[orca/gnome-3-38] Update Turkish translation



commit 0cf11773704cd56041d3681438936eafe4a56019
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Wed Sep 2 19:14:57 2020 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1811 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 922 insertions(+), 889 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 56ee98a15..602b0c5da 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,15 +9,15 @@
 # Olcay Aşçı <olcay ashchi gmail com>, 2017.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017.
 # Hanifi Çakmak <hanifi0507 gmail com>, 2018.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017-2019.
 # Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin outlook com>, 2019.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-05-09 20:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-16 14:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-31 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-02 22:13+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: orca-autostart.desktop.in:4
-msgid "Orca screen reader"
-msgstr "Orca ekran okuyucusu"
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Orca Ekran Okuyucu"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -76,28 +76,28 @@ msgstr "bşlk"
 #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:62 src/orca/braille_rolenames.py:65
 msgid "chk"
-msgstr "chk"
+msgstr "ony"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:68
 msgid "clrchsr"
-msgstr "clrchsr"
+msgstr "rnksçc"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a column header.
 #. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:71 src/orca/braille_rolenames.py:230
 msgid "colhdr"
-msgstr "colhdr"
+msgstr "stnbşl"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:74
 msgid "cbo"
-msgstr "cbo"
+msgstr "açl"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:77
 msgid "dat"
-msgstr "dat"
+msgstr "tar"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
 #. Translators: short braille for the rolename of a icon.
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "smg"
 #. Translators: short braille for the rolename of a frame.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:83 src/orca/braille_rolenames.py:119
 msgid "frm"
-msgstr "frm"
+msgstr "çrçv"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a dial.
 #. You should attempt to treat it as an abbreviation of
@@ -144,17 +144,18 @@ msgstr "çiz"
 #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:104
 msgid "fchsr"
-msgstr "fchsr"
+msgstr "dsysçc"
 
+# doldurucu
 #. Translators: short braille for the rolename of a filler.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:107
 msgid "flr"
-msgstr "flr"
+msgstr "dld"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:110
 msgid "fnt"
-msgstr "fnt"
+msgstr "yztp"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a form.
 #. You should attempt to treat it as an abbreviation of
@@ -165,10 +166,11 @@ msgctxt "shortbraille"
 msgid "form"
 msgstr "form"
 
+# cam panel
 #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:122
 msgid "gpn"
-msgstr "gpn"
+msgstr "cpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a heading.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:125
@@ -178,7 +180,7 @@ msgstr "bşlk"
 #. Translators: short braille for the rolename of a image.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:134
 msgid "img"
-msgstr "img"
+msgstr "rsm"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:137
@@ -188,17 +190,17 @@ msgstr "ifrm"
 #. Translators: short braille for the rolename of a label.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:140
 msgid "lbl"
-msgstr "lbl"
+msgstr "etkt"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:143
 msgid "lyrdpn"
-msgstr "lyrdpn"
+msgstr "ktmnpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a link.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:146
 msgid "lnk"
-msgstr "bln"
+msgstr "bgl"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a list.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:149
@@ -208,37 +210,37 @@ msgstr "lst"
 #. Translators: short braille for the rolename of a list item.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:152
 msgid "lstitm"
-msgstr "lstitm"
+msgstr "lstöge"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:155
 msgid "mnu"
-msgstr "mnu"
+msgstr "mnü"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:158
 msgid "mnubr"
-msgstr "mnubr"
+msgstr "mnüçbğ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:161
 msgid "mnuitm"
-msgstr "mnuitm"
+msgstr "mnüöge"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:164
 msgid "optnpn"
-msgstr "optnpn"
+msgstr "sçnkpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:167
 msgid "pgt"
-msgstr "syt"
+msgstr "syfs"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:170
 msgid "tblst"
-msgstr "tblst"
+msgstr "syfst"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a panel.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:173
@@ -248,22 +250,22 @@ msgstr "pnl"
 #. Translators: short braille for the rolename of a password field.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:176
 msgid "pwd"
-msgstr "pwd"
+msgstr "prl"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:179
 msgid "popmnu"
-msgstr "popmnu"
+msgstr "açlmnü"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:182
 msgid "pgbar"
-msgstr "pgbar"
+msgstr "ilçub"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a push button.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:185
 msgid "btn"
-msgstr "btn"
+msgstr "dğm"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:188
@@ -273,48 +275,48 @@ msgstr "radyo"
 #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:191
 msgid "rdmnuitm"
-msgstr "rdmnuitm"
+msgstr "rdmnüöge"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:194
 msgid "rtpn"
-msgstr "rtpn"
+msgstr "kökpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a row header.
 #. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:197 src/orca/braille_rolenames.py:233
 msgid "rwhdr"
-msgstr "rwhdr"
+msgstr "strbşl"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:200
 msgid "scbr"
-msgstr "scbr"
+msgstr "kyçb"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:203
 msgid "scpn"
-msgstr "scpn"
+msgstr "kypn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
 #: src/orca/braille_rolenames.py:206
 msgid "sctn"
-msgstr "ksm"
+msgstr "bölm"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a separator.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:209
 msgid "seprtr"
-msgstr "seprtr"
+msgstr "ayraç"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a slider.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:212
 msgid "sldr"
-msgstr "sldr"
+msgstr "kydrc"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:215
 msgid "spltpn"
-msgstr "spltpn"
+msgstr "blkpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:218
@@ -324,7 +326,7 @@ msgstr "döndür"
 #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:221
 msgid "statbr"
-msgstr "statbr"
+msgstr "drmçbğ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a table.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:224
@@ -336,10 +338,11 @@ msgstr "tbl"
 msgid "cll"
 msgstr "hcr"
 
+# yırtılan menü ögesi
 #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:236
 msgid "tomnuitm"
-msgstr "tomnuitm"
+msgstr "yrtmnüöge"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:239
@@ -349,17 +352,17 @@ msgstr "terim"
 #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:242
 msgid "txt"
-msgstr "txt"
+msgstr "mtn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:245
 msgid "tglbtn"
-msgstr "tglbtn"
+msgstr "açkpdüğ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:248
 msgid "tbar"
-msgstr "tbar"
+msgstr "arçbğ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:251
@@ -374,27 +377,27 @@ msgstr "ağç"
 #. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:257
 msgid "trtbl"
-msgstr "trtbl"
+msgstr "ağtbl"
 
 #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:260
 msgid "unk"
-msgstr "unk"
+msgstr "blnmyn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:263
 msgid "vwprt"
-msgstr "vwprt"
+msgstr "grşaln"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a window.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:266
 msgid "wnd"
-msgstr "wnd"
+msgstr "pncr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a header.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:269
 msgid "hdr"
-msgstr "hdr"
+msgstr "bşlk"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a footer.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:272
@@ -409,7 +412,7 @@ msgstr "para"
 #. Translators: short braille for the rolename of a application.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:278
 msgid "app"
-msgstr "app"
+msgstr "uyglm"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:281
@@ -419,12 +422,12 @@ msgstr "oto"
 #. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:284
 msgid "edtbr"
-msgstr "edtbr"
+msgstr "dznçbğ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:287
 msgid "emb"
-msgstr "emb"
+msgstr "gml"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
@@ -1768,8 +1771,8 @@ msgstr "nesne değiştirme karakteri"
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
 #: src/orca/cmdnames.py:37
-msgid "Routes the pointer to the current item."
-msgstr "İşaretçiyi geçerli ögeye taşır."
+msgid "Route the pointer to the current item"
+msgstr "İşaretçiyi geçerli ögeye yönelt"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1778,8 +1781,8 @@ msgstr "İşaretçiyi geçerli ögeye taşır."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
 #: src/orca/cmdnames.py:45
-msgid "Performs left click on current flat review item."
-msgstr "Geçerli öge üzerinde sol tıklama gerçekleştirir."
+msgid "Perform left click on current flat review item"
+msgstr "Geçerli düz bakış ögesi üzerinde sol tıklama gerçekleştir"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1788,16 +1791,16 @@ msgstr "Geçerli öge üzerinde sol tıklama gerçekleştirir."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
 #: src/orca/cmdnames.py:53
-msgid "Performs right click on current flat review item."
-msgstr "Geçerli öge üzerinde sağ tıklama gerçekleştir."
+msgid "Perform right click on current flat review item"
+msgstr "Geçerli düz bakış ögesi üzerinde sağ tıklama gerçekleştir"
 
 #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
 #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
 #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
 #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
 #: src/orca/cmdnames.py:59
-msgid "Speaks entire document."
-msgstr "Tüm belgeyi seslendir."
+msgid "Speak entire document"
+msgstr "Tüm belgeyi seslendir"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
 #. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
@@ -1806,24 +1809,24 @@ msgstr "Tüm belgeyi seslendir."
 #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
 #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
 #: src/orca/cmdnames.py:67
-msgid "Speaks entire window using flat review."
-msgstr "İnceleme imleci ile tüm pencereyi seslendirir."
+msgid "Speak entire window using flat review"
+msgstr "Düz bakış ile tüm pencereyi seslendir"
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: src/orca/cmdnames.py:73
-msgid "Performs the basic where am I operation."
-msgstr "Basit neredeyim işlemini gerçekleştirir."
+msgid "Performs the basic Where Am I operation."
+msgstr "Basit Neredeyim işlemini gerçekleştirir."
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: src/orca/cmdnames.py:79
-msgid "Performs the detailed where am I operation."
-msgstr "Detaylı neredeyim işlemini gerçekleştir."
+msgid "Performs the detailed Where Am I operation."
+msgstr "Ayrıntılı Neredeyim işlemini gerçekleştirir."
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
 #. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
@@ -1831,48 +1834,48 @@ msgstr "Detaylı neredeyim işlemini gerçekleştir."
 #. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
 #. the selected/highlighted icons. Etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:86
-msgid "Speaks the current selection."
-msgstr "Geçerli seçimi seslendirir."
+msgid "Speak the current selection"
+msgstr "Geçerli seçimi seslendir"
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
 #. about a link, such as the uri and type of link.
 #: src/orca/cmdnames.py:90
-msgid "Speaks link details."
-msgstr "Bağlantı ayrıntılarını seslendirir."
+msgid "Speak link details"
+msgstr "Bağlantı ayrıntılarını seslendir"
 
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:94
-msgid "Speaks the status bar."
-msgstr "Durum çubuğunu seslendirir."
+msgid "Speak the status bar"
+msgstr "Durum çubuğunu seslendir"
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:97
-msgid "Speaks the title bar."
-msgstr "Başlık çubuğunu seslendir."
+msgid "Speak the title bar"
+msgstr "Başlık çubuğunu seslendir"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
 #: src/orca/cmdnames.py:102
-msgid "Opens the Find dialog."
-msgstr "Arama iletişim penceresini açar."
+msgid "Open the Find dialog"
+msgstr "Bul penceresini aç"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
 #: src/orca/cmdnames.py:108
-msgid "Searches for the next instance of a string."
-msgstr "Bir dizginin sonraki görüldüğü yeri arar."
+msgid "Search for the next instance of a string"
+msgstr "Dizgenin sonraki görüldüğü yeri ara"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
 #: src/orca/cmdnames.py:114
-msgid "Searches for the previous instance of a string."
-msgstr "Bir dizginin önceki görüldüğü yeri arar."
+msgid "Search for the previous instance of a string"
+msgstr "Dizgenin önceki görüldüğü yeri ara"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1880,8 +1883,8 @@ msgstr "Bir dizginin önceki görüldüğü yeri arar."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:121
-msgid "Enters and exits flat review mode."
-msgstr "İncelemekipine girer ve çıkar."
+msgid "Enter and exits flat review mode"
+msgstr "Düz bakış kipine gir ve çık"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1890,8 +1893,8 @@ msgstr "İncelemekipine girer ve çıkar."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:129
-msgid "Moves flat review to the home position."
-msgstr "İnceleme imlecini başlangıç konumuna taşır."
+msgid "Move flat review to the home position"
+msgstr "Düz bakışı başlangıç konumuna taşı"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1900,8 +1903,8 @@ msgstr "İnceleme imlecini başlangıç konumuna taşır."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:137
-msgid "Moves flat review to the end position."
-msgstr "İnceleme imlecini bitiş konumuna taşır."
+msgid "Move flat review to the end position"
+msgstr "Düz bakışı bitiş konumuna taşı"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1909,8 +1912,8 @@ msgstr "İnceleme imlecini bitiş konumuna taşır."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:145
-msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
-msgstr "İnceleme imlecini önceki satırın başına taşır."
+msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
+msgstr "Düz bakışı önceki satırın başına taşı"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1918,8 +1921,8 @@ msgstr "İnceleme imlecini önceki satırın başına taşır."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:152
-msgid "Speaks the current flat review line."
-msgstr "Geçerli satırı seslendir."
+msgid "Speak the current flat review line"
+msgstr "Geçerli düz bakış satırını seslendir"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1929,8 +1932,8 @@ msgstr "Geçerli satırı seslendir."
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
 #: src/orca/cmdnames.py:161
-msgid "Spells the current flat review line."
-msgstr "Geçerli satırı harf harf oku."
+msgid "Spell the current flat review line"
+msgstr "Geçerli düz bakış satırını hecele"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1940,8 +1943,8 @@ msgstr "Geçerli satırı harf harf oku."
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:171
-msgid "Phonetically spells the current flat review line."
-msgstr "Geçerli satırı fonetik olarak hecele."
+msgid "Phonetically spell the current flat review line"
+msgstr "Geçerli düz bakış satırını fonetik olarak hecele"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1949,8 +1952,8 @@ msgstr "Geçerli satırı fonetik olarak hecele."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:178
-msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
-msgstr "İnceleme imlecini sonraki satırın başına taşır."
+msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
+msgstr "Düz bakışı sonraki satırın başına taşı"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1960,8 +1963,8 @@ msgstr "İnceleme imlecini sonraki satırın başına taşır."
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:187
-msgid "Moves flat review to the previous item or word."
-msgstr "İnceleme imlecini önceki nesne yada sözcüğe taşır."
+msgid "Move flat review to the previous item or word"
+msgstr "Düz bakışı önceki öge ya da sözcüğe taşı"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1970,8 +1973,8 @@ msgstr "İnceleme imlecini önceki nesne yada sözcüğe taşır."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
 #: src/orca/cmdnames.py:195
-msgid "Speaks the current flat review item or word."
-msgstr "Geçerli nesne yada sözcüğü okur."
+msgid "Speak the current flat review item or word"
+msgstr "Geçerli düz bakış nesne ya da sözcüğünü oku"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1981,8 +1984,8 @@ msgstr "Geçerli nesne yada sözcüğü okur."
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
 #: src/orca/cmdnames.py:204
-msgid "Spells the current flat review item or word."
-msgstr "Geçerli nesne yada sözcüğü harf harf okur."
+msgid "Spell the current flat review item or word"
+msgstr "Geçerli düz bakış nesne ya da sözcüğünü hecele"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1993,8 +1996,8 @@ msgstr "Geçerli nesne yada sözcüğü harf harf okur."
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:215
-msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
-msgstr "Geçerli nesneyi yada sözcüğü fonetik olarak okur."
+msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
+msgstr "Geçerli düz bakış nesne ya da sözcüğünü fonetik olarak oku"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2004,8 +2007,8 @@ msgstr "Geçerli nesneyi yada sözcüğü fonetik olarak okur."
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:224
-msgid "Moves flat review to the next item or word."
-msgstr "İnceleme imlecini bir sonraki nesne veya sözcüğe taşır."
+msgid "Move flat review to the next item or word"
+msgstr "Düz bakışı sonraki öge veya sözcüğe taşı"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2015,8 +2018,8 @@ msgstr "İnceleme imlecini bir sonraki nesne veya sözcüğe taşır."
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
 #: src/orca/cmdnames.py:233
-msgid "Moves flat review to the word above the current word."
-msgstr "İnceleme imlecini bir üst nesneye taşır."
+msgid "Move flat review to the word above the current word"
+msgstr "Düz bakışı geçerli sözcüğün üstündeki sözcüğe taşı"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2027,8 +2030,8 @@ msgstr "İnceleme imlecini bir üst nesneye taşır."
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
 #: src/orca/cmdnames.py:243
-msgid "Speaks the current flat review object."
-msgstr "İnceleme imleci ile geçerli nesneyi seslendirir."
+msgid "Speak the current flat review object"
+msgstr "Geçerli düz bakış nesnesini seslendir"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2038,8 +2041,8 @@ msgstr "İnceleme imleci ile geçerli nesneyi seslendirir."
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
 #: src/orca/cmdnames.py:252
-msgid "Moves flat review to the word below the current word."
-msgstr "İnceleme imlecini bir alt nesneye taşır."
+msgid "Move flat review to the word below the current word"
+msgstr "Düz bakışı geçerli sözcüğün altındaki sözcüğe taşı"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2049,8 +2052,8 @@ msgstr "İnceleme imlecini bir alt nesneye taşır."
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:261
-msgid "Moves flat review to the previous character."
-msgstr "İnceleme imlecini önceki karaktere taşır."
+msgid "Move flat review to the previous character"
+msgstr "Düz bakışı önceki karaktere taşı"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2059,8 +2062,8 @@ msgstr "İnceleme imlecini önceki karaktere taşır."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
 #: src/orca/cmdnames.py:269
-msgid "Speaks the current flat review character."
-msgstr "İnceleme imleci ile geçerli karakteri seslendirir."
+msgid "Speak the current flat review character"
+msgstr "Geçerli düz bakış karakterini seslendir"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2070,8 +2073,8 @@ msgstr "İnceleme imleci ile geçerli karakteri seslendirir."
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:279
-msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
-msgstr "Geçerli karakteri fonetik olarak seslendirir."
+msgid "Phonetically speak the current flat review character"
+msgstr "Geçerli düz bakış karakterini fonetik olarak seslendir"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2081,8 +2084,8 @@ msgstr "Geçerli karakteri fonetik olarak seslendirir."
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
 #: src/orca/cmdnames.py:289
-msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr "Geçerli karakterin uni kod değerini okur."
+msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
+msgstr "Geçerli düz bakış karakterinin Unicode değerini seslendir"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2092,8 +2095,8 @@ msgstr "Geçerli karakterin uni kod değerini okur."
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:298
-msgid "Moves flat review to the next character."
-msgstr "İnceleme imlecini sonraki karaktere taşır."
+msgid "Move flat review to the next character"
+msgstr "Düz bakışı sonraki karaktere taşı"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2102,8 +2105,8 @@ msgstr "İnceleme imlecini sonraki karaktere taşır."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
 #: src/orca/cmdnames.py:306
-msgid "Moves flat review to the end of the line."
-msgstr "İnceleme imlecini satırın sonuna taşır."
+msgid "Move flat review to the end of the line"
+msgstr "Düz bakışı satırın sonuna taşı"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2112,8 +2115,8 @@ msgstr "İnceleme imlecini satırın sonuna taşır."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
 #: src/orca/cmdnames.py:314
-msgid "Moves flat review to the bottom left."
-msgstr "Gözden geçirme imlecini sol alta taşır."
+msgid "Move flat review to the bottom left"
+msgstr "Düz bakışı sol alta taşı"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2123,8 +2126,8 @@ msgstr "Gözden geçirme imlecini sol alta taşır."
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
 #: src/orca/cmdnames.py:323
-msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Gözden geçirme imleci altındaki içeriği panoya kopyalar."
+msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
+msgstr "Düz bakış altındaki içeriği panoya kopyala"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2134,23 +2137,23 @@ msgstr "Gözden geçirme imleci altındaki içeriği panoya kopyalar."
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
 #: src/orca/cmdnames.py:333
-msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Gözden geçirme imleci altındaki içeriği panoya ekler."
+msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
+msgstr "Düz bakış altındaki içeriği panoya ekle"
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
 #: src/orca/cmdnames.py:339
-msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
+msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
 msgstr ""
-"Yalnızca geçerli tablo hücresinin ya da tüm satırının okunup okunmayacağını."
-"açar/kapatır."
+"Yalnızca geçerli tablo hücresinin mi yoksa tüm satırın mı okunacağını "
+"değiştir"
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:344
-msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
-msgstr "Geçerli metin karakteri ile ilişkilendirilmiş öznitelikleri okur."
+msgid "Read the attributes associated with the current text character"
+msgstr "Geçerli metin karakteriyle ilişkilendirilmiş öznitelikleri oku"
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
 #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
@@ -2158,8 +2161,8 @@ msgstr "Geçerli metin karakteri ile ilişkilendirilmiş öznitelikleri okur."
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:351
-msgid "Pans the braille display to the left."
-msgstr "Braille görüntüsünü sola doğru kaydır."
+msgid "Pan the braille display to the left"
+msgstr "Braille görüntüsünü sola doğru kaydır"
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
 #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
@@ -2167,8 +2170,8 @@ msgstr "Braille görüntüsünü sola doğru kaydır."
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:358
-msgid "Pans the braille display to the right."
-msgstr "Braille görüntüsünü sağa doğru kaydır."
+msgid "Pan the braille display to the right"
+msgstr "Braille görüntüsünü sağa doğru kaydır"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2179,33 +2182,33 @@ msgstr "Braille görüntüsünü sağa doğru kaydır."
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
 #: src/orca/cmdnames.py:368
-msgid "Returns to object with keyboard focus."
-msgstr "Klavyenin odaklandığı nesneye döner."
+msgid "Return to object with keyboard focus"
+msgstr "Klavye odaklı nesneye dön"
 
 #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
 #. provides a more efficient means to represent text, especially long
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
 #: src/orca/cmdnames.py:374
-msgid "Turns contracted braille on and off."
-msgstr "Kısaltmalı Braille’i açar ve kapatır."
+msgid "Turn contracted braille on and off"
+msgstr "Kısaltmalı Braille’i aç ve kapat"
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
 #: src/orca/cmdnames.py:379
-msgid "Processes a cursor routing key."
-msgstr "İmleç yönlendirme tuşunu işler."
+msgid "Process a cursor routing key"
+msgstr "İmleç yönlendirme tuşunu işle"
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
 #: src/orca/cmdnames.py:382
-msgid "Marks the beginning of a text selection."
-msgstr "Bir metin seçiminin başlangıcını işaretler."
+msgid "Mark the beginning of a text selection"
+msgstr "Metin seçiminin başını imle"
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
 #: src/orca/cmdnames.py:385
-msgid "Marks the end of a text selection."
-msgstr "Bir metin seçiminin bitimini işaretler."
+msgid "Mark the end of a text selection"
+msgstr "Metin seçiminin bitimini imle"
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
 #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
@@ -2213,97 +2216,97 @@ msgstr "Bir metin seçiminin bitimini işaretler."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:392
-msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
+msgid "Enter learn mode.  Press escape to exit learn mode"
 msgstr ""
-"Öğrenme kipine girer.  Öğrenme kipinden çıkmak için kaçış tuşuna basın."
+"Öğrenme kipine gir.  Öğrenme kipinden çıkmak için kaçış (esc) tuşuna bas"
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:396
-msgid "Decreases the speech rate."
-msgstr "Konuşma hızını düşürür."
+msgid "Decrease the speech rate"
+msgstr "Konuşma hızını düşür"
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:400
-msgid "Increases the speech rate."
-msgstr "Konuşma hızını arttırır."
+msgid "Increase the speech rate"
+msgstr "Konuşma hızını artır"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:404
-msgid "Decreases the speech pitch."
-msgstr "Konuşma perdesini düşürür."
+msgid "Decrease the speech pitch"
+msgstr "Konuşma perdesini düşür"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:408
-msgid "Increases the speech pitch."
-msgstr "Konuşma perdesini yükseltir."
+msgid "Increase the speech pitch"
+msgstr "Konuşma perdesini yükselt"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:412
-msgid "Increases the speech volume."
-msgstr "Konuşma ses düzeyini arttırır."
+msgid "Increase the speech volume"
+msgstr "Konuşma ses düzeyini artır"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:416
-msgid "Decreases the speech volume."
-msgstr "Konuşma ses düzeyini azaltır."
+msgid "Decrease the speech volume"
+msgstr "Konuşma ses düzeyini azalt"
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
 #: src/orca/cmdnames.py:420
-msgid "Toggles the silencing of speech."
-msgstr "Konuşmanın sezsizliğini açar ya da kapatır."
+msgid "Toggle the silencing of speech"
+msgstr "Konuşmanın sessizliğini aç ya da kapat"
 
 #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
 #: src/orca/cmdnames.py:426
-msgid "Toggles speech verbosity level."
-msgstr "Konuşma ayrıntı düzeyini belirler."
+msgid "Toggle speech verbosity level"
+msgstr "Konuşma ayrıntı düzeyini değiştir"
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:430
-msgid "Quits the screen reader"
-msgstr "Ekran okuyucuyu kapatır"
+msgid "Quit the screen reader"
+msgstr "Ekran okuyucudan çık"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:434
-msgid "Displays the preferences configuration dialog."
-msgstr "Tercihler yapılandırma penceresini göster."
+msgid "Display the preferences configuration dialog"
+msgstr "Tercihler yapılandırma penceresini göster"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:439
-msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
-msgstr "Uygulama tercihlerini yapılandırma penceresini gösterir."
+msgid "Display the application preferences configuration dialog"
+msgstr "Uygulama tercihlerini yapılandırma penceresini göster"
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
 #: src/orca/cmdnames.py:444
-msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
-msgstr "Girintileme ve yaslamanın konuşulmasını belirler."
+msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
+msgstr "Girintileme ve yaslamanın konuşulmasını aç veya kapat"
 
 #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
 #. toggling between the two options.
 #: src/orca/cmdnames.py:450
-msgid "Changes spoken number style."
-msgstr "Sayı seslendirme biçemini değiştirir."
+msgid "Change spoken number style"
+msgstr "Sayı seslendirme biçemini değiştir"
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:454
-msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
-msgstr "Sonraki noktalama konuşma düzeyine geçiş yapar."
+msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
+msgstr "Sonraki noktalama konuşma düzeyine geçiş yap"
 
 #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
 #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
@@ -2312,8 +2315,8 @@ msgstr "Sonraki noktalama konuşma düzeyine geçiş yapar."
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:462
-msgid "Cycles to the next settings profile."
-msgstr "Sonraki ayarlar profiline geçiş yapar."
+msgid "Cycle to the next settings profile"
+msgstr "Sonraki ayarlar profiline geçiş yap"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
 #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
@@ -2323,8 +2326,8 @@ msgstr "Sonraki ayarlar profiline geçiş yapar."
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:471
-msgid "Cycles to the next capitalization style."
-msgstr "Sonraki büyük harf biçemine geçiş yapar."
+msgid "Cycle to the next capitalization style"
+msgstr "Sonraki büyük harf biçemine geçiş yap"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -2337,98 +2340,98 @@ msgstr "Sonraki büyük harf biçemine geçiş yapar."
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
 #: src/orca/cmdnames.py:483
-msgid "Cycles to the next key echo level."
-msgstr "Sonraki yansıma düzeyine geçiş yapar."
+msgid "Cycle to the next key echo level"
+msgstr "Sonraki tuş geri bildirim düzeyine geçiş yap"
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
 #: src/orca/cmdnames.py:488
-msgid "Cycles the debug level at run time."
-msgstr "Çalıştırma sırasında hata ayıklama düzeyini döndür."
+msgid "Cycle the debug level at run time"
+msgstr "Çalıştırma sırasında hata ayıklama düzeyine geçiş yap"
 
 #. Translators: this command announces information regarding the relationship of
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
 #: src/orca/cmdnames.py:495
-msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
-msgstr "Geçerli konuma göre nerede olduğumu yer imi yap."
+msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
+msgstr "Geçerli konuma göre nerede olduğumu yer imi yap"
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
 #: src/orca/cmdnames.py:501
-msgid "Go to previous bookmark location."
-msgstr "Önceki yer imi konumuna git."
+msgid "Go to previous bookmark location"
+msgstr "Önceki yer imi konumuna git"
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
 #: src/orca/cmdnames.py:506
-msgid "Go to bookmark."
-msgstr "Yer imine git."
+msgid "Go to bookmark"
+msgstr "Yer imine git"
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
 #: src/orca/cmdnames.py:512
-msgid "Go to next bookmark location."
-msgstr "Sonraki yer imi konumuna git."
+msgid "Go to next bookmark location"
+msgstr "Sonraki yer imi konumuna git"
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
 #: src/orca/cmdnames.py:516
-msgid "Add bookmark."
-msgstr "Yer imi ekle."
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Yer imi ekle"
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
 #: src/orca/cmdnames.py:520
-msgid "Save bookmarks."
-msgstr "Yer imlerini kaydet."
+msgid "Save bookmarks"
+msgstr "Yer imlerini kaydet"
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:524
-msgid "Toggle mouse review mode."
-msgstr "Fare gözden geçirme kipini açar/kapar."
+msgid "Toggle mouse review mode"
+msgstr "Fare bakış kipini değiştir"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
 #: src/orca/cmdnames.py:528
-msgid "Present current time."
-msgstr "Geçerli saati sun."
+msgid "Present current time"
+msgstr "Geçerli saati sun"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
 #: src/orca/cmdnames.py:532
-msgid "Present current date."
-msgstr "Geçerli tarihi sun."
+msgid "Present current date"
+msgstr "Geçerli tarihi sun"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
 #. the current object. This string is how this command is described in the list
 #. of keyboard shortcuts.
 #: src/orca/cmdnames.py:537
-msgid "Present size and location of current object."
-msgstr "Geçerli nesnenin şimdiki boyutu ve konumu."
+msgid "Present size and location of current object"
+msgstr "Geçerli nesnenin şimdiki boyutu ve konumu"
 
 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
 #: src/orca/cmdnames.py:544
-msgid "Passes the next command on to the current application."
-msgstr "Geçerli uygulamaya sonraki komutu geçirir."
+msgid "Pass the next command on to the current application"
+msgstr "Geçerli uygulamaya sonraki komutu geçir"
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
 #: src/orca/cmdnames.py:549
-msgid "Speak and braille a previous chat room message."
-msgstr "Önceki sohbet odası iletisini seslendir ve braille ile belirt."
+msgid "Speak and braille a previous chat room message"
+msgstr "Önceki sohbet odası iletisini seslendir ve braille ile belirt"
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
@@ -2436,8 +2439,8 @@ msgstr "Önceki sohbet odası iletisini seslendir ve braille ile belirt."
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:557
-msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
-msgstr "Arkadaşlarınız yazarken bunun duyurulmasını aç/kapat."
+msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
+msgstr "Arkadaşlarınız yazarken bunun duyurulmasını aç/kapat"
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -2447,8 +2450,8 @@ msgstr "Arkadaşlarınız yazarken bunun duyurulmasını aç/kapat."
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:567
-msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
-msgstr "Sohbet odasına yönelik iletilerin geçmişlerinin sağlanmasını aç/kapat."
+msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
+msgstr "Sohbet odasına yönelik iletilerin geçmişlerinin sağlanmasını aç/kapat"
 
 #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -2459,10 +2462,10 @@ msgstr "Sohbet odasına yönelik iletilerin geçmişlerinin sağlanmasını aç/
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:578
 msgid ""
-"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
+"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
 msgstr ""
-"Sohbet odası iletilerine sohbet odasının adının önek olarak eklenmesini aç/"
-"kapat."
+"Sohbet odası iletilerine sohbet odasının adının ön ek olarak eklenmesini aç/"
+"kapat"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
@@ -2557,8 +2560,8 @@ msgstr "Satır Kes"
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
 #: src/orca/cmdnames.py:649
-msgid "Present last notification message."
-msgstr "En son bildirim iletisini sun."
+msgid "Present last notification message"
+msgstr "En son bildirim iletisini sun"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
@@ -2569,82 +2572,82 @@ msgstr "Bildirim iletileri listesini sun"
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
 #: src/orca/cmdnames.py:657
-msgid "Present previous notification message."
-msgstr "Önceki bildirim iletisini sun."
+msgid "Present previous notification message"
+msgstr "Önceki bildirim iletisini sun"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:660
-msgid "Goes to next character."
-msgstr "Sonraki karaktere gider."
+msgid "Go to next character"
+msgstr "Sonraki karaktere git"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:663
-msgid "Goes to previous character."
-msgstr "Önceki karaktere gider."
+msgid "Go to previous character"
+msgstr "Önceki karaktere git"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:666
-msgid "Goes to next word."
-msgstr "Sonraki sözcüğe gider."
+msgid "Go to next word"
+msgstr "Sonraki sözcüğe git"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:669
-msgid "Goes to previous word."
-msgstr "Önceki sözcüğe gider."
+msgid "Go to previous word"
+msgstr "Önceki sözcüğe git"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:672
-msgid "Goes to next line."
-msgstr "Sonraki satıra gider."
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Sonraki satıra git"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:675
-msgid "Goes to previous line."
-msgstr "Önceki satıra gider."
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Önceki satıra git"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:678
-msgid "Goes to the top of the file."
-msgstr "Dosyanın en üstüne gider."
+msgid "Go to the top of the file"
+msgstr "Dosyanın en üstüne git"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:681
-msgid "Goes to the bottom of the file."
-msgstr "Dosyanın en altına gider."
+msgid "Go to the bottom of the file"
+msgstr "Dosyanın en altına git"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:684
-msgid "Goes to the beginning of the line."
-msgstr "Satırın başına gider."
+msgid "Go to the beginning of the line"
+msgstr "Satırın başına git"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:687
-msgid "Goes to the end of the line."
-msgstr "Satırın sonuna gider."
+msgid "Go to the end of the line"
+msgstr "Satırın sonuna git"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:690
-msgid "Goes to the next object."
-msgstr "Sonraki nesneye gider."
+msgid "Go to the next object"
+msgstr "Sonraki nesneye git"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:693
-msgid "Goes to the previous object."
-msgstr "Önceki nesneye gider."
+msgid "Go to the previous object"
+msgstr "Önceki nesneye git"
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
 #: src/orca/cmdnames.py:698
-msgid "Causes the current combo box to be expanded."
-msgstr "Geçerli birleşik giriş kutusunun genişlemesini sağlar."
+msgid "Cause the current combo box to be expanded"
+msgstr "Geçerli açılır kutunun genişlemesini sağlar"
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
 #: src/orca/cmdnames.py:705
-msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
-msgstr "Yerel ve ekran okuyucu düzeltme imleri arasında geçiş yapar."
+msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
+msgstr "Yerli ve ekran okuyucu karet gezinimi arasında geçiş yap"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2654,8 +2657,8 @@ msgstr "Yerel ve ekran okuyucu düzeltme imleri arasında geçiş yapar."
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
 #: src/orca/cmdnames.py:714
-msgid "Advance live region politeness setting."
-msgstr "Değişken bölge yumuşaklığını arttır."
+msgid "Advance live region politeness setting"
+msgstr "Canlı bölge yumuşaklığı ayarını değiştir"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2665,16 +2668,16 @@ msgstr "Değişken bölge yumuşaklığını arttır."
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
 #: src/orca/cmdnames.py:724
-msgid "Set default live region politeness level to off."
-msgstr "Öntanımlı değişken bölge yumuşaklığını kapat."
+msgid "Set default live region politeness level to off"
+msgstr "Öntanımlı canlı bölge yumuşaklığını kapalı olarak ayarla"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
 #: src/orca/cmdnames.py:730
-msgid "Review live region announcement."
-msgstr "Değişken bölge duyurusunu gözden geçir."
+msgid "Review live region announcement"
+msgstr "Canlı bölge duyurusunu gözden geçir"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2686,8 +2689,8 @@ msgstr "Değişken bölge duyurusunu gözden geçir."
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
 #: src/orca/cmdnames.py:741
-msgid "Monitor live regions."
-msgstr "Değişken bölgeleri izle."
+msgid "Monitor live regions"
+msgstr "Canlı bölgeleri izle"
 
 #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
@@ -2695,44 +2698,44 @@ msgstr "Değişken bölgeleri izle."
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
 #: src/orca/cmdnames.py:748
-msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
-msgstr "Odağı geçerli fare konumu altına getirir veya çeker."
+msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
+msgstr "Odağı geçerli fare konumuna getir veya çek"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
 #: src/orca/cmdnames.py:753
-msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
-msgstr "Dinamik sütun başlığı olarak kullanılacak satırı ayarla."
+msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
+msgstr "Dinamik sütun başlığı olarak kullanılacak satırı ayarla"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
 #: src/orca/cmdnames.py:759
-msgid "Clears the dynamic column headers."
-msgstr "Dinamik sütun başlıklarını temizler."
+msgid "Clear the dynamic column headers"
+msgstr "Dinamik sütun başlıklarını temizle"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
 #: src/orca/cmdnames.py:764
-msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
-msgstr "Dinamik sütun başlığı olarak kullanılacak sütunu ayarla."
+msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
+msgstr "Dinamik satır başlığı olarak kullanılacak sütunu ayarla"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
 #: src/orca/cmdnames.py:770
-msgid "Clears the dynamic row headers"
-msgstr "Dinamik satır başlıklarını temizler"
+msgid "Clear the dynamic row headers"
+msgstr "Dinamik satır başlıklarını temizle"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
 #: src/orca/cmdnames.py:774
-msgid "Presents the contents of the input line."
-msgstr "Girdi satırının içeriklerini sunar."
+msgid "Present the contents of the input line"
+msgstr "Girdi satırının içeriklerini sun"
 
 #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
 #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
@@ -2740,376 +2743,376 @@ msgstr "Girdi satırının içeriklerini sunar."
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
 #: src/orca/cmdnames.py:781
-msgid "Toggles structural navigation keys."
-msgstr "Yapısal dolaşım tuşlarını açar/kapatır."
+msgid "Toggle structural navigation keys"
+msgstr "Yapısal dolaşım tuşlarını aç/kapat"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:784
-msgid "Goes to previous blockquote."
-msgstr "Önceki blok alıntıya gider."
+msgid "Go to previous blockquote"
+msgstr "Önceki blok alıntıya git"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:787
-msgid "Goes to next blockquote."
-msgstr "Sonraki blok alıntıya gider."
+msgid "Go to next blockquote"
+msgstr "Sonraki blok alıntıya git"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:790
-msgid "Displays a list of blockquotes."
-msgstr "Bir öbek listesi gösterir."
+msgid "Display a list of blockquotes"
+msgstr "Blok alıntıların listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:793
-msgid "Goes to previous button."
-msgstr "Önceki düğmeye gider."
+msgid "Go to previous button"
+msgstr "Önceki düğmeye git"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:796
-msgid "Goes to next button."
-msgstr "Sonraki düğmeye gider."
+msgid "Go to next button"
+msgstr "Sonraki düğmeye git"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:799
-msgid "Displays a list of buttons."
-msgstr "Bir düğme listesi gösterir."
+msgid "Display a list of buttons"
+msgstr "Düğmelerin listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:802
-msgid "Goes to previous check box."
-msgstr "Önceki onay kutusuna gider."
+msgid "Go to previous check box"
+msgstr "Önceki onay kutusuna git"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:805
-msgid "Goes to next check box."
-msgstr "Sonraki onay kutusuna gider."
+msgid "Go to next check box"
+msgstr "Sonraki onay kutusuna git"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:808
-msgid "Displays a list of check boxes."
-msgstr "Bir işaret kutusu listesi gösterir."
+msgid "Display a list of check boxes"
+msgstr "Onay kutularının listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:812
-msgid "Goes to previous clickable."
-msgstr "Önceki tıklanabilir ögeye gider."
+msgid "Go to previous clickable"
+msgstr "Önceki tıklanabilire git"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:816
-msgid "Goes to next clickable."
-msgstr "Sonraki tıklanabilir ögeye gider."
+msgid "Go to next clickable"
+msgstr "Sonraki tıklanabilire git"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:820
-msgid "Displays a list of clickables."
-msgstr "Bir tıklanabilir ögeler listesi gösterir."
+msgid "Display a list of clickables"
+msgstr "Tıklanabilirlerin listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:823
-msgid "Goes to previous combo box."
-msgstr "Önceki çoklu kutuya gider."
+msgid "Go to previous combo box"
+msgstr "Önceki açılır kutuya git"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:826
-msgid "Goes to next combo box."
-msgstr "Sonraki çoklu kutuya gider."
+msgid "Go to next combo box"
+msgstr "Sonraki açılır kutuya git"
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
 #: src/orca/cmdnames.py:831
-msgid "Goes to start of container."
-msgstr "Taşıyıcının başına gider."
+msgid "Go to start of container"
+msgstr "Taşıyıcının başına git"
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
 #: src/orca/cmdnames.py:836
-msgid "Goes to end of container."
-msgstr "Taşıyıcının sonuna gider."
+msgid "Go to end of container"
+msgstr "Taşıyıcının sonuna git"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:839
-msgid "Displays a list of combo boxes."
-msgstr "Bir açılır kutu listesi gösterir."
+msgid "Display a list of combo boxes"
+msgstr "Açılır kutuların listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:842
-msgid "Goes to previous entry."
-msgstr "Önceki girişe gider."
+msgid "Go to previous entry"
+msgstr "Önceki girdiye git"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:845
-msgid "Goes to next entry."
-msgstr "Sonraki girişe gider."
+msgid "Go to next entry"
+msgstr "Sonraki girdiye git"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:848
-msgid "Displays a list of entries."
-msgstr "Bir girdiler listesi gösterir."
+msgid "Display a list of entries"
+msgstr "Girdilerin listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:851
-msgid "Goes to previous form field."
-msgstr "Önceki form alanına gider."
+msgid "Go to previous form field"
+msgstr "Önceki form alanına git"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:854
-msgid "Goes to next form field."
-msgstr "Sonraki form alanına gider."
+msgid "Go to next form field"
+msgstr "Sonraki form alanına git"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:857
-msgid "Displays a list of form fields."
-msgstr "Bir form alanı listesi gösterir."
+msgid "Display a list of form fields"
+msgstr "Form alanlarının listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:860
-msgid "Goes to previous heading."
-msgstr "Önceki başlığa gider."
+msgid "Go to previous heading"
+msgstr "Önceki başlığa git"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:863
-msgid "Goes to next heading."
-msgstr "Sonraki başlığa gider."
+msgid "Go to next heading"
+msgstr "Sonraki başlığa git"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:866
-msgid "Displays a list of headings."
-msgstr "Bir başlık listesi gösterir."
+msgid "Display a list of headings"
+msgstr "Başlıkların listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:870
 #, python-format
-msgid "Goes to previous heading at level %d."
-msgstr "Düzey %d durumunda bulunan önceki başlığa gider."
+msgid "Go to previous heading at level %d"
+msgstr "%d düzeyindeki önceki başlığa git"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:874
 #, python-format
-msgid "Goes to next heading at level %d."
-msgstr "Düzey %d durumunda bulunan sonraki başlığa gider."
+msgid "Go to next heading at level %d"
+msgstr "%d düzeyindeki sonraki başlığa git"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:878
 #, python-format
-msgid "Displays a list of headings at level %d."
-msgstr "%d düzeyindeki başlıklar listesini gösterir."
+msgid "Display a list of headings at level %d"
+msgstr "%d düzeyindeki başlıkların listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:881
-msgid "Goes to previous image."
-msgstr "Önceki resme gider."
+msgid "Go to previous image"
+msgstr "Önceki resme git"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:884
-msgid "Goes to next image."
-msgstr "Sonraki resme gider."
+msgid "Go to next image"
+msgstr "Sonraki resme git"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:887
-msgid "Displays a list of images."
-msgstr "Resimlerin listesini gösterir."
+msgid "Display a list of images"
+msgstr "Resimlerin listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:892
-msgid "Goes to previous landmark."
-msgstr "Önceki sınır işaretine gider."
+msgid "Go to previous landmark"
+msgstr "Önceki sınır işaretine git"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:897
-msgid "Goes to next landmark."
-msgstr "Sonraki sınır işaretine gider."
+msgid "Go to next landmark"
+msgstr "Sonraki sınır işaretine git"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:902
-msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr "Sınır işaretlerinin listesini gösterir."
+msgid "Display a list of landmarks"
+msgstr "Sınır işaretlerinin listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:907
-msgid "Goes to previous large object."
-msgstr "Sonraki büyük nesneye gider."
+msgid "Go to previous large object"
+msgstr "Sonraki büyük nesneye git"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:912
-msgid "Goes to next large object."
-msgstr "Sonraki büyük nesneye gider."
+msgid "Go to next large object"
+msgstr "Sonraki büyük nesneye git"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:917
-msgid "Displays a list of large objects."
-msgstr "Büyük nesnelerin listesini gösterir."
+msgid "Display a list of large objects"
+msgstr "Büyük nesnelerin listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:920
-msgid "Goes to previous link."
-msgstr "Önceki bağlantıya gider."
+msgid "Go to previous link"
+msgstr "Önceki bağlantıya git"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:923
-msgid "Goes to next link."
-msgstr "Sonraki bağlantıya gider."
+msgid "Go to next link"
+msgstr "Sonraki bağlantıya git"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:926
-msgid "Displays a list of links."
-msgstr "Bağlantıların listesini gösterir."
+msgid "Display a list of links"
+msgstr "Bağlantıların listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:929
-msgid "Goes to previous list."
-msgstr "Önceki listeye gider."
+msgid "Go to previous list"
+msgstr "Önceki listeye git"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:932
-msgid "Goes to next list."
-msgstr "Sonraki listeye gider."
+msgid "Go to next list"
+msgstr "Sonraki listeye git"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:935
-msgid "Displays a list of lists."
-msgstr "Listelerin listesini gösterir."
+msgid "Display a list of lists"
+msgstr "Listelerin listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:938
-msgid "Goes to previous list item."
-msgstr "Önceki liste ögesine gider."
+msgid "Go to previous list item"
+msgstr "Önceki liste ögesine git"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:941
-msgid "Goes to next list item."
-msgstr "Sonraki liste ögesine gider."
+msgid "Go to next list item"
+msgstr "Sonraki liste ögesine git"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:944
-msgid "Displays a list of list items."
-msgstr "Liste ögelerinin listesini gösterir."
+msgid "Display a list of list items"
+msgstr "Liste ögelerinin listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:949
-msgid "Goes to previous live region."
-msgstr "Önceki değişken bölgeye gider."
+msgid "Go to previous live region"
+msgstr "Önceki canlı bölgeye git"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:954
-msgid "Goes to next live region."
-msgstr "Sonraki değişken bölgeye gider."
+msgid "Go to next live region"
+msgstr "Sonraki canlı bölgeye git"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:959
-msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
-msgstr "Duyuru yapmış son canlı bölgeye gider."
+msgid "Go to the last live region which made an announcement"
+msgstr "Duyuru yapmış son canlı bölgeye git"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:962
-msgid "Goes to previous paragraph."
-msgstr "Önceki paragrafa gider."
+msgid "Go to previous paragraph"
+msgstr "Önceki paragrafa git"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:965
-msgid "Goes to next paragraph."
-msgstr "Sonraki paragrafa gider."
+msgid "Go to next paragraph"
+msgstr "Sonraki paragrafa git"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:968
-msgid "Displays a list of paragraphs."
-msgstr "Paragrafların listesini gösterir."
+msgid "Display a list of paragraphs"
+msgstr "Paragrafların listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:971
-msgid "Goes to previous radio button."
-msgstr "Önceki radyo düğmesine gider."
+msgid "Go to previous radio button"
+msgstr "Önceki radyo düğmesine git"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:974
-msgid "Goes to next radio button."
-msgstr "Sonraki radyo düğmesine gider."
+msgid "Go to next radio button"
+msgstr "Sonraki radyo düğmesine git"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:977
-msgid "Displays a list of radio buttons."
-msgstr "Radyo düğmelerinin listesini gösterir."
+msgid "Display a list of radio buttons"
+msgstr "Radyo düğmelerinin listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:981
-msgid "Goes to previous separator."
-msgstr "Önceki ayraça gider."
+msgid "Go to previous separator"
+msgstr "Önceki ayraca git"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:985
-msgid "Goes to next separator."
-msgstr "Sonraki ayraça gider."
+msgid "Go to next separator"
+msgstr "Sonraki ayraca git"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:988
-msgid "Goes to previous table."
-msgstr "Önceki tabloya gider."
+msgid "Go to previous table"
+msgstr "Önceki tabloya git"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:991
-msgid "Goes to next table."
-msgstr "Sonraki tabloya gider."
+msgid "Go to next table"
+msgstr "Sonraki tabloya git"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:994
-msgid "Displays a list of tables."
-msgstr "Tabloların listesini gösterir."
+msgid "Display a list of tables"
+msgstr "Tabloların listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:997
-msgid "Goes down one cell."
-msgstr "Bir hücre aşağı gider."
+msgid "Go down one cell"
+msgstr "Bir hücre aşağı git"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1000
-msgid "Goes to the first cell in a table."
-msgstr "Tablodaki ilk hücreye gider."
+msgid "Go to the first cell in a table"
+msgstr "Tablodaki ilk hücreye git"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1003
-msgid "Goes to the last cell in a table."
-msgstr "Tablodaki son hücreye gider."
+msgid "Go to the last cell in a table"
+msgstr "Tablodaki son hücreye git"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1006
-msgid "Goes left one cell."
-msgstr "Bir hücre sola gider."
+msgid "Go left one cell"
+msgstr "Bir hücre sola git"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1009
-msgid "Goes right one cell."
-msgstr "Bir hücre sağa gider."
+msgid "Go right one cell"
+msgstr "Bir hücre sağa git"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1012
-msgid "Goes up one cell."
-msgstr "Bir hücre yukarı gider."
+msgid "Go up one cell"
+msgstr "Bir hücre yukarı git"
 
 #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
 #. default presents the full line, including any links or form fields on that
@@ -3123,8 +3126,8 @@ msgstr "Bir hücre yukarı gider."
 #. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
 #. command to manually toggle layout mode on/off.
 #: src/orca/cmdnames.py:1025
-msgid "Toggles layout mode."
-msgstr "Düzen kipini açar/kapatır."
+msgid "Toggle layout mode"
+msgstr "Düzen kipini değiştir"
 
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
 #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
@@ -3141,8 +3144,8 @@ msgstr "Düzen kipini açar/kapatır."
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
 #: src/orca/cmdnames.py:1041
-msgid "Switches between browse mode and focus mode."
-msgstr "Gözatma kipiyle odaklanma kipi arasında geçiş yapar."
+msgid "Switch between browse mode and focus mode"
+msgstr "Göz atma kipiyle odak kipi arasında geçiş yap"
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3154,8 +3157,8 @@ msgstr "Gözatma kipiyle odaklanma kipi arasında geçiş yapar."
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
 #: src/orca/cmdnames.py:1052
-msgid "Enables sticky focus mode."
-msgstr "Yapışkan odaklanma kipini etkinleştirir."
+msgid "Enable sticky focus mode"
+msgstr "Yapışkan odak kipini etkinleştir"
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3167,38 +3170,38 @@ msgstr "Yapışkan odaklanma kipini etkinleştirir."
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
 #: src/orca/cmdnames.py:1063
-msgid "Enables sticky browse mode."
-msgstr "Yapışkan gözatma kipini etkinleştirir."
+msgid "Enable sticky browse mode"
+msgstr "Yapışkan göz atma kipini etkinleştir"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1066
-msgid "Goes to previous unvisited link."
-msgstr "Önceki ziyaret edilmemiş bağlantıya gider."
+msgid "Go to previous unvisited link"
+msgstr "Önceki ziyaret edilmemiş bağlantıya git"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1069
-msgid "Goes to next unvisited link."
-msgstr "Sonraki ziyaret edilmemiş bağlantıya gider."
+msgid "Go to next unvisited link"
+msgstr "Sonraki ziyaret edilmemiş bağlantıya git"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1072
-msgid "Displays a list of unvisited links."
-msgstr "Ziyaret edilmemiş bağlantıların listesini gösterir."
+msgid "Display a list of unvisited links"
+msgstr "Ziyaret edilmemiş bağlantıların listesini göster"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1075
-msgid "Goes to previous visited link."
-msgstr "Önceki ziyaret edilmiş bağlantıya gider."
+msgid "Go to previous visited link"
+msgstr "Önceki ziyaret edilmiş bağlantıya git"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1078
-msgid "Goes to next visited link."
-msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş bağlantıya gider."
+msgid "Go to next visited link"
+msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş bağlantıya git"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1081
-msgid "Displays a list of visited links."
-msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantıların listesini gösterir."
+msgid "Display a list of visited links"
+msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantıların listesini göster"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4340,7 +4343,7 @@ msgstr "_Aktifleştir"
 #. a navigation command to move amongst entries.
 #: src/orca/guilabels.py:58
 msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
-msgstr "Yapısal gezinme sırasında otomatik odaklama kipi"
+msgstr "Yapısal gezinme sırasında kendiliğinden odaklama kipi"
 
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
 #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
@@ -4360,7 +4363,7 @@ msgstr "Yapısal gezinme sırasında otomatik odaklama kipi"
 #. of the entry.
 #: src/orca/guilabels.py:76
 msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
-msgstr "Klavyeyle gezinme sırasında otomatik odaklama kipi"
+msgstr "Klavyeyle gezinme sırasında kendiliğinden odaklama kipi"
 
 #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
@@ -4410,18 +4413,10 @@ msgstr "_Tamam"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/guilabels.py:111
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "simge"
+msgid "Icon"
+msgstr "Simge"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4429,18 +4424,10 @@ msgstr "simge"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/guilabels.py:119
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "hiçbiri"
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4448,18 +4435,10 @@ msgstr "hiçbiri"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/guilabels.py:127
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "hecele"
+msgid "Spell"
+msgstr "Hece"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
@@ -4563,7 +4542,7 @@ msgstr "Öntanımlı Sentezleyici"
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
 #: src/orca/guilabels.py:198
 msgid "Actual String"
-msgstr "Asıl Dizgi"
+msgstr "Asıl Dizge"
 
 #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
 #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
@@ -4574,7 +4553,7 @@ msgstr "Asıl Dizgi"
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
 #: src/orca/guilabels.py:207
 msgid "Replacement String"
-msgstr "Okunuş Dizgisi"
+msgstr "Okunuş Dizgesi"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
 #. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
@@ -4630,12 +4609,12 @@ msgstr "Bul işlemi sırasında _yalnızca değişen satırları seslendir"
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "_Bul işlemi sırasında sonuçları seslendir"
 
-#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
+#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
 #: src/orca/guilabels.py:250
-msgid "Function"
-msgstr "İşlevi"
+msgid "Command"
+msgstr "Komut"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
@@ -4908,7 +4887,7 @@ msgstr "Tümce"
 #: src/orca/guilabels.py:442
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
-msgstr "Alıntı"
+msgstr "Blok Alıntı"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5128,7 +5107,7 @@ msgstr "Değer"
 #: src/orca/guilabels.py:590
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquotes"
-msgstr "Alıntılar"
+msgstr "Blok Alıntılar"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -7941,6 +7920,19 @@ msgstr "Atlama kipi etkin."
 msgid "Unable to get calculator display"
 msgstr "Hesap makinesi ekranı alınamadı"
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "simge"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7953,6 +7945,19 @@ msgstr "Hesap makinesi ekranı alınamadı"
 msgid "Capitalization style set to icon."
 msgstr "Büyük harf ayarlama biçemi olarak simge ayarlandı."
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "hiçbiri"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7965,6 +7970,19 @@ msgstr "Büyük harf ayarlama biçemi olarak simge ayarlandı."
 msgid "Capitalization style set to none."
 msgstr "Büyük harf ayarlama biçemi olarak hiçbiri ayarlanmadı."
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "hecele"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -8149,15 +8167,21 @@ msgstr "Kullanıcı tercihleri için alternatif dizini kullan"
 msgid "DIR"
 msgstr "KLASÖR"
 
+#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
+#. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'.
+#: src/orca/messages.py:258
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Bu uygulamanın sürümü"
+
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: src/orca/messages.py:258
+#: src/orca/messages.py:262
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
 msgstr "Bu ekran okuyucunun şu an çalışan bir oluşumunu yenisiyle değiştir"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
 #. which lists all the available command line options.
-#: src/orca/messages.py:262
+#: src/orca/messages.py:266
 msgid "Show this help message and exit"
 msgstr "Bu yardımı gösterir ve çıkar"
 
@@ -8167,20 +8191,20 @@ msgstr "Bu yardımı gösterir ve çıkar"
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
 #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: src/orca/messages.py:270
+#: src/orca/messages.py:274
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 msgstr "Hata ayıklama çıktısını debug-YYYY-AA-GG-SS:DD:SS.out dosyasına gönder"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
-#: src/orca/messages.py:275
+#: src/orca/messages.py:279
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "Hata ayıklama çıktısını belirtilen dosyaya gönder"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: src/orca/messages.py:279
+#: src/orca/messages.py:283
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSYA"
 
@@ -8188,19 +8212,19 @@ msgstr "DOSYA"
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: src/orca/messages.py:285
+#: src/orca/messages.py:289
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Kullanıcı tercihlerini yapılandır (metin sürümü)"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: src/orca/messages.py:289
+#: src/orca/messages.py:293
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
 msgstr "Kullanıcı tercihlerini ayarla (GUI sürümü)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: src/orca/messages.py:293
+#: src/orca/messages.py:297
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
 msgstr "Hataları orca-list gnome org adresine bildirin."
 
@@ -8210,7 +8234,7 @@ msgstr "Hataları orca-list gnome org adresine bildirin."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:301
+#: src/orca/messages.py:305
 msgid "Cut selection to clipboard."
 msgstr "Seçim panoya kesildi."
 
@@ -8220,20 +8244,20 @@ msgstr "Seçim panoya kesildi."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:309
+#: src/orca/messages.py:313
 msgctxt "clipboard"
 msgid "cut"
 msgstr "kesildi"
 
 #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:313
+#: src/orca/messages.py:317
 msgid "Copied selection to clipboard."
 msgstr "Seçim panoya kopyalandı."
 
 #. Translators: This message is the brief message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:317
+#: src/orca/messages.py:321
 msgctxt "clipboard"
 msgid "copied"
 msgstr "kopyalandı"
@@ -8244,7 +8268,7 @@ msgstr "kopyalandı"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:325
+#: src/orca/messages.py:329
 msgid "Pasted contents from clipboard."
 msgstr "Pano içeriği yapıştırıldı."
 
@@ -8254,7 +8278,7 @@ msgstr "Pano içeriği yapıştırıldı."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:333
+#: src/orca/messages.py:337
 msgctxt "clipboard"
 msgid "pasted"
 msgstr "yapıştırıldı"
@@ -8264,7 +8288,7 @@ msgstr "yapıştırıldı"
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:340
+#: src/orca/messages.py:344
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "Arkadaşlarım yazarken bunu duyurma."
 
@@ -8273,7 +8297,7 @@ msgstr "Arkadaşlarım yazarken bunu duyurma."
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:347
+#: src/orca/messages.py:351
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "arkadaşlarınız yazarken duyur."
 
@@ -8283,7 +8307,7 @@ msgstr "arkadaşlarınız yazarken duyur."
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:355
+#: src/orca/messages.py:359
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "%s sohbet odasından ileti"
@@ -8292,7 +8316,7 @@ msgstr "%s sohbet odasından ileti"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:361
+#: src/orca/messages.py:365
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Yeni sohbet sekmesi %s"
@@ -8304,7 +8328,7 @@ msgstr "Yeni sohbet sekmesi %s"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:370
+#: src/orca/messages.py:374
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Sohbet odasının adını seslendirme."
 
@@ -8315,7 +8339,7 @@ msgstr "Sohbet odasının adını seslendirme."
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:379
+#: src/orca/messages.py:383
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "sohbet odasının adını seslendir."
 
@@ -8325,7 +8349,7 @@ msgstr "sohbet odasının adını seslendir."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:388
+#: src/orca/messages.py:392
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "Sohbet odasına özel ileti geçmişlerini sağlama."
 
@@ -8335,14 +8359,14 @@ msgstr "Sohbet odasına özel ileti geçmişlerini sağlama."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:396
+#: src/orca/messages.py:400
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Sohbet odasına özel ileti geçmişlerini sağla."
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:418
+#: src/orca/messages.py:422
 msgctxt "content"
 msgid "deletion start"
 msgstr "silme başlangıcı"
@@ -8350,7 +8374,7 @@ msgstr "silme başlangıcı"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
 #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:423
+#: src/orca/messages.py:427
 msgctxt "content"
 msgid "deletion end"
 msgstr "silme sonu"
@@ -8358,7 +8382,7 @@ msgstr "silme sonu"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:428
+#: src/orca/messages.py:432
 msgctxt "content"
 msgid "insertion start"
 msgstr "ekleme başlangıcı"
@@ -8366,7 +8390,7 @@ msgstr "ekleme başlangıcı"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
 #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:433
+#: src/orca/messages.py:437
 msgctxt "content"
 msgid "insertion end"
 msgstr "ekleme sonu"
@@ -8374,7 +8398,7 @@ msgstr "ekleme sonu"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'mark' element.
-#: src/orca/messages.py:438
+#: src/orca/messages.py:442
 msgctxt "content"
 msgid "highlight start"
 msgstr "vurgulama başlangıcı"
@@ -8382,7 +8406,7 @@ msgstr "vurgulama başlangıcı"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
 #. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'mark' element.
-#: src/orca/messages.py:443
+#: src/orca/messages.py:447
 msgctxt "content"
 msgid "highlight end"
 msgstr "vurgulama sonu"
@@ -8392,7 +8416,7 @@ msgstr "vurgulama sonu"
 #. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
 #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
 #. in Google Docs.
-#: src/orca/messages.py:450
+#: src/orca/messages.py:454
 msgctxt "content"
 msgid "suggestion end"
 msgstr "öneri sonu"
@@ -8404,7 +8428,7 @@ msgstr "öneri sonu"
 #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
 #. instead present this message as an indication that the container was not
 #. exited as expected.
-#: src/orca/messages.py:459
+#: src/orca/messages.py:463
 msgid "End of container."
 msgstr "Taşıyıcının sonu."
 
@@ -8412,19 +8436,19 @@ msgstr "Taşıyıcının sonu."
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
 #. not a container, this message will be presented.
-#: src/orca/messages.py:465
+#: src/orca/messages.py:469
 msgid "Not in a container."
 msgstr "Bir taşıyıcıda değil."
 
 #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
 #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: src/orca/messages.py:469
+#: src/orca/messages.py:473
 msgid "all items selected"
 msgstr "tüm ögeler seçildi"
 
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:477
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "Öntanımlı düğme %s"
@@ -8433,7 +8457,7 @@ msgstr "Öntanımlı düğme %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:479
+#: src/orca/messages.py:483
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " altsimge %s"
@@ -8442,7 +8466,7 @@ msgstr " altsimge %s"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:489
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " üstsimge %s"
@@ -8451,7 +8475,7 @@ msgstr " üstsimge %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: src/orca/messages.py:491
+#: src/orca/messages.py:495
 msgid "entire document selected"
 msgstr "tüm belge seçildi"
 
@@ -8460,7 +8484,7 @@ msgstr "tüm belge seçildi"
 #. unselected. This message is presented when the entire document had been
 #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
 #. selection to be completely removed.
-#: src/orca/messages.py:498
+#: src/orca/messages.py:502
 msgid "entire document unselected"
 msgstr "tüm belge seçimi kaldırıldı"
 
@@ -8468,7 +8492,7 @@ msgstr "tüm belge seçimi kaldırıldı"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:504
+#: src/orca/messages.py:508
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "belge imleç konumundan itibaren seçili"
 
@@ -8476,7 +8500,7 @@ msgstr "belge imleç konumundan itibaren seçili"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:510
+#: src/orca/messages.py:514
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "belge imleç konumundan itibaren seçimsiz"
 
@@ -8484,7 +8508,7 @@ msgstr "belge imleç konumundan itibaren seçimsiz"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:516
+#: src/orca/messages.py:520
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "belge imleç konumuna kadar seçili"
 
@@ -8492,14 +8516,14 @@ msgstr "belge imleç konumuna kadar seçili"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:522
+#: src/orca/messages.py:526
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "belge imleç konumuna kadar seçimsiz"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: src/orca/messages.py:527
+#: src/orca/messages.py:531
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "%d satırı için dinamik sütun başlığı kümesi"
@@ -8508,7 +8532,7 @@ msgstr "%d satırı için dinamik sütun başlığı kümesi"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: src/orca/messages.py:533
+#: src/orca/messages.py:537
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Dinamik sütun başlığı temizlendi."
 
@@ -8516,7 +8540,7 @@ msgstr "Dinamik sütun başlığı temizlendi."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: src/orca/messages.py:539
+#: src/orca/messages.py:543
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "%s sütunu için dinamik satır başlığı kümesi"
@@ -8525,31 +8549,31 @@ msgstr "%s sütunu için dinamik satır başlığı kümesi"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: src/orca/messages.py:545
+#: src/orca/messages.py:549
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Dinamik satır başlığı temizlendi."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: src/orca/messages.py:549
+#: src/orca/messages.py:553
 msgid "empty"
 msgstr "boş"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: src/orca/messages.py:552
+#: src/orca/messages.py:556
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobayt"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: src/orca/messages.py:555
+#: src/orca/messages.py:559
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabayt"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: src/orca/messages.py:559
+#: src/orca/messages.py:563
 msgid "No files found."
 msgstr "Hiçbir dosya bulunamadı."
 
@@ -8559,7 +8583,7 @@ msgstr "Hiçbir dosya bulunamadı."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:567
+#: src/orca/messages.py:571
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Panoya eklenmiş içerikler."
 
@@ -8569,7 +8593,7 @@ msgstr "Panoya eklenmiş içerikler."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:575
+#: src/orca/messages.py:579
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Panoya kopyalanmış içerikler."
 
@@ -8579,56 +8603,56 @@ msgstr "Panoya kopyalanmış içerikler."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: src/orca/messages.py:583
+#: src/orca/messages.py:587
 msgid "Not using flat review."
-msgstr "Gözden geçirme kullanılamıyor."
+msgstr "Düz bakış kullanılamıyor."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:590
+#: src/orca/messages.py:594
 msgid "Entering flat review."
-msgstr "Gözden geçrmeye giriliyor."
+msgstr "Düz bakışa giriliyor."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:597
+#: src/orca/messages.py:601
 msgid "Leaving flat review."
-msgstr "Gözden geçirmeden çıkılıyor."
+msgstr "Düz bakıştan çıkılıyor."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: src/orca/messages.py:601
+#: src/orca/messages.py:605
 msgid "has formula"
 msgstr "formülü"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a dialog to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:605
+#: src/orca/messages.py:609
 msgid "opens dialog"
 msgstr "ietişim penceresini açar"
 
 # Kılavuzu da açabilir. Lakin kullanım yerinden emin olamıyorum.
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
-#: src/orca/messages.py:609
+#: src/orca/messages.py:613
 msgid "opens grid"
 msgstr "ızgarayı açar"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a listbox to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:613
+#: src/orca/messages.py:617
 msgid "opens listbox"
 msgstr "liste kutusu açar"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a menu to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:617
+#: src/orca/messages.py:621
 msgid "opens menu"
 msgstr "menüyü açar"
 
@@ -8636,7 +8660,7 @@ msgstr "menüyü açar"
 #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
 #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
 #. email client.
-#: src/orca/messages.py:623
+#: src/orca/messages.py:627
 msgid "opens tree"
 msgstr "ağacı açar"
 
@@ -8645,7 +8669,7 @@ msgstr "ağacı açar"
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: src/orca/messages.py:630
+#: src/orca/messages.py:634
 msgid "image map link"
 msgstr "grafik haritası bağı"
 
@@ -8653,7 +8677,7 @@ msgstr "grafik haritası bağı"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:636
+#: src/orca/messages.py:640
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "Girilen tuş zaten %s ile bağlı"
@@ -8661,7 +8685,7 @@ msgstr "Girilen tuş zaten %s ile bağlı"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:641
+#: src/orca/messages.py:645
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Tuş alındı: %s. Onaylamak için giriş tuşuna basın."
@@ -8669,7 +8693,7 @@ msgstr "Tuş alındı: %s. Onaylamak için giriş tuşuna basın."
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:646
+#: src/orca/messages.py:650
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Yeni tuş: %s"
@@ -8677,21 +8701,21 @@ msgstr "Yeni tuş: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:651
+#: src/orca/messages.py:655
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Kısayol tuşu silindi. Onaylamak için enter’e basın."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: src/orca/messages.py:656
+#: src/orca/messages.py:660
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "Kısayol kaydedildi."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:661
+#: src/orca/messages.py:665
 msgid "enter new key"
 msgstr "yeni kısayol tuşlarına basın"
 
@@ -8707,7 +8731,7 @@ msgstr "yeni kısayol tuşlarına basın"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:675
+#: src/orca/messages.py:679
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "tuş"
@@ -8722,7 +8746,7 @@ msgstr "tuş"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:687
+#: src/orca/messages.py:691
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "Tuş geri bildirimi tuş olarak ayarlandı."
 
@@ -8738,7 +8762,7 @@ msgstr "Tuş geri bildirimi tuş olarak ayarlandı."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:701
+#: src/orca/messages.py:705
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Hiçbiri"
@@ -8753,7 +8777,7 @@ msgstr "Hiçbiri"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:713
+#: src/orca/messages.py:717
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "Tuş geri bildirimi hiçbiri olarak ayarlandı."
 
@@ -8769,7 +8793,7 @@ msgstr "Tuş geri bildirimi hiçbiri olarak ayarlandı."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:727
+#: src/orca/messages.py:731
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "tuş ve sözcük"
@@ -8784,7 +8808,7 @@ msgstr "tuş ve sözcük"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:739
+#: src/orca/messages.py:743
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "Tuş geri bildirimi tuş ve sözcük olarak ayarlandı."
 
@@ -8800,7 +8824,7 @@ msgstr "Tuş geri bildirimi tuş ve sözcük olarak ayarlandı."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:753
+#: src/orca/messages.py:757
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "tümce"
@@ -8815,7 +8839,7 @@ msgstr "tümce"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:765
+#: src/orca/messages.py:769
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "Tuş geri bildirimi tümce olarak ayarlandı."
 
@@ -8831,7 +8855,7 @@ msgstr "Tuş geri bildirimi tümce olarak ayarlandı."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:779
+#: src/orca/messages.py:783
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "sözcük"
@@ -8846,7 +8870,7 @@ msgstr "sözcük"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:791
+#: src/orca/messages.py:795
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "Tuş geri bildirimi sözcük olarak ayarlandı."
 
@@ -8862,7 +8886,7 @@ msgstr "Tuş geri bildirimi sözcük olarak ayarlandı."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:805
+#: src/orca/messages.py:809
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "sözcük ve tümce"
@@ -8877,7 +8901,7 @@ msgstr "sözcük ve tümce"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:817
+#: src/orca/messages.py:821
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "Tuş geri bildirimi sözcük ve tümce olarak ayarlandı."
 
@@ -8891,7 +8915,7 @@ msgstr "Tuş geri bildirimi sözcük ve tümce olarak ayarlandı."
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:829
+#: src/orca/messages.py:833
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8903,7 +8927,7 @@ msgstr "Çevreleyen: %s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:837
+#: src/orca/messages.py:841
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "aktüeryal bir sembol"
@@ -8914,7 +8938,7 @@ msgstr "aktüeryal bir sembol"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:845
+#: src/orca/messages.py:849
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "bir kutu"
@@ -8925,7 +8949,7 @@ msgstr "bir kutu"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:853
+#: src/orca/messages.py:857
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "bir daire"
@@ -8936,7 +8960,7 @@ msgstr "bir daire"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:861
+#: src/orca/messages.py:865
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "bir uzun bölme işareti"
@@ -8947,7 +8971,7 @@ msgstr "bir uzun bölme işareti"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:869
+#: src/orca/messages.py:873
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "bir radikal"
@@ -8958,7 +8982,7 @@ msgstr "bir radikal"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:877
+#: src/orca/messages.py:881
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "bir yuvarlak köşeli kutu"
@@ -8969,7 +8993,7 @@ msgstr "bir yuvarlak köşeli kutu"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:885
+#: src/orca/messages.py:889
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "bir yatak çizgi"
@@ -8980,7 +9004,7 @@ msgstr "bir yatak çizgi"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:893
+#: src/orca/messages.py:897
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "bir dikey çizgi"
@@ -8991,7 +9015,7 @@ msgstr "bir dikey çizgi"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:901
+#: src/orca/messages.py:905
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "bir aşağı çapraz çizgi"
@@ -9002,7 +9026,7 @@ msgstr "bir aşağı çapraz çizgi"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:909
+#: src/orca/messages.py:913
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "bir yukarı çapraz çizgi"
@@ -9013,7 +9037,7 @@ msgstr "bir yukarı çapraz çizgi"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:917
+#: src/orca/messages.py:921
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "bir kuzeydoğu oku"
@@ -9024,7 +9048,7 @@ msgstr "bir kuzeydoğu oku"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:925
+#: src/orca/messages.py:929
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "altta bir çizgi"
@@ -9035,7 +9059,7 @@ msgstr "altta bir çizgi"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:933
+#: src/orca/messages.py:937
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "solda bir çizgi"
@@ -9046,7 +9070,7 @@ msgstr "solda bir çizgi"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:941
+#: src/orca/messages.py:945
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "sağda bir çizgi"
@@ -9057,7 +9081,7 @@ msgstr "sağda bir çizgi"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:949
+#: src/orca/messages.py:953
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "üstte bir çizgi"
@@ -9068,7 +9092,7 @@ msgstr "üstte bir çizgi"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:957
+#: src/orca/messages.py:961
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "bir fazör açısı"
@@ -9080,7 +9104,7 @@ msgstr "bir fazör açısı"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:966
+#: src/orca/messages.py:970
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "bir arapça faktöryel sembolü"
@@ -9096,7 +9120,7 @@ msgstr "bir arapça faktöryel sembolü"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:979
+#: src/orca/messages.py:983
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "ve"
@@ -9104,7 +9128,7 @@ msgstr "ve"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:984
+#: src/orca/messages.py:988
 msgid "fraction start"
 msgstr "kesir başlangıcı"
 
@@ -9117,14 +9141,14 @@ msgstr "kesir başlangıcı"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: src/orca/messages.py:995
+#: src/orca/messages.py:999
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "çubuksuz kesir, başlangıç"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:1000
+#: src/orca/messages.py:1004
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "altı"
@@ -9132,7 +9156,7 @@ msgstr "altı"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:1005
+#: src/orca/messages.py:1009
 msgid "fraction end"
 msgstr "kesir sonu"
 
@@ -9142,7 +9166,7 @@ msgstr "kesir sonu"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1013
+#: src/orca/messages.py:1017
 msgid "square root of"
 msgstr "karekök"
 
@@ -9152,7 +9176,7 @@ msgstr "karekök"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1021
+#: src/orca/messages.py:1025
 msgid "cube root of"
 msgstr "küpkök"
 
@@ -9162,7 +9186,7 @@ msgstr "küpkök"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1029
+#: src/orca/messages.py:1033
 msgid "root of"
 msgstr "kök"
 
@@ -9173,7 +9197,7 @@ msgstr "kök"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:1038
+#: src/orca/messages.py:1042
 msgid "root start"
 msgstr "kök başlangıcı"
 
@@ -9181,7 +9205,7 @@ msgstr "kök başlangıcı"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:1044
+#: src/orca/messages.py:1048
 msgid "root end"
 msgstr "kök bitişi"
 
@@ -9190,7 +9214,7 @@ msgstr "kök bitişi"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1051
+#: src/orca/messages.py:1055
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "altsimge"
@@ -9200,7 +9224,7 @@ msgstr "altsimge"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1058
+#: src/orca/messages.py:1062
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "üstsimge"
@@ -9210,7 +9234,7 @@ msgstr "üstsimge"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1065
+#: src/orca/messages.py:1069
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "ön-altsimge"
@@ -9220,7 +9244,7 @@ msgstr "ön-altsimge"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1072
+#: src/orca/messages.py:1076
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "ön-üstsimge"
@@ -9232,7 +9256,7 @@ msgstr "ön-üstsimge"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1081
+#: src/orca/messages.py:1085
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "altından simge"
@@ -9244,14 +9268,14 @@ msgstr "altından simge"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1090
+#: src/orca/messages.py:1094
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "üzerinden simge"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1094
+#: src/orca/messages.py:1098
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "tablo sonu"
@@ -9259,7 +9283,7 @@ msgstr "tablo sonu"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1099
+#: src/orca/messages.py:1103
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "iç içe tablo sonu"
@@ -9267,33 +9291,33 @@ msgstr "iç içe tablo sonu"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1104
+#: src/orca/messages.py:1108
 msgid "inaccessible"
 msgstr "erişilemez"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1109
+#: src/orca/messages.py:1113
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Devre dışı bırakıldı"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1114
+#: src/orca/messages.py:1118
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Girinti ve yaslamanın okunması devre dışı bırakıldı."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1123
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Etkinleştirildi"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1124
+#: src/orca/messages.py:1128
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Girinti ve yaslamanın okunması etkinleştirildi."
 
@@ -9303,7 +9327,7 @@ msgstr "Girinti ve yaslamanın okunması etkinleştirildi."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1132
+#: src/orca/messages.py:1136
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Öğrenme kipi. Çıkış için kaçış tuşuna basın."
 
@@ -9313,7 +9337,7 @@ msgstr "Öğrenme kipi. Çıkış için kaçış tuşuna basın."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1141
+#: src/orca/messages.py:1145
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9329,7 +9353,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1150
+#: src/orca/messages.py:1154
 msgid "leaving blockquote."
 msgstr "blok alıntıdan çıkılıyor."
 
@@ -9342,7 +9366,7 @@ msgstr "blok alıntıdan çıkılıyor."
 #. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
 #. detailed information about another object.
 #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
-#: src/orca/messages.py:1161
+#: src/orca/messages.py:1165
 msgid "leaving details."
 msgstr "ayrıntılardan çıkılıyor."
 
@@ -9350,7 +9374,7 @@ msgstr "ayrıntılardan çıkılıyor."
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1167
+#: src/orca/messages.py:1171
 msgctxt "role"
 msgid "leaving feed."
 msgstr "beslemeden çıkılıyor."
@@ -9359,14 +9383,14 @@ msgstr "beslemeden çıkılıyor."
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1173
+#: src/orca/messages.py:1177
 msgctxt "role"
 msgid "leaving figure."
 msgstr "figürden çıkılıyor."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1177
+#: src/orca/messages.py:1181
 msgid "leaving form."
 msgstr "formdan çıkılıyor."
 
@@ -9374,7 +9398,7 @@ msgstr "formdan çıkılıyor."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1183
+#: src/orca/messages.py:1187
 msgctxt "role"
 msgid "leaving banner."
 msgstr "afişten çıkılıyor."
@@ -9383,7 +9407,7 @@ msgstr "afişten çıkılıyor."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1189
+#: src/orca/messages.py:1193
 msgctxt "role"
 msgid "leaving complementary content."
 msgstr "tamamlayıcı içerikten çıkılıyor."
@@ -9392,7 +9416,7 @@ msgstr "tamamlayıcı içerikten çıkılıyor."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1195
+#: src/orca/messages.py:1199
 msgctxt "role"
 msgid "leaving information."
 msgstr "bilgiden çıkılıyor."
@@ -9401,7 +9425,7 @@ msgstr "bilgiden çıkılıyor."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1201
+#: src/orca/messages.py:1205
 msgctxt "role"
 msgid "leaving main content."
 msgstr "ana içerikten çıkılıyor."
@@ -9410,7 +9434,7 @@ msgstr "ana içerikten çıkılıyor."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1207
+#: src/orca/messages.py:1211
 msgctxt "role"
 msgid "leaving navigation."
 msgstr "gezintiden çıkılıyor."
@@ -9419,7 +9443,7 @@ msgstr "gezintiden çıkılıyor."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1213
+#: src/orca/messages.py:1217
 msgctxt "role"
 msgid "leaving region."
 msgstr "bölgeden çıkılıyor."
@@ -9428,33 +9452,33 @@ msgstr "bölgeden çıkılıyor."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1219
+#: src/orca/messages.py:1223
 msgctxt "role"
 msgid "leaving search."
 msgstr "aramadan çıkılıyor."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1223
+#: src/orca/messages.py:1227
 msgid "leaving list."
 msgstr "listeden çıkılıyor."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
 #. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1228
+#: src/orca/messages.py:1232
 msgid "leaving panel."
 msgstr "panelden çıkılıyor."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1232
+#: src/orca/messages.py:1236
 msgid "leaving table."
 msgstr "tablodan çıkılıyor."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. tooltip in a web application and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1236
+#: src/orca/messages.py:1240
 msgid "leaving tooltip."
 msgstr "ipucundan çıkılıyor."
 
@@ -9462,7 +9486,7 @@ msgstr "ipucundan çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1242
+#: src/orca/messages.py:1246
 msgctxt "role"
 msgid "leaving abstract."
 msgstr "soyuttan çıkılıyor."
@@ -9471,7 +9495,7 @@ msgstr "soyuttan çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1248
+#: src/orca/messages.py:1252
 msgctxt "role"
 msgid "leaving acknowledgments."
 msgstr "teşekkürlerden çıkılıyor."
@@ -9480,7 +9504,7 @@ msgstr "teşekkürlerden çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1254
+#: src/orca/messages.py:1258
 msgctxt "role"
 msgid "leaving afterword."
 msgstr "son sözden çıkılıyor."
@@ -9489,7 +9513,7 @@ msgstr "son sözden çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1260
+#: src/orca/messages.py:1264
 msgctxt "role"
 msgid "leaving appendix."
 msgstr "eklentilerden çıkılıyor."
@@ -9498,7 +9522,7 @@ msgstr "eklentilerden çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1266
+#: src/orca/messages.py:1270
 msgctxt "role"
 msgid "leaving bibliography."
 msgstr "kaynakçadan çıkılıyor."
@@ -9507,7 +9531,7 @@ msgstr "kaynakçadan çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1272
+#: src/orca/messages.py:1276
 msgctxt "role"
 msgid "leaving chapter."
 msgstr "bölümden çıkılıyor."
@@ -9516,7 +9540,7 @@ msgstr "bölümden çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1278
+#: src/orca/messages.py:1282
 msgctxt "role"
 msgid "leaving colophon."
 msgstr "baskı bilgisinden çıkılıyor."
@@ -9525,7 +9549,7 @@ msgstr "baskı bilgisinden çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1284
+#: src/orca/messages.py:1288
 msgctxt "role"
 msgid "leaving conclusion."
 msgstr "sonuçtan çıkılıyor."
@@ -9534,7 +9558,7 @@ msgstr "sonuçtan çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1290
+#: src/orca/messages.py:1294
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credit."
 msgstr "jenerikten çıkılıyor."
@@ -9543,7 +9567,7 @@ msgstr "jenerikten çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1296
+#: src/orca/messages.py:1300
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credits."
 msgstr "jeneriklerden çıkılıyor."
@@ -9552,7 +9576,7 @@ msgstr "jeneriklerden çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1302
+#: src/orca/messages.py:1306
 msgctxt "role"
 msgid "leaving dedication."
 msgstr "ithaftan çıkılıyor."
@@ -9561,7 +9585,7 @@ msgstr "ithaftan çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1308
+#: src/orca/messages.py:1312
 msgctxt "role"
 msgid "leaving endnotes."
 msgstr "son notlardan çıkılıyor."
@@ -9570,7 +9594,7 @@ msgstr "son notlardan çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1314
+#: src/orca/messages.py:1318
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epigraph."
 msgstr "yazıttan çıkılıyor."
@@ -9579,7 +9603,7 @@ msgstr "yazıttan çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1320
+#: src/orca/messages.py:1324
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epilogue."
 msgstr "son yazıdan çıkılıyor."
@@ -9588,7 +9612,7 @@ msgstr "son yazıdan çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1326
+#: src/orca/messages.py:1330
 msgctxt "role"
 msgid "leaving errata."
 msgstr "düzeltmelerden çıkılıyor."
@@ -9597,7 +9621,7 @@ msgstr "düzeltmelerden çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1332
+#: src/orca/messages.py:1336
 msgctxt "role"
 msgid "leaving example."
 msgstr "örnekten çıkılıyor."
@@ -9606,7 +9630,7 @@ msgstr "örnekten çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1338
+#: src/orca/messages.py:1342
 msgctxt "role"
 msgid "leaving foreword."
 msgstr "ön sözden çıkılıyor."
@@ -9615,7 +9639,7 @@ msgstr "ön sözden çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1344
+#: src/orca/messages.py:1348
 msgctxt "role"
 msgid "leaving glossary."
 msgstr "sözlükten çıkılıyor."
@@ -9624,7 +9648,7 @@ msgstr "sözlükten çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1350
+#: src/orca/messages.py:1354
 msgctxt "role"
 msgid "leaving index."
 msgstr "indeksten çıkılıyor."
@@ -9633,7 +9657,7 @@ msgstr "indeksten çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1356
+#: src/orca/messages.py:1360
 msgctxt "role"
 msgid "leaving introduction."
 msgstr "girişten çıkılıyor."
@@ -9642,7 +9666,7 @@ msgstr "girişten çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1362
+#: src/orca/messages.py:1366
 msgctxt "role"
 msgid "leaving page list."
 msgstr "sayfa listesinden çıkılıyor."
@@ -9651,7 +9675,7 @@ msgstr "sayfa listesinden çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1368
+#: src/orca/messages.py:1372
 msgctxt "role"
 msgid "leaving part."
 msgstr "bölümden çıkılıyor."
@@ -9660,7 +9684,7 @@ msgstr "bölümden çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1374
+#: src/orca/messages.py:1378
 msgctxt "role"
 msgid "leaving preface."
 msgstr "ön sözden çıkılıyor."
@@ -9669,7 +9693,7 @@ msgstr "ön sözden çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1380
+#: src/orca/messages.py:1384
 msgctxt "role"
 msgid "leaving prologue."
 msgstr "girizgâhtan çıkılıyor."
@@ -9678,7 +9702,7 @@ msgstr "girizgâhtan çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1386
+#: src/orca/messages.py:1390
 msgctxt "role"
 msgid "leaving pullquote."
 msgstr "tanıtımdan çıkılıyor."
@@ -9687,7 +9711,7 @@ msgstr "tanıtımdan çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1392
+#: src/orca/messages.py:1396
 msgctxt "role"
 msgid "leaving QNA."
 msgstr "QNA’dan çıkılıyor."
@@ -9697,7 +9721,7 @@ msgstr "QNA’dan çıkılıyor."
 #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
 #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
 #. in Google Docs.
-#: src/orca/messages.py:1399
+#: src/orca/messages.py:1403
 msgctxt "role"
 msgid "leaving suggestion."
 msgstr "öneriden çıkılıyor."
@@ -9706,7 +9730,7 @@ msgstr "öneriden çıkılıyor."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1405
+#: src/orca/messages.py:1409
 msgctxt "role"
 msgid "leaving table of contents."
 msgstr "içerikler tablosundan çıkılıyor."
@@ -9715,7 +9739,7 @@ msgstr "içerikler tablosundan çıkılıyor."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1411
+#: src/orca/messages.py:1415
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "satır imleç konumundan aşağı doğru seçildi"
 
@@ -9723,7 +9747,7 @@ msgstr "satır imleç konumundan aşağı doğru seçildi"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1417
+#: src/orca/messages.py:1421
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "satır imleç konumundan yukarı doğru seçildi"
 
@@ -9732,7 +9756,7 @@ msgstr "satır imleç konumundan yukarı doğru seçildi"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1424
+#: src/orca/messages.py:1428
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "satır imleç konumundan aşağı doğru seçimsiz"
 
@@ -9741,7 +9765,7 @@ msgstr "satır imleç konumundan aşağı doğru seçimsiz"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1431
+#: src/orca/messages.py:1435
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "satır imleç konumundan yukarı doğru seçimsiz"
 
@@ -9751,7 +9775,7 @@ msgstr "satır imleç konumundan yukarı doğru seçimsiz"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1439
+#: src/orca/messages.py:1443
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Öğrenme kipinden çıkıyor."
 
@@ -9759,7 +9783,7 @@ msgstr "Öğrenme kipinden çıkıyor."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1445
+#: src/orca/messages.py:1449
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "satır önceki imleç konumundan itibaren seçildi"
 
@@ -9767,50 +9791,50 @@ msgstr "satır önceki imleç konumundan itibaren seçildi"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1451
+#: src/orca/messages.py:1455
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "önceki imleç konumundan satır sonuna kadar seçildi"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1454
+#: src/orca/messages.py:1458
 msgid "link"
 msgstr "bağlantı"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1458
+#: src/orca/messages.py:1462
 msgid "same page"
 msgstr "aynı sayfa"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1462
+#: src/orca/messages.py:1466
 msgid "same site"
 msgstr "aynı site"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1466
+#: src/orca/messages.py:1470
 msgid "different site"
 msgstr "başka site"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1471
+#: src/orca/messages.py:1475
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s, %(file)s dosyasına bağlanır"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1474
+#: src/orca/messages.py:1478
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "%s bağlantısı"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1478
+#: src/orca/messages.py:1482
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "ziyaret edilmiş %s bağlantısı"
@@ -9818,7 +9842,7 @@ msgstr "ziyaret edilmiş %s bağlantısı"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1484
+#: src/orca/messages.py:1488
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Listede gezinmek için Yukarı ve Aşağı Ok tuşlarını kullanın. Çıkmak için Esc "
@@ -9832,9 +9856,9 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1494
+#: src/orca/messages.py:1498
 msgid "All live regions set to off"
-msgstr "Tüm değişken bölgeler kapatıldı"
+msgstr "Tüm canlı bölgeler kapatıldı"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -9844,9 +9868,9 @@ msgstr "Tüm değişken bölgeler kapatıldı"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1504
+#: src/orca/messages.py:1508
 msgid "live regions politeness levels restored"
-msgstr "değişken bölgelerin yumuşaklık düzeyleri geri alındı"
+msgstr "canlı bölgelerin yumuşaklık düzeyleri geri alındı"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -9855,7 +9879,7 @@ msgstr "değişken bölgelerin yumuşaklık düzeyleri geri alındı"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1513
+#: src/orca/messages.py:1517
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "yumuşaklık düzeyi %s"
@@ -9868,9 +9892,9 @@ msgstr "yumuşaklık düzeyi %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1523
+#: src/orca/messages.py:1527
 msgid "setting live region to assertive"
-msgstr "değişken bölge iddialı olarak belirtiliyor"
+msgstr "canlı bölge iddialı olarak belirleniyor"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -9880,9 +9904,9 @@ msgstr "değişken bölge iddialı olarak belirtiliyor"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1533
+#: src/orca/messages.py:1537
 msgid "setting live region to off"
-msgstr "değişken bölge kapatılıyor"
+msgstr "canlı bölge kapalı belirleniyor"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -9892,9 +9916,9 @@ msgstr "değişken bölge kapatılıyor"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1543
+#: src/orca/messages.py:1547
 msgid "setting live region to polite"
-msgstr "değişken bölge sert olarak belirtiliyor"
+msgstr "canlı bölge sert olarak belirleniyor"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -9904,9 +9928,9 @@ msgstr "değişken bölge sert olarak belirtiliyor"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1553
+#: src/orca/messages.py:1557
 msgid "setting live region to rude"
-msgstr "değişken bölge kaba olarak belirtiliyor"
+msgstr "canlı bölge kaba olarak belirleniyor"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -9917,9 +9941,9 @@ msgstr "değişken bölge kaba olarak belirtiliyor"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1564
+#: src/orca/messages.py:1568
 msgid "Live regions monitoring off"
-msgstr "Değişken bölgeleri izleme kapalı"
+msgstr "Canlı bölgeleri izleme kapalı"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -9930,16 +9954,16 @@ msgstr "Değişken bölgeleri izleme kapalı"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1575
+#: src/orca/messages.py:1579
 msgid "Live regions monitoring on"
-msgstr "Değişken bölgeleri izleme açık"
+msgstr "Canlı bölgeleri izleme açık"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1582
+#: src/orca/messages.py:1586
 msgid "no live message saved"
 msgstr "kayıtlı canlı ileti yok"
 
@@ -9948,14 +9972,14 @@ msgstr "kayıtlı canlı ileti yok"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1589
+#: src/orca/messages.py:1593
 msgid "Live region support is off"
-msgstr "Değişken bölge desteği kapalı"
+msgstr "Canlı bölge desteği kapalı"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1594
+#: src/orca/messages.py:1598
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Bulunamadı"
@@ -9963,7 +9987,7 @@ msgstr "Bulunamadı"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1599
+#: src/orca/messages.py:1603
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Geçerli konum bulunamadı."
 
@@ -9972,7 +9996,7 @@ msgstr "Geçerli konum bulunamadı."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1606
+#: src/orca/messages.py:1610
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "kapalı"
@@ -9982,21 +10006,21 @@ msgstr "kapalı"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1613
+#: src/orca/messages.py:1617
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "açık"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1617
+#: src/orca/messages.py:1621
 msgid "misspelled"
 msgstr "yazım hatalı"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1622
+#: src/orca/messages.py:1626
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Yanlış yazılmış sözcük: %s"
@@ -10004,7 +10028,7 @@ msgstr "Yanlış yazılmış sözcük: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1627
+#: src/orca/messages.py:1631
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "İçerik %s"
@@ -10022,7 +10046,7 @@ msgstr "İçerik %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1642
+#: src/orca/messages.py:1646
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Göz atma kipi"
 
@@ -10039,7 +10063,7 @@ msgstr "Göz atma kipi"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1657
+#: src/orca/messages.py:1661
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Odak kipi"
 
@@ -10060,7 +10084,7 @@ msgstr "Odak kipi"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1676
+#: src/orca/messages.py:1680
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Odak kipini etkinleştirmek için %s tuşuna basın."
@@ -10074,7 +10098,7 @@ msgstr "Odak kipini etkinleştirmek için %s tuşuna basın."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1687
+#: src/orca/messages.py:1691
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "Odak kipi yapışkan."
 
@@ -10087,7 +10111,7 @@ msgstr "Odak kipi yapışkan."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1698
+#: src/orca/messages.py:1702
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "Gözatma kipi yapışkan."
 
@@ -10102,7 +10126,7 @@ msgstr "Gözatma kipi yapışkan."
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1711
+#: src/orca/messages.py:1715
 msgid "Layout mode."
 msgstr "Düzen kipi."
 
@@ -10118,7 +10142,7 @@ msgstr "Düzen kipi."
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
 #. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1725
+#: src/orca/messages.py:1729
 msgid "Object mode."
 msgstr "Nesne kipi."
 
@@ -10126,21 +10150,21 @@ msgstr "Nesne kipi."
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1731
+#: src/orca/messages.py:1735
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Fare altındaki nesne bulunamadı."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1736
+#: src/orca/messages.py:1740
 msgid "Mouse review disabled."
 msgstr "Fare gözden geçirme devre dışı."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1741
+#: src/orca/messages.py:1745
 msgid "Mouse review enabled."
 msgstr "Fare gözden geçirme etkin."
 
@@ -10149,14 +10173,14 @@ msgstr "Fare gözden geçirme etkin."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1748
+#: src/orca/messages.py:1752
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Hata: Nesnelerin listesi oluşturulamıyor."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1753 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Dallanma düzeyi %d"
@@ -10164,40 +10188,40 @@ msgstr "Dallanma düzeyi %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1762
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Yeni öge eklendi"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1762
+#: src/orca/messages.py:1766
 msgid "No focus"
 msgstr "Odak yok"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1766
+#: src/orca/messages.py:1770
 msgid "No application has focus."
-msgstr "Herhangi bir uygulama odağa sahip değil."
+msgstr "Herhangi bir uygulama odakta değil."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1771
+#: src/orca/messages.py:1775
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Başka blok alıntı yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1776
+#: src/orca/messages.py:1780
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Başka düğme yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1781
+#: src/orca/messages.py:1785
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Başka onay kutusu yok."
 
@@ -10205,42 +10229,42 @@ msgstr "Başka onay kutusu yok."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1787
+#: src/orca/messages.py:1791
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Başka büyük nesne yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1792
+#: src/orca/messages.py:1796
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Tıklanabilecek başka bir şey yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1797
+#: src/orca/messages.py:1801
 msgid "No more combo boxes."
-msgstr "Başka çoklu kutu yok."
+msgstr "Başka açılır kutu yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1802
+#: src/orca/messages.py:1806
 msgid "No more entries."
 msgstr "Başka giriş yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1807
+#: src/orca/messages.py:1811
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Başka form alanı yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1812
+#: src/orca/messages.py:1816
 msgid "No more headings."
 msgstr "Başka başlık yok."
 
@@ -10248,7 +10272,7 @@ msgstr "Başka başlık yok."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1818
+#: src/orca/messages.py:1822
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "%d düzeyinde başka başlık yok."
@@ -10256,7 +10280,7 @@ msgstr "%d düzeyinde başka başlık yok."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1823
+#: src/orca/messages.py:1827
 msgid "No more images."
 msgstr "Başka bir grafik yok."
 
@@ -10264,28 +10288,28 @@ msgstr "Başka bir grafik yok."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1829
+#: src/orca/messages.py:1833
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Sınır işareti bulunamadı."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1834
+#: src/orca/messages.py:1838
 msgid "No more links."
 msgstr "Başka bir bağlantı yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1839
+#: src/orca/messages.py:1843
 msgid "No more lists."
 msgstr "Başka liste yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1844
+#: src/orca/messages.py:1848
 msgid "No more list items."
 msgstr "Başka liste ögesi yok."
 
@@ -10294,100 +10318,100 @@ msgstr "Başka liste ögesi yok."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1851
+#: src/orca/messages.py:1855
 msgid "No more live regions."
-msgstr "Başka değişken bölge yok."
+msgstr "Başka canlı bölge yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1856
+#: src/orca/messages.py:1860
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Başka paragraf yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1861
+#: src/orca/messages.py:1865
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Başka radyo düğmesi yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1866
+#: src/orca/messages.py:1870
 msgid "No more separators."
 msgstr "Başka ayraç yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1871
+#: src/orca/messages.py:1875
 msgid "No more tables."
 msgstr "Başka tablo yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1876
+#: src/orca/messages.py:1880
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Başka ziyaret edilmemiş bağlantı yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1881
+#: src/orca/messages.py:1885
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Başka ziyaret edilmiş bağlantı yok."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1886
+#: src/orca/messages.py:1890
 msgid "No selected text."
 msgstr "Seçili metin yok."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:1895
 msgid "Not on a link."
 msgstr "Bir bağlantı üzerinde değilsiniz."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1895
+#: src/orca/messages.py:1899
 msgid "Notification"
 msgstr "Bildirim"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1899
+#: src/orca/messages.py:1903
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Alt"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1903
+#: src/orca/messages.py:1907
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Bildirim iletilerini listeleme kipinden çıkılıyor."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1907
+#: src/orca/messages.py:1911
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Üst"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1910
+#: src/orca/messages.py:1914
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Yardım için h tuşuna basın.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1915
+#: src/orca/messages.py:1919
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -10401,7 +10425,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1922
+#: src/orca/messages.py:1926
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Bildirim iletisi yok"
 
@@ -10410,7 +10434,7 @@ msgstr "Bildirim iletisi yok"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1929
+#: src/orca/messages.py:1933
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "rakamlar"
@@ -10420,7 +10444,7 @@ msgstr "rakamlar"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1936
+#: src/orca/messages.py:1940
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "Sayıları rakam olarak seslendir."
 
@@ -10429,7 +10453,7 @@ msgstr "Sayıları rakam olarak seslendir."
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1943
+#: src/orca/messages.py:1947
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "sözcükler"
@@ -10439,40 +10463,40 @@ msgstr "sözcükler"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1950
+#: src/orca/messages.py:1954
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Sayıları sözcük olarak seslendir."
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1955
+#: src/orca/messages.py:1959
 msgid "off"
 msgstr "seçili değil"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1960
+#: src/orca/messages.py:1964
 msgid "on"
 msgstr "seçili"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1964
+#: src/orca/messages.py:1968
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Yükleniyor.  Lütfen bekleyin."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1968
+#: src/orca/messages.py:1972
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Yükleme bitti."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1973
+#: src/orca/messages.py:1977
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "%s yüklemesi bitti."
@@ -10482,7 +10506,7 @@ msgstr "%s yüklemesi bitti."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1980
+#: src/orca/messages.py:1984
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "Sayfada %s var."
@@ -10491,7 +10515,7 @@ msgstr "Sayfada %s var."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1986
+#: src/orca/messages.py:1990
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçili"
 
@@ -10499,7 +10523,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçili"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1992
+#: src/orca/messages.py:1996
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "sayfa imleç konumuna kadar seçili"
 
@@ -10507,7 +10531,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumuna kadar seçili"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1998
+#: src/orca/messages.py:2002
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçimsiz"
 
@@ -10515,7 +10539,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçimsiz"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:2004
+#: src/orca/messages.py:2008
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "imleç konumuna kadar seçimsiz"
 
@@ -10523,7 +10547,7 @@ msgstr "imleç konumuna kadar seçimsiz"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2010
+#: src/orca/messages.py:2014
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçildi"
 
@@ -10531,7 +10555,7 @@ msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçildi"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2016
+#: src/orca/messages.py:2020
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçildi"
 
@@ -10540,7 +10564,7 @@ msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçildi"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2023
+#: src/orca/messages.py:2027
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
 
@@ -10549,24 +10573,24 @@ msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2030
+#: src/orca/messages.py:2034
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: src/orca/messages.py:2036
+#: src/orca/messages.py:2040
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
 msgstr ""
-"Şu an zaten bir Orca tercihleri penceresi açık.\n"
-"Yeni bir tane açmadan önce lütfen bunu kapatın."
+"Şu an zaten Orca tercihleri penceresi açık.\n"
+"Yenisini açmadan önce lütfen bunu kapatın."
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:2041
+#: src/orca/messages.py:2045
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "slayt %(position)d / %(count)d"
@@ -10576,7 +10600,7 @@ msgstr "slayt %(position)d / %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:2048
+#: src/orca/messages.py:2052
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Profil %s olarak ayarlandı."
@@ -10586,14 +10610,14 @@ msgstr "Profil %s olarak ayarlandı."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:2055
+#: src/orca/messages.py:2059
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Hiçbir profil bulunamadı."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2060
+#: src/orca/messages.py:2064
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "İlerleme çubuğu %d."
@@ -10602,7 +10626,7 @@ msgstr "İlerleme çubuğu %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2066
+#: src/orca/messages.py:2070
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Tümü"
@@ -10611,7 +10635,7 @@ msgstr "Tümü"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2072
+#: src/orca/messages.py:2076
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Noktalama düzeyi tümü olarak ayarlandı."
 
@@ -10619,7 +10643,7 @@ msgstr "Noktalama düzeyi tümü olarak ayarlandı."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2078
+#: src/orca/messages.py:2082
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Çoğu"
@@ -10628,7 +10652,7 @@ msgstr "Çoğu"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2084
+#: src/orca/messages.py:2088
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Noktalama düzeyi çoğu olarak ayarlandı."
 
@@ -10636,7 +10660,7 @@ msgstr "Noktalama düzeyi çoğu olarak ayarlandı."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2090
+#: src/orca/messages.py:2094
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Hiçbiri"
@@ -10645,7 +10669,7 @@ msgstr "Hiçbiri"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2096
+#: src/orca/messages.py:2100
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Noktalama düzeyi hiç olarak ayarlandı."
 
@@ -10653,7 +10677,7 @@ msgstr "Noktalama düzeyi hiç olarak ayarlandı."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2102
+#: src/orca/messages.py:2106
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Birazı"
@@ -10662,32 +10686,32 @@ msgstr "Birazı"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2108
+#: src/orca/messages.py:2112
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Noktalama düzeyi birazı olarak ayarlandı."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2112
+#: src/orca/messages.py:2116
 msgid "Searching."
 msgstr "Arıyor."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2116
+#: src/orca/messages.py:2120
 msgid "Search complete."
 msgstr "Arama tamamlandı."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2120
+#: src/orca/messages.py:2124
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Ekran okuyucusu ayarları yeniden yüklendi."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2125
+#: src/orca/messages.py:2129
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "Seçili metin şudur: %s"
@@ -10697,7 +10721,7 @@ msgstr "Seçili metin şudur: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2132
+#: src/orca/messages.py:2136
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "Seçim silindi."
 
@@ -10709,7 +10733,7 @@ msgstr "Seçim silindi."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2142
+#: src/orca/messages.py:2146
 msgid "Selection restored."
 msgstr "Seçim geri yüklendi."
 
@@ -10717,7 +10741,7 @@ msgstr "Seçim geri yüklendi."
 #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2148
+#: src/orca/messages.py:2152
 #, python-format
 msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
 msgstr "Boyut: %d, %d. Konum: %d, %d."
@@ -10726,50 +10750,50 @@ msgstr "Boyut: %d, %d. Konum: %d, %d."
 #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2154
+#: src/orca/messages.py:2158
 #, python-format
 msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
 msgstr "Genişlik: %d. Yükseklik: %d. %d soldan. %d üstten."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2162
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Konuşma kapatıldı."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2162
+#: src/orca/messages.py:2166
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Konuşma etkin."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2165
+#: src/orca/messages.py:2169
 msgid "faster."
 msgstr "daha hızlı."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2168
+#: src/orca/messages.py:2172
 msgid "slower."
 msgstr "daha yavaş."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2171
+#: src/orca/messages.py:2175
 msgid "higher."
 msgstr "daha yüksek."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2174
+#: src/orca/messages.py:2178
 msgid "lower."
 msgstr "daha düşük."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2177
+#: src/orca/messages.py:2181
 msgid "louder."
 msgstr "daha sesli."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2180
+#: src/orca/messages.py:2184
 msgid "softer."
 msgstr "daha yumuşak."
 
@@ -10778,7 +10802,7 @@ msgstr "daha yumuşak."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2187
+#: src/orca/messages.py:2191
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Ayrıntı düzeyi: kısa ve öz"
@@ -10788,7 +10812,7 @@ msgstr "Ayrıntı düzeyi: kısa ve öz"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2194
+#: src/orca/messages.py:2198
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Ayrıntı düzeyi: ayrıntılı"
@@ -10797,29 +10821,29 @@ msgstr "Ayrıntı düzeyi: ayrıntılı"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2200
+#: src/orca/messages.py:2204
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " nokta nokta nokta"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2203
+#: src/orca/messages.py:2207
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Ekran okuyucusu açık."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2206
+#: src/orca/messages.py:2210
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Ekran okuyucusu kapalı."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2209
+#: src/orca/messages.py:2213
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Konuşma kullanılamaz."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
 #. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
 #. status bar (e.g. because there isn't one).
-#: src/orca/messages.py:2214
+#: src/orca/messages.py:2218
 msgctxt "status bar"
 msgid "Not found"
 msgstr "Bulunamadı"
@@ -10827,7 +10851,7 @@ msgstr "Bulunamadı"
 #. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
 #. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
 #. status bar (e.g. because there isn't one).
-#: src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2223
 msgid "Status bar not found"
 msgstr "Durum çubuğu bulunamadı"
 
@@ -10835,9 +10859,9 @@ msgstr "Durum çubuğu bulunamadı"
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2225
+#: src/orca/messages.py:2229
 msgid "string not found"
-msgstr "dizgi bulunamadı"
+msgstr "dizge bulunamadı"
 
 #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
 #. around document content by object type. H moves you to the next heading,
@@ -10845,7 +10869,7 @@ msgstr "dizgi bulunamadı"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2233
+#: src/orca/messages.py:2237
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Yapısal dolaşım tuşları kapalı."
 
@@ -10855,7 +10879,7 @@ msgstr "Yapısal dolaşım tuşları kapalı."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2241
+#: src/orca/messages.py:2245
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Yapısal dolaşım tuşları açık."
 
@@ -10865,73 +10889,73 @@ msgstr "Yapısal dolaşım tuşları açık."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2249
+#: src/orca/messages.py:2253
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Bulunamadı"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2252
+#: src/orca/messages.py:2256
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Satır %(row)d, sütun %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2256
+#: src/orca/messages.py:2260
 msgid "End of table"
 msgstr "Tablonun sonu"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2261
+#: src/orca/messages.py:2265
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Sütunu seslendir"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2266
+#: src/orca/messages.py:2270
 msgid "Speak row"
 msgstr "Satırı seslendir"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2271
+#: src/orca/messages.py:2275
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Düzensiz"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2276
+#: src/orca/messages.py:2280
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Bir tabloda değil."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2280
+#: src/orca/messages.py:2284
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Sütunlar yeniden sıralandı"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2284
+#: src/orca/messages.py:2288
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Satırlar yeniden sıralandı"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2288
+#: src/orca/messages.py:2292
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "sütun %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2292
+#: src/orca/messages.py:2296
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "kolon %(index)d / %(total)d"
@@ -10939,21 +10963,21 @@ msgstr "kolon %(index)d / %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2297
+#: src/orca/messages.py:2301
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Sütun sonu."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2302
+#: src/orca/messages.py:2306
 msgid "Top of column."
 msgstr "Sütun başı."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2307
+#: src/orca/messages.py:2311
 #, python-format
 msgid "Column %s selected"
 msgstr "Sütun %s seçildi"
@@ -10963,7 +10987,7 @@ msgstr "Sütun %s seçildi"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2314
+#: src/orca/messages.py:2318
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s selected"
 msgstr "%s ile %s sütunları arası seçildi"
@@ -10973,7 +10997,7 @@ msgstr "%s ile %s sütunları arası seçildi"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2321
+#: src/orca/messages.py:2325
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s unselected"
 msgstr "%s ile %s sütunları arası seçimi kaldırıldı"
@@ -10981,21 +11005,21 @@ msgstr "%s ile %s sütunları arası seçimi kaldırıldı"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2326
+#: src/orca/messages.py:2330
 #, python-format
 msgid "Column %s unselected"
 msgstr "Sütun %s seçimi kaldırıldı"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2334
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "satır %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2334
+#: src/orca/messages.py:2338
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "satır %(index)d / %(total)d"
@@ -11003,46 +11027,46 @@ msgstr "satır %(index)d / %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2339
+#: src/orca/messages.py:2343
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Satır başlangıcı."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2344
+#: src/orca/messages.py:2348
 msgid "End of row."
 msgstr "Satır sonu."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2348
+#: src/orca/messages.py:2352
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Satır silindi."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2356
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Son satır silindi."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2356
+#: src/orca/messages.py:2360
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Satır eklendi."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2361
+#: src/orca/messages.py:2365
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Tablonun sonuna satır eklendi."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
 #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
 #. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2366
+#: src/orca/messages.py:2370
 #, python-format
 msgid "Row %s selected"
 msgstr "Satır %s seçildi"
@@ -11052,7 +11076,7 @@ msgstr "Satır %s seçildi"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2373
+#: src/orca/messages.py:2377
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s selected"
 msgstr "%s ile %s satırları arası seçildi"
@@ -11062,7 +11086,7 @@ msgstr "%s ile %s satırları arası seçildi"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2380
+#: src/orca/messages.py:2384
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s unselected"
 msgstr "%s ile %s satırları arası seçimi kaldırıldı"
@@ -11070,21 +11094,21 @@ msgstr "%s ile %s satırları arası seçimi kaldırıldı"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
 #. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2385
+#: src/orca/messages.py:2389
 #, python-format
 msgid "Row %s unselected"
 msgstr "Satır %s seçimi kaldırıldı"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: src/orca/messages.py:2389
+#: src/orca/messages.py:2393
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "seçilmiş"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2393
+#: src/orca/messages.py:2397
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "seçilmemiş"
@@ -11092,47 +11116,47 @@ msgstr "seçilmemiş"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2404
-msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
-msgstr "%H saat, %M dakika ve %S saniye."
+#: src/orca/messages.py:2408
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
+msgstr "%H saat, %M dakika ve %S saniye"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2409
-msgid "%H hours and %M minutes."
-msgstr "%H saat ve %M dakika."
+#: src/orca/messages.py:2413
+msgid "%H hours and %M minutes"
+msgstr "%H saat ve %M dakika"
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2413
+#: src/orca/messages.py:2417
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unikod %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2417
+#: src/orca/messages.py:2421
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "geri al"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2421
+#: src/orca/messages.py:2425
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "yinele"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2424
+#: src/orca/messages.py:2428
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Ekran okuyucusu sürümü %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2428
+#: src/orca/messages.py:2432
 msgid "white space"
 msgstr "beyaz boşluk"
 
@@ -11140,7 +11164,7 @@ msgstr "beyaz boşluk"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2434
+#: src/orca/messages.py:2438
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "En alta kaydırılıyor."
 
@@ -11148,28 +11172,28 @@ msgstr "En alta kaydırılıyor."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2440
+#: src/orca/messages.py:2444
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "En üste kaydırılıyor."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2445
+#: src/orca/messages.py:2449
 msgid "0 items"
 msgstr "0 öge"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2453 src/orca/messages.py:2472
+#: src/orca/messages.py:2457 src/orca/messages.py:2476
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
 msgstr[0] "Hücre %d satırı kapsıyor"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2458
+#: src/orca/messages.py:2462
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -11178,7 +11202,7 @@ msgstr[0] " %d sütun"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2465
+#: src/orca/messages.py:2469
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11187,7 +11211,7 @@ msgstr[0] "Hücre %d sütunu kapsıyor"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2482
+#: src/orca/messages.py:2486
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11196,7 +11220,7 @@ msgstr[0] "%d karakter çok uzun"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2490
+#: src/orca/messages.py:2494
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11205,14 +11229,14 @@ msgstr[0] "(%d pencere)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2496
+#: src/orca/messages.py:2500
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
 msgstr[0] "%d odaksız pencere"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2500
+#: src/orca/messages.py:2504
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -11220,21 +11244,21 @@ msgstr[0] "%d bayt"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2505
+#: src/orca/messages.py:2509
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
 msgstr[0] "%d dosya bulundu"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2512
+#: src/orca/messages.py:2516
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
 msgstr[0] "%d form"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2519
+#: src/orca/messages.py:2523
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -11242,7 +11266,7 @@ msgstr[0] "%d başlık"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: src/orca/messages.py:2524
+#: src/orca/messages.py:2528
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -11251,7 +11275,7 @@ msgstr[0] "%d öge"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2533
+#: src/orca/messages.py:2537
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11260,7 +11284,7 @@ msgstr[0] "%d sınır işareti"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2539
+#: src/orca/messages.py:2543
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -11269,7 +11293,7 @@ msgstr[0] "%d öge bulundu"
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
 #. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2545
+#: src/orca/messages.py:2549
 #, python-format
 msgid "Leaving %d blockquote."
 msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11277,14 +11301,14 @@ msgstr[0] "%d blok alıntıdan çıkılıyor."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2550
+#: src/orca/messages.py:2554
 #, python-format
 msgid "Leaving %d list."
 msgid_plural "Leaving %d lists."
 msgstr[0] "%d listeden çıkılıyor."
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2554
+#: src/orca/messages.py:2558
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -11292,7 +11316,7 @@ msgstr[0] "%d ögeli liste"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2559
+#: src/orca/messages.py:2563
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11304,8 +11328,8 @@ msgstr[0] "%d satırlı matematik tablosu"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2564 src/orca/messages.py:2580
-#: src/orca/messages.py:2664
+#: src/orca/messages.py:2568 src/orca/messages.py:2584
+#: src/orca/messages.py:2668
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -11314,7 +11338,7 @@ msgstr[0] "%d sütun"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2574
+#: src/orca/messages.py:2578
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11322,7 +11346,7 @@ msgstr[0] "%d satırlı iç içe matematik tablosu"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2589
+#: src/orca/messages.py:2593
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11330,7 +11354,7 @@ msgstr[0] "%d ileti.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2594
+#: src/orca/messages.py:2598
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -11339,7 +11363,7 @@ msgstr[0] "yüzde %d."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2600
+#: src/orca/messages.py:2604
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11347,7 +11371,7 @@ msgstr[0] "Belgenin yüzde %d kadarı okundu"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2607
+#: src/orca/messages.py:2611
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -11356,7 +11380,7 @@ msgstr[0] "%d piksel"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2613
+#: src/orca/messages.py:2617
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11364,7 +11388,7 @@ msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2620
+#: src/orca/messages.py:2624
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11374,7 +11398,7 @@ msgstr[0] "%(total)d ögeden %(index)d tanesi seçildi"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: src/orca/messages.py:2629
+#: src/orca/messages.py:2633
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11383,7 +11407,7 @@ msgstr[0] "%d ekran okuyucusu öntanımlı kısayolu bulundu."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2637
+#: src/orca/messages.py:2641
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11391,7 +11415,7 @@ msgstr[0] "%(application)s için %(count)d ekran okuyucusu kısayolu bulundu."
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2644
+#: src/orca/messages.py:2648
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -11399,21 +11423,21 @@ msgstr[0] "%d boşluk"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2649
+#: src/orca/messages.py:2653
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
 msgstr[0] "%d sekme karakteri"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2656
+#: src/orca/messages.py:2660
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
 msgstr[0] "%d tablo"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2660
+#: src/orca/messages.py:2664
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11421,7 +11445,7 @@ msgstr[0] "%d satırlı tablo"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2676
+#: src/orca/messages.py:2680
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11429,7 +11453,7 @@ msgstr[0] "%d ziyaret edilmemiş bağlantı"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2684
+#: src/orca/messages.py:2688
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -11533,7 +11557,7 @@ msgstr "öneri"
 #. typed or arrowed to.
 #: src/orca/object_properties.py:109
 msgid "editable combo box"
-msgstr "düzenlenebilir çoklu kutu"
+msgstr "düzenlenebilir açılır kutu"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
@@ -11606,7 +11630,7 @@ msgstr "eklentiler"
 #: src/orca/object_properties.py:159
 msgctxt "role"
 msgid "bibliography entry"
-msgstr "kaynakçanın girişi"
+msgstr "kaynakça girdisi"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
@@ -12324,8 +12348,8 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Yalnızca _tam sözcüğü eşleştir"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:327
-msgid "Results must:"
-msgstr "Sonuçlar şuna göre:"
+msgid "Options:"
+msgstr "Seçenekler:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:29
 msgid "Default"
@@ -12446,8 +12470,8 @@ msgstr "Sıklık (saniye):"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
 #: src/orca/orca-setup.ui:714
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Şununla sınırlandır:"
+msgid "Applies to:"
+msgstr "Şun(lar)a uygulanır:"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
 #: src/orca/orca-setup.ui:750
@@ -12558,7 +12582,7 @@ msgstr "Ses Türü Ayarları"
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1358
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
-msgstr "Değişik büyüklükteki dizgilleri _sözcük olarak oku"
+msgstr "Değişik büyüklükteki dizgeleri _sözcük olarak oku"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it 
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1374
@@ -12744,8 +12768,8 @@ msgstr "Flaş _iletileri göster"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2514
-msgid "Messa_ge duration (secs):"
-msgstr "Mesa_jın ekranda kalma süresi (saniye)"
+msgid "D_uration (secs):"
+msgstr "S_üre (saniye):"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2548
@@ -12875,8 +12899,8 @@ msgid "Move to _top"
 msgstr "_Üste taşı"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3281
-msgid "Adjust selected attributes"
-msgstr "Seçili nitelikleri ayarla"
+msgid "Adjust selected attribute"
+msgstr "Seçili niteliği ayarla"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3381
 msgid "Braille Indicator"
@@ -13553,7 +13577,7 @@ msgstr "çok sıkı"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:508
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra condensed"
-msgstr "fazla sıkı"
+msgstr "aşırı sıkı"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
@@ -13583,7 +13607,7 @@ msgstr "yarı sıkı"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:529
 msgctxt "textattr"
 msgid "normal"
-msgstr "normal"
+msgstr "olağan"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
@@ -13613,7 +13637,7 @@ msgstr "genişletilmiş"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:550
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra expanded"
-msgstr "fazla geniş"
+msgstr "çok geniş"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
@@ -13623,7 +13647,7 @@ msgstr "fazla geniş"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:557
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra expanded"
-msgstr "çok geniş"
+msgstr "aşırı geniş"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "variant".
@@ -13775,7 +13799,7 @@ msgstr "metin-altı"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:664
 msgctxt "textattr"
 msgid "inherit"
-msgstr "miras al"
+msgstr "kalıtsal"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
@@ -13905,14 +13929,14 @@ msgstr ""
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
 #: src/orca/tutorialgenerator.py:219
 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
-msgstr "Lütfen alt pencereleri odaklanmak için alt+f6 tuşlarına basın."
+msgstr "Odağı alt pencerelere vermek için alt+f6 tuşlarına bas."
 
 #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
 #. layered pane.
 #: src/orca/tutorialgenerator.py:283
 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
 msgstr ""
-"Ögeleri taşımak için ok tuşlarını kullanın ya da arama için direk yazın."
+"Ögeleri taşımak için ok tuşlarını kullanın ya da arama için doğrudan yazın."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when first landing
 #. on the desktop, describing how to access the system menus.
@@ -14003,6 +14027,15 @@ msgstr ""
 "Azaltmak için sol, artırmak için sağ ok tuşlarını kullanın. Değeri en az ve "
 "en çok olarak ayarlamak için, home ve end tuşlarını kullanın."
 
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "İşlevi"
+
+#~ msgid "Results must:"
+#~ msgstr "Sonuçlar şuna göre:"
+
+#~ msgid "Restrict to:"
+#~ msgstr "Şununla sınırlandır:"
+
 #~ msgctxt "role"
 #~ msgid "footnote"
 #~ msgstr "dipnot"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]