[eog] Update Catalan translation



commit f5816634df0ab11568954ef31b9d123dc6af8cfd
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Sep 5 23:02:07 2020 +0200

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 38 +++++++++++++++++++++++---------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index f9034e9d..0471b2b1 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -8,9 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-20 14:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-28 04:52+0100\n"
-"Last-Translator: Assumpta, 2020\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-02 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-05 22:37+0200\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
 "ca/)\n"
 "Language: ca\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -27,7 +28,8 @@ msgstr ""
 "Francesc Bassas i Bullich <francesc babu cat>, 2020\n"
 "Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020\n"
 "Jordi Sagues <jsagues gmail com>, 2020\n"
-"Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2020"
+"Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2020\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
@@ -319,10 +321,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:30
 msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"In the <app>Files app</app>, right click the file and choose "
 "<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Al <app>navegador de fitxer</app>, feu clic amb el botó secundari i escolliu "
+"A l'aplicació <app>Fitxers</app>, feu clic dret al fitxer i escolliu "
 "<gui>Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -981,7 +983,7 @@ msgid ""
 "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
 "<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
 msgstr ""
-"Si intenteu obrir una imatge d'un format no compatible us apareixerà l'error "
+"Si intenteu obrir una imatge d'un format no compatible, apareixerà l'error "
 "<gui>No s'ha pogut carregar la imatge «nom de la imatge».</gui>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1204,14 +1206,14 @@ msgstr "Obrir una imatge"
 #: C/open.page:22
 msgid ""
 "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
-"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may "
 "need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
 "application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
-"Les imatges s'haurien d'obrir automàticament al visualitzador d'imatges al "
-"fer-hi doble clic al <app>navegador de fitxer</app>. Si no fora el cas, pot "
-"ser que hàgiu de definir el visualitzador d'imatges com a <link xref="
-"\"default\">aplicació per defecte</link> de visualització d'imatges."
+"Les imatges s'haurien d'obrir automàticament al visualitzador d'imatges en "
+"fer-hi doble clic a l'explorador <app>Fitxers</app>. Si no és així, pot ser "
+"que hàgiu de definir el visualitzador d'imatges com a <link xref=\"default"
+"\">aplicació per defecte</link> de visualització d'imatges."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/open.page:27
@@ -2753,8 +2755,8 @@ msgid ""
 "participate."
 msgstr ""
 "La interfície d'usuari i la documentació del <app>Visualitzador d'imatges</"
-"app> les tradueixen una comunitat de voluntaris de tot el món. Us convidem a "
-"participar-hi. "
+"app> les tradueix una comunitat de voluntaris d'arreu del món. Us convidem a "
+"participar-hi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
@@ -2885,6 +2887,12 @@ msgid ""
 "flip between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> "
 "or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
 msgstr ""
+"Podeu navegar per les imatges en mode de pantalla completa fent clic al botó "
+"<gui>Mostra la imatge actual en mode pantalla completa</gui> de la barra de "
+"capçalera o prement <key>F11</key>. Utilitzeu les fletxes <key>Esquerra</"
+"key> o <key>Dreta</key> del teclat per a passar d'imatge en mode de pantalla "
+"completa. També podeu utilitzar les tecles <key>Inici</key> o <key>Fi</key> "
+"per a anar a la primera o última imatge de la carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:45


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]