[gnote] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Turkish translation
- Date: Sat, 5 Sep 2020 22:36:25 +0000 (UTC)
commit 5e3d4755a8367bbeaf9ddb68f64999affeca5645
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Sat Sep 5 22:36:23 2020 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 775 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 419 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 38970b45..913abcbb 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-11 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-10 23:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-04 23:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-06 01:22+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Gnote"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
msgid "A simple note-taking application"
-msgstr "Basit bir not alma uygulaması"
+msgstr "Basit not alma uygulaması"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -37,10 +37,10 @@ msgid ""
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
msgstr ""
-"Gnote, GNOME masaüstü ortamı için basit bir not alma uygulamasıdır. Bu uygulama "
-"fikirlerinizi yakalamanıza, WikiWiki-biçeminde bağlantılar kullanarak bunları "
-"bağlamanıza, diz üstü bilgisayarınızda gruplamanıza ve günlük kullanım için "
-"bazı fazladan özelliklere olanak sağlar."
+"Gnote, GNOME masaüstü ortamı için basit not alma uygulamasıdır. Bu "
+"uygulama fikirlerinizi yakalamanıza, WikiWiki-biçeminde bağlantılar "
+"kullanarak bunları bağlamanıza, diz üstü bilgisayarınızda gruplamanıza ve "
+"günlük kullanım için bazı fazladan özelliklere olanak sağlar."
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -220,7 +220,8 @@ msgstr "Yazarken kendiliğinden bağlantılar oluştur"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Enable this option to automatically create a link, when text matches note title."
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
+"title."
msgstr ""
"Metin ile not başlığı eşleşirse kendiliğinden bağlantı oluşturmak için bu "
"seçeneğini etkinleştir."
@@ -239,11 +240,12 @@ msgstr "WikiWord belirtecini etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will "
-"create a note with that name."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
msgstr ""
-"BöyleGörünenSözcükler'in aydınlatılmasını isterseniz bu seçeneği etkinleştirin. "
-"Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni bir not oluşturulmasını sağlayacaktır."
+"BöyleGörünenSözcükler’in aydınlatılmasını isterseniz bu seçeneği "
+"etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni not oluşturulmasını "
+"sağlayacaktır."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists"
@@ -251,8 +253,8 @@ msgstr "Kendiliğinden işaretli listeleri etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - "
-"or * at the beginning of a line."
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
"Bu seçeneği işaretli listelerin satır başında - ya da * kullanıldığında "
"kendiliğinden etkinleşmesi için etkinleştirin."
@@ -287,8 +289,8 @@ msgstr "Özel Yazı Tipi"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font "
-"when displaying notes."
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
msgstr ""
"Eğer enable_custom_font seçiliyse, burada ayarlanan yazı tipi adı notlar "
"gösterilirken kullanılacak."
@@ -300,12 +302,12 @@ msgstr "Genel tuş bağlarını etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available "
-"from any application."
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, /org/gnome/gnote/global-keybindings yolunda ayarlanmış masaüstü "
-"genel tuş bağları etkinleştirilecek, kullanışlı Gnote eylemlerinin herhangi bir "
-"uygulamadan kullanılabilmesine olanak sağlayacak."
+"Eğer seçiliyse, /org/gnome/gnote/global-keybindings yolunda ayarlanmış "
+"masaüstü genel tuş bağları etkinleştirilecek, kullanışlı Gnote eylemlerinin "
+"herhangi bir uygulamadan kullanılabilmesine olanak sağlayacak."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Start Here Note"
@@ -314,8 +316,8 @@ msgstr "Buradan Başla Notu"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible "
-"by hotkey."
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
msgstr ""
"Her zaman Gnote not menüsünün en altına yerleşecek ve kısayollar ile de "
"erişilebilecek \"Buradan Başla\" notu için not URI'si."
@@ -326,8 +328,10 @@ msgstr "Menüde gösterilecek azami not sayısı"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
-msgstr "Gnote not menüsünde gösterilecek asgari not sayısını belirleyen tamsayı."
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Gnote not menüsünde gösterilecek asgari not sayısını belirleyen tamsayı."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "List of pinned notes"
@@ -335,8 +339,8 @@ msgstr "İğnelenmiş notlar listesi"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in "
-"the Gnote note menu."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
msgstr ""
"Gnote not menüsünde her zaman görünmesi gereken not URI'lerinin boşluk "
"karakterleri ile ayırılmış listesi."
@@ -375,8 +379,8 @@ msgstr "Arama penceresi ayracının kaydedilmiş ayraç konumu."
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"Arama penceresi ayracının piksel türünden konumunu belirtir; Gnote kapandığında "
-"saklanır."
+"Arama penceresi ayracının piksel türünden konumunu belirtir; Gnote "
+"kapandığında saklanır."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "Saved sorting of the Search window."
@@ -438,30 +442,31 @@ msgstr "Notların Yeniden Adlandırılmasında Bağlantı Güncelleme Davranış
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific "
-"link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. "
-"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to "
-"be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 "
-"indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link "
-"text should be updated to the new note name so that it will continue linking to "
-"the renamed note."
-msgstr ""
-"Bir bağlantının adı değiştirildiğinde kullanıcıya sormak yerine her zaman "
-"belirli bir işleyişi yerine getirmek yönünde bir tercih olup olmadığını "
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Bağlantının adı değiştirildiğinde, kullanıcıya sormak yerine, her zaman "
+"belirli işleyişi yerine getirmek yönünde tercih olup olmadığını "
"belirten tamsayı değeri. Değerler dahili değerlendirme ile eşleşirler. 0 "
"kullanıcının bir ad değiştirme olduğunda her zaman sorulmasını istediği "
-"anlamına gelir, böylelikle her çakışmayı durumdan duruma değerlendirebilirler. "
-"1 bağlantıların kendiliğinden kaldırılması gerektiğini belirtir. 2 bağlantı "
-"metninin yeni not adına göre güncellenmesi gerektiğini böylece adı değiştirilen "
-"notu göstermeye devam edeceğini belirtir."
+"anlamına gelir, böylelikle her çakışmayı durumdan duruma "
+"değerlendirebilirler. 1 bağlantıların kendiliğinden kaldırılması gerektiğini "
+"belirtir. 2 bağlantı metninin yeni not adına göre güncellenmesi gerektiğini "
+"böylece adı değiştirilen notu göstermeye devam edeceğini belirtir."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "Esc tuşu ile notları kapatmayı etkinleştir"
+msgstr "ESC tuşu ile notları kapatmayı etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Eğer etkinse, açık olan bir not esc tuşuna basıldığında kapatılabilecek."
+msgstr ""
+"Eğer etkinse, açık olan not ESC tuşuna basıldığında kapatılabilecek."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use status icon, when started as an application"
@@ -469,7 +474,7 @@ msgstr "Uygulama olarak başlatıldığında durum simgesi kullan"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid "Deprecated, has no effect."
-msgstr "Artık kullanılmıyor, bir etkisi yok."
+msgstr "Artık kullanılmıyor, etkisi yok."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Open notes in new window"
@@ -477,23 +482,24 @@ msgstr "Notları yeni pencerede aç"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"Open notes in new window instead of replacing active content of the same window"
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+"window"
msgstr ""
"Notları aynı pencerenin o anki içeriğini değiştirmek yerine yeni pencerede aç"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr ""
-"Not penceresi boyutunu kaydet ve not penceresini bu kaydedilmiş ayarlara göre "
-"kendiliğinden boyutlandır"
+"Not penceresi boyutunu kaydet ve not penceresini bu kaydedilmiş ayarlara "
+"göre kendiliğinden boyutlandır"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
-"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, when "
-"note is opened."
+"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
+"when note is opened."
msgstr ""
-"Not penceresi açıldığında, boyutunu kaydeder ve ana pencereyi kendiliğinden bu "
-"boyutlara göre yeniden boyutlandırır."
+"Not penceresi açıldığında, boyutunu kaydeder ve ana pencereyi kendiliğinden "
+"bu boyutlara göre yeniden boyutlandırır."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use client side window decorations"
@@ -502,15 +508,15 @@ msgstr "İstemci tarafı pencere süslemesini kullan"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
-"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to window "
-"manager, or a comma separated list of desktop environments, where Gnote should "
-"draw decorations itself. Requires application restart."
+"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
+"window manager, or a comma separated list of desktop environments, where "
+"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
msgstr ""
"Gnote, pencere başlık çubuğunu kendisi mi çizmeli yoksa bunu pencere "
"yöneticisine mi bırakmalı? Olası değerler; çizmek için 'enabled', pencere "
"yöneticisine bırakmak için 'disabled' ya da Gnote'un süslerini kendi başına "
-"çizeceği masaüstü ortamlarının virgülle ayrılmış listesi. Uygulamanın yeniden "
-"başlamasını gerektirir."
+"çizeceği masaüstü ortamlarının virgülle ayrılmış listesi. Uygulamanın "
+"yeniden başlamasını gerektirir."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show applet menu"
@@ -522,7 +528,7 @@ msgstr "Buradan Başla'yı Aç"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Create a new Note"
-msgstr "Yeni bir not oluştur"
+msgstr "Yeni not oluştur"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid "Open Search Dialog"
@@ -537,9 +543,10 @@ msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "HTML Olarak Dışa Aktarma Son Dizini"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
-"Bir notun HTML Dışa Aktarım Eklentisi kullanılarak dışa aktarıldığı en son "
+"Notun HTML Dışa Aktarım Eklentisi kullanılarak dışa aktarıldığı en son "
"dizin."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
@@ -548,8 +555,8 @@ msgstr "Bağlı Notları HTML Olarak Dışa Aktar"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
-"plugin."
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
msgstr ""
"HTML Dışa Aktarım Eklentisi içindeki 'Bağlı Notlar Dışa Aktar' seçeneği için "
"son ayar."
@@ -566,8 +573,8 @@ msgid ""
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
"HTML Aktar eklentisi için 'tüm diğer bağlı notları içer' seçim kutusunun son "
-"seçeneği. Bu ayar 'Bağlı Notları HTML Aktar' ayarı ile birlikte kullanılar ve "
-"tüm notların (iç içe bulunan) HTML aktarmada dahil edilip edilmeyeceğini "
+"seçeneği. Bu ayar 'Bağlı Notları HTML Aktar' ayarı ile birlikte kullanılar "
+"ve tüm notların (iç içe bulunan) HTML aktarmada dahil edilip edilmeyeceğini "
"belirler."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
@@ -579,7 +586,7 @@ msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
msgstr ""
-"Bu Gnote istemcisi için, bir eşitleme sunucusu ile iletişime geçilirken "
+"Eşitleme sunucusuyla iletişime geçilirken bu Gnote istemcisi için"
"kullanılacak benzersiz tanımlayıcı."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
@@ -591,7 +598,8 @@ msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
msgstr ""
-"Dosya sistemi eşitleme hizmet eklentisi kullanılırken eşitleme sunucusunun yolu."
+"Dosya sistemi eşitleme hizmet eklentisi kullanılırken eşitleme sunucusunun "
+"yolu."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
@@ -609,17 +617,17 @@ msgstr "Not Eşitleme Kaydetme Çakışması İşleyişi"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific "
-"behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values "
-"map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted "
-"when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a "
-"case-by-case basis."
-msgstr ""
-"Bir çakışma meydana geldiğinde kullanıcıya sormak yerine her zaman belirli bir "
-"işleyişi yerine getirmek yönünde bir tercih olup olmadığını belirten tamsayı "
-"değeri. Değerler dahili değerlendirme ile eşleşirler. 0 kullanıcının bir "
-"çakışma olduğunda sorulmasını istediği anlamına gelir, böylelikle her çakışmayı "
-"durumdan duruma değerlendirebilirler."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Çakışma oluştuğunda, kullanıcıya sormak yerine, her zaman belirli "
+"bir işleyişi yerine getirmek yönünde bir tercih olup olmadığını belirten "
+"tamsayı değeri. Değerler dahili değerlendirme ile eşleşirler. 0 kullanıcının "
+"bir çakışma olduğunda sorulmasını istediği anlamına gelir, böylelikle her "
+"çakışmayı durumdan duruma değerlendirebilirler."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
@@ -628,13 +636,14 @@ msgstr "Kendiliğinden Arkaplan Eşitleme Zaman Aşımı"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
-"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync "
-"is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
msgstr ""
"Notlarınızın (eşitleme yapılandırılmışsa) ne sıklıkla arka planda "
"eşitleneceğini gösteren tam sayı değeri. 1'den küçük herhangi bir değer, "
-"kendiliğinden eşitlemenin devre dışı bırakıldığını gösterir. Kabul edilebilir "
-"en küçük pozitif sayı 5'dir. Bu değer, dakika türündendir."
+"kendiliğinden eşitlemenin devre dışı bırakıldığını gösterir. Kabul "
+"edilebilir en küçük pozitif sayı 5'dir. Bu değer, dakika türündendir."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid "Online directory URI"
@@ -650,7 +659,8 @@ msgstr "SSL Sertifikalarını Kabul Et"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
msgstr ""
"SSL sertifikalarını kullanıcıya sormadan kabul etmek için \"-ac\" wdfs "
"seçeneğini kullanın."
@@ -680,17 +690,19 @@ msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr ""
-"Zaman damgası için kullanılan tarih biçimi. strftime(3) biçimine göre yazılır."
+"Zaman damgası için kullanılan tarih biçimi. strftime(3) biçimine göre "
+"yazılır."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
msgid "Time between checks"
msgstr "Denetimler arasındaki süre"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
+msgid ""
+"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
-"Not dizini denetimleri arasındaki zaman aralığı (saniye türünden). Asgari değer "
-"5."
+"Not dizini denetimleri arasındaki zaman aralığı (saniye türünden). Asgari "
+"değer 5."
#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
msgid "_New Note"
@@ -725,42 +737,42 @@ msgstr "Eklenti bilgisi yüklenemedi!"
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Uyumsuz eklenti %s: beklenen %s, alınan %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Not eklenti bilgisi %s zaten var"
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: ../src/addinmanager.cpp:165
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s %s uygulamaz"
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:180
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Not eklentisi %s zaten var"
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: ../src/addinmanager.cpp:198
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Not eklenti bilgisi %s yok"
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: ../src/addinmanager.cpp:211
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Not eklentisi %s yok"
-#: ../src/addinmanager.cpp:222
+#: ../src/addinmanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "%s eklentisi için %s modülü bulunamadı"
-#: ../src/addinmanager.cpp:226
+#: ../src/addinmanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "%s için eklenti bilgisi yüklenemedi: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:351
+#: ../src/addinmanager.cpp:377
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Zaten yüklü olan eklentileri yüklemeye çalışıyor"
@@ -798,10 +810,11 @@ msgstr "Bugzilla Bağlantıları"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
+"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
msgstr ""
-"Bir Bugzilla adresini Gnote notunuza tarayıcıdan sürüklemenize izin verir. "
-"Hata numarası yanında küçük bir hata simgesi ile bir bağlantı olarak eklenir."
+"Bugzilla adresini Gnote notunuza tarayıcıdan sürüklemenize izin verir. "
+"Hata numarası yanında küçük hata simgesi ile bağlantı olarak eklenir."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
@@ -816,8 +829,9 @@ msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
-"Yalnızca bağları notlara taşıyarak herhangi bir bugzilla'yı kullanabilirsiniz. "
-"Eğer belirli makinalar için özel simgeler istiyorsanız, onları buraya ekleyin."
+"Yalnızca bağları notlara taşıyarak herhangi bir bugzilla'yı "
+"kullanabilirsiniz. Eğer belirli makinalar için özel simgeler istiyorsanız, "
+"onları buraya ekleyin."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
msgid "Host Name"
@@ -843,7 +857,7 @@ msgstr "Makine adı geçersiz"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
-"Bu simge ile kullanmak için, geçerli bir Bugzilla makine adı belirtmelisiniz."
+"Bu simge ile kullanmak için, geçerli Bugzilla makine adı belirtmelisiniz."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
msgid "Error saving icon"
@@ -859,7 +873,7 @@ msgstr "Bu simgeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Eğer bir simgeyi silerseniz kalıcı olarak kaybolacaktır."
+msgstr "Eğer simgeyi silerseniz kalıcı olarak kaybolacaktır."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
#, c-format
@@ -961,8 +975,9 @@ msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Klasör yol alanı boş."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
-msgid "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Belirtilen klasör yok ve Gnote bu klasörü oluşturamadı."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
@@ -1000,49 +1015,49 @@ msgstr "Çevrim İçi Dizin Eşitleme Hizmet Eklentisi"
#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
-msgstr "Gnote notlarını bir çevrim içi dizine eşitle"
+msgstr "Gnote notlarını çevrim içi dizine eşitle"
#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Klasör bağlanamadı"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:203
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
msgid "Folder _URI:"
msgstr "_Klasör _URI:"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:215
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
msgstr "Örnek: google-drive://ad soyad gmail com/notes"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Lütfen hesabınızı Çevrim İçi Hesaplara kaydedin"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
msgid "The URI is empty"
msgstr "URI boş"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
msgid "URI field is empty."
msgstr "URI alanı boş."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
msgid "Failure writing test file"
msgstr "Sınama dosyası yazımı başarısız"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
msgid "Failure when checking test file contents"
msgstr "Sınama dosyası içeriğini denetleme başarısız"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
msgid "Failure when trying to remove test file"
msgstr "Sınama dosyası kaldırılırken hata"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
msgid "Online Folder"
msgstr "Çevrim İçi Klasör"
@@ -1059,7 +1074,7 @@ msgstr "İmleç konumuna o anki tarih ve zamanı ekler."
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr ""
-"Önceden tanımlanmış biçimlerin bir tanesini seçin ya da sizinkini kullanın."
+"Önceden tanımlanmış biçimlerin birini seçin ya da sizinkini kullanın."
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
msgid "Use _Selected Format"
@@ -1099,7 +1114,8 @@ msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s dosyasından not oluşturma hatası: %s"
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
-"NoteDirectoryWatcher: Güncelleme iptal edildi, %s dosyası ayrıştırma hatası: %s"
+"NoteDirectoryWatcher: Güncelleme iptal edildi, %s dosyası ayrıştırma hatası: "
+"%s"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
@@ -1154,7 +1170,8 @@ msgstr "Günün Notu"
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
-"Günlük düşünceleri kolayca not almak için kendiliğinden \"Bugün\" notu oluşturur"
+"Günlük düşünceleri kolayca not almak için kendiliğinden \"Bugün\" notu "
+"oluşturur"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
@@ -1166,8 +1183,8 @@ msgstr "Bugün: Şablom _Aç"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the "
-"text that new Today notes have."
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
msgstr ""
"Yeni Bugün notlarındaki metinleri özelleştirmek için <span weight=\"bold"
"\">Bugün: Şablon</span> notunu değiştir."
@@ -1180,16 +1197,16 @@ msgstr "Yazdırma Desteği"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Notu yazdırmanıza izin verir."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
msgid "Print…"
msgstr "Yazdır…"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
msgid "Error printing note"
msgstr "Not yazdırılırken hata oluştu"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Sayfa %1 / %2"
@@ -1407,7 +1424,8 @@ msgstr "URL, kullanıcı adı ya da parola alanı boş."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
msgid ""
-"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n"
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+"message:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
@@ -1422,7 +1440,7 @@ msgstr "WebDAV Eşitleme Hizmeti Eklentisi"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
-msgstr "Gnote Notlarını bir WebDAV adresine eşitle."
+msgstr "Gnote Notlarını WebDAV adresine eşitle."
#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
#, c-format
@@ -1432,27 +1450,27 @@ msgstr "%s alıcısına uzaktan çağrı başarısız oldu"
#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
-msgstr "Not oluşturulurken olağandışı bir durum oluştu: %s"
+msgstr "Not oluşturulurken olağandışı durum oluştu: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:188
+#: ../src/gnote.cpp:189
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote zaten çalıştırılıyor. Çıkılıyor..."
-#: ../src/gnote.cpp:265
+#: ../src/gnote.cpp:266
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Kısayollar penceresi alınamıyor!"
-#: ../src/gnote.cpp:279
+#: ../src/gnote.cpp:280
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "ve Tomboy'un özgün yazarları."
-#: ../src/gnote.cpp:285
+#: ../src/gnote.cpp:286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
-#: ../src/gnote.cpp:294
+#: ../src/gnote.cpp:295
msgid ""
"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1464,80 +1482,80 @@ msgstr ""
"Telif Hakkı © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Telif Hakkı © 2004-2009 Tomboy özgün yazarları."
-#: ../src/gnote.cpp:298
+#: ../src/gnote.cpp:299
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr "Basit ve kullanışlı bir not alma uygulaması."
+msgstr "Basit ve kullanışlı not alma uygulaması."
-#: ../src/gnote.cpp:309
+#: ../src/gnote.cpp:310
msgid "Homepage"
msgstr "Web Sitesi"
-#: ../src/gnote.cpp:518
+#: ../src/gnote.cpp:519
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Gnote uygulamasını arkaplanda çalıştır."
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:520
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "GNOME Kabuk arama sağlayıcısı olarak Gnote çalıştırın."
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:521
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Notları içeren dizin yolunu belirtin."
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:521
msgid "path"
msgstr "yol"
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:522
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Arama metni ile tüm notları ara penceresini aç."
-#: ../src/gnote.cpp:521 ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
msgid "text"
msgstr "metin"
-#: ../src/gnote.cpp:522
+#: ../src/gnote.cpp:523
msgid "Print version information."
msgstr "Sürüm bilgisini yazdır."
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
-msgstr "İsteğe bağlı bir başlıkla yeni bir not oluştur ve görüntüle."
+msgstr "İsteğe bağlı başlıkla yeni not oluştur ve görüntüle."
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "title"
msgstr "başlık"
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:525
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Başlık ile eşleşen notu göster."
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:525
msgid "title/url"
msgstr "başlık/url"
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:526
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "'Buradan Başla' notunu görüntüle."
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:527
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Açılan not içindeki metni ara ve vurgula."
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "A note taking application"
msgstr "Not alma uygulaması"
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Başlangıçtaki Gnote seçenekleri"
-#: ../src/gnote.cpp:607
+#: ../src/gnote.cpp:608
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Uzak örneğe bağlanılamadı."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:724
+#: ../src/gnote.cpp:725
msgid "Version %1"
msgstr "Sürüm %1"
@@ -1556,18 +1574,18 @@ msgid "Window is not embedded"
msgstr "Pencere gömülü değil"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:361
+#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr "Not kaydedilirken istisna: %s"
+msgstr "Not kaydedilirken aykırılık: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:430
+#: ../src/notebase.cpp:465
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Not biçimi güncellenemedi: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:548
+#: ../src/notebase.cpp:583
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Dosya sistem hatası: %s"
@@ -1603,7 +1621,7 @@ msgstr "Yeni _Not Defteri..."
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "%1 Not Defteri Şablonu"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
msgid "New Note"
msgstr "Yeni Not"
@@ -1616,8 +1634,8 @@ msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Bu not defterine ait olan notlar silinmeyecek, ancak artık bu not defteri ile "
-"ilişkilendirilmeyecekler. Bu eylem geri alınamaz."
+"Bu not defterine ait olan notlar silinmeyecek, ancak artık bu not defteri "
+"ile ilişkilendirilmeyecekler. Bu eylem geri alınamaz."
#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
@@ -1662,7 +1680,7 @@ msgstr "</list> etiket uyumsuzluğu"
#: ../src/notebuffer.cpp:1515
#, c-format
msgid "Exception: %s"
-msgstr "İstisna: %s"
+msgstr "Aykırılık: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
#: ../src/note.cpp:56
@@ -1677,7 +1695,7 @@ msgstr[0] "%1 adet not gerçekten silinsin mi?"
#: ../src/note.cpp:67
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Eğer bir notu silerseniz kalıcı olarak kaybolacaktır."
+msgstr "Eğer notu silerseniz kalıcı olarak kaybolacaktır."
#: ../src/note.cpp:101
msgid "Error saving note data."
@@ -1686,10 +1704,10 @@ msgstr "Not bilgisi kaydedilirken hata."
#: ../src/note.cpp:102
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/share/"
-"gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
+"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr ""
-"Notlarınız kaydedilirken bir hata oluştu. Lütfen yeterli disk alanınız "
+"Notlarınız kaydedilirken hata oluştu. Lütfen yeterli disk alanınız "
"olduğundan ve ~/.local/share/gnote üzerinde uygun haklara sahip olduğunuzdan "
"emin olun. Hata ayrıntıları ~/.gnote.log dosyasında bulunabilir."
@@ -1698,7 +1716,7 @@ msgstr ""
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Kaydedilirken hata: %s"
-#: ../src/note.cpp:679
+#: ../src/note.cpp:683
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Kapanmış notlar için metin içeriği ayarlama desteklenmez"
@@ -1707,29 +1725,30 @@ msgstr "Kapanmış notlar için metin içeriği ayarlama desteklenmez"
msgid "New Note Template"
msgstr "Yeni Not Şablomu"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Yeni notunuzu burada açıklayın."
-#: ../src/notemanager.cpp:130
+#: ../src/notemanager.cpp:129
msgid ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start Here\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
+"Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note"
-"\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
"automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
-"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</"
-"link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link to open the "
-"note.</note-content>"
+"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Buradan "
"Başla\n"
@@ -1740,24 +1759,25 @@ msgstr ""
"kullanın.\n"
"\n"
"GNOME Panonuzda Gnote menüsünden \"Yeni Not Oluştur\" ögesini seçerek "
-"düşüncelerinizi tutacak yeni notlar oluşturabilirsiniz. Notunuz kendiliğinden "
-"kaydedilecektir.\n"
+"düşüncelerinizi tutacak yeni notlar oluşturabilirsiniz. Notunuz "
+"kendiliğinden kaydedilecektir.\n"
"\n"
"Daha sonra notlarınızı ilişkili fikirlere ve notlara bağlantılar oluşturarak "
"düzenleyin!\n"
"\n"
-"<link:internal>Gnote Bağlantı Kullanma</link:internal> olarak adlandırılan bir "
-"not oluşturduk. Her <link:internal>Gnote Bağlantı Kullanma</link:internal> "
-"yazdığımızda kendiliğinden altının çizili olduğunu fark ettiniz mi? Notu açmak "
-"için bağlantıyı tıklayın.</note-content>"
+"<link:internal>Gnote Bağlantı Kullanma</link:internal> olarak adlandırılan "
+"not oluşturduk. Her <link:internal>Gnote Bağlantı Kullanma</link:"
+"internal> yazdığımızda kendiliğinden altının çizili olduğunu fark ettiniz "
+"mi? Notu açmak için bağlantıyı tıklayın.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:149
+#: ../src/notemanager.cpp:148
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
-"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note "
-"and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing so will "
-"create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
@@ -1767,33 +1787,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"<note-content>Gnote Bağlantı Kullanma\n"
"\n"
-"Gnote'daki notlar; geçerli nottaki metin seçilip, yukarıdaki araç çubuğundaki "
-"<bold>Bağla</bold> düğmesine tıklanarak birbirine bağlanabilir. Bunu yapmak "
-"yeni bir not oluşturur ve aynı zamanda oluşturulan notun başlığını geçerli "
-"notta altı çizili olarak gösterir.\n"
+"Gnote'daki notlar; geçerli nottaki metin seçilip, yukarıdaki araç "
+"çubuğundaki <bold>Bağla</bold> düğmesine tıklanarak birbirine bağlanabilir. "
+"Bunu yapmak yeni not oluşturur ve aynı zamanda oluşturulan notun "
+"başlığını geçerli notta altı çizili olarak gösterir.\n"
"\n"
-"Bir notun başlığını değiştirmek, diğer notlarda bulunan bağlantıları da "
-"günceller. Bu bir notun adı değiştiğinde bağlantıların bozulmasını engeller.\n"
+"Notun başlığını değiştirmek, diğer notlarda bulunan bağlantıları da "
+"günceller. Bu, notun adı değiştiğinde bağlantıların bozulmasını "
+"engeller.\n"
"\n"
-"Ayrıca, eğer geçerli notunuzda başka bir notun adını yazarsanız, o "
+"Ayrıca, eğer geçerli notunuzda başka notun adını yazarsanız, o "
"kendiliğinden sizin için bağlanmış olacaktır.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:164 ../src/notemanager.cpp:202
+#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
msgid "Start Here"
msgstr "Buradan Başla"
-#: ../src/notemanager.cpp:170
+#: ../src/notemanager.cpp:169
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Gnote'ta Bağlantı Kullanımı"
-#: ../src/notemanager.cpp:175
+#: ../src/notemanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Not başlangıcı oluşturulurken hata: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:190
+#: ../src/notemanager.cpp:189
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "XML not ayrıştırma hatası, \"%s\" dosyası geçiliyor: %s"
@@ -1840,7 +1861,8 @@ msgstr ""
"Diğer notlardaki bağlantılar \"<span underline=\"single\">%1</span>\"'dan "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"'a değiştirilsin mi?\n"
"\n"
-"Eğer bağlantı değiştirilemezse, bundan sonra herhangi bir yeri göstermeyecekler."
+"Eğer bağlantı değiştirilemezse, bundan sonra herhangi bir yeri "
+"göstermeyecekler."
#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
msgid "Rename Links"
@@ -1884,7 +1906,7 @@ msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
msgstr ""
-"Bu bir not şablonudur. Düzenli notların öntanımlı içeriğini algılar ve not "
+"Bu, not şablonudur. Düzenli notların öntanımlı içeriğini algılar ve not "
"menüsünde ya da arama penceresinde görünmez."
#: ../src/notewindow.cpp:439
@@ -1980,7 +2002,7 @@ msgstr "Eklenti %s yok"
#. Open in new window
#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
msgid "Always _open notes in new window"
-msgstr "Notları her zaman yeni bir pencerede _aç"
+msgstr "Notları her zaman yeni pencerede _aç"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
msgid "_Spell check while typing"
@@ -1988,11 +2010,11 @@ msgstr "_Yazarken imla denetimi yap"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown "
-"in the context menu."
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
msgstr ""
-"İmla hatalarının altı kırmızı çizilir ve doğru yazım önerileri içerik menüsünde "
-"görüntülenir."
+"İmla hatalarının altı kırmızı çizilir ve doğru yazım önerileri içerik "
+"menüsünde görüntülenir."
#. Auto bulleted list
#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
@@ -2009,7 +2031,7 @@ msgstr "Özel _yazı tipi kullan"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr "Bağlantılı bir notu yeniden adlandırırken: "
+msgstr "Bağlantılı notu yeniden adlandırırken: "
#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
msgid "Ask me what to do"
@@ -2025,10 +2047,10 @@ msgstr "Bağlantıları her zaman yeniden adlandır"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when creating "
-"a new note."
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
msgstr ""
-"Yeni bir not oluştururken kullanılacak metni yeni not şablomu olarak belirt."
+"Yeni not oluştururken kullanılacak metni yeni not şablomu olarak belirt."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
msgid "Open New Note Template"
@@ -2069,7 +2091,7 @@ msgid ""
"word will create a note with that name."
msgstr ""
"<b>BöyleGörünenSözcükler</b>'in aydınlatılmasını isterseniz bu seçeneği "
-"etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni bir not oluşturulmasını "
+"etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni not oluşturulmasını "
"sağlayacaktır."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
@@ -2123,10 +2145,10 @@ msgstr "Diğer Eşitleme Seçenekleri"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
msgid ""
-"When a conflict is detected between a local note and a note on the configured "
-"synchronization server:"
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
msgstr ""
-"Yerel bir not ile yapılandırılmış eşitleme sunucusu üzerindeki not arasında "
+"Yerel not ile yapılandırılmış eşitleme sunucusu üzerindeki not arasında "
"çakışma saptandığında:"
#. label.Xalign = 0;
@@ -2148,11 +2170,11 @@ msgstr "Emin misiniz?"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
msgid ""
-"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced "
-"to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
-"Eşitleme ayarlarınızı temizlemek önerilmiyor. Yeni ayarları kaydettiğinizde tüm "
-"notlarınızı yeniden eşitlemeye zorlanabilirsiniz."
+"Eşitleme ayarlarınızı temizlemek önerilmiyor. Yeni ayarları kaydettiğinizde "
+"tüm notlarınızı yeniden eşitlemeye zorlanabilirsiniz."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
msgid "Resetting Synchronization Settings"
@@ -2160,13 +2182,13 @@ msgstr "Eşitleme Ayarları Sıfırlanıyor"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
msgid ""
-"You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization "
-"settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your "
-"notes again when you save new settings."
+"You have disabled the configured synchronization service. Your "
+"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"Yapılandırılmış eşitleme hizmetini devre dışı bıraktınız. Şimdi eşitleme "
-"ayarlarını temizlenecek. Yeni ayarları kaydettiğinizde yeniden tüm notlarınızı "
-"eşitlemeye zorlanabilirsiniz."
+"ayarlarını temizlenecek. Yeni ayarları kaydettiğinizde yeniden tüm "
+"notlarınızı eşitlemeye zorlanabilirsiniz."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
msgid "Connection successful"
@@ -2183,11 +2205,11 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
msgid ""
-"Please check your information and try again. The log file %1 may contain more "
-"information about the error."
+"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
+"more information about the error."
msgstr ""
-"Lütfen bilgilerinizi denetleyip yeniden deneyin. Sistem günlük dosyası %1 hata "
-"hakkında daha çok bilgi içeriyor olabilir."
+"Lütfen bilgilerinizi denetleyip yeniden deneyin. Sistem günlük dosyası %1 "
+"hata hakkında daha çok bilgi içeriyor olabilir."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
msgid "Error connecting"
@@ -2381,27 +2403,56 @@ msgstr "%1 başarısız oldu"
#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
-msgstr "BOŞ biçem sayfası, lütfen bir hata doldurun"
+msgstr "BOŞ biçem sayfası, lütfen hata bildirimi doldurun"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Failed to upload note: %s"
+msgstr "Not biçimi gönderilemedi: %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:140
+msgid "Failed to upload %1 note"
+msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
+msgstr[0] "%1 not gönderilemedi!"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:363
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:367
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Exception when finishing note copy: %s"
+msgstr "Not kopyalama biterken aykırı durum: %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:238
+msgid "Exception when finishing note copy"
+msgstr "Not kopyalama biterken aykırı durum"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
+msgid "Failed to download %1 note update"
+msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
+msgstr[0] "%1 not güncellemesi indirilemedi"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:426
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:430
#, c-format
msgid ""
-"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, but "
-"there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
+"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
+"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
msgstr ""
-"Sunucu temizleme sırasında olağandışı durum. Sunucu bütünlüğü sorunsuz fakat "
-"etrafta dolaşan bazı fazla dosyalar olabilir. İşte hata: %s\n"
+"İşleme sırasında sunucu temizleme sırasında aykırı durum. Sunucu tümlüğü "
+"sorunsuz ancak çevrede dolaşan bazı fazla dosyalar olabilir. İşte hata: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:606
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Error updating lock: %s"
+msgstr "Kilit güncellemede hata: %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:674
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Eski eşitleme kilidi \"%s\" silme hatası: %s"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure "
-"you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
msgstr ""
"Eşitleme eklentisi bilgisayarınızda desteklenmiyor. Lütfen FUSE'ün "
"bulunduğundan ve %1 kurulumunun doğru yapılıp yapılandırıldığından emin olun"
@@ -2428,16 +2479,16 @@ msgstr "FUSE etkinleştirilemedi."
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-msgstr "Belirtilen sunucuya bağlanılırken bir hata oluştu"
+msgstr "Belirtilen sunucuya bağlanılırken hata oluştu"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "%s dosyasında ayrıştırılamayan last-sync-date ögesi"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "%s dosyasında ayrıştırılamayan last-sync-rev ögesi"
@@ -2474,8 +2525,8 @@ msgstr "Not çakışması saptandı"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
-"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you want "
-"to do with your local note?"
+"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
+"want to do with your local note?"
msgstr ""
"\"%1\" sunucu sürümü yerel notunuzla çakışıyor. Yerel notunuzla ne yapmak "
"istiyor sunuz?"
@@ -2531,11 +2582,11 @@ msgstr "Sunucu kilitli"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid ""
-"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes "
-"and try again."
+"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
+"minutes and try again."
msgstr ""
-"Diğer bilgisayarlarınızdan birisi şu anda eşitleniyor. Lütfen 2 dakika bekleyin "
-"ve yeniden deneyin."
+"Diğer bilgisayarlarınızdan birisi şu anda eşitleniyor. Lütfen 2 dakika "
+"bekleyin ve yeniden deneyin."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
msgid "Preparing to download updates from server..."
@@ -2559,7 +2610,8 @@ msgstr "Eşitleme başarısız oldu"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
-msgstr "Notlar eşitlenemedi. Aşağıdaki ayrıntıları denetleyin ve yeniden deneyin."
+msgstr ""
+"Notlar eşitlenemedi. Aşağıdaki ayrıntıları denetleyin ve yeniden deneyin."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
msgid "Synchronization Complete"
@@ -2644,7 +2696,7 @@ msgstr "Notları Eşitle"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:562
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:574
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Hata bildir. Döküm başarısız: %s"
@@ -2659,11 +2711,16 @@ msgstr "Eşitleme işleminden sonra eklenti temizleme hatası: %s"
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "SyncServer oluşturulurken olağandışı durum: %s"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
+msgstr "Eşitleme aşağıdaki Glib aykırılığıyla başarısız oldu: %s"
+
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:365
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
-msgstr "Eşitleme aşağıdaki istisna ile başarısız oldu: %s"
+msgstr "Eşitleme aşağıdaki aykırılıkla başarısız oldu: %s"
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
@@ -2673,10 +2730,10 @@ msgstr "FUSE etkinleştirilemedi"
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly "
-"and try again."
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
msgstr ""
-"FUSE modülü yüklenemedi. Lütfen doğru bir şekilde kurulduğundan emin olun ve "
+"FUSE modülü yüklenemedi. Lütfen doğru kurulduğundan emin olun ve "
"yeniden deneyin."
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
@@ -2689,8 +2746,9 @@ msgstr "FUSE etkinleştirilsin mi?"
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. "
-"Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
msgstr ""
"Seçmiş olduğunuz eşitleme FUSE modülünün yüklenmesini gerektiriyor.\n"
"\n"
@@ -2698,65 +2756,65 @@ msgstr ""
"etc/init.d/boot.local içerisine \"modprbe fuse\" ekleyin ya da /etc/modules "
"içerisine \"fuse\" ekleyin."
-#: ../src/utils.cpp:140
+#: ../src/utils.cpp:129
msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your installation "
-"has been completed successfully."
+"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
msgstr ""
-"\"Gnote Kılavuzu\" bulunamadı. Lütfen kurulumunuzun başarıyla tamamlandığından "
-"emin olun."
+"\"Gnote Kılavuzu\" bulunamadı. Lütfen kurulumunuzun başarıyla "
+"tamamlandığından emin olun."
-#: ../src/utils.cpp:148
+#: ../src/utils.cpp:137
msgid "Help not found"
msgstr "Yardım bulunamadı"
-#: ../src/utils.cpp:180
+#: ../src/utils.cpp:169
msgid "Cannot open location"
msgstr "Konum açılamıyor"
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "No Date"
+msgstr "Tarih Yok"
+
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: ../src/utils.cpp:202
msgid "Today, %1"
msgstr "Bugün, %1"
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:203
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:209
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Dün, %1"
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:223
+#: ../src/utils.cpp:216
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Yarın, %1"
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:228
+#: ../src/utils.cpp:221
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:231 ../src/utils.cpp:243
+#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:236
-msgid "No Date"
-msgstr "Tarih Yok"
-
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:240
+#: ../src/utils.cpp:230
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
@@ -2768,10 +2826,10 @@ msgstr "(Başlıksız %1)"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
#: ../src/watchers.cpp:230
msgid ""
-"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name for "
-"this note before continuing."
+"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
msgstr ""
-"<b>%1</b> başlıklı bir not zaten var. Devam etmeden önce bu not için başka bir "
+"<b>%1</b> başlıklı not zaten var. Devam etmeden önce bu not için başka "
"ad seçin."
#: ../src/watchers.cpp:245
@@ -2825,16 +2883,16 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~| "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format "
#~| "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~| "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-#~| "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-#~| "for this action."
+#~| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~| "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~| "keybinding for this action."
#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Gnote uygulamasının menüsünü açmak için genel tuş bağı. Biçim \"<"
#~ "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
@@ -2844,59 +2902,59 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ "eylem için tuş bağı olmayacaktır."
#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "\"Buradan Başla\" notunun açılması için genel tuş bağı. Biçim \"<"
#~ "Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
-#~ "Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve "
-#~ "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
+#~ "Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" "
+#~ "ve \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
#~ "\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
#~ msgid ""
#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-#~ "for this action."
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Yeni bir not gösterilmesi ve oluşturulması için genel tuş bağı. Biçim \"<"
-#~ "Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
-#~ "Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve "
-#~ "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
+#~ "Yeni bir not gösterilmesi ve oluşturulması için genel tuş bağı. Biçim "
+#~ "\"<Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
+#~ "Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" "
+#~ "ve \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
#~ "\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Not Arama Penceresi'ni açmak için genel tuş bağı. Biçim \"<Control>a\" "
-#~ "ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. Ayrıştırıcı oldukça "
-#~ "esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve \"<Ctrl>\" gibi "
-#~ "kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi \"disabled\" olarak "
-#~ "atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
+#~ "Not Arama Penceresi'ni açmak için genel tuş bağı. Biçim \"<Control>a"
+#~ "\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. Ayrıştırıcı "
+#~ "oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve \"<"
+#~ "Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
+#~ "\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
#~ msgid ""
#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-#~ "for this action."
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Son Değişiklikler Penceresi'nin açılması için genel tuş bağı. Biçim \"<"
#~ "Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
-#~ "Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve "
-#~ "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
+#~ "Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" "
+#~ "ve \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
#~ "\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
#~ msgid "Quit Gnote"
@@ -3026,11 +3084,11 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ msgstr "Başlangıç notlarını etkinleştir"
#~| msgid ""
-#~| "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
-#~| "reopened at startup."
+#~| "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically "
+#~| "be reopened at startup."
#~ msgid ""
-#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
-#~ "reopened at startup."
+#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically "
+#~ "be reopened at startup."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer etkinse, Gnote'dan çıkışta açık olan tüm notlar başlangıçta "
#~ "kendiliğinden tekrar açılacak."
@@ -3194,11 +3252,11 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ msgstr "HTML Dışa Aktarmada Kullanılan Son Dizin"
#~ msgid ""
-#~ "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
-#~ "note menu."
+#~ "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel "
+#~ "applet note menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Tomboy uyarı alanı ya da panel uygulamacığı not menüsünde gösterilecek olan "
-#~ "not başlığının azami karakter sayısı."
+#~ "Tomboy uyarı alanı ya da panel uygulamacığı not menüsünde gösterilecek "
+#~ "olan not başlığının azami karakter sayısı."
#~ msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
#~ msgstr "Uyarı alanı menüsünde gösterilecek olan azami not başlığı uzunluğu."
@@ -3210,12 +3268,12 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ msgstr "\"note://\" URL'leri için işleyici"
#~ msgid ""
-#~ "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
-#~ "to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+#~ "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. "
+#~ "Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
#~ msgstr ""
-#~ "Eşzamanlama servisine SSH aracılığıyla bağlanırken kullanılacak port. Eğer "
-#~ "öntanımlı SSH port ayarları kullanılacaksa -1 ya da daha küçük miktara "
-#~ "ayarlayın."
+#~ "Eşzamanlama servisine SSH aracılığıyla bağlanırken kullanılacak port. "
+#~ "Eğer öntanımlı SSH port ayarları kullanılacaksa -1 ya da daha küçük "
+#~ "miktara ayarlayın."
#~ msgid "Quit Tomboy"
#~ msgstr "Tomboy'dan Çık"
@@ -3279,11 +3337,11 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ msgstr "_Klasör Yolu (tercihi):"
#~ msgid ""
-#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
-#~ "added to a running SSH daemon."
+#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and "
+#~ "user, added to a running SSH daemon."
#~ msgstr ""
-#~ "SSH eşzamanlandırması çalışan SSH servisine ekli bu sunucu ve kullanıcı için "
-#~ "mevcut bir SSH anahtarı gerektiriyor."
+#~ "SSH eşzamanlandırması çalışan SSH servisine ekli bu sunucu ve kullanıcı "
+#~ "için mevcut bir SSH anahtarı gerektiriyor."
#~ msgid "Server or username field is empty."
#~ msgstr "Sunucu ya da kullanıcı adı alanı boş."
@@ -3292,11 +3350,11 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid ""
-#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
-#~ "to a running SSH daemon."
+#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been "
+#~ "added to a running SSH daemon."
#~ msgstr ""
-#~ "Sunucuya bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen SSH anahtarınızın çalışan bir "
-#~ "SSH servisine eklenmiş olduğundan emin olun."
+#~ "Sunucuya bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen SSH anahtarınızın çalışan "
+#~ "bir SSH servisine eklenmiş olduğundan emin olun."
#~ msgid "Tasque"
#~ msgstr "Tasque"
@@ -3323,8 +3381,8 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
#~ "synchronizing."
#~ msgstr ""
-#~ "Eşzamanlamayı başlatmak için lütfen Tomboy Tercihleri penceresine geri dönün "
-#~ "ve Kaydet'e basın."
+#~ "Eşzamanlamayı başlatmak için lütfen Tomboy Tercihleri penceresine geri "
+#~ "dönün ve Kaydet'e basın."
#~ msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
#~ msgstr "Bağlandı. Eşzamanlamayı başlatmak için Kaydet'e basın"
@@ -3421,26 +3479,26 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ "care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
#~ "\n"
#~ "Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
-#~ "url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
-#~ "there.\n"
+#~ "url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for "
+#~ "notes there.\n"
#~ "\n"
#~ "But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
#~ "which will be used from now on:\n"
#~ "\n"
-#~ "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
-#~ "url>\n"
-#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
-#~ "url>\n"
-#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
+#~ "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</"
+#~ "link:url>\n"
+#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</"
#~ "link:url>\n"
-#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
-#~ "link:url></list-item></list>\n"
+#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:"
+#~ "url>{3}</link:url>\n"
+#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}"
+#~ "</link:url></list-item></list>\n"
#~ "\n"
#~ "Ciao!"
#~ msgstr ""
#~ "Tomboy'un en son sürümünde not dosyalarınız taşındı. Muhtemelen "
-#~ "notlarınızın nerede saklandığını önemsemiyorsunuz, ve hâlâ önemsemiyorsanız, "
-#~ "lütfen devam edin ve <bold>bu notu silin</bold>. :-)\n"
+#~ "notlarınızın nerede saklandığını önemsemiyorsunuz, ve hâlâ "
+#~ "önemsemiyorsanız, lütfen devam edin ve <bold>bu notu silin</bold>. :-)\n"
#~ "\n"
#~ "Eski not dizininiz hâlâ <link:url>{0}</link:url> dizininde, güvende ve "
#~ "sapasağlam. Eğer Tomboy'un eski bir sürümüne geri dönerseniz, notlar için "
@@ -3449,8 +3507,8 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ "Fakat dosyalarınızı ve yapılandırma bilgilerinizi, şu andan itibaren "
#~ "kullanılacak olan yeni dizinlerin içine kopyaladık:\n"
#~ "\n"
-#~ "<list><list-item dir=\"ltr\">Notlar şimdi <link:url>{1}</link:url> dizininde "
-#~ "bulunabilir.\n"
+#~ "<list><list-item dir=\"ltr\">Notlar şimdi <link:url>{1}</link:url> "
+#~ "dizininde bulunabilir.\n"
#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Yapılandırma <link:url>{2}</link:url> "
#~ "dizininde.\n"
#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\"><link:url>{3}</link:url> dizinine "
@@ -3509,28 +3567,32 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ " --version\t\t\tPrint version information.\n"
#~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
#~ " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
-#~ " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
+#~ " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search "
+#~ "text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanım:\n"
#~ " --version\t\t\tSürüm bilgisini görüntüle.\n"
#~ " --help\t\t\tBu kullanım bilgisini görüntüle.\n"
#~ " --note-path [yol]\t\tBu dizin içindeki not verisini yükle/sakla.\n"
-#~ " --search [metin]\t\tTüm notları arama penceresini metin araması ile aç.\n"
+#~ " --search [metin]\t\tTüm notları arama penceresini metin araması ile "
+#~ "aç.\n"
#~ msgid ""
#~ " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
#~ " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
#~ " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
#~ " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
-#~ " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
+#~ " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened "
+#~ "note.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --new-note\t\t\tYeni bir not oluştur ve görüntüle.\n"
-#~ " --new-note [başlık]\t\tBelirtilen başlıkta bir not oluştur ve görüntüle.\n"
+#~ " --new-note [başlık]\t\tBelirtilen başlıkta bir not oluştur ve "
+#~ "görüntüle.\n"
#~ " --open-note [başlık/url]\tBelirtilen başlık ile eşleşen mevcut notu "
#~ "görüntüle.\n"
#~ " --start-here\t\t\t'Buradan Başla' notunu görüntüle\n"
-#~ " --highlight-search [metin]\tAçık notlar içerisinde 'metin' metnini ara ve "
-#~ "aydınlat.\n"
+#~ " --highlight-search [metin]\tAçık notlar içerisinde 'metin' metnini ara "
+#~ "ve aydınlat.\n"
#~ msgid "Version {0}"
#~ msgstr "Sürüm {0}"
@@ -3660,7 +3722,8 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ msgstr "Satır Numaralarını Yazdır"
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr "Yazdırılan satır numaraları aralığı (0 hiçbir numara anlamına gelir)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazdırılan satır numaraları aralığı (0 hiçbir numara anlamına gelir)"
#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "Başlığı Yazdır"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]