[gnome-user-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Catalan translation
- Date: Wed, 2 Sep 2020 06:18:53 +0000 (UTC)
commit bbe57927a0362b11d33095619f963f407c55ee75
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Wed Sep 2 08:18:46 2020 +0200
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 14 +++++++-------
1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index bfbb35e1..6b92cb78 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -7326,7 +7326,7 @@ msgstr ""
"La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes"
" mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta"
" actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a aquesta "
-"carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de ruta "
+"carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de camins "
"per a obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves "
"propietats."
@@ -20655,7 +20655,7 @@ msgstr ""
"La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. "
"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, "
"aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i trieu el "
-"<gui>Tipus de paper</gui> com “Sobre” si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de"
+"<gui>Tipus de paper</gui> com «Sobre» si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de"
" canviar la <gui>Mida del paper</gui> a mida sobre (per exemple, "
"<gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; la majoria "
"dels sobres vénen en mides estàndard."
@@ -24234,7 +24234,7 @@ msgid ""
"system is configured for more than one."
msgstr ""
"Per a desbloquejar l'ordinador, feu un clic amb el ratolí o ratolí tàctil, o"
-" premeu <key>Esc</key> o <key>Enter</key>. Es mostrarà la pantalla de "
+" premeu <key>Esc</key> o <key>Retorn</key>. Es mostrarà la pantalla de "
"desbloqueig, on podeu introduir la vostra contrasenya. Com a alternativa, "
"comenceu a teclejar la vostra contrasenya i la pantalla de desbloqueig es "
"mostrarà automàticament. També podeu canviar d'usuari a la part inferior "
@@ -25055,7 +25055,7 @@ msgid ""
"<key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
"is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
+"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> "
"<key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de "
"treball a l'esquerra de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
@@ -25066,7 +25066,7 @@ msgid ""
"<key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
"is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
+"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> "
"<key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de "
"treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
@@ -27614,8 +27614,8 @@ msgid ""
"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"No utilitzeu cap paraula que aparegui en un diccionari estàndard en cap "
-"idioma. Els \"crackers\" és el primer que intentaran. La contrasenya més "
-"comuna és \"contrasenya\": la gent pot endevinar contrasenyes com aquesta "
+"idioma. Els pirates informàtics és el primer que intentaran. La contrasenya més "
+"comuna és «contrasenya»: la gent pot endevinar contrasenyes com aquesta "
"molt ràpidament!"
#. (itstool) path: item/p
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]