[epiphany] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 1 Sep 2020 09:03:43 +0000 (UTC)
commit 5199a0e551d361dc7fc31e743aecc6668f3ccac2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Sep 1 11:03:37 2020 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 125 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 62 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d0721464e..06d5c86e4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-14 09:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-24 11:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-01 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgid ""
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
msgstr ""
"Lista de los motores de búsqueda. Es un vector en el que cada motor de "
-"búsqueda se describe con un nombre, una dirección y un «bang» (atajo)."
+"búsqueda se describe con un nombre, una dirección y un atajo."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
@@ -590,12 +590,10 @@ msgid "Whether to show buttons for navigation."
msgstr "Indica si se deben mostrar botones para la navegación."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
-#| msgid "_Run in Background"
msgid "Run in background"
msgstr "Ejecutar en segundo plano"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
-#| msgid "If enabled, application window is hidden when closing window."
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
@@ -2277,7 +2275,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Pegar e _ir"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
@@ -2431,11 +2429,11 @@ msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:449
+#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual"
@@ -2529,224 +2527,224 @@ msgstr "Pestañas"
msgid "New Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "¿quiere salir de esta página web?"
-#: src/ephy-window.c:273 src/window-commands.c:1185
+#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "El formulario que ha modificado no se ha enviado."
-#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1187
+#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
msgid "_Discard form"
msgstr "_Descartar formulario"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Hay varias pestañas abiertas."
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Si cierra esta ventana se perderán todas las pestañas abiertas"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "C_lose tabs"
msgstr "C_errar pestañas"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Re_do"
msgstr "_Rehacer"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "_Pegar texto solamente"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Añadir _marcador…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Abrir enlace en una ventana de i_ncógnito"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Guardar _enlace como…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ver _imagen en una pestaña nueva"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Guardar imagen como…"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Establecer como _fondo"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Abrir vídeo en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Abrir vídeo en una _pestaña nueva"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Guardar _vídeo como…"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copiar la dirección del vídeo"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Abrir sonido en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Abrir sonido en una _pestaña nueva"
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Guardar _sonido como…"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copiar la dirección del sonido"
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Guardar pá_gina como…"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: src/ephy-window.c:1369
+#: src/ephy-window.c:1370
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Buscar «%s» en la web"
-#: src/ephy-window.c:1398
+#: src/ephy-window.c:1399
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir enlace"
-#: src/ephy-window.c:1400
+#: src/ephy-window.c:1401
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Abrir enlace en una pestaña nueva"
-#: src/ephy-window.c:1402
+#: src/ephy-window.c:1403
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Abrir enlace en una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:1404
+#: src/ephy-window.c:1405
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Abrir enlace en una ventana de incógnito"
-#: src/ephy-window.c:3027
+#: src/ephy-window.c:3029
msgid "Download operation"
msgstr "Operación de descarga"
-#: src/ephy-window.c:3029
+#: src/ephy-window.c:3031
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: src/ephy-window.c:3031
+#: src/ephy-window.c:3033
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d descarga activa"
msgstr[1] "%d descargas activas"
-#: src/ephy-window.c:3653
+#: src/ephy-window.c:3655
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "¿Establecer Web como su navegador predeterminado?"
-#: src/ephy-window.c:3655
+#: src/ephy-window.c:3657
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"¿Quiere establecer la tecnología de vista previa de Epiphany como su "
"navegador predeterminado?"
-#: src/ephy-window.c:3667
+#: src/ephy-window.c:3669
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: src/ephy-window.c:3668
+#: src/ephy-window.c:3670
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: src/popup-commands.c:234
+#: src/popup-commands.c:235
msgid "Save Link As"
msgstr "Guardar enlace como"
-#: src/popup-commands.c:242
+#: src/popup-commands.c:243
msgid "Save Image As"
msgstr "Guardar imagen como"
-#: src/popup-commands.c:250
+#: src/popup-commands.c:251
msgid "Save Media As"
msgstr "Abrir medio como"
@@ -3052,6 +3050,10 @@ msgstr "Mostrar todas…"
msgid "Select Items"
msgstr "Seleccionar elementos"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Search history"
msgstr "Histórico de búsqueda"
@@ -4048,9 +4050,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "Hide window on quit"
#~ msgstr "Ocultar la ventana al salir"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Histórico"
-
#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "Copiar _ubicación"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]