[epiphany] Update Korean translation



commit ed0587e3b70398f94c59f68fe92851725b8f0f70
Author: ChangSeok Oh <changseok gnome org>
Date:   Wed Sep 2 12:52:17 2020 +0000

    Update Korean translation

 help/ko/ko.po | 1237 +++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 497 insertions(+), 740 deletions(-)
---
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index ad4efa82f..25c25f347 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Korean translation for epiphany.
 # Copyright (C) 2015 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2015-2019.
+# ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2015-2020.
 # Gyuseok Jung <jgyuseok gmail com>, 2015
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-06 13:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-01 23:57-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-26 12:02-0400\n"
 "Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok gnome org>\n"
 "Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019\n"
+"ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020\n"
 "Gyuseok Jung <jgyuseok gmail com>, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -34,12 +34,11 @@ msgstr "웹 도움말"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:15
 msgid ""
-"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
-"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
-"features."
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with "
+"<app>Web</app> and learn about the available features."
 msgstr ""
-"이전에 <app>에피퍼니</app>로 알려진 <app>웹</app>은 그놈 웹 브라우저입니다. "
-"<app>웹</app>으로 시작하세요. 그리고 활용가능한 기능을 익혀보세요."
+"이전에 <app>에피퍼니</app>로 알려진 <app>웹</app>은 그놈 웹 브라우저입니다. <app>웹</app>으로 시작하세요. "
+"그리고 활용가능한 기능을 익혀보세요."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:21
@@ -72,34 +71,26 @@ msgid "Common problems"
 msgstr "일반적인 문제"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13
-#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
-#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
-#: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
-#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
-#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
-#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13 C/browse-tab.page:13
+#: C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13 C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12
+#: C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18 C/pref-downloads.page:14
+#: C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
-#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:14
-#: C/data-passwords.page:17 C/data-passwords.page:22 C/history.page:14
-#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15
-#: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16
-#: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15 C/browse-webapps.page:15
+#: C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:14 C/data-passwords.page:17 C/data-passwords.page:22
+#: C/history.page:14 C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15 C/pref-css.page:20
+#: C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16 C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:18
-msgid ""
-"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
-"privacy."
-msgstr ""
-"<app>Web</app>에 대한 소개, 개인정보 보호 기능이 내장된 그놈을 위한 웹 브라우"
-"저."
+msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in privacy."
+msgstr "<app>Web</app>에 대한 소개, 개인정보 보호 기능이 내장된 그놈을 위한 웹 브라우저."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:22
@@ -109,18 +100,16 @@ msgstr "머릿말"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:24
 msgid ""
-"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
-"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same "
+"speed and accuracy as other popular browsers."
 msgstr ""
-"<app>Web</app>은 인터넷을 탐색하는 간단하고 명료한 방법을 제공합니다. 그것은 "
-"다른 인기있는 브라우저와 마찬가지로 빠르고 정확하게 웹페이지를 보여줍니다."
+"<app>Web</app>은 인터넷을 탐색하는 간단하고 명료한 방법을 제공합니다. 그것은 다른 인기있는 브라우저와 마찬"
+"가지로 빠르고 정확하게 웹페이지를 보여줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:28
-msgid ""
-"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
-msgstr ""
-"<app>웹</app>은 이전에 <app>에피퍼니</app>로 알려진 그 애플리케이션입니다."
+msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
+msgstr "<app>웹</app>은 이전에 <app>에피퍼니</app>로 알려진 그 애플리케이션입니다."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -129,19 +118,17 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/introduction.page:31
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgid "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
 msgstr ""
-"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/introduction.page:34
 msgid ""
-"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
-"and showing the GNOME website open in the second tab."
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab and showing the GNOME website "
+"open in the second tab."
 msgstr ""
-"첫번째 탭에서 웹의 위키 페이지가 열려있고, 두번째 탭에서 그놈 웹 사이트가 열"
-"려있는 것을 보여주는 웹의 전체 화면 스크린샷."
+"첫번째 탭에서 웹의 위키 페이지가 열려있고, 두번째 탭에서 그놈 웹 사이트가 열려있는 것을 보여주는 웹의 전"
+"체 화면 스크린샷."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
@@ -166,13 +153,11 @@ msgstr "로컬 파일 보기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-local.page:31
 msgid ""
-"You can view some types of file that are on your computer in the web "
-"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
-"want to preview a web page that you are creating."
+"You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you "
+"have saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating."
 msgstr ""
-"웹 브라우저 내에서 당신의 컴퓨터에 있는 몇가지 종류의 파일을 살펴볼 수 있습니"
-"다. 이는 당신이 나중에 일어보려고 웹사이트를 저장했거나 혹은 만드는 중인 웹 "
-"페이지를 미리 보기를 원할 때 유용할 수 있습니다."
+"웹 브라우저 내에서 당신의 컴퓨터에 있는 몇가지 종류의 파일을 살펴볼 수 있습니다. 이는 당신이 나중에 일어보"
+"려고 웹사이트를 저장했거나 혹은 만드는 중인 웹 페이지를 미리 보기를 원할 때 유용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:37
@@ -197,44 +182,38 @@ msgstr "개인정보 보호 브라우징"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:38
 msgid ""
-"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
-"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
-"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
-"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
-"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to "
-"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and "
-"<link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</link> "
-"because data that websites have previously saved on your computer will not "
-"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
-msgstr ""
-"개인정보 보호 브라우징은 당신의 컴퓨터와 웹 사이트가 당신의 브라우징 정보에 "
-"접근하는 방법을 제한하는 모드입니다. 이는 당신이 친구에게 당신의 컴퓨터를 빌"
-"려주길 원할 때, 예를 들어, 웹메일을 통해 그 친구의 전자 메일을 확인할 때 유용"
-"합니다. 왜냐하면 개인정보 보호 브라우징 창 내에서는 어느 웹 사이트에 대해서"
-"든 기록을 남기지도, 정보를 저장하지도 않을 것이기 때문입니다. 당신은 아마 인"
-"터넷 뱅킹과 <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable "
-"content</link> 같은 민감한 웹페이지에 접근하는데 익명 모드 사용을 선호할 지"
-"도 모르겠습니다. 왜냐하면 익명 모드 내에서는 해당 웹사이트가 당신의 컴퓨터에 "
-"이전에 저장한 데이터조차 접근할 수 없을 것이기 때문입니다."
+"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your browsing "
+"information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to check their "
+"email using webmail because you will not be logged into any websites in the private browsing window, nor "
+"will their information be saved. You might prefer to use incognito mode to access sensitive websites such "
+"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</link> "
+"because data that websites have previously saved on your computer will not be accessible to the websites "
+"when browsing in incognito mode."
+msgstr ""
+"개인정보 보호 브라우징은 당신의 컴퓨터와 웹 사이트가 당신의 브라우징 정보에 접근하는 방법을 제한하는 모드"
+"입니다. 이는 당신이 친구에게 당신의 컴퓨터를 빌려주길 원할 때, 예를 들어, 웹메일을 통해 그 친구의 전자 메"
+"일을 확인할 때 유용합니다. 왜냐하면 개인정보 보호 브라우징 창 내에서는 어느 웹 사이트에 대해서든 기록을 남"
+"기지도, 정보를 저장하지도 않을 것이기 때문입니다. 당신은 아마 인터넷 뱅킹과 <link href=\"http://";
+"questionablecontent.net/\">questionable content</link> 같은 민감한 웹페이지에 접근하는데 익명 모드 사용을 "
+"선호할 지도 모르겠습니다. 왜냐하면 익명 모드 내에서는 해당 웹사이트가 당신의 컴퓨터에 이전에 저장한 데이터"
+"조차 접근할 수 없을 것이기 때문입니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/browse-private.page:49
 msgid ""
-"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
-"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
-"service."
+"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. If you need to browse the web "
+"anonymously, you should use a commercial VPN service."
 msgstr ""
-"익명 모드는 웹사이트가 당신의 브라우징 활동 내역을 추적하는 것을 막지 않습니"
-"다. 만약 익명으로 웹을 탐색하려면, 상용 VPN 서비스를 사용해야 합니다."
+"익명 모드는 웹사이트가 당신의 브라우징 활동 내역을 추적하는 것을 막지 않습니다. 만약 익명으로 웹을 탐색하"
+"려면, 상용 VPN 서비스를 사용해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:57
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Incognito "
+"Window</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고 <guiseq><gui style=\"menuitem\">새 익명 창</"
-"gui></guiseq>을 선택하세요."
+"창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고 <guiseq><gui style=\"menuitem\">새 익명 창</gui></guiseq>을 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:61
@@ -248,50 +227,27 @@ msgstr "익명 창 닫기로 개인정보 보호 브라우징 세션을 끝냅
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:68
-msgid ""
-"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
-"for the incognito window:"
-msgstr ""
-"익명 창의 워터마크로 일반 브라우징과 개인정보 보호 브라우징을 구별할 수 있습"
-"니다:"
+msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
+msgstr "익명 창의 워터마크로 일반 브라우징과 개인정보 보호 브라우징을 구별할 수 있습니다:"
 
-#. (itstool) path: figure/media
+#. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:72
+#: C/browse-private.page:71
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgid "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
 msgstr ""
-"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:73
-msgid ""
-"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
-"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
-"right side of the screen."
-msgstr ""
-"화면 왼편에 일반 세션 창 그리고 오른편에 개인정보 보호 세션 창을 보여주는 전"
-"체 화면 스크린샷."
-
-#. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:77
-msgid ""
-"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
-"and a private browsing session in the right window"
-msgstr ""
-"방문 기록을 남기는 일반 세션의 왼쪽 창과 개인정보 보호 브라우징의 오른쪽 창"
-"을 보여주는 스크린샷"
+#: C/browse-private.page:74
+msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
+msgstr "열린 탭이 없는 개인정보 보호 창을 보여주는 스크린샷."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27
-#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
-#: C/proxy.page:14
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27 C/prob-restore-closed-page.page:14
+#: C/prob-restore-closed-page.page:19 C/proxy.page:14
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -323,22 +279,20 @@ msgstr "웹 탐색하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:32
 msgid ""
-"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
-"Internet connection. To start browsing the web:"
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an Internet connection. To start "
+"browsing the web:"
 msgstr ""
-"인터넷이 연결되어 있을 때, 웹 브라우저를 인터넷 상에 페이지를 보는데 사용할 "
-"수 있습니다. 웹 탐색을 시작하려면:"
+"인터넷이 연결되어 있을 때, 웹 브라우저를 인터넷 상에 페이지를 보는데 사용할 수 있습니다. 웹 탐색을 시작하"
+"려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-web.page:37
 msgid ""
-"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
-"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
-"webpage that you want to visit or your search term."
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at "
+"the top of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term."
 msgstr ""
-"<app xref=\"introduction\">웹</app>을 시작할 때, 커서가 창 상단의 텍스트 입력"
-"란에 있어야 합니다. 당신이 방문하고자하는 웹 페이지의 URL이나 검색어를 입력하"
-"세요."
+"<app xref=\"introduction\">웹</app>을 시작할 때, 커서가 창 상단의 텍스트 입력란에 있어야 합니다. 당신이 방"
+"문하고자하는 웹 페이지의 URL이나 검색어를 입력하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-web.page:42
@@ -349,39 +303,33 @@ msgstr "가고자하는 웹 페이지나 검색을 위해 리턴키를 누르세
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs
 #: C/browse-web.page:46
 msgid ""
-"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
-"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
-"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
-"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
-"new window."
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</"
+"app>, you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top "
+"left of the screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
 msgstr ""
-"<em>탭</em>은 하나의 창 안에서 하나 이상의 웹 페이지를 보는데 사용합니다. 처"
-"음으로 <app>웹</app>을 시작하면, 어떤 탭도 안 보일 것입니다. <em>새 탭을 열기"
-"</em> 위해서, 화면 오른쪽 상단의 새 탭 단추를 누릅니다. 일단 새 탭이 열리면, "
-"그것을 일반적으로 새 창을 사용하는 것처럼 사용할 수 있습니다."
+"<em>탭</em>은 하나의 창 안에서 하나 이상의 웹 페이지를 보는데 사용합니다. 처음으로 <app>웹</app>을 시작하"
+"면, 어떤 탭도 안 보일 것입니다. <em>새 탭을 열기</em> 위해서, 화면 오른쪽 상단의 새 탭 단추를 누릅니다. 일"
+"단 새 탭이 열리면, 그것을 일반적으로 새 창을 사용하는 것처럼 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
 #: C/browse-web.page:52
 msgid ""
-"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
-"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
-"window."
+"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or "
+"the new tab button in the top-left of the window."
 msgstr ""
-"또한 새 탭을 열기위해 <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> 키보드 바"
-"로 가기나 창 좌상단에 새 탭 단추를 이용할 수도 있습니다."
+"또한 새 탭을 열기위해 <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> 키보드 바로 가기나 창 좌상단에 새 탭 단"
+"추를 이용할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
 #: C/browse-web.page:56
 msgid ""
-"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
-"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
-"button to click on the link."
+"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open "
+"Link in New Tab</gui> or use the middle mouse button to click on the link."
 msgstr ""
-"<em>링크를 새 탭에서 열기</em>위해, 링크에서 오른쪽 클릭, 그러고나서 <gui "
-"style=\"menuitem\">링크 새 탭에서 열기</gui>를 선택하거나 그 링크에서 가운데 "
-"단추 클릭을 사용할 수 있습니다."
+"<em>링크를 새 탭에서 열기</em>위해, 링크에서 오른쪽 클릭, 그러고나서 <gui style=\"menuitem\">링크 새 탭에"
+"서 열기</gui>를 선택하거나 그 링크에서 가운데 단추 클릭을 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-webapps.page:25
@@ -396,15 +344,13 @@ msgstr "웹 애플리케이션 만들기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:30
 msgid ""
-"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
-"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
-"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
-"in a special type of window without the address bar or the menus."
+"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to the page to the <link href="
+"\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities overview</link>. When you open a Web "
+"Application, it is shown in a special type of window without the address bar or the menus."
 msgstr ""
-"웹페이지를 <em>웹 애플리케이션</em>으로 저장할 수 있습니다. 이는 해당 페이지"
-"에 대한 링크를 <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">"
-"활동 미리보기</link>에 추가합니다. 당신이 웹 애플리케이션을 열 때, 주소창과 "
-"메뉴가 없는 특별한 형태의 창에서 그것이 보여집니다."
+"웹페이지를 <em>웹 애플리케이션</em>으로 저장할 수 있습니다. 이는 해당 페이지에 대한 링크를 <link href="
+"\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">활동 미리보기</link>에 추가합니다. 당신이 웹 애플리케이"
+"션을 열 때, 주소창과 메뉴가 없는 특별한 형태의 창에서 그것이 보여집니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:37
@@ -414,39 +360,28 @@ msgstr "저장하려는 웹페이지를 여세요."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:40
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
-"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
-msgstr ""
-"창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고, <gui style=\"menuitem\">웹 애플리케이션으로 저"
-"장…</gui>을 선택하세요."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Save as Web Application…"
+"</gui>."
+msgstr "창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고, <gui style=\"menuitem\">웹 애플리케이션으로 저장…</gui>을 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:44
-msgid ""
-"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr ""
-"당신의 앱 애플리케이션에 이름을 짓고, <gui style=\"button\">만들기</gui>을 누"
-"르세요."
+msgid "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "당신의 앱 애플리케이션에 이름을 짓고, <gui style=\"button\">만들기</gui>을 누르세요."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:49
 msgid ""
-"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
-"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
-"the other search results."
+"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To search for your application, "
+"start typing the name and it will be shown with the other search results."
 msgstr ""
-"이제 활동 미리보기에서 그 웹 애플리케이션을 시작할 수 있습니다. 당신의 애플리"
-"케이션을 검색하려면, 이름을 입력하세요. 그러면 다른 검색 결과와 같이 보일 것 "
-"입니다."
+"이제 활동 미리보기에서 그 웹 애플리케이션을 시작할 수 있습니다. 당신의 애플리케이션을 검색하려면, 이름을 "
+"입력하세요. 그러면 다른 검색 결과와 같이 보일 것 입니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/browse-webapps.page:54
-msgid ""
-"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
-"run <app>Web</app>."
-msgstr ""
-"만약 <app>웹</app> 실행에 Flatpak을 사용 중이라면 웹 애플리케이션 만들기가 가"
-"능하지 않습니다."
+msgid "It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to run <app>Web</app>."
+msgstr "만약 <app>웹</app> 실행에 Flatpak을 사용 중이라면 웹 애플리케이션 만들기가 가능하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
@@ -471,26 +406,19 @@ msgstr "더 이상 필요하지 않을 때 웹 애플리케이션을 삭제할 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:34
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
-"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
-msgstr ""
-"창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고, <gui style=\"menuitem\">애플리케이션 관리자 열"
-"기</gui>를 선택하세요"
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Open Application "
+"Manager</gui>"
+msgstr "창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고, <gui style=\"menuitem\">애플리케이션 관리자 열기</gui>를 선택하세요"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:38
-msgid ""
-"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
+msgid "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
 msgstr "제거하려는 애플리케이션 옆에 있는 <gui>삭제</gui>를 누르세요."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/browse-webapps-del.page:44
-msgid ""
-"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
-"run <app>Web</app>."
-msgstr ""
-"만약 <app>웹</app> 실행에 Flatpak을 사용 중이라면 웹 애플리케이션 삭제가 가능"
-"하지 않습니다."
+msgid "It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to run <app>Web</app>."
+msgstr "만약 <app>웹</app> 실행에 Flatpak을 사용 중이라면 웹 애플리케이션 삭제가 가능하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/cert.page:19
@@ -504,22 +432,17 @@ msgstr "인증서"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cert.page:24
-msgid ""
-"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
-"this time."
-msgstr ""
-"<app>웹</app>은 현재로서 인증서 관리를 위해 내장된 기능이 들어 있지 않습니다."
+msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time."
+msgstr "<app>웹</app>은 현재로서 인증서 관리를 위해 내장된 기능이 들어 있지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/cert.page:28
 msgid ""
-"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
-"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
-"run the following command to import it:"
+"You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, "
+"you need to download the certificate and run the following command to import it:"
 msgstr ""
-"만약 p11-kit을 설치했다면, 명령어를 통해 인증서를 추가할 수 있습니다. 인증서"
-"를 추가하려면, 인증서를 다운로드해야하며 그것을 불러오려면 다음 명령어를 실행"
-"합니다:"
+"만약 p11-kit을 설치했다면, 명령어를 통해 인증서를 추가할 수 있습니다. 인증서를 추가하려면, 인증서를 다운로"
+"드해야하며 그것을 불러오려면 다음 명령어를 실행합니다:"
 
 #. (itstool) path: note/screen
 #: C/cert.page:31
@@ -529,10 +452,8 @@ msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/ce
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/cert.page:32
-msgid ""
-"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
-msgstr ""
-"불행히도, 우분투 같은 데비안 기반의 시스템에서는 동작하지 않을 것입니다."
+msgid "Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
+msgstr "불행히도, 우분투 같은 데비안 기반의 시스템에서는 동작하지 않을 것입니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cookies.xml:20
@@ -542,22 +463,19 @@ msgstr "쿠키가 무엇인가요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cookies.xml:28
 msgid ""
-"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
-"stored on your computer while you are browsing that website. When you return "
-"to the same website in the future, the data stored in the cookie can be "
-"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
-"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
-"logged in to an account on a specific website or not."
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while "
+"you are browsing that website. When you return to the same website in the future, the data stored in the "
+"cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a "
+"common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website "
+"or not."
 msgstr ""
-"브라우저 <em>쿠키</em>란 웹사이트가 보내온 작은 데이터 조각으로 당신이 웹사이"
-"트를 브라우징하는 동안 당신의 컴퓨터에 저장됩니다. 나중에 같은 웹사이트로 돌"
-"아갔을 때, 쿠키 내에 저장된 데이터가 당신의 이전 활동 내역을 해당 웹사이트에 "
-"알려주려고 회수될 수 있습니다. 쿠키는 당신이 특정 웹사이트의 계정으로 로그인"
-"했는지 아닌지를 알아보려고 웹 서버가 사용하는 흔한 방법입니다."
+"브라우저 <em>쿠키</em>란 웹사이트가 보내온 작은 데이터 조각으로 당신이 웹사이트를 브라우징하는 동안 당신"
+"의 컴퓨터에 저장됩니다. 나중에 같은 웹사이트로 돌아갔을 때, 쿠키 내에 저장된 데이터가 당신의 이전 활동 내"
+"역을 해당 웹사이트에 알려주려고 회수될 수 있습니다. 쿠키는 당신이 특정 웹사이트의 계정으로 로그인했는지 아"
+"닌지를 알아보려고 웹 서버가 사용하는 흔한 방법입니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25
-#: C/prob-restore-closed-page.page:12
+#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25 C/prob-restore-closed-page.page:12
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
@@ -574,22 +492,21 @@ msgstr "쿠키 삭제하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-cookies.page:32
 msgid ""
-"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
-"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
+"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites will usually install the same "
+"cookie again if you visit that website again."
 msgstr ""
-"웹사이트가 쿠키를 남겼는지 확인하고 그것을 삭제할 수 있지만, 만약 해당 웹사이"
-"트를 다시 방문하면 동일한 쿠키를 보통 다시 설치한다는 점에 유의하세요."
+"웹사이트가 쿠키를 남겼는지 확인하고 그것을 삭제할 수 있지만, 만약 해당 웹사이트를 다시 방문하면 동일한 쿠"
+"키를 보통 다시 설치한다는 점에 유의하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:37
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
-"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">저장된 데이터</gui><gui style="
-"\"button\">쿠키 관리</gui></guiseq>를 선택하세요."
+"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui "
+"style=\"tab\">저장된 데이터</gui><gui style=\"button\">쿠키 관리</gui></guiseq>를 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:42
@@ -599,28 +516,22 @@ msgstr "삭제하고 싶은 쿠키를 선택하세요."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
-msgstr ""
-"<gui style=\"button\">-</gui>단추를 누르거나 <key>Delete</key>키를 누르세요."
+msgstr "<gui style=\"button\">-</gui>단추를 누르거나 <key>Delete</key>키를 누르세요."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-cookies.page:50
-msgid ""
-"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
-"\">Clear All</gui> button."
+msgid "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
 msgstr ""
-"또한, <gui style=\"button\">모두 지우기</gui>단추를 사용해서 당신의 모든 쿠키"
-"를 삭제할 수도 있습니다."
+"또한, <gui style=\"button\">모두 지우기</gui>단추를 사용해서 당신의 모든 쿠키를 삭제할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/data-cookies.page:55
 msgid ""
-"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
-"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
-"website</link>."
+"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also wish to delete <link xref="
+"\"data-personal-data\">other data stored by that website</link>."
 msgstr ""
-"만약 웹사이트가 저장한 쿠키를 삭제하길 바란다면, 당신은 아마도 <link xref="
-"\"data-personal-data\">웹사이트가 저장한 그 외 데이터</link> 역시 삭제하길 바"
-"랄지도 모릅니다."
+"만약 웹사이트가 저장한 쿠키를 삭제하길 바란다면, 당신은 아마도 <link xref=\"data-personal-data\">웹사이트"
+"가 저장한 그 외 데이터</link> 역시 삭제하길 바랄지도 모릅니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/data-passwords.page:15
@@ -640,23 +551,22 @@ msgstr "암호 관리하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-passwords.page:37
 msgid ""
-"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
-"every time that you want to log into a website."
+"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to "
+"log into a website."
 msgstr ""
-"당신의 모든 암호를 저장할 수 있습니다. 그래서 한 웹사이트에 로그인하려고 할 "
-"때 마다 매번 암호를 재입력할 필요가 없습니다."
+"당신의 모든 암호를 저장할 수 있습니다. 그래서 한 웹사이트에 로그인하려고 할 때 마다 매번 암호를 재입력할 "
+"필요가 없습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-passwords.page:40
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
-"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq> to see your "
-"saved passwords."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></"
+"guiseq> to see your saved passwords."
 msgstr ""
-"저장한 암호를 보기위해, 창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">저장된 데이"
-"터</gui><gui style=\"button\">암호 관리</gui></guiseq>를 선택하세요."
+"저장한 암호를 보기위해, 창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style=\"menuitem\">"
+"기본 설정</gui><gui style=\"tab\">저장된 데이터</gui><gui style=\"button\">암호 관리</gui></guiseq>를 선택"
+"하세요."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:47
@@ -671,13 +581,12 @@ msgstr "저장된 암호를 언제든지 제거할 수 있습니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:53
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
-"Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">저장된 데이터</gui> <gui "
-"style=\"button\">암호 관리</gui></guiseq>를 선택하세요."
+"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui "
+"style=\"tab\">저장된 데이터</gui> <gui style=\"button\">암호 관리</gui></guiseq>를 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:58
@@ -692,28 +601,22 @@ msgstr "삭제하려는 암호에 해당하는 사용자 이름을 클릭하세
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:64
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password "
-"or press the <key>Delete</key> key."
-msgstr ""
-"저장한 암호를 제거하려면 <gui style=\"button\">-</gui>단추를 누르거나 <key>삭"
-"제</key>키를 누르세요."
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or press the <key>Delete</"
+"key> key."
+msgstr "저장한 암호를 제거하려면 <gui style=\"button\">-</gui>단추를 누르거나 <key>삭제</key>키를 누르세요."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/data-passwords.page:69
 msgid ""
-"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
-"right of the password list."
-msgstr ""
-"암호 목록 오른쪽 하단에 위치한 키 단추를 눌러 저장한 암호를 볼 수 있습니다."
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password list."
+msgstr "암호 목록 오른쪽 하단에 위치한 키 단추를 눌러 저장한 암호를 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/data-passwords.page:73
 msgid ""
-"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
-"\"button\">Clear All</gui> button."
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
 msgstr ""
-"<gui style=\"button\">모두 지우기</gui>단추를 사용해서 저장한 암호 모두를 마"
-"찬가지로 삭제할 수도 있습니다."
+"<gui style=\"button\">모두 지우기</gui>단추를 사용해서 저장한 암호 모두를 마찬가지로 삭제할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:80
@@ -723,11 +626,10 @@ msgstr "암호 업데이트하기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/data-passwords.page:82
 msgid ""
-"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
-"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
+"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you "
+"have to update it."
 msgstr ""
-"<link xref=\"introduction\"><app>웹</app></link>에 저장한 암호를 바꿨다면, 그"
-"것을 업데이트해야 합니다."
+"<link xref=\"introduction\"><app>웹</app></link>에 저장한 암호를 바꿨다면, 그것을 업데이트해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/data-passwords.page:86
@@ -736,20 +638,16 @@ msgstr "당신의 암호 변경을 끝마쳤을 때:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:88
-msgid ""
-"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
-"changed."
-msgstr ""
-"저장되었고, 이제는 바뀐 암호에 해당하는 동일한 웹페이지를 방문해 보세요."
+msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed."
+msgstr "저장되었고, 이제는 바뀐 암호에 해당하는 동일한 웹페이지를 방문해 보세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:92
 msgid ""
-"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
-"<app>Web</app>, so clear the password field."
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear the "
+"password field."
 msgstr ""
-"<app>웹</app>이 당신의 이전 암호를 암호 입력란에 자동으로 입력합니다, 그래서 "
-"암호 입력란을 지웁니다."
+"<app>웹</app>이 당신의 이전 암호를 암호 입력란에 자동으로 입력합니다, 그래서 암호 입력란을 지웁니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:96
@@ -759,13 +657,11 @@ msgstr "암호 입력란에 당신의 새로운 암호를 입력하세요."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:99
 msgid ""
-"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
-"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
-"password for the webpage."
+"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button\">Save</"
+"gui> to finish. This will update your old password for the webpage."
 msgstr ""
-"<app>웹</app>에 암호를 저장하길 원하는지 물어볼 것입니다. 끝마치려면 <gui "
-"style=\"button\">저장</gui>을 누릅니다. 이것으로 해당 웹페이지에 대한 당신의 "
-"이전 암호를 업데이트할 것입니다."
+"<app>웹</app>에 암호를 저장하길 원하는지 물어볼 것입니다. 끝마치려면 <gui style=\"button\">저장</gui>을 누"
+"릅니다. 이것으로 해당 웹페이지에 대한 당신의 이전 암호를 업데이트할 것입니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/data-personal-data.page:11
@@ -790,17 +686,12 @@ msgstr "개인 데이터 삭제하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-personal-data.page:23
 msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
-msgstr ""
-"<app>웹</app>은 당신이 웹사이트가 저장한 개인 데이터를 삭제하는 것을 허용합니"
-"다."
+msgstr "<app>웹</app>은 당신이 웹사이트가 저장한 개인 데이터를 삭제하는 것을 허용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-personal-data.page:26
-msgid ""
-"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"data-personal-data\">브라우저 쿠키 삭제하는 방법을 배워보세요.</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
+msgstr "<link xref=\"data-personal-data\">브라우저 쿠키 삭제하는 방법을 배워보세요.</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-personal-data.page:28
@@ -810,19 +701,17 @@ msgstr "다른 개인 데이터를 삭제하기 위해:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-personal-data.page:32
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
-"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">저장된 데이터</gui><gui style="
-"\"button\">개인 데이터 관리하기</gui></guiseq>를 선택하세요."
+"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui "
+"style=\"tab\">저장된 데이터</gui><gui style=\"button\">개인 데이터 관리하기</gui></guiseq>를 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-personal-data.page:37
 msgid ""
-"Select the types of stored data you wish to delete and the time period from "
-"which you wish to delete it."
+"Select the types of stored data you wish to delete and the time period from which you wish to delete it."
 msgstr "삭제하려는 저장된 데이터의 유형과 기간을 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -832,8 +721,7 @@ msgstr "<gui style=\"button\">지우기</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history.page:24
-msgid ""
-"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
 msgstr "주소창에 입력을 시작할 때 왜 웹 페이지 모음 목록을 보게 되는 건가요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -844,28 +732,25 @@ msgstr "방문 기록"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:29
 msgid ""
-"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
-"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically saved so that it is quicker "
+"for you to return to those pages."
 msgstr ""
-"당신의 방문 기록 즉, 당신이 방문한 웹 페이지를 자동으로 저장해서 그 페이지로 "
-"되돌아오는 것이 더 빨라집니다."
+"당신의 방문 기록 즉, 당신이 방문한 웹 페이지를 자동으로 저장해서 그 페이지로 되돌아오는 것이 더 빨라집니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:33
 msgid ""
-"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
-"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
-"will include the page title and URL, but not the page content."
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the address bar, then click on the "
+"correct result once you see it. The search will include the page title and URL, but not the page content."
 msgstr ""
-"<em>당신의 기록을 검색하기</em>위해, 주소창에 검색어 입력을 시작하세요, 그러"
-"고나서 올바른 결과가 일단 보이면 그것을 클릭하세요. 그 검색은 페이지 내용뿐"
-"만 아니라, 페이지 제목과 URL도 들어있을 것 입니다."
+"<em>당신의 기록을 검색하기</em>위해, 주소창에 검색어 입력을 시작하세요, 그러고나서 올바른 결과가 일단 보이"
+"면 그것을 클릭하세요. 그 검색은 페이지 내용뿐만 아니라, 페이지 제목과 URL도 들어있을 것 입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history-delete.page:24
 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
-msgstr ""
-"어떻게 하나 혹은 그 이상의 웹 페이지 모음을 내 방문 기록에서 삭제하나요?"
+msgstr "어떻게 하나 혹은 그 이상의 웹 페이지 모음을 내 방문 기록에서 삭제하나요?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/history-delete.page:27
@@ -875,23 +760,20 @@ msgstr "방문 기록 지우기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:29
 msgid ""
-"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
-"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
-"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
-"your history."
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to remove items that you do not want "
+"to see in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single website or "
+"all of your history."
 msgstr ""
-"당신은 때때로 당신의 방문 기록 삭제를 바랄지도 모릅니다, 예를 들어 당신의 검"
-"색 결과에서 보고 싶지 않은 항목을 제거하는 것 말입니다. 하나의 결과, 단일 웹"
-"페이지로부터의 모든 결과, 혹은 당신의 모든 기록 삭제를 고를 수 있습니다."
+"당신은 때때로 당신의 방문 기록 삭제를 바랄지도 모릅니다, 예를 들어 당신의 검색 결과에서 보고 싶지 않은 항"
+"목을 제거하는 것 말입니다. 하나의 결과, 단일 웹페이지로부터의 모든 결과, 혹은 당신의 모든 기록 삭제를 고"
+"를 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:36
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">History</gui>."
-msgstr ""
-"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <gui style=\"menuitem\">기"
-"록</gui>을 선택하세요."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">History</"
+"gui>."
+msgstr "창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <gui style=\"menuitem\">기록</gui>을 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:40
@@ -900,12 +782,8 @@ msgstr "원하지 않는 페이지를 영원히 삭제하려면 삭제 단추를
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:44
-msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
-"\">Clear all</gui>."
-msgstr ""
-"또한, <gui style=\"button\">모두 지우기</gui>를 선택해서 당신의 모든 기록을 "
-"삭제할 수도 있습니다."
+msgid "You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem\">Clear all</gui>."
+msgstr "또한, <gui style=\"button\">모두 지우기</gui>를 선택해서 당신의 모든 기록을 삭제할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref.page:24
@@ -929,68 +807,57 @@ msgstr "쿠키 기본 설정하기"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:34
-msgid ""
-"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
-msgstr ""
-"쿠키를 허용할 지 그리고 어떤 웹사이트의 쿠키를 허용할 지 특정할 수 있습니다."
+msgid "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
+msgstr "쿠키를 허용할 지 그리고 어떤 웹사이트의 쿠키를 허용할 지 특정할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:39
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
-"Data</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">저장된 데이터</gui></guiseq>"
-"를 선택하세요."
+"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui "
+"style=\"tab\">저장된 데이터</gui></guiseq>를 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:43
 msgid ""
-"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
-"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
+"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies only from websites which you "
+"have visited or to not accept any cookies."
 msgstr ""
-"모든 웹사이트의 쿠키를 허용할 지, 오직 방문했던 웹사이트의 쿠키만 허용할 지, "
-"그렇지않으면 어떤 쿠키도 허용하지 않을 지 선택하세요."
+"모든 웹사이트의 쿠키를 허용할 지, 오직 방문했던 웹사이트의 쿠키만 허용할 지, 그렇지않으면 어떤 쿠키도 허용"
+"하지 않을 지 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:49
 msgid ""
-"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
-"option allows you to log into your accounts on most websites while "
-"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
+"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this option allows you to log into "
+"your accounts on most websites while preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
 msgstr ""
-"보통 <gui>방문한 사이트에서만</gui>을 사용해야 합니다. 왜냐하면 이 옵션이 대"
-"부분의 웹사이트에서 당신의 계정으로 로그인하는 것을 허용하는 반면 방문한 적"
-"이 없는 웹사이트가 쿠키를 남기는 것은 방지하기 때문입니다."
+"보통 <gui>방문한 사이트에서만</gui>을 사용해야 합니다. 왜냐하면 이 옵션이 대부분의 웹사이트에서 당신의 계"
+"정으로 로그인하는 것을 허용하는 반면 방문한 적이 없는 웹사이트가 쿠키를 남기는 것은 방지하기 때문입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:53
 msgid ""
-"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
-"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
-"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
-"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
-"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
-"whether you are logged in."
+"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you have not visited will be able "
+"to leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
+"websites to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some websites, such "
+"as Outlook.com, use third party cookies to monitor whether you are logged in."
 msgstr ""
-"만약 쿠키를 <gui>항상 허용</gui>을 고른다면, 방문한 적이 없는 웹사이트도 <em>"
-"제삼자 쿠키</em>를 남길 수 있게 됩니다. 제삼자 쿠키는 광고업자와 소셜 미디어 "
-"웹사이트가 당신의 웹 사이트 전반의 활동을 추적해서 맞춤형 내용을 제공하려고 "
-"종종 사용합니다. Outlook.com 같은 몇몇 웹사이트는 당신이 로그인 여부를 파악하"
-"려고 제삼자 쿠키를 사용합니다."
+"만약 쿠키를 <gui>항상 허용</gui>을 고른다면, 방문한 적이 없는 웹사이트도 <em>제삼자 쿠키</em>를 남길 수 있"
+"게 됩니다. 제삼자 쿠키는 광고업자와 소셜 미디어 웹사이트가 당신의 웹 사이트 전반의 활동을 추적해서 맞춤형 "
+"내용을 제공하려고 종종 사용합니다. Outlook.com 같은 몇몇 웹사이트는 당신이 로그인 여부를 파악하려고 제삼"
+"자 쿠키를 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:60
 msgid ""
-"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
-"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
-"being able add items to your shopping basket."
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some websites like logging into "
+"your accounts, saving your preferences or not being able add items to your shopping basket."
 msgstr ""
-"만약 쿠키를 <gui>허용하지 않는다</gui>면, 몇몇 웹사이트에서 계정에 로그인한다"
-"거나, 기본 설정을 저장하거나 혹은 장바구니에 물건을 담을 수 없음과 같은 문제"
-"를 경험할 수도 있습니다."
+"만약 쿠키를 <gui>허용하지 않는다</gui>면, 몇몇 웹사이트에서 계정에 로그인한다거나, 기본 설정을 저장하거나 "
+"혹은 장바구니에 물건을 담을 수 없음과 같은 문제를 경험할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
@@ -1010,23 +877,20 @@ msgstr "사용자 맞춤 CSS"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:30
 msgid ""
-"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
-"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
-"font size or color scheme."
+"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every web page that you "
+"visit. You may want to do this to set a preferred font size or color scheme."
 msgstr ""
-"<app>웹</app>은 당신이 방문하는 모든 웹 페이지의 모양과 느낌을 바꾸기 위한 사"
-"용자 맞춤 CSS를 사용토록 합니다. 선호하는 글꼴 크기 혹은 배색을 설정하는데 이"
-"를 사용할 지도 모르겠습니다."
+"<app>웹</app>은 당신이 방문하는 모든 웹 페이지의 모양과 느낌을 바꾸기 위한 사용자 맞춤 CSS를 사용토록 합니"
+"다. 선호하는 글꼴 크기 혹은 배색을 설정하는데 이를 사용할 지도 모르겠습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:36 C/pref-font.page:38
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></"
-"guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고, <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정</"
-"gui><gui style=\"tab\">글꼴과 모양</gui></guiseq>을 선택하세요."
+"창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고, <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">글꼴과 모"
+"양</gui></guiseq>을 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:40
@@ -1035,11 +899,8 @@ msgstr "<gui style=\"button\">스타일시트 편집…</gui>을 누르세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:43
-msgid ""
-"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
-msgstr ""
-"당신의 기본 텍스트 편집기를 엽니다. 사용자 맞춤 CSS를 추가하고 파일을 저장하"
-"세요."
+msgid "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
+msgstr "당신의 기본 텍스트 편집기를 엽니다. 사용자 맞춤 CSS를 추가하고 파일을 저장하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:47
@@ -1069,12 +930,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:64
-msgid ""
-"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
-"you enable it."
-msgstr ""
-"당신의 사용자 맞춤 CSS는 그것을 켠 이후 방문한 페이지의 스타일 시트를 덮어쓸 "
-"것 입니다."
+msgid "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after you enable it."
+msgstr "당신의 사용자 맞춤 CSS는 그것을 켠 이후 방문한 페이지의 스타일 시트를 덮어쓸 것 입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-downloads.page:26
@@ -1089,61 +946,54 @@ msgstr "파일 다운로드 중"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-downloads.page:31
 msgid ""
-"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
-"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
-"change this in the <gui>Preferences</gui>."
+"Files which you download from the internet, such as email attachments, will automatically be saved into "
+"your <file>Downloads</file> folder. You can change this in the <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"전자메일 첨부처럼 인터넷에서 다운로드 받은 파일을 자동으로 <file>다운로드</"
-"file> 폴더에 저장합니다. 이 설정은 <gui>기본 설정</gui>에서 바꿀 수 있습니다."
+"전자메일 첨부처럼 인터넷에서 다운로드 받은 파일을 자동으로 <file>다운로드</file> 폴더에 저장합니다. 이 설"
+"정은 <gui>기본 설정</gui>에서 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:37
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고, <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정</"
-"gui><gui style=\"tab\">일반</gui></guiseq>을 선택하세요."
+"창 오른쪽 상단의 메뉴를 열고, <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">일반</"
+"gui></guiseq>을 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:41
 msgid ""
-"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
-"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
-"<gui>Other…</gui> to browse for it."
+"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for downloads. If the folder that "
+"you want to use is not in the list, select <gui>Other…</gui> to browse for it."
 msgstr ""
-"다운로드 받을 다른 폴더를 선택하려면 <gui>다운로드 폴더</gui>를 누르세요. 만"
-"약 사용하려는 폴더가 목록에 없다면, 그것을 탐색하기 위한 <gui>그 외</gui>를 "
-"선택하세요."
+"다운로드 받을 다른 폴더를 선택하려면 <gui>다운로드 폴더</gui>를 누르세요. 만약 사용하려는 폴더가 목록에 없"
+"다면, 그것을 탐색하기 위한 <gui>그 외</gui>를 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:46
 msgid ""
-"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
-"tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
+"If you want to choose which directory to use each time you download a file, tick the <gui>Always ask "
+"where to download files</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"만약 파일을 다운로드할 때 마다 어느 디렉터리를 사용할 지 고르길 원한다면, "
-"<gui>항상 다운로드 디렉터리 물어보기</gui> 확인란을 선택하세요."
+"만약 파일을 다운로드할 때 마다 어느 디렉터리를 사용할 지 고르길 원한다면, <gui>항상 다운로드 디렉터리 물어"
+"보기</gui> 확인란을 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-downloads.page:51
 msgid ""
-"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
-"to specify where you want to save it to."
-msgstr ""
-"만약 파일을 다운로드하는 대신 <em>저장</em>한다면, 그것을 어디에 저장할 지 여"
-"전히 지정해야 합니다."
+"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need to specify where you want to "
+"save it to."
+msgstr "만약 파일을 다운로드하는 대신 <em>저장</em>한다면, 그것을 어디에 저장할 지 여전히 지정해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-downloads.page:55
 msgid ""
-"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
-"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
-"<file>Downloads</file> folder."
+"It is not possible to choose where to save downloads if you are using Flatpak to run <app>Web</app>. "
+"Downloads will always be saved in your <file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
-"만약 <app>웹</app> 실행에 Flatpak을 사용 중이라면 어디에 다운로드를 저장할 "
-"지 고르는 것이 가능하지 않습니다. 항상 당신의 <file>다운로드</file> 폴더에 다"
-"운로드를 저장할 것입니다."
+"만약 <app>웹</app> 실행에 Flatpak을 사용 중이라면 어디에 다운로드를 저장할 지 고르는 것이 가능하지 않습니"
+"다. 항상 당신의 <file>다운로드</file> 폴더에 다운로드를 저장할 것입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-font.page:26
@@ -1158,15 +1008,13 @@ msgstr "글꼴 바꾸기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-font.page:31
 msgid ""
-"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
-"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
-"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
-"change this and use different fonts for viewing websites."
+"By default, your system font will be used to display web pages whenever possible. If you use the <gui "
+"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large Text</gui> accessibility setting, this will be taken into "
+"account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
 msgstr ""
-"기본적으로, 가능하다면 웹 페이지를 표시하는데 시스템 글꼴을 사용합니다. 만약 "
-"<gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">큰 텍스트</gui> 접근성 설정을 사"
-"용하면, 이것을 고려합니다. 이를 바꿔서 웹사이트를 보는데 다른 글꼴을 사용할 "
-"수도 있습니다."
+"기본적으로, 가능하다면 웹 페이지를 표시하는데 시스템 글꼴을 사용합니다. 만약 <gui href=\"help:gnome-help/"
+"a11y-font-size\">큰 텍스트</gui> 접근성 설정을 사용하면, 이것을 고려합니다. 이를 바꿔서 웹사이트를 보는데 "
+"다른 글꼴을 사용할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:42
@@ -1176,26 +1024,22 @@ msgstr "<gui>시스템 글꼴 사용</gui> 확인란 선택을 해제하세요."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:45
 msgid ""
-"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
-"different font type or size."
-msgstr ""
-"다른 글꼴 종류 혹은 크기를 선택할 수 있는 글꼴 선택창을 열기위해 글꼴을 클릭"
-"합니다."
+"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a different font type or size."
+msgstr "다른 글꼴 종류 혹은 크기를 선택할 수 있는 글꼴 선택창을 열기위해 글꼴을 클릭합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
-msgstr ""
-"당신의 결정을 저장하려면 <gui style=\"button\">선택하기</gui>를 누릅니다."
+msgstr "당신의 결정을 저장하려면 <gui style=\"button\">선택하기</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-font.page:53
 msgid ""
-"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
-"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and decrease it with "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"또한, <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>로 글꼴 크기를 늘리고 "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>로 줄일 수 있습니다."
+"또한, <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>로 글꼴 크기를 늘리고 <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"key></keyseq>로 줄일 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-passwords.page:26
@@ -1210,35 +1054,30 @@ msgstr "암호 저장"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-passwords.page:31
 msgid ""
-"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
-"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
-"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
+"When you enter a username and password for a website, you will usually be asked if you want to remember "
+"the login details. You can check if this preference is enabled or change your settings in "
+"<gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"웹사이트에 사용자 이름과 암호를 입력할 때, 대게 구체적인 로그인 정보를 저장하"
-"길 원하는지 물어봅니다. <gui>기본 설정</gui>에서 이 기본 설정을 사용하는지 확"
-"인하거나 바꿀 수 있습니다."
+"웹사이트에 사용자 이름과 암호를 입력할 때, 대게 구체적인 로그인 정보를 저장하길 원하는지 물어봅니다. <gui>"
+"기본 설정</gui>에서 이 기본 설정을 사용하는지 확인하거나 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:37
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored "
-"Data</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored Data</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">기본 설정</gui> <gui style=\"tab\">저장된 데이터</gui></guiseq>"
-"를 선택하세요."
+"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui> <gui "
+"style=\"tab\">저장된 데이터</gui></guiseq>를 선택하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:42
 msgid ""
-"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
-"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
-"app> remembering passwords."
+"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked if your preferences are set "
+"to save passwords. Untick it to stop <app>Web</app> remembering passwords."
 msgstr ""
-"만약 당신의 기본 설정을 암호를 저장하도록 설정했다면 <gui style=\"checkbox\">"
-"암호 저장</gui> 확인란이 선택되어 있을 것 입니다. <app>웹</app>이 암호 저장"
-"을 멈추도록 선택을 해제하세요."
+"만약 당신의 기본 설정을 암호를 저장하도록 설정했다면 <gui style=\"checkbox\">암호 저장</gui> 확인란이 선택"
+"되어 있을 것 입니다. <app>웹</app>이 암호 저장을 멈추도록 선택을 해제하세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:47
@@ -1263,62 +1102,54 @@ msgstr "마우스 제스처 사용하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:24
 msgid ""
-"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
-"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
-"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
-"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
-"The following gestures are currently supported:"
+"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your hand to the keyboard. These "
+"gestures are triggered by holding the middle mouse button while performing one of the following mouse "
+"movements. If your mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. The "
+"following gestures are currently supported:"
 msgstr ""
-"마우스 제스처는 당신의 손을 키보드로 옮기지 않고도 웹 페이지를 탐색할 수 있"
-"는 빠른 방법을 제공합니다. 이러한 제스처는 다음 마우스 움직임 중 하나를 수행"
-"하는 동안 마우스 가운데 단추를 누르고 있는 것으로 발동합니다. 만약 당신의 마"
-"우스에 가운데 단추가 없다면, 마우스 제스처를 사용할 수 없습니다. 현재 다음과 "
-"같은 제스처를 지원합니다:"
+"마우스 제스처는 당신의 손을 키보드로 옮기지 않고도 웹 페이지를 탐색할 수 있는 빠른 방법을 제공합니다. 이러"
+"한 제스처는 다음 마우스 움직임 중 하나를 수행하는 동안 마우스 가운데 단추를 누르고 있는 것으로 발동합니"
+"다. 만약 당신의 마우스에 가운데 단추가 없다면, 마우스 제스처를 사용할 수 없습니다. 현재 다음과 같은 제스처"
+"를 지원합니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:32
 msgid ""
-"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
-"middle mouse button will navigate backward."
-msgstr ""
-"가운데 마우스 단추를 누른채, 왼쪽으로 끌고 나서, 가운데 마우스 단추를 놓으면 "
-"뒤로 이동합니다."
+"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the middle mouse button will navigate "
+"backward."
+msgstr "가운데 마우스 단추를 누른채, 왼쪽으로 끌고 나서, 가운데 마우스 단추를 놓으면 뒤로 이동합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:35
 msgid ""
-"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
-"middle mouse button will navigate forward."
-msgstr ""
-"가운데 마우스 단추를 누른채, 오른쪽으로 끌고 나서, 가운데 마우스 단추를 놓으"
-"면 앞으로 이동합니다."
+"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the middle mouse button will navigate "
+"forward."
+msgstr "가운데 마우스 단추를 누른채, 오른쪽으로 끌고 나서, 가운데 마우스 단추를 놓으면 앞으로 이동합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:38
 msgid ""
-"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
-"middle mouse button will create a new tab."
-msgstr ""
-"가운데 마우스 단추를 누른채, 아래쪽으로 끌고 나서, 가운데 마우스 단추를 놓으"
-"면 새 탭을 만듭니다."
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the middle mouse button will "
+"create a new tab."
+msgstr "가운데 마우스 단추를 누른채, 아래쪽으로 끌고 나서, 가운데 마우스 단추를 놓으면 새 탭을 만듭니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:41
 msgid ""
-"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
-"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, and then releasing the middle "
+"mouse button will close the current tab."
 msgstr ""
-"가운데 마우스 단추를 누른채, 아래쪽 그리고 오른쪽으로 끌고 나서, 가운데 마우"
-"스 단추를 놓으면 현재 탭을 닫습니다."
+"가운데 마우스 단추를 누른채, 아래쪽 그리고 오른쪽으로 끌고 나서, 가운데 마우스 단추를 놓으면 현재 탭을 닫"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:44
 msgid ""
-"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
-"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
+"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, then releasing the middle "
+"mouse button will reload the current tab."
 msgstr ""
-"가운데 마우스 단추를 누른 채, 위로 그리고 아래로 끌고 나서, 가운데 마우스 단"
-"추를 놓으면 현재 탭을 다시 읽어들입니다."
+"가운데 마우스 단추를 누른 채, 위로 그리고 아래로 끌고 나서, 가운데 마우스 단추를 놓으면 현재 탭을 다시 읽"
+"어들입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-restore-closed-page.page:24
@@ -1332,43 +1163,34 @@ msgstr "어떻게 탭을 복구할 수 있나요?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:29
-msgid ""
-"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
-"is still open."
-msgstr ""
-"최소 하나의 <app>웹</app>이 여전히 열려있는 한 당신이 닫은 페이지를 복구할 "
-"수 있습니다."
+msgid "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> is still open."
+msgstr "최소 하나의 <app>웹</app>이 여전히 열려있는 한 당신이 닫은 페이지를 복구할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:34
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
-"reopened."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Reopen "
+"Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be reopened."
 msgstr ""
-"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <gui style=\"menuitem\">닫"
-"은 탭 다시 열기</gui>를 선택하세요. 마지막 닫은 탭이 다시 열릴 것 입니다."
+"창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <gui style=\"menuitem\">닫은 탭 다시 열기</gui>를 선택하"
+"세요. 마지막 닫은 탭이 다시 열릴 것 입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:39
 msgid ""
-"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
-"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
-"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
-"any more tabs."
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is restored. Tabs will be "
+"restored in reverse order to how you closed them. Once you have restored all the closed tabs, you will "
+"not be able to restore any more tabs."
 msgstr ""
-"원하는 탭을 복구할 때까지 이 과정을 필요한 만큼 반복하세요. 탭을 닫은 순서와 "
-"반대 순서로 탭을 복구합니다. 일단 모든 닫은 탭을 복구하면, 더 이상의 탭을 복"
-"구할 수 없습니다."
+"원하는 탭을 복구할 때까지 이 과정을 필요한 만큼 반복하세요. 탭을 닫은 순서와 반대 순서로 탭을 복구합니다. "
+"일단 모든 닫은 탭을 복구하면, 더 이상의 탭을 복구할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:45
 msgid ""
-"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
-"\">private browsing</link> mode."
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private\">private browsing</link> mode."
 msgstr ""
-"<link xref=\"browse-private\">개인정보 보호 브라우징</link>모드 내에서는 닫"
-"은 탭 복구가 가능하지 않습니다."
+"<link xref=\"browse-private\">개인정보 보호 브라우징</link>모드 내에서는 닫은 탭 복구가 가능하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/proxy.page:19
@@ -1383,124 +1205,109 @@ msgstr "프록시 사용하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/proxy.page:24
 msgid ""
-"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
-"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
-"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
+"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link href="
+"\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
 msgstr ""
-"웹을 브라우징하는데 프록시 서버를 사용할 수 있습니다. 브라우징할 때 웹 프록시"
-"를 사용하려면, <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">그놈 내에 <gui>네트워"
-"크</gui> 설정 패널</link>에서 그것을 설정해야 합니다."
+"웹을 브라우징하는데 프록시 서버를 사용할 수 있습니다. 브라우징할 때 웹 프록시를 사용하려면, <link href="
+"\"help:gnome-help/net-proxy\">그놈 내에 <gui>네트워크</gui> 설정 패널</link>에서 그것을 설정해야 합니다."
 
-#~ msgid ""
-#~ "How do I make it harder for websites to monitor my online activities?"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
 #~ msgstr ""
-#~ "웹사이트가 나의 온라인 활동 내역을 감시하는 것을 어떻게 더 어렵게 만드나"
-#~ "요?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side of the screen and a "
+#~ "private browsing session in a different window on the right side of the screen."
+#~ msgstr "화면 왼편에 일반 세션 창 그리고 오른편에 개인정보 보호 세션 창을 보여주는 전체 화면 스크린샷."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A screenshot showing a normal session with some history in the left window and a private browsing "
+#~ "session in the right window"
+#~ msgstr "방문 기록을 남기는 일반 세션의 왼쪽 창과 개인정보 보호 브라우징의 오른쪽 창을 보여주는 스크린샷"
+
+#~ msgid "How do I make it harder for websites to monitor my online activities?"
+#~ msgstr "웹사이트가 나의 온라인 활동 내역을 감시하는 것을 어떻게 더 어렵게 만드나요?"
 
 #~ msgid "Set web tracking preference"
 #~ msgstr "웹 추적 기본 설정하기"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
-#~ "they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
-#~ "This information can be used to improve your web browsing experience, but "
-#~ "it can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
-#~ "malicious way. Although it is not possible to prevent individual websites "
-#~ "from tracking you, <app>Web</app> makes it harder for websites to track "
-#~ "your behavior across a large number of other websites."
+#~ "Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, they may want to know which "
+#~ "pages you view or what you have searched for. This information can be used to improve your web "
+#~ "browsing experience, but it can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+#~ "malicious way. Although it is not possible to prevent individual websites from tracking you, <app>Web</"
+#~ "app> makes it harder for websites to track your behavior across a large number of other websites."
 #~ msgstr ""
-#~ "어떤 웹사이트는 당신이 그곳을 방문했을 때 활동 내역을 감시할 수 있습니다. "
-#~ "예를 들어, 당신이 어떤 페이지를 보는지 혹은 무엇을 검색했는 지를 알고 싶어"
-#~ "할 지도 모릅니다. 이 정보로 당신의 웹 브라우징 경험을 개선하는데 사용할 수"
-#~ "도 있지만, 그것을 악의적인 방식으로 사용하려는 다른 기업에 팔거나 공유할 "
-#~ "수도 있습니다. 비록 개별 웹사이트가 당신을 추적하는 것을 막는 것은 불가능"
-#~ "하지만, <app>웹</app>은 웹사이트가 다른 여러 웹사이트에 걸쳐 당신의 행동"
-#~ "을 추적하는 것을 더욱 어렵게 만듭니다."
+#~ "어떤 웹사이트는 당신이 그곳을 방문했을 때 활동 내역을 감시할 수 있습니다. 예를 들어, 당신이 어떤 페이지"
+#~ "를 보는지 혹은 무엇을 검색했는 지를 알고 싶어할 지도 모릅니다. 이 정보로 당신의 웹 브라우징 경험을 개선"
+#~ "하는데 사용할 수도 있지만, 그것을 악의적인 방식으로 사용하려는 다른 기업에 팔거나 공유할 수도 있습니"
+#~ "다. 비록 개별 웹사이트가 당신을 추적하는 것을 막는 것은 불가능하지만, <app>웹</app>은 웹사이트가 다른 "
+#~ "여러 웹사이트에 걸쳐 당신의 행동을 추적하는 것을 더욱 어렵게 만듭니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <gui style=\"menuitem\">"
-#~ "기본 설정</gui>을 선택하세요."
+#~ "창의 오른쪽 상단 모서리에 있는 메뉴 단추를 누르고 <gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui>을 선택하세요."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ensure the <gui style=\"checkbox\">Try to block advertisements</gui> "
-#~ "checkbox is ticked. (Advertising companies track the pages you visit "
-#~ "across the web.)"
+#~ "Ensure the <gui style=\"checkbox\">Try to block advertisements</gui> checkbox is ticked. (Advertising "
+#~ "companies track the pages you visit across the web.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "<gui style=\"checkbox\">광고 차단 시도하기</gui> 확인란이 선택되어 있는지 "
-#~ "확인하세요. (광고 회사는 당신이 웹에서 방문하는 페이지를 추적합니다.)"
+#~ "<gui style=\"checkbox\">광고 차단 시도하기</gui> 확인란이 선택되어 있는지 확인하세요. (광고 회사는 당신"
+#~ "이 웹에서 방문하는 페이지를 추적합니다.)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tick the <gui style=\"checkbox\">Try to block web trackers</gui> checkbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui style=\"checkbox\">웹 추적자 차단 시도하기</gui> 확인란을 선택하세요."
+#~ msgid "Tick the <gui style=\"checkbox\">Try to block web trackers</gui> checkbox."
+#~ msgstr "<gui style=\"checkbox\">웹 추적자 차단 시도하기</gui> 확인란을 선택하세요."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-#~ "Incognito Window</gui></guiseq>."
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></"
+#~ "guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">새 익명 창</"
-#~ "gui></guiseq>을 선택하세요."
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">새 익명 창</gui></guiseq>을 선택하세요."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
+#~ msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
 #~ msgstr "주소창을 누르고 <input>about:applications</input>을 입력하세요."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
-#~ "Applications from there."
-#~ msgstr ""
-#~ "만약 <app>소프트웨어</app>를 설치했다면, 거기서 마찬가지로 웹 애플리케이션"
-#~ "을 삭제할 수 있습니다."
+#~ msgid "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web Applications from there."
+#~ msgstr "만약 <app>소프트웨어</app>를 설치했다면, 거기서 마찬가지로 웹 애플리케이션을 삭제할 수 있습니다."
 
 #~ msgid "This will only work on recent systems."
 #~ msgstr "이 방법은 최근 시스템에서만 동작합니다."
 
-#~ msgid ""
-#~ "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-#~ msgstr ""
-#~ "만약 웹사이트가 나를 추적하는 것을 더이상 원하지 않는다면 어떻게 쿠키를 삭"
-#~ "제할 수 있나요?"
+#~ msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
+#~ msgstr "만약 웹사이트가 나를 추적하는 것을 더이상 원하지 않는다면 어떻게 쿠키를 삭제할 수 있나요?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you no longer want a specific website to track you, you can check if "
-#~ "it left a cookie and delete it."
+#~ "If you no longer want a specific website to track you, you can check if it left a cookie and delete it."
 #~ msgstr ""
-#~ "특정 웹사이트가 더이상 당신을 추적하는 것을 원하지 않는다면, 그 웹사이트"
-#~ "가 쿠키를 남겨놓았는지 확인하고 그것을 삭제하세요."
+#~ "특정 웹사이트가 더이상 당신을 추적하는 것을 원하지 않는다면, 그 웹사이트가 쿠키를 남겨놓았는지 확인하"
+#~ "고 그것을 삭제하세요."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
-#~ "style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+#~ "You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></"
+#~ "guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</"
-#~ "gui><gui style=\"tab\">개인정보</gui><gui style=\"button\">암호 모음 관리"
-#~ "</gui></guiseq>에서 저장한 암호를 볼 수 있습니다."
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">개인정보"
+#~ "</gui><gui style=\"button\">암호 모음 관리</gui></guiseq>에서 저장한 암호를 볼 수 있습니다."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">History</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기록</gui></"
-#~ "guiseq>을 엽니다."
+#~ msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기록</gui></guiseq>을 엽니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Delete</gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq> to "
+#~ "permanently delete the selected items."
 #~ msgstr ""
-#~ "선택한 항목을 영원히 삭제하려면 <guiseq><gui style=\"menu\">편집</"
-#~ "gui><gui style=\"menuitem\">삭제</gui></guiseq>를 선택하세요."
+#~ "선택한 항목을 영원히 삭제하려면 <guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui><gui style=\"menuitem\">삭제</"
+#~ "gui></guiseq>를 선택하세요."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+#~ "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "또한 <guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui><gui style=\"menuitem\">기록 지"
-#~ "우기</gui></guiseq>를 선택함으로써 당신의 모든 기록을 삭제할 수도 있습니"
-#~ "다."
+#~ "또한 <guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui><gui style=\"menuitem\">기록 지우기</gui></guiseq>를 선택함"
+#~ "으로써 당신의 모든 기록을 삭제할 수도 있습니다."
 
 #~ msgid "Siyu Yang"
 #~ msgstr "Siyu Yang"
@@ -1511,12 +1318,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
 #~ msgstr "키보드 바로 가기"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
-#~ "faster."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>웹</app>을 더 빠르게 조종하려고 편리한 키보드 바로 가기를 사용할 수 "
-#~ "있습니다."
+#~ msgid "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> faster."
+#~ msgstr "<app>웹</app>을 더 빠르게 조종하려고 편리한 키보드 바로 가기를 사용할 수 있습니다."
 
 #~ msgid "Action"
 #~ msgstr "동작"
@@ -1765,28 +1568,28 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Privacy</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</"
-#~ "gui><gui style=\"tab\">개인정보</gui></guiseq>를 엽니다."
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">개인정보"
+#~ "</gui></guiseq>를 엽니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">General</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</"
-#~ "gui><gui style=\"tab\">일반</gui></guiseq>을 엽니다."
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui><gui style=\"tab\">일반</"
+#~ "gui></guiseq>을 엽니다."
 
 #~ msgid "Websites do not have to honor this preference."
 #~ msgstr "웹사이트가 이 기본 설정을 지켜야하는 것은 아닙니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+#~ "\">Privacy</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui> <gui style=\"menuitem\">기본 설정</"
-#~ "gui> <gui style=\"tab\">개인정보</gui></guiseq>를 엽니다."
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui> <gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui> <gui style=\"tab\">개인정"
+#~ "보</gui></guiseq>를 엽니다."
 
 #~ msgid "Using bookmarks"
 #~ msgstr "책갈피 사용하기"
@@ -1816,49 +1619,41 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "책갈피하길 원하는 웹 페이지로 갑니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
-#~ "guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
-#~ "bookmark."
+#~ "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+#~ "keyseq> to add a bookmark."
 #~ msgstr ""
-#~ "창 오른쪽 상단의 메뉴를 선택하고, <guiseq> <gui style=\"menuitem\">책갈피"
-#~ "</gui> <gui style=\"menuitem\">책갈피 추가…</gui></guiseq> 혹은 책갈피를 "
-#~ "추가하기 위해 <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>를 누릅니다."
+#~ "창 오른쪽 상단의 메뉴를 선택하고, <guiseq> <gui style=\"menuitem\">책갈피</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">책갈피 추가…</gui></guiseq> 혹은 책갈피를 추가하기 위해 <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ "를 누릅니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you "
-#~ "can identify it easily in the future."
+#~ "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can identify it easily in the "
+#~ "future."
 #~ msgstr ""
-#~ "<gui>제목</gui> 텍스트 입력란에 당신의 책갈피에 이름을 지어 주세요, 그러"
-#~ "면 나중에 쉽게 구별할 수 있습니다."
+#~ "<gui>제목</gui> 텍스트 입력란에 당신의 책갈피에 이름을 지어 주세요, 그러면 나중에 쉽게 구별할 수 있습니"
+#~ "다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and "
-#~ "select it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create "
-#~ "topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate "
-#~ "different topic names with commas."
+#~ "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select it once it is shown. If "
+#~ "it does not exist, select <gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. "
+#~ "Separate different topic names with commas."
 #~ msgstr ""
-#~ "당신이 그 책갈피를 하위 분류에 두고 싶은 주제를 입력해 보세요 그리고 일단 "
-#~ "그 주제가 나타나면 선택하세요. 만약 그것이 존재하지 않는다면, 목록에서 "
-#~ "<gui>주제 생성\"<input>주제 이름</input>\"</gui>을 선택합니다. 다른 주제 "
-#~ "이름을 콤마로 구분하세요."
+#~ "당신이 그 책갈피를 하위 분류에 두고 싶은 주제를 입력해 보세요 그리고 일단 그 주제가 나타나면 선택하세"
+#~ "요. 만약 그것이 존재하지 않는다면, 목록에서 <gui>주제 생성\"<input>주제 이름</input>\"</gui>을 선택합니"
+#~ "다. 다른 주제 이름을 콤마로 구분하세요."
 
 #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "새로운 책갈피를 추가하기 위해 <gui style=\"button\">추가</gui>를 누릅니다."
+#~ msgstr "새로운 책갈피를 추가하기 위해 <gui style=\"button\">추가</gui>를 누릅니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
-#~ "existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at "
-#~ "least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> "
-#~ "button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or "
-#~ "merge it with the new one."
+#~ "The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of existing bookmarks for the page "
+#~ "which you are adding. If there is at least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</"
+#~ "gui> button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new one."
 #~ msgstr ""
-#~ "<gui style=\"button\">유사한</gui> 버튼은 당신이 추가하려는 페이지에 대"
-#~ "해  현존하는 책갈피 수를 표시합니다. 만약 최소 하나의 책갈피가 존재한다"
-#~ "면, <gui style=\"button\">유사한</gui> 버튼이 클릭 가능해집니다. 그러면 "
-#~ "그 현존하는 책갈피를 살펴보거나 혹은 그것을 새로운 것으로 합칠 수 있습니"
-#~ "다."
+#~ "<gui style=\"button\">유사한</gui> 버튼은 당신이 추가하려는 페이지에 대해  현존하는 책갈피 수를 표시합"
+#~ "니다. 만약 최소 하나의 책갈피가 존재한다면, <gui style=\"button\">유사한</gui> 버튼이 클릭 가능해집니"
+#~ "다. 그러면 그 현존하는 책갈피를 살펴보거나 혹은 그것을 새로운 것으로 합칠 수 있습니다."
 
 #~ msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
 #~ msgstr "어떻게 원치 않는 책갈피를 제거할 수 있나요?"
@@ -1873,29 +1668,23 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "책갈피를 삭제하려면:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open "
+#~ "the <gui>Bookmarks</gui> window."
 #~ msgstr ""
-#~ "<gui>책갈피</gui> 창을 열기위해 <guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">책갈피</gui></guiseq>를 선택합니다."
+#~ "<gui>책갈피</gui> 창을 열기위해 <guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui> <gui style=\"menuitem\">책갈피</"
+#~ "gui></guiseq>를 선택합니다."
 
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
-#~ "contains your bookmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "왼편의 <gui>주제</gui> 목록에서 당신의 책갈피를 포함하는 주제를 선택합니"
-#~ "다."
+#~ msgid "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that contains your bookmark."
+#~ msgstr "왼편의 <gui>주제</gui> 목록에서 당신의 책갈피를 포함하는 주제를 선택합니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side "
-#~ "of the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
-#~ "gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select "
-#~ "<gui>Delete</gui>."
+#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
+#~ "bookmarks that you wish to delete, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Delete</gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "선택한 주제에 속하는 책갈피 목록이 창 오른편에 보여질 것입니다. 삭제하길 "
-#~ "희망하는 책갈피를 선택하세요, 그리고나서 <guiseq><gui style=\"menu\">편집"
-#~ "</gui><gui style=\"menuitem\">삭제</gui></guiseq>를 선택하세요."
+#~ "선택한 주제에 속하는 책갈피 목록이 창 오른편에 보여질 것입니다. 삭제하길 희망하는 책갈피를 선택하세요, "
+#~ "그리고나서 <guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui><gui style=\"menuitem\">삭제</gui></guiseq>를 선택하세"
+#~ "요."
 
 #~ msgid "How do I edit an existing bookmark?"
 #~ msgstr "어떻게 현존하는 책갈피를 수정하나요?"
@@ -1910,30 +1699,23 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "책갈피를 편집하려면:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side "
-#~ "of the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
+#~ "bookmarks that you wish to update, then select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Properties</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "선택한 주제에 속하는 책갈피 목록이 창 오른편에 보여질 것입니다. 갱신하길 "
-#~ "희망하는 책갈피를 선택하세요, 그리고나서 <guiseq><gui style=\"menu\">파일"
-#~ "</gui><gui style=\"menuitem\">속성</gui></guiseq>를 선택하세요."
+#~ "선택한 주제에 속하는 책갈피 목록이 창 오른편에 보여질 것입니다. 갱신하길 희망하는 책갈피를 선택하세요, "
+#~ "그리고나서 <guiseq><gui style=\"menu\">파일</gui><gui style=\"menuitem\">속성</gui></guiseq>를 선택하세"
+#~ "요."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that "
-#~ "contain it."
-#~ msgstr ""
-#~ "이제 책갈피의 제목, URL 그리고 그 책갈피를 포함하는 주제를 갱신할 수 있습"
-#~ "니다."
+#~ msgid "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain it."
+#~ msgstr "이제 책갈피의 제목, URL 그리고 그 책갈피를 포함하는 주제를 갱신할 수 있습니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your "
-#~ "bookmark."
+#~ "If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> "
+#~ "and type in the new name for your bookmark."
 #~ msgstr ""
-#~ "만약 책갈피 이름을 그냥 다시 짓고 싶다면, 그 책갈피에서 오른쪽 클릭, <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">이름 바꾸기…</gui>를 선택하고 당신의 책갈피를 위한 새 "
-#~ "이름을 입력하세요."
+#~ "만약 책갈피 이름을 그냥 다시 짓고 싶다면, 그 책갈피에서 오른쪽 클릭, <gui style=\"menuitem\">이름 바꾸"
+#~ "기…</gui>를 선택하고 당신의 책갈피를 위한 새 이름을 입력하세요."
 
 #~ msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
 #~ msgstr "영리한 책갈피는 무엇이고 어떻게 추가하나요?"
@@ -1942,12 +1724,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "영리한 책갈피"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
-#~ "useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
+#~ "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be useful if you prefer to use a "
+#~ "specific search engine regularly."
 #~ msgstr ""
-#~ "영리한 책갈피는 주소창에 검색어를 추가하는데 흔히 사용됩니다. 만약 당신이 "
-#~ "특정 검색 엔진을 정기적으로 사용하는 것을 선호한다면, 이것이 도움이 될 수 "
-#~ "있습니다."
+#~ "영리한 책갈피는 주소창에 검색어를 추가하는데 흔히 사용됩니다. 만약 당신이 특정 검색 엔진을 정기적으로 "
+#~ "사용하는 것을 선호한다면, 이것이 도움이 될 수 있습니다."
 
 #~ msgid "Add a smart bookmark"
 #~ msgstr "영리한 책갈피 추가하기"
@@ -1955,82 +1736,58 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
 #~ msgstr "추가하고 싶은 검색 엔진을 사용해서 검색 수행하기"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in "
-#~ "the URL."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL 안의 <input>%s</input>로 검색어를 교체하고, 페이지를 책갈피하기."
+#~ msgid "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the URL."
+#~ msgstr "URL 안의 <input>%s</input>로 검색어를 교체하고, 페이지를 책갈피하기."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start "
-#~ "by doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will "
-#~ "look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref="
-#~ "\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</"
-#~ "input> with <input>%s</input> when bookmarking the page so that the "
-#~ "<gui>Address</gui> looks like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
-#~ "input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search "
-#~ "GNOME help</input>."
+#~ "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by doing a test search such "
+#~ "as for \"epiphany\". The resulting URL will look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To "
+#~ "<link xref=\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
+#~ "%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks like <input>https://help.";
+#~ "gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME "
+#~ "help</input>."
 #~ msgstr ""
-#~ "예를 들어, 만약 당신이 그놈 사용자 도움말을 검색하길 원한다고 하면, "
-#~ "\"epiphany\" 같은 실험용 검색을 하는 것으로 시작해 보세요. 그 결과 URL은 "
-#~ "https://help.gnome.org/search?q=epiphany처럼 보일 것입니다. <link xref="
-#~ "\"bookmark-add\">그 \"책갈피\"를 추가하기</link>위해서는, 그 페이지를 책갈"
-#~ "피할 때 <input>epiphany</input>를 <input>%s</input>로 바꿔보세요, 그러면 "
-#~ "<gui>주소</gui>가 <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>처럼 보"
-#~ "일 것 입니다. 또한, 당신은 아마도 <input>그놈 도움말 검색하기</input>같은 "
-#~ "<gui>제목</gui>을 사용하길 원할 지도 모르겠습니다."
+#~ "예를 들어, 만약 당신이 그놈 사용자 도움말을 검색하길 원한다고 하면, \"epiphany\" 같은 실험용 검색을 하"
+#~ "는 것으로 시작해 보세요. 그 결과 URL은 https://help.gnome.org/search?q=epiphany처럼 보일 것입니다. "
+#~ "<link xref=\"bookmark-add\">그 \"책갈피\"를 추가하기</link>위해서는, 그 페이지를 책갈피할 때 "
+#~ "<input>epiphany</input>를 <input>%s</input>로 바꿔보세요, 그러면 <gui>주소</gui>가 <input>https://help.";
+#~ "gnome.org/search?q=%s</input>처럼 보일 것 입니다. 또한, 당신은 아마도 <input>그놈 도움말 검색하기</"
+#~ "input>같은 <gui>제목</gui>을 사용하길 원할 지도 모르겠습니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
-#~ "GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</"
-#~ "link> would normally be shown. Click it to submit the search."
+#~ "When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search GNOME help</gui> where your "
+#~ "<link xref=\"history\">browsing history</link> would normally be shown. Click it to submit the search."
 #~ msgstr ""
-#~ "다음에 당신이 주소창에 입력을 시작할 때, <link xref=\"history\">방문 기록"
-#~ "</link>이 보통 보이는 곳에서 <gui>그놈 도움말 검색하기</gui>를 볼 수 있을 "
-#~ "것 입니다. 그 검색을 시키기 위해 그것을 클릭하세요."
+#~ "다음에 당신이 주소창에 입력을 시작할 때, <link xref=\"history\">방문 기록</link>이 보통 보이는 곳에서 "
+#~ "<gui>그놈 도움말 검색하기</gui>를 볼 수 있을 것 입니다. 그 검색을 시키기 위해 그것을 클릭하세요."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
-#~ "queries, such as searching an online shop for a product."
+#~ "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other queries, such as searching an "
+#~ "online shop for a product."
 #~ msgstr ""
-#~ "검색 엔진과 별개로, 당신은 또한 온라인 상점에서 상품 검색하기 같은 다른 질"
-#~ "의를 위해 영리한 책갈피를 사용할 수도 있습니다."
+#~ "검색 엔진과 별개로, 당신은 또한 온라인 상점에서 상품 검색하기 같은 다른 질의를 위해 영리한 책갈피를 사"
+#~ "용할 수도 있습니다."
 
 #~ msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
-#~ msgstr ""
-#~ "주제란 무엇이고 책갈피를 정렬하는데 그것을 어떻게 사용할 수가 있나요?"
+#~ msgstr "주제란 무엇이고 책갈피를 정렬하는데 그것을 어떻게 사용할 수가 있나요?"
 
 #~ msgid "Topics"
 #~ msgstr "주제"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</"
-#~ "em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "당신의 책갈피를 <em>주제</em>를 사용하는 다른 범주로 분류할 수 있습니다."
+#~ msgid "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
+#~ msgstr "당신의 책갈피를 <em>주제</em>를 사용하는 다른 범주로 분류할 수 있습니다."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">책갈피</gui></"
-#~ "guiseq>를 여세요."
+#~ msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "<guiseq><gui style=\"menu\">웹</gui><gui style=\"menuitem\">책갈피</gui></guiseq>를 여세요."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-#~ "Topic</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New Topic</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">파일</gui><gui style=\"menuitem\">새 주제</"
-#~ "gui></guiseq>를 선택하세요."
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">파일</gui><gui style=\"menuitem\">새 주제</gui></guiseq>를 선택하세요."
 
 #~ msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "새 책갈피 이름을 입력하세요, 그리고나서 그것을 저장하기 위해 <key>엔터키</"
-#~ "key>를 누르세요."
+#~ msgstr "새 책갈피 이름을 입력하세요, 그리고나서 그것을 저장하기 위해 <key>엔터키</key>를 누르세요."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
-#~ "new bookmark</link>."
+#~ msgid "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a new bookmark</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"bookmark-add\">새로운 책갈피를 추가</link>할 때 새로운 주제"
-#~ "를 마찬가지로 생성할 수 있습니다."
+#~ "<link xref=\"bookmark-add\">새로운 책갈피를 추가</link>할 때 새로운 주제를 마찬가지로 생성할 수 있습니"
+#~ "다."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]