach peter gmail com>, 2008"
-
-#~ msgid "April 2006"
-#~ msgstr "April 2006"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Rhythmbox musikafspiller"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indeholder menuer som du kan bruge til at udføre opgaver i <placeholder-1/"
-#~ ">-vinduet."
-
-#~ msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
-#~ msgstr "Viser <placeholder-1/> i lille vindue tilstand"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:11
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:4
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
+"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
+"finde en kopi af GFDL'en her: <_:ulink-1/>, eller i filen COPYING-DOCS der "
+"distribueres med denne manual."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]