[gnome-maps] Update Slovak translation



commit 0cb19ee7d90f1732779471486be77de63dd9b72f
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Thu Sep 3 07:21:10 2020 +0000

    Update Slovak translation

 po/sk.po | 463 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 278 insertions(+), 185 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index d885e964..3d41ac11 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-21 22:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-26 21:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-11 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-03 09:20+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Maps"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
 "Môžete vyhľadať špecifické typy umiestnení, napríklad „Hostince neďaleko "
 "Hlavnej ulice, Boston“ alebo „Ubytovňa neďaleko Alexanderplatzu, Berlin“."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
@@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "Projekt GNOME"
 #. * overview.
 #.
 #. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30
-#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:141 src/mainWindow.js:550
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
+#: src/application.js:82 src/mainWindow.js:134 src/mainWindow.js:626
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapy"
 
@@ -233,6 +233,23 @@ msgstr ""
 msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "Naposledy použitý typ dopravy pre plánovanie trasy"
 
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+msgid "Night mode"
+msgstr "Nočný režim"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87
+msgid "Whether the application is in night mode."
+msgstr "Či je aplikácia v nočnom režime."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91
+msgid "Use hybrid aerial tiles"
+msgstr "Použiť hybridné dlaždice leteckého pohľadu"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92
+msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
+msgstr ""
+"Či majú použiť dlaždice s leteckým pohľadom hybridný štýl (s menovkami)"
+
 #: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
 msgid "Visibility"
 msgstr "Viditeľnosť"
@@ -284,15 +301,28 @@ msgid "Private"
 msgstr "Súkromné"
 
 #: data/ui/context-menu.ui:9
+msgid "Route from here"
+msgstr "Trasa odtiaľto"
+
+# tooltip
+#: data/ui/context-menu.ui:16
+msgid "Add intermediate destination"
+msgstr "Pridať prechodný cieľ"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+msgid "Route to here"
+msgstr "Trasa sem"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:36
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Čo sa nachádza tu?"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:43
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Skopírovať umiestnenie"
 
 # DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=761995
-#: data/ui/context-menu.ui:29
+#: data/ui/context-menu.ui:51
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Pridať do projektu OpenStreetMap"
 
@@ -309,6 +339,46 @@ msgstr "_Exporttovať"
 msgid "Include route and markers"
 msgstr "Zahrnúť trasy a značky"
 
+# DK:tooltip
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-left.ui:15
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Prejde na aktuálne umiestnenie"
+
+# DK:tooltip
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-left.ui:36
+msgid "Choose map type"
+msgstr "Vyberie typ mapy"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-left.ui:61
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddiali"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-left.ui:77
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Priblíži"
+
+# DK:tooltip
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-right.ui:16
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Prepne plánovač trasy"
+
+# tooltip
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-right.ui:37
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Prepne obľúbené"
+
+# tooltip
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-right.ui:57 data/ui/main-window.ui:98
+msgid "Print Route"
+msgstr "Vytlačí trasu"
+
 #: data/ui/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
@@ -340,51 +410,60 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončenie"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:55
+#: data/ui/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open main menu"
+msgstr "Otvorenie hlavnej ponuky"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
 msgstr "Zobrazenie mapy"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:59
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Priblíženie"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:66
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddialenie"
 
 # tooltip
-#: data/ui/help-overlay.ui:73
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
 msgstr "Prepnutie obľúbených"
 
 # DK:tooltip
-#: data/ui/help-overlay.ui:80
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Prejdenie na aktuálne umiestnenie"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:87
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to street view"
 msgstr "Prepnutie na pohľad ulíc"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:94
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to aerial view"
 msgstr "Prepnutie na letecký pohľad"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:101
+#: data/ui/help-overlay.ui:108
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "Otvorenie vrstvy s tvarmi"
 
+#: data/ui/layers-popover.ui:65
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Zobraziť menovky"
+
 # dialo title
 #. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:69
+#: data/ui/layers-popover.ui:102
 msgid "Open Shape Layer…"
 msgstr "Otvoriť vrstvu s tvarmi…"
 
@@ -402,67 +481,40 @@ msgid "Location Settings"
 msgstr "Nastavenia umiestnenia"
 
 #: data/ui/main-window.ui:8
+msgid "Night Mode"
+msgstr "Nočný režim"
+
+#: data/ui/main-window.ui:12
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Nastaviť účet projektu OpenStreetMap"
 
 # menu item
-#: data/ui/main-window.ui:12
+#: data/ui/main-window.ui:16
 msgid "Export as Image"
 msgstr "Exportovať ako obrázok"
 
-#: data/ui/main-window.ui:17
+#: data/ui/main-window.ui:21
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klávesové skratky"
 
-#: data/ui/main-window.ui:22
+#: data/ui/main-window.ui:26
 msgid "About Maps"
 msgstr "O aplikácii Mapy"
 
-# DK:tooltip
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:45
-msgid "Go to current location"
-msgstr "Prejde na aktuálne umiestnenie"
-
-# DK:tooltip
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:66
-msgid "Choose map type"
-msgstr "Vyberie typ mapy"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:91
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddiali"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:107
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Priblíži"
-
-# DK:tooltip
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:146
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Prepne plánovač trasy"
-
-# tooltip
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:167
-msgid "Toggle favorites"
-msgstr "Prepne obľúbené"
+#: data/ui/main-window.ui:56
+msgid "Open main menu"
+msgstr "Otvoriť hlavnú ponuku"
 
 # tooltip
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:187
-msgid "Print Route"
-msgstr "Vytlačí trasu"
+#: data/ui/main-window.ui:81
+msgid "Find a Route"
+msgstr "Nájsť trasu"
 
-#: data/ui/main-window.ui:250
+#: data/ui/main-window.ui:181
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Aplikácia Mapy je bez pripojenia!"
 
-#: data/ui/main-window.ui:260
+#: data/ui/main-window.ui:194
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
@@ -470,7 +522,7 @@ msgstr ""
 "Aby mohla aplikácia Mapy pracovať správne, vyžaduje sa aktívne internetové "
 "pripojenie, ale žiadne nie je dostupné."
 
-#: data/ui/main-window.ui:269
+#: data/ui/main-window.ui:203
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Skontrolujte vaše nastavenia pripojenia a sprostredkovateľa proxy."
 
@@ -523,16 +575,17 @@ msgstr "Email"
 msgid "Password"
 msgstr "Heslo"
 
+# button label
 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
-msgid "Sign In"
+msgid "Sign up"
 msgstr "Prihlásiť sa"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
-msgid "Don’t have an account?"
-msgstr "Nemáte účet?"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
+msgid "Sign In"
+msgstr "Prihlásiť sa"
 
 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
 msgid ""
 "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
@@ -543,27 +596,27 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
 "\">OpenStreetMap</a> na obnovenie vášho hesla."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
 msgid "The verification code didn’t match, please try again."
 msgstr "Overovací kód sa nezhoduje. Prosím, skúste to znovu."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
 msgid "Enter verification code shown above"
 msgstr "Zadajte overovací kód zobrazený vyššie"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
 msgid "Verify"
 msgstr "Overiť"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prihlásený</span>"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
 msgstr "Váš účet projektu OpenStreetMap je aktívny."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Odhlásiť sa"
 
@@ -656,7 +709,7 @@ msgid "Send To…"
 msgstr "Odoslať do…"
 
 # dialo title
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "Otvorenie vrstvy s tvarmi"
 
@@ -675,16 +728,6 @@ msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Trasa poskytovaná službou GraphHopper"
 
 #: data/ui/sidebar.ui:364
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
-#| "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
-#| "The companies and agencies can not be held responsible for the results "
-#| "shown.\n"
-#| "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules "
-#| "shown.\n"
-#| "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
-#| "applicable."
 msgid ""
 "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
 "services.\n"
@@ -697,11 +740,13 @@ msgid ""
 "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
 "applicable."
 msgstr ""
-"Itinerár trasy verejnej dopravy je poskytovaný projektom GNOME\n"
-"použitím cestovných poriadkov získaných od prepravných spoločností alebo "
-"agentúr.\n"
-"Spoločnosti a agentúry nemôžu byť zodpovedné za zobrazené výsledky.\n"
+"Itinerár trasy verejnej dopravy je poskytovaný službami tretích strán\n"
 "Projekt GNOME nemôže zaručiť správnosť zobrazeného itineráru a plánu.\n"
+"Berte na vedomie, že niektorí poskytovatelia nemusia zahŕňať všetky spôsoby "
+"prepravy,\n"
+"napr. národný poskytovateľ nemusí zahrnúť letecké linky a miestnemu "
+"poskytovateľovi\n"
+"môžu chýbať regionálne vlaky.\n"
 "Zobrazené názvy a značky sú považované za registrované obchodné známky, ak "
 "je to nevyhnutné."
 
@@ -794,18 +839,26 @@ msgstr "Chýbajú potrebné atribúty"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť prvok služby OSM"
 
-#: src/application.js:94
+#: src/application.js:96
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Cesta k štruktúre adresárov miestnych dlaždíc"
 
-#: src/application.js:98
+#: src/application.js:102
+msgid "Tile size for local tiles directory"
+msgstr "Veľkosť dlaždice pre adresár miestnych dlaždíc"
+
+#: src/application.js:106
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Zobrazí verziu programu"
 
-#: src/application.js:104
+#: src/application.js:112
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignorovať dostupnosť siete"
 
+#: src/application.js:122 src/application.js:123
+msgid "[FILE…|URI]"
+msgstr "[SÚBOR…|URI]"
+
 #: src/checkInDialog.js:167
 msgid "Select an account"
 msgstr "Výber účtu"
@@ -870,23 +923,11 @@ msgstr ""
 "Platnosť poverení vypršala. Prosím, otvorte Účty služieb na prihlásenie a "
 "povolenie tohto účtu"
 
-#: src/contextMenu.js:93
-msgid "Route from here"
-msgstr "Trasa odtiaľto"
-
-#: src/contextMenu.js:95
-msgid "Add destination"
-msgstr "Pridať cieľ"
-
-#: src/contextMenu.js:97
-msgid "Route to here"
-msgstr "Trasa sem"
-
-#: src/contextMenu.js:123
+#: src/contextMenu.js:135
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Tu sa nič nenašlo!"
 
-#: src/contextMenu.js:184
+#: src/contextMenu.js:196
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -935,41 +976,41 @@ msgstr "chyba analýzy"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "neznáma geometria"
 
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192
+#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:201
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Požiadavka na trasu zlyhala."
 
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184
+#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:193
 msgid "No route found."
 msgstr "Nenašla sa žiadna trasa."
 
-#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100
+#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1111
 msgid "Start!"
 msgstr "Začiatok!"
 
-#: src/mainWindow.js:61
+#: src/mainWindow.js:62
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Všetky súbory vrstiev"
 
-#: src/mainWindow.js:451
+#: src/mainWindow.js:508
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Zlyhalo pripojenie k lokalizačnej službe"
 
-#: src/mainWindow.js:548
+#: src/mainWindow.js:624
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: src/mainWindow.js:551
+#: src/mainWindow.js:627
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Aplikácia na prezeranie máp pre GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:562
+#: src/mainWindow.js:638
 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr ""
 "Autorské práva © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. a autori aplikácie Mapy "
 "prostredia GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:582
+#: src/mainWindow.js:658
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Údaje mapy zo služby %s a jej prispievateľov"
@@ -979,7 +1020,7 @@ msgstr "Údaje mapy zo služby %s a jej prispievateľov"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:598
+#: src/mainWindow.js:674
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Dlaždice mapy poskytnuté zo služby %s"
@@ -993,20 +1034,20 @@ msgstr "Dlaždice mapy poskytnuté zo služby %s"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:627
+#: src/mainWindow.js:703
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Vyhľadávanie poskytnuté službou %s použitím %s"
 
-#: src/mapView.js:375
+#: src/mapView.js:466
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Typ súboru nie je podporovaný"
 
-#: src/mapView.js:382
+#: src/mapView.js:473
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Zlyhalo otvorenie vrstvy"
 
-#: src/mapView.js:418
+#: src/mapView.js:509
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Zlyhalo otvorenie GeoURI"
 
@@ -1030,7 +1071,7 @@ msgstr "Objekt sa nenašiel"
 
 #: src/osmConnection.js:444
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
-msgstr "Nastal konflikt. Niekto iný práve upravil objekt."
+msgstr "Nastal konflikt. Niekto iný práve upravil objekt"
 
 #: src/osmConnection.js:446
 msgid "Object has been deleted"
@@ -1194,7 +1235,7 @@ msgstr "Judaizmus"
 
 #: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
 msgid "Islam"
-msgstr "islam"
+msgstr "Islam"
 
 #: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
 msgid "Multiple Religions"
@@ -1312,7 +1353,7 @@ msgstr "Bezbariérový prístup:"
 msgid "Phone:"
 msgstr "Telefón:"
 
-#: src/placeEntry.js:209
+#: src/placeEntry.js:212
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Zlyhala analýza URI geografickej polohy"
 
@@ -1425,12 +1466,12 @@ msgid "failed to load file"
 msgstr "zlyhalo načítanie súboru"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:296
+#: src/sidebar.js:358
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Odhadovaný čas: %s"
 
-#: src/sidebar.js:352
+#: src/sidebar.js:414
 #, javascript-format
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "Itinerár poskytnutý zo služby %s"
@@ -1467,7 +1508,7 @@ msgstr "Chôdza %s"
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "Príchod na adresu %s"
 
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113
+#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1124
 msgid "Arrive"
 msgstr "Príchod"
 
@@ -1501,16 +1542,16 @@ msgstr "Nenašli sa žiadne neskoršie alternatívy."
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: src/transitOptionsPanel.js:143
+#: src/transitOptionsPanel.js:140
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e. %b"
 
-#: src/transitPlan.js:188
+#: src/transitPlan.js:197
 msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "Pre túto trasu sa nenašli žiadne údaje cestovného poriadku."
 
-#: src/transitPlan.js:196
+#: src/transitPlan.js:205
 msgid "No provider found for this route."
 msgstr "Pre túto trasu sa nenašiel žiadny poskytovateľ."
 
@@ -1519,7 +1560,7 @@ msgstr "Pre túto trasu sa nenašiel žiadny poskytovateľ."
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:313
+#: src/transitPlan.js:322
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s – %s"
@@ -1528,37 +1569,39 @@ msgstr "%s – %s"
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:340
+#: src/transitPlan.js:351
 #, javascript-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minút"
-msgstr[1] "%d minúta"
-msgstr[2] "%d minúty"
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minút"
+msgstr[1] "%s minúta"
+msgstr[2] "%s minúty"
 
 #. translators: this is an indication for a trip duration,
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:363
 #, javascript-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hodín"
-msgstr[1] "%d hodina"
-msgstr[2] "%d hodiny"
+msgid "%s hour"
+msgid_plural "%s hours"
+msgstr[0] "%s hodín"
+msgstr[1] "%s hodina"
+msgstr[2] "%s hodiny"
 
 #. translators: this is an indication for a trip duration
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: src/transitPlan.js:357
+#: src/transitPlan.js:371
 #, javascript-format
-msgid "%d:%02d hour"
-msgid_plural "%d:%02d hours"
-msgstr[0] "%d:%02d hodín"
-msgstr[1] "%d:%02d hodina"
-msgstr[2] "%d:%02d hodiny"
+#| msgid "%d:%02d hour"
+#| msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgid "%s:%s hour"
+msgid_plural "%s:%s hours"
+msgstr[0] "%s:%s hodín"
+msgstr[1] "%s:%s hodina"
+msgstr[2] "%s:%s hodiny"
 
 #. Translators: this is a format string for showing a departure and
 #. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
@@ -1566,7 +1609,7 @@ msgstr[2] "%d:%02d hodiny"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:750
+#: src/transitPlan.js:764
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
@@ -1726,158 +1769,208 @@ msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Presnosť: %s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:229
+#: src/utils.js:248
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznáma"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:232
+#: src/utils.js:251
 msgid "Exact"
 msgstr "Presná"
 
-#: src/utils.js:290
+#. Translators: this is a duration with only hours, using
+#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
+#.
+#: src/utils.js:332
 #, javascript-format
-msgid "%f h"
-msgstr "%f h"
+msgid "%s h"
+msgstr "%s h"
 
-#: src/utils.js:292
+#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
+#. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h'
+#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
+#.
+#: src/utils.js:338
 #, javascript-format
-msgid "%f min"
-msgstr "%f min"
-
-#: src/utils.js:294
+#| msgctxt "time range list"
+#| msgid "%s %s %s"
+msgid "%s h %s min"
+msgid_plural "%s h %s min"
+msgstr[0] "%s h %s min"
+msgstr[1] "%s h %s min"
+msgstr[2] "%s h %s min"
+
+#. Translators: this is a duration with minutes part
+#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
+#. * with appropriate plural variations
+#.
+#: src/utils.js:345
+#, javascript-format
+msgid "%s min"
+msgid_plural "%s min"
+msgstr[0] "%s minút"
+msgstr[1] "%s minúta"
+msgstr[2] "%s minúty"
+
+#. Translators: this is a duration of less than one minute
+#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
+#. * 's' in English with appropriate plural forms
+#.
+#: src/utils.js:351
 #, javascript-format
-msgid "%f s"
-msgstr "%f s"
+msgid "%s s"
+msgid_plural "%s s"
+msgstr[0] "%s s"
+msgstr[1] "%s s"
+msgstr[2] "%s s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:305
+#: src/utils.js:362
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:308
+#: src/utils.js:365
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:316
+#: src/utils.js:373
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:319
+#: src/utils.js:376
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s ft"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174
+#: src/transitplugins/goMetro.js:60
+msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
+msgstr "Tento zásuvný modul nepodporuje posledný príchod"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185
 #, javascript-format
 msgid "Continue on %s"
 msgstr "Pokračujte na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1187
 msgid "Continue"
 msgstr "Pokračujte"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
 #, javascript-format
 msgid "Turn left on %s"
 msgstr "Odbočte doľava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
 msgid "Turn left"
 msgstr "Odbočte doľava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly left on %s"
 msgstr "Odbočte mierne doľava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
 msgid "Turn slightly left"
 msgstr "Odbočte mierne doľava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp left on %s"
 msgstr "Odbočte ostro doľava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
 msgid "Turn sharp left"
 msgstr "Odbočte ostro doľava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
 #, javascript-format
 msgid "Turn right on %s"
 msgstr "Odbočte doprava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
 msgid "Turn right"
 msgstr "Odbočte doprava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly right on %s"
 msgstr "Odbočte mierne doprava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
 msgid "Turn slightly right"
 msgstr "Odbočte mierne doprava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp right on %s"
 msgstr "Odbočte ostro doprava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
 msgid "Turn sharp right"
 msgstr "Odbočte ostro doprava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1223
 #, javascript-format
 msgid "In the roundabout, take exit %s"
 msgstr "Na kruhovom objazde použite %s. výjazd"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
 #, javascript-format
 msgid "In the roundabout, take exit to %s"
 msgstr "Na kruhovom objazde použite výjazd na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
 msgid "Take the roundabout"
 msgstr "Vojdite do kruhového objazdu"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
 #, javascript-format
 msgid "Take the elevator and get off at %s"
 msgstr "Použite výťah a vstúpte na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
 msgid "Take the elevator"
 msgstr "Použite výťah"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
 #, javascript-format
 msgid "Make a left u-turn onto %s"
 msgstr "Otočte sa doľava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239
 msgid "Make a left u-turn"
 msgstr "Otočte sa doľava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
 #, javascript-format
 msgid "Make a right u-turn onto %s"
 msgstr "Otočte sa doprava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Otočte sa doprava"
 
+#~ msgid "Don’t have an account?"
+#~ msgstr "Nemáte účet?"
+
+#~ msgid "Add destination"
+#~ msgstr "Pridať cieľ"
+
+#~ msgid "%f h"
+#~ msgstr "%f h"
+
+#~ msgid "%f min"
+#~ msgstr "%f min"
+
+#~ msgid "%f s"
+#~ msgstr "%f s"
+
 #~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
 #~ msgstr "Trasa poskytovaná službou OpenTripPlanner"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]