[gnome-sudoku] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sudoku] Update German translation
- Date: Wed, 2 Sep 2020 18:53:32 +0000 (UTC)
commit c4c89e8ce77346e42644a126c946370ea0a95fb9
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Wed Sep 2 18:53:22 2020 +0000
Update German translation
(cherry picked from commit e9613fcc069add5d28e5d2065d39a335d83685ff)
help/de/de.po | 167 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 89 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 5f0ed37..48a56f3 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# German translation of the gnome-sudoku manual.
#
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012, 2017-2018, 2019.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012, 2017-2018, 2019, 2020.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-09 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-05 21:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-17 14:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-02 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Chris Beiser"
msgstr "Chris Beiser"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
+#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
#: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
#: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
#: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: license/p
-#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
+#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15
#: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
#: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
@@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "Grundlagen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics.page:23
msgid ""
-"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of the "
-"two."
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
+"the two."
msgstr ""
"Sudoku kann mit der Tastatur, mit der Maus oder mit beiden zusammen gespielt "
"werden."
@@ -93,9 +93,9 @@ msgid ""
"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
msgstr ""
-"Um eine Ziffer aus einem Kästchen zu löschen, wählen Sie das Kästchen aus und "
-"drücken anschließend die <key>Entf</key>-Taste, die <key>Löschtaste</key> "
-"oder die Taste <key>0</key>."
+"Um eine Ziffer aus einem Kästchen zu löschen, wählen Sie das Kästchen aus "
+"und drücken anschließend die <key>Entf</key>-Taste, die <key>Löschtaste</"
+"key> oder die Taste <key>0</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/basics.page:37
@@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Um ein Kästchen auszuwählen, klicken Sie mit der Maus darauf."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:40
msgid ""
-"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and then "
-"click on the number you wish to input."
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
+"then click on the number you wish to input."
msgstr ""
"Um ein Kästchen mit einer Ziffer zu füllen, klicken Sie in die Mitte des "
"Kästchens und klicken Sie anschließend auf die Ziffer, die Sie eingeben "
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"die Mitte des Kästchens und danach auf <gui>Leeren</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
#: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
#: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
#: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
@@ -135,26 +135,26 @@ msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:19
+#: C/bug-filing.page:18
msgid "Report a Problem"
msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:20
+#: C/bug-filing.page:19
msgid ""
"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
-"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
-"gnome-sudoku/issues/\"/>."
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
+"GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
msgstr ""
"<app>GNOME Sudoku</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
-"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls Sie "
-"ein Problem entdecken, können Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</em>. "
-"Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/"
-"issues/\"/>."
+"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls "
+"Sie ein Problem entdecken, können Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</"
+"em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
+"sudoku/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:23
+#: C/bug-filing.page:22
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
# Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe müssen hier Englisch sein.
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:26
+#: C/bug-filing.page:25
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
@@ -180,24 +180,31 @@ msgstr ""
# Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe müssen hier Englisch sein.
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:30
+#: C/bug-filing.page:29
+#| msgid ""
+#| "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. "
+#| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla."
+#| "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, "
+#| "and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues"
+#| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
-"cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\">browse</link> for "
-"the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/"
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Sobald die Erstellung des Kontos abgeschlossen ist, klicken Sie auf <gui>New "
-"issue</gui>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing "
-"guidelines</link> und <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
-"sudoku/issues\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht schon "
-"gemeldet wurde."
+"issue</gui>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link"
+" href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">Richtlinien zum Melden von"
+" Fehlern</link> und <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
+"sudoku/issues\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht "
+"schon gemeldet wurde."
# Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe müssen hier Englisch sein.
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:34
+#: C/bug-filing.page:33
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
@@ -209,7 +216,7 @@ msgstr ""
"<gui>Submit Issue</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:38
+#: C/bug-filing.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
@@ -242,9 +249,9 @@ msgid ""
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Falls Sie <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\">bei der "
-"Entwicklung von <app>GNOME Sudoku</app> helfen möchten</link>, können Sie mit "
-"den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
-"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder über deren <link href="
+"Entwicklung von <app>GNOME Sudoku</app> helfen möchten</link>, können Sie "
+"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc"
+"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder über deren <link href="
"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">Mailingliste</link> "
"Kontakt aufnehmen."
@@ -265,10 +272,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:22
msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
-"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
-"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
@@ -320,8 +327,8 @@ msgstr "Wählen Sie das Kästchen aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/earmarks.page:33
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>9</key></keyseq>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>1</key></keyseq> bis "
"<keyseq><key>Strg</key><key>9</key></keyseq>."
@@ -394,8 +401,8 @@ msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:27
msgid ""
-"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must be "
-"filled with the correct numbers."
+"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
+"be filled with the correct numbers."
msgstr ""
"Lernen Sie GNOME Sudoku zu spielen. Es ist ein auf Logik basierendes "
"Rätselspiel, in dem ein Raster mit den richtigen Ziffern gefüllt werden muss."
@@ -418,8 +425,8 @@ msgstr ""
"9 mal 9 Felder mit den richtigen Ziffern füllen müssen. Die Rätsel können "
"direkt gelöst oder <link xref=\"index#print\">ausgedruckt</link> werden. Bei "
"Zeitmangel können Sie das unterbrochene Spiel jederzeit <link xref=\"save-"
-"resume#resume\">wieder fortführen</link> und ein bereits gelöstes Rätsel noch "
-"einmal wiederholen."
+"resume#resume\">wieder fortführen</link> und ein bereits gelöstes Rätsel "
+"noch einmal wiederholen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
@@ -525,7 +532,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:60
msgid "Add a number to the earmarks of a cell"
-msgstr "Eine Ziffer zu den Notizen im oberen Bereich eines Kästchens hinzufügen"
+msgstr ""
+"Eine Ziffer zu den Notizen im oberen Bereich eines Kästchens hinzufügen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:61
@@ -611,13 +619,13 @@ msgstr "<em>Weitergabe</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
-"work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
msgstr ""
"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
-"aussieht)."
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
+"Werk aussieht)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
@@ -639,10 +647,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
-"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
@@ -671,13 +679,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-blank-puzzles.page:31
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Multiple Puzzles…</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Mehrere Rätsel drucken …</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Mehrere Rätsel drucken …</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-blank-puzzles.page:32
msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Gesamtanzahl der zu druckenden Sudokus in der Auswahlliste aus."
+"Wählen Sie die Gesamtanzahl der zu druckenden Sudokus in der Auswahlliste "
+"aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-blank-puzzles.page:33
@@ -741,8 +751,8 @@ msgid ""
"column or 3×3 box."
msgstr ""
"Um ein Rätsel zu lösen, müssen Sie jedes Kästchen mit einer Zahl zwischen 1 "
-"und 9 füllen, so dass keine Zahl innerhalb einer Zeile, Spalte oder eines 3×3 "
-"Kästchen großen Teilfeldes wiederholt wird."
+"und 9 füllen, so dass keine Zahl innerhalb einer Zeile, Spalte oder eines "
+"3×3 Kästchen großen Teilfeldes wiederholt wird."
#. (itstool) path: page/p
#: C/rules.page:23
@@ -815,12 +825,13 @@ msgstr "Strategie"
#. (itstool) path: page/p
#: C/strategy.page:23
msgid ""
-"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The following "
-"strategies will help you systematically discover the solution for every cell."
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
+"following strategies will help you systematically discover the solution for "
+"every cell."
msgstr ""
"Es gibt immer nur eine mögliche Ziffer für jedes Kästchen in einem Sudoku-"
-"Rätsel. Die folgenden Strategien sollen Ihnen helfen, systematisch die Lösung "
-"für jedes der Kästchen zu finden."
+"Rätsel. Die folgenden Strategien sollen Ihnen helfen, systematisch die "
+"Lösung für jedes der Kästchen zu finden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/strategy.page:26
@@ -838,9 +849,9 @@ msgid ""
"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
msgstr ""
-"Sie sollten die Zeile oder Spalte wählen, welche die meisten Ziffern enthält. "
-"Zum einfacheren Verständnis beziehen sich diese Anweisungen auf eine Zeile, "
-"wobei diese auch für Spalten gelten."
+"Sie sollten die Zeile oder Spalte wählen, welche die meisten Ziffern "
+"enthält. Zum einfacheren Verständnis beziehen sich diese Anweisungen auf "
+"eine Zeile, wobei diese auch für Spalten gelten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:33
@@ -871,9 +882,9 @@ msgstr ""
#: C/strategy.page:36
msgid ""
"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
-"Repeat this for every row and column, starting at those with the most numbers "
-"and continuing through to the least. Always look carefully for the numbers "
-"and don’t forget the 3×3 boxes."
+"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
+"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
+"numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
msgstr ""
"Gehen Sie zum nächsten Kästchen in dieser Zeile und wiederholen Sie die "
"beschriebene Vorgehensweise für jede Zeile und jede Spalte. Beginnen Sie mit "
@@ -884,9 +895,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
msgid ""
-"This strategy will help reveal the cells which have only one possible choice. "
-"When revealed, you can fill those cells in with that choice, and repeat the "
-"strategy again until the entire puzzle is solved."
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
+"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
+"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
msgstr ""
"Mit dieser Strategie finden Sie die Kästchen, die nur eine mögliche "
"Eintragung haben. Sobald Sie diese Kästchen gefunden haben, füllen Sie sie "
@@ -976,8 +987,8 @@ msgid ""
"participate."
msgstr ""
"Die Benutzeroberfläche und die Dokumentation der <app>GNOME games</app> "
-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind "
-"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie "
+"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]