[epiphany] Update Friulian translation



commit f0a6c755f2146bcb4e477ccc5a8334218445a725
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Oct 18 13:26:36 2020 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 888 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 476 insertions(+), 412 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index d763bc7f5..7ea8e3eb9 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-12 05:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-18 14:58+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Il progjet GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1007
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
 "switches to them, upon session restore."
 msgstr ""
 "Cuant che cheste opzion e je metude a vêr, lis schedis no si cjariaran tal "
-"moment de restaurazion de session, a vegnaran cjariadis nome se l'utent al "
+"moment de restaurazion de session, a vignaran cjariadis nome se l'utent al "
 "larà a viodilis."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
 "Codifiche predefinide. I valôrs acetâts a son chei che WebKitGTK al capìs."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:302
 msgid "Languages"
 msgstr "Lenghis"
 
@@ -455,31 +455,22 @@ msgstr ""
 "midiant de API v4 di Navigazion Sigure di Google."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
-msgid "Google Safe Browsing API key"
-msgstr "Clâf de API Navigazion Sigure di Google"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
-msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
-msgstr ""
-"La clâf API doprade par acedi ae API v4 di Navigazion Sigure di Google."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
 msgstr ""
 "Abilite Intelligent Tracking Prevention (prevenzion inteligjente de racuelte "
 "des sdrassis)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
 msgstr ""
 "Indiche se abilitâ la prevenzion inteligjente de racuelte des sdrassis "
 "(Intelligent Tracking Prevention)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Allow websites to store local website data"
 msgstr "Permet ai sîts web di archiviâ in locâl dâts dal sît web"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid ""
 "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
 "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -488,15 +479,15 @@ msgstr ""
 "locâi e basis di dâts IndexedDB. Se si disabilite tancj sîts web no "
 "funzionaran."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît pes gnovis pagjinis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Abilite ricercje automatiche"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -508,11 +499,11 @@ msgstr ""
 "al vignarà cjariât come che al fos un URL a mancul che un motôr di ricercje "
 "al sedi selezionât in maniere esplicite dal menù a tende."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Abilite lis mossis di mouse"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -521,27 +512,27 @@ msgstr ""
 "sul compuartament di Opera e a vegnin ativadis doprant il boton centrâl dal "
 "mouse + la mosse."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "La ultime cartele par cjariâ sù"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Ten iniments la ultime cartele par cjariâ sù"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Last download directory"
 msgstr "La ultime cartele pal discjariament"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Ten iniments la ultime cartele pal discjariament"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Politiche de acelerazion hardware"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -558,44 +549,44 @@ msgstr ""
 "su “on-demand”, la acelerazion hardware e vignarà doprade dome cuant che al "
 "covente visualizâ trasformazions 3D."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Domande simpri la cartele pal discjariament"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr ""
 "Indiche se presentâ par ogni discjariament, un dialic par sielzi la cartele."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Enable immediately switch to new open tab"
 msgstr "Abilite il passâ daurman ae gnove schede vierte"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
 msgstr "Indiche se si à di passâ in automatic ae gnove schede vierte."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "URL adizionâi de aplicazion web"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "La liste dai URL che a àn di jessi vierts de aplicazion web"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "WebApp is mobile capable"
 msgstr "WebApp al è bon di lavorâ su celulâr"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "Whether to show buttons for navigation."
 msgstr "Indiche se mostrâ i botons pe navigazion."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "Run in background"
 msgstr "Eseguìs in sotfont"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid ""
 "If enabled, application continues running in the background after closing "
 "the window."
@@ -603,6 +594,14 @@ msgstr ""
 "Se abilitât, la aplicazion e continue a zirâ in sotfont dopo vê sierât il "
 "barcon."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "WebApp is system-wide"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
+msgstr "Se abilitât, la aplicazion no pues jessi modificade o gjavade."
+
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "La cartele dai scjariaments"
@@ -993,7 +992,7 @@ msgstr "Version %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "Informazions su Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1009
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Anteprime di tecnologjie di Epiphany"
 
@@ -1003,7 +1002,7 @@ msgstr "Une semplice, nete e biele visualizazion dal web"
 
 #. Displayed when opening applications without any installed web apps.
 #: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
-#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
+#: embed/ephy-about-handler.c:290 embed/ephy-about-handler.c:305
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicazions"
 
@@ -1011,16 +1010,16 @@ msgstr "Aplicazions"
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Liste di aplicazions web instaladis"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:273
+#: embed/ephy-about-handler.c:276
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimine"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:275
+#: embed/ephy-about-handler.c:278
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalade il:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:302
+#: embed/ephy-about-handler.c:305
 msgid ""
 "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
 "Application…</b> within the page menu."
@@ -1029,42 +1028,42 @@ msgstr ""
 "aplicazion web…</b> tal menù de pagjine."
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:394
+#: embed/ephy-about-handler.c:397
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Benvignût su Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:394
+#: embed/ephy-about-handler.c:397
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
-msgstr "Tache navighe e i sîts plui visitâts a vegnaran fûr chi."
+msgstr "Tache navighe e i sîts plui visitâts a vignaran fûr chi."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:425
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
+#: embed/ephy-about-handler.c:428
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Gjave de panoramiche"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
+#: embed/ephy-about-handler.c:500 embed/ephy-about-handler.c:501
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navigazion privade"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:507
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
 "when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
 "Cumò si sta navigant in segret. Lis pagjinis viodudis in cheste modalitât no "
-"vegnaran fûr te cronologjie e dutis lis informazions memorizadis a vegnaran "
+"vignaran fûr te cronologjie e dutis lis informazions memorizadis a vignaran "
 "scanceladis cuant che si sierarà il barcon. I files che si discjariarà a "
 "saran tignûts."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:511
+#: embed/ephy-about-handler.c:506
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "La modalitât segrete e plate lis tôs ativitâts nome des personis che a "
 "doprin chest computer."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:513
+#: embed/ephy-about-handler.c:508
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1091,12 +1090,12 @@ msgid "Download requested"
 msgstr "Discjariament domandât"
 
 #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:171
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275
 #: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
 #: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1889
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
@@ -1502,38 +1501,38 @@ msgstr "Cjate il precedent câs de stringhe di ricercje"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Cjate il sucessîf câs de stringhe di ricercje"
 
-#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nol è un URI valit"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336
+#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1351
 msgid "Open"
 msgstr "Vierç"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:358
+#: embed/ephy-web-view.c:364
 msgid "Not No_w"
 msgstr "No c_umò"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:365
 msgid "_Never Save"
 msgstr "No salvâ _mai"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645
+#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:180 src/window-commands.c:645
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salve"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:367
+#: embed/ephy-web-view.c:373
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Salvâ la tô password par \"%s\"?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:609
+#: embed/ephy-web-view.c:615
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1541,84 +1540,84 @@ msgstr ""
 "Drete: chest «form» nol è sigûr. Se si scrîf la proprie password, no vignarà "
 "tignude privade."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:817
+#: embed/ephy-web-view.c:823
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Procès Web colassât"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:820
+#: embed/ephy-web-view.c:826
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr ""
 "Il procès Web si è terminât par vie dal superament dal limit di memorie"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141
+#: embed/ephy-web-view.c:1026 embed/ephy-web-view.c:1147
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
 msgid "Deny"
 msgstr "Dinee"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142
+#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
 msgid "Allow"
 msgstr "Pemet"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1034
+#: embed/ephy-web-view.c:1040
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "La pagjine %s e vûl mostrâ des notifichis sul scritori."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1039
+#: embed/ephy-web-view.c:1045
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "La pagjine %s e vûl cognossi la tô posizion."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1044
+#: embed/ephy-web-view.c:1050
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ il to microfon."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1049
+#: embed/ephy-web-view.c:1055
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ la tô webcam."
 
 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1054
+#: embed/ephy-web-view.c:1060
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
 msgstr "La pagjine su %s e vûl doprâ la tô webcam e il to microfon."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1149
+#: embed/ephy-web-view.c:1155
 #, c-format
 msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
 msgstr "Permeti a “%s“ di doprâ i cookie intant che si navighe su “%s“?"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1158
+#: embed/ephy-web-view.c:1164
 #, c-format
 msgid "This will allow “%s” to track your activity."
 msgstr "Chest al permetarà a “%s” di regjistrâ lis tôs ativitâts."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1336
+#: embed/ephy-web-view.c:1342
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Daûr a cjamâ “%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344
+#: embed/ephy-web-view.c:1344 embed/ephy-web-view.c:1350
 msgid "Loading…"
 msgstr "Daûr a cjariâ…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1677
+#: embed/ephy-web-view.c:1688
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1682
+#: embed/ephy-web-view.c:1693
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1627,14 +1626,14 @@ msgstr ""
 "la date tal calendari dal to computer."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1687
+#: embed/ephy-web-view.c:1698
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion "
 "fidade."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1692
+#: embed/ephy-web-view.c:1703
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1642,7 +1641,7 @@ msgstr ""
 "corot."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1697
+#: embed/ephy-web-view.c:1708
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1651,7 +1650,7 @@ msgstr ""
 "fidade che le à mandade fûr."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1702
+#: embed/ephy-web-view.c:1713
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1660,7 +1659,7 @@ msgstr ""
 "dopre une cifradure une vore debil."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1707
+#: embed/ephy-web-view.c:1718
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1670,24 +1669,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826
+#: embed/ephy-web-view.c:1781 embed/ephy-web-view.c:1837
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Impussibil mostrâ chest sît web"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1777
+#: embed/ephy-web-view.c:1788
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Il sît su %s nol somee jessi disponibil."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1792
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1696,7 +1695,7 @@ msgstr ""
 "direzion. Verifiche ancje che la conession e stedi funzionant ben."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
@@ -1704,49 +1703,49 @@ msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849
-#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1899 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
 msgid "Reload"
 msgstr "Torne cjarie"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852
-#: embed/ephy-web-view.c:1891
+#: embed/ephy-web-view.c:1810 embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1902
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1833
+#: embed/ephy-web-view.c:1844
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "La pagjine %s e podarès vê causât la sieradure inspietade di Web."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
+#: embed/ephy-web-view.c:1851
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Se al torne a capitâ, par plasê segnale il probleme ai svilupadôrs di %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1877
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1891
 msgid "Oops!"
 msgstr "Orpo!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1883
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1755,18 +1754,18 @@ msgstr ""
 "pagjine divierse par continuâ."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1917
+#: embed/ephy-web-view.c:1928
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Violazion di sigurece"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:1931
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Cheste conession No je sigure"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1924
+#: embed/ephy-web-view.c:1935
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1778,45 +1777,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
 msgid "Go Back"
 msgstr "Va indaûr"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029
+#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033
+#: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:2044
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1985
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Avertiment di sigurece"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1977
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Rilevât sît web no sigûr!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1984
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1826,7 +1825,7 @@ msgstr ""
 "contignî il codiç malevul che al podarès jessi discjariât cence il vuestri "
 "consens."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1835,7 +1834,7 @@ msgstr ""
 "Si pues imparâ di plui sui contignûts web danôs (includût virus e altris "
 "codiçs malevui) e cemût protezi il computer su %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1846,14 +1845,14 @@ msgstr ""
 "instalâ software o rivelâ lis vuestris informazions personâls (par esempli: "
 "password, numars di telefon o cjartis di credit)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2011
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
 "Si pues cjatâ di plui su la inzegnerie sociâl (phishing) su %s o di %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2020
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1865,24 +1864,24 @@ msgstr ""
 "navigazion (par esempli: cambiâ la pagjine iniziâl o mostrâ cualchi "
 "publicitât in plui sui sîts che si visite)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2014
+#: embed/ephy-web-view.c:2025
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Si pues imparâ di plui sul software indesiderât su %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2069 embed/ephy-web-view.c:2072
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "File no cjatât"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2065
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "Impussibil cjatâ %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1891,15 +1890,15 @@ msgstr ""
 "Controle il non dal file pes maiusculis o par altris erôrs di batidure. "
 "Controle ancje che nol sedi stât mot, cambiât di non o eliminât."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2130
+#: embed/ephy-web-view.c:2141
 msgid "None specified"
 msgstr "Nissun specificât"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2246
+#: embed/ephy-web-view.c:2257
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informazions tecnichis"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3382
+#: embed/ephy-web-view.c:3393
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1908,7 +1907,7 @@ msgid "Unspecified"
 msgstr "No specificât"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
 msgid "Downloads"
 msgstr "Discjariâts"
 
@@ -2052,9 +2051,9 @@ msgstr "No si è rivâts a otignî lis credenziâls dal archivi."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
-msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
-"Par plasê visite Preferencis e torne jentre par continuâ la sincronizazion."
+"Par plasê visite Firefox Sync e torne jentre par continuâ la sincronizazion."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
@@ -2062,10 +2061,10 @@ msgstr "La password dal to account Firefox e somee jessi stade cambiade."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
 msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
 msgstr ""
-"Par plasê visite Preferencis e jentre cun la gnove password par continuâ la "
+"Par plasê visite Firefox Sync e jentre cun la gnove password par continuâ la "
 "sincronizazion."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
@@ -2276,7 +2275,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Tache e _va"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Disfe"
 
@@ -2435,10 +2434,22 @@ msgstr "Mobil"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Torne cjarie cheste pagjine"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
+#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:443
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Ferme di cjariâ cheste pagjine"
 
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Ultime volte sincronizât: %s"
+
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove plui tart."
+
 #: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr ""
@@ -2530,209 +2541,209 @@ msgstr "Schedis"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Gnove schede"
 
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:275
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Jessî di chest sît web?"
 
-#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
+#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1200
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Il form che tu âs modificât nol è stât inviât."
 
-#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
+#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Scarte formulari"
 
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:292
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "A son presintis plui schedis viertis."
 
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:293
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Se si siere chest barcon, dutis lis schedis viertis a laran pierdudis"
 
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:294
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Sie_re schedis"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Torne fâs"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Ta_ie"
 
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copie"
 
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Tache"
 
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "_Tache dome il test"
 
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selezione _dut"
 
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Invi_e colegament par e-mail…"
 
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Torne cjarie"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "_Back"
 msgstr "_Indaûr"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Mande indenant"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Zonte segne_libri…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
 
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Vierç colegament intune gnove _schede"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Salve colegament come…"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copie direzion colegament"
 
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copie direzion e-mail"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copie direzion i_magjin"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Salve imagjin come…"
 
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Dopre come _fondâl"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:992
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon"
 
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Vierç video intune gnove _schede"
 
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Salve video come…"
 
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Copie direzion video"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:999
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon"
 
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Vierç audio intune gnove _schede"
 
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Salve audio come…"
 
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1002
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Copie direzion audio"
 
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1008
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Salve pa_gjine come…"
 
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1009
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Sorzint _pagjine"
 
-#: src/ephy-window.c:1370
+#: src/ephy-window.c:1368
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Cîr “%s” tal web"
 
-#: src/ephy-window.c:1399
+#: src/ephy-window.c:1397
 msgid "Open Link"
 msgstr "Vierç colegament"
 
-#: src/ephy-window.c:1401
+#: src/ephy-window.c:1399
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Vierç colegament intune gnove schede"
 
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1401
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Vierç colegament intun gnûf barcon"
 
-#: src/ephy-window.c:1405
+#: src/ephy-window.c:1403
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Vierç colegament intun barcon segret"
 
-#: src/ephy-window.c:3029
+#: src/ephy-window.c:3062
 msgid "Download operation"
 msgstr "Operazion di discjariament"
 
-#: src/ephy-window.c:3031
+#: src/ephy-window.c:3064
 msgid "Show details"
 msgstr "Mostre detais"
 
-#: src/ephy-window.c:3033
+#: src/ephy-window.c:3066
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
 msgstr[0] "%d operazion di discjariament ative"
 msgstr[1] "%d operazions di discjariament ativis"
 
-#: src/ephy-window.c:3655
+#: src/ephy-window.c:3688
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Stabilî Web come navigadôr predefinît?"
 
-#: src/ephy-window.c:3657
+#: src/ephy-window.c:3690
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Meti Anteprime di Tecnologjie di Epiphany come navigadôr predefinît?"
 
-#: src/ephy-window.c:3669
+#: src/ephy-window.c:3702
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sì"
 
-#: src/ephy-window.c:3670
+#: src/ephy-window.c:3703
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
@@ -2784,6 +2795,91 @@ msgstr "Cache politichis HSTS"
 msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
 msgstr "Dâts de prevenzion inteligjente de racuelte des sdrassis (ITP)"
 
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:34
+msgid "New search engine"
+msgstr "Gnûf motôr di ricercje"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:161
+msgid "This field is required"
+msgstr "Al covente chest cjamp"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:166
+msgid "Address must start with either http:// or https://";
+msgstr "La direzion e scugne tacâ o cun http:// o cun https://";
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:172
+msgid "Address is not a valid URI"
+msgstr "La direzion no je un URI valit"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:179
+#, c-format
+msgid ""
+"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
+"com/search?q=%s"
+msgstr ""
+"La direzion no je un valit URL. La direzion e à di someâ a https://www.";
+"example.com/search?q=%s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:185
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "La direzion e à di contignî il tiermin di ricercje rapresentât di %s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:191
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "La direzion no à di contignî plui voltis il tiermin di ricercje"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:227
+msgid "This shortcut is already used."
+msgstr "La scurte e je za doprade."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:395
+msgid "A name is required"
+msgstr "Al covente un non"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:398
+msgid "This search engine already exists"
+msgstr "Il motôr di ricercje al esist za"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:591
+msgid "Selects the default search engine"
+msgstr "Al selezione il motôr di ricercje predefinît"
+
+#. Name label and entry pair
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:615
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
+msgid "Name"
+msgstr "Non"
+
+#. Address label and entry pair
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:635
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
+msgid "Address"
+msgstr "Direzion"
+
+#. Bang label and entry pair
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:656
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Scurte"
+
+#. Search engine address insight
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and replace the search term with %s."
+msgstr ""
+"Par determinâ la direzion di ricercje, eseguìs un ricercje doprant il motôr "
+"di ricercje che si vûl zontâ e sostituìs il tiermin di ricercje cun %s."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:682
+msgid "R_emove Search Engine"
+msgstr "Gjav_e motôr di ricercje"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:752
+msgid "A_dd Search Engine…"
+msgstr "_Zonte motôr di ricercje…"
+
 #: src/preferences/passwords-view.c:192
 msgid "Delete All Passwords?"
 msgstr "Eliminâ dutis lis password?"
@@ -2838,47 +2934,31 @@ msgstr "Clâr"
 msgid "Dark"
 msgstr "Scûr"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:298
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:299
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Zonte lenghe"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:527
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:686
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Lenghe di sisteme (%s)"
 msgstr[1] "Lenghis di sisteme (%s)"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:714
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Selezione une cartele"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:860
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Icone de aplicazion web"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:869
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:865
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Files imagjin supuartâts"
 
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Ultime volte sincronizât: %s"
-
-#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove plui tart."
-
-#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "Schedis locâls"
-
 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Eseguî nome l'enesim pas de migrazion"
@@ -2933,16 +3013,6 @@ msgstr "Viôt lis pagjinis viertis"
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Segnelibri"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142
-msgid "Name"
-msgstr "Non"
-
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155
-msgid "Address"
-msgstr "Direzion"
-
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
 msgid "Tags"
@@ -2957,7 +3027,7 @@ msgstr "Zonte etichete…"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Zonte"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Gjave"
 
@@ -2965,11 +3035,11 @@ msgstr "_Gjave"
 msgid "All"
 msgstr "Dutis"
 
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:167
 msgid "No bookmarks yet?"
 msgstr "Ancjemò nissun segnelibri?"
 
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:183
 msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "Met tal segnelibris cualchi pagjine web par viodile chi."
 
@@ -3007,7 +3077,7 @@ msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
 msgstr ""
-"No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vegnaran "
+"No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vignaran "
 "eliminâts par simpri."
 
 #: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
@@ -3043,6 +3113,71 @@ msgstr "Codifichis coreladis"
 msgid "Show all…"
 msgstr "Mostre dutis…"
 
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:21
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:33
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
+msgstr ""
+"Jentre cul to account Firefox par sincronizâ i tiei dâts cun Web e Firefox "
+"su altris computer. Web nol è Firefox e nol è prodot o aprovât di Mozilla."
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "Account Firefox"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
+msgid "Logged in"
+msgstr "Acès eseguît"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:61
+msgid "Sign _out"
+msgstr "Disc_oleghe"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
+msgid "Sync Options"
+msgstr "Opzions di sincronizazion"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:79
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "Sincronize _segnelibris"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "Sincronize _password"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:107
+msgid "Sync _History"
+msgstr "Sincronize _cronologjie"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:121
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Sincronize _schedis viertis"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:132
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "Schedis s_incronizadis"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:143
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuence"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:154
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Sincronize _cumò"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
+msgid "Device name"
+msgstr "Non dispositîf"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:189
+msgid "_Change"
+msgstr "_Cambie"
+
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
 msgid "Select Items"
 msgstr "Selezione elements"
@@ -3083,27 +3218,31 @@ msgstr "_Dupliche"
 msgid "P_in Tab"
 msgstr "F_isse schede"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
-msgid "Unpi_n Tab"
-msgstr "_Mole schede"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
+msgid "Unp_in Tab"
+msgstr "Mo_le schede"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "_Mute Tab"
+msgstr "_Cidine la schede"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
 msgid "Reo_pen Closed Tab"
 msgstr "Torne vierç _schede sierade"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:44
 msgid "Close Tabs to the _Left"
 msgstr "Siere schedis a _çampe"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:48
 msgid "Close Tabs to the _Right"
 msgstr "Siere schedis a _drete"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:52
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "Siere lis _altris schedis"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:56
 msgid "_Close"
 msgstr "_Siere"
 
@@ -3112,95 +3251,99 @@ msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Impiçulî"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
 msgid "Restore Zoom"
 msgstr "Ripristine ingrandiment"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ingrandî"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
 msgid "Print…"
 msgstr "Stampe…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
 msgid "Find…"
 msgstr "Cjate…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plen visôr"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
 msgid "_Run in Background"
 msgstr "_Eseguìs in sotfont"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Gnûf Barcon"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Gnûf barcon _segret"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Torne vierç _schede sierade"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
 msgid "_History"
 msgstr "_Cronologjie"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
 msgid "I_mport and Export"
 msgstr "I_mpuarte e espuarte"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Instale sît come _aplicazion web…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "Vierç gjestôr apli_cazion"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:286
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "_Passe sore ae codifiche dal test…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferencis"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:311
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Scurtis di _tastiere"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:320
 msgid "_Help"
 msgstr "_Jutori"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
 msgid "_About Web"
 msgstr "_Informazions su Web"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:354
 msgid "Import and Export"
 msgstr "Impuarte e espuarte"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:365
 msgid "I_mport Bookmarks…"
 msgstr "I_mpuarte segnelibris…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
 msgid "E_xport Bookmarks…"
 msgstr "E_spuarte segnelibris…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389
 msgid "I_mport Passwords…"
 msgstr "I_mpuarte lis password…"
 
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405
+msgid "Firefox _Sync"
+msgstr "Firefox _Sync"
+
 #: src/resources/gtk/page-row.ui:85
 msgid "Close page"
 msgstr "Siere pagjine"
@@ -3294,91 +3437,91 @@ msgstr "Gjenerâl"
 msgid "Web Application"
 msgstr "Aplicazion web"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Pagjine iniziâl:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15
+msgid "_Icon"
+msgstr "_Icone"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
-msgid "Title:"
-msgstr "Titul:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Pagjine iniziâl"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53
+msgid "_Title"
+msgstr "_Titul"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
 msgid "_Manage Additional URLs"
 msgstr "_Gjestìs URL adizionâi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
 msgid "Web Content"
 msgstr "Contignût web"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98
 msgid "Block _Advertisements"
 msgstr "Bloche lis _publicitâts"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112
 msgid "Block _Popup Windows"
 msgstr "Bloche i _barcons a comparse"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pagjine principâl"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
 msgid "Most _visited pages"
 msgstr "Pagjinis plui _visitâdis"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
 msgid "_Blank page"
 msgstr "Pagjine _vueide"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalize"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
 msgid "Ask o_n download"
 msgstr "Domande _al discjariament"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
 msgid "_Download folder"
 msgstr "Cartele dai _discjariaments"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Motôrs di ricercje"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
-msgid "Manage Search _Engines"
-msgstr "Gjestìs _motôrs di ricercje"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:220
 msgid "Session"
 msgstr "Session"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
 msgid "Start in _Incognito Mode"
 msgstr "Invie in modalitât _segrete"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
 msgid "_Restore Tabs on Startup"
 msgstr "_Ripristine schedis al inviament"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:254
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigazion"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
 msgid "Sm_ooth Scrolling"
 msgstr "Scoriment m_orbit"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:273
 msgid "Mouse _Gestures"
 msgstr "_Mossis di mouse"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:287
 msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
 msgstr "P_asse daurman aes gnovis schedis"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "Control _ortografic"
 
@@ -3432,98 +3575,6 @@ msgstr "_Password"
 msgid "_Remember Passwords"
 msgstr "_Visâsi lis password"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
-msgid "Sync"
-msgstr "Sincronize"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10
-msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
-"Mozilla."
-msgstr ""
-"Jentre cul to account Firefox par sincronizâ i tiei dâts cun Web e Firefox "
-"su altris computer. Web nol è Firefox e nol è prodot o aprovât di Mozilla."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox Sync"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30
-msgid "Firefox Account"
-msgstr "Account Firefox"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34
-msgid "Logged in"
-msgstr "Acès eseguît"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39
-msgid "Sign _out"
-msgstr "Disc_oleghe"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52
-msgid "Sync Options"
-msgstr "Opzions di sincronizazion"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57
-msgid "Sync _Bookmarks"
-msgstr "Sincronize _segnelibris"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72
-msgid "Sync _Passwords"
-msgstr "Sincronize _password"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87
-msgid "Sync _History"
-msgstr "Sincronize _cronologjie"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102
-msgid "Sync Open _Tabs"
-msgstr "Sincronize _schedis viertis"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "Schedis s_incronizadis"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuence"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129
-msgid "Sync _now"
-msgstr "Sincronize _cumò"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148
-msgid "Device name"
-msgstr "Non dispositîf"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171
-msgid "_Change"
-msgstr "_Cambie"
-
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
-msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Gjestìs motôrs di ricercje"
-
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180
-msgid "Bang"
-msgstr "Bang"
-
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinît"
-
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268
-#, c-format
-msgid ""
-"To determine the search address, perform a search using the search engine "
-"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
-"from the resulting address and replace it with %s."
-msgstr ""
-"Par determinâ la direzion di ricercje, eseguìs un ricercje doprant il motôr "
-"di ricercje che si vûl zontâ e controle la direzion che e risulte. Gjave il "
-"tiermin di ricercje de direzion risultade e rimplaçile cun %s."
-
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
@@ -3824,15 +3875,11 @@ msgstr ""
 msgid "Close Document"
 msgstr "Siere document"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
 msgid "Additional URLs"
 msgstr "URL adizionâi"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Nete dut"
-
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25
 msgid ""
 "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
 "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
@@ -3842,19 +3889,23 @@ msgstr ""
 "aplicazion web. Se si omet il scheme URL, al vignarà doprât chel dal URL "
 "apene cjariât."
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:49
 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:74
 msgid "Add new URL"
 msgstr "Zonte gnûf URL"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
 msgid "Remove the selected URLs"
 msgstr "Gjave i URL selezionâts"
 
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Nete dut"
+
 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
 #, c-format
 msgid "Search the web for “%s”"
@@ -3865,6 +3916,10 @@ msgstr "Cîr “%s” tal web"
 msgid "Load “%s”"
 msgstr "Cjarie “%s”"
 
+#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Schedis locâls"
+
 #: src/window-commands.c:113
 msgid "GVDB File"
 msgstr "File GVDB"
@@ -3940,7 +3995,7 @@ msgstr "Password impuartadis cun sucès!"
 msgid "Import Passwords"
 msgstr "Impuarte lis password"
 
-#: src/window-commands.c:980
+#: src/window-commands.c:995
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3949,83 +4004,83 @@ msgstr ""
 "Une semplice, nete e biele visualizazion dal web.\n"
 "Basât su WebKitGTK %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:1004
+#: src/window-commands.c:1019
 msgid "Website"
 msgstr "Sît web"
 
-#: src/window-commands.c:1037
+#: src/window-commands.c:1052
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2020"
 
-#: src/window-commands.c:1183
+#: src/window-commands.c:1198
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "Tornâ a cjariâ chest sît web?"
 
-#: src/window-commands.c:1711
+#: src/window-commands.c:1726
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Une aplicazion web clamade “%s” e esist za. Sostituîle?"
 
-#: src/window-commands.c:1714
+#: src/window-commands.c:1729
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anule"
 
-#: src/window-commands.c:1716
+#: src/window-commands.c:1731
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituìs"
 
-#: src/window-commands.c:1720
+#: src/window-commands.c:1735
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Une aplicazion cul stes non e esist za. Sostituî al significhe sorescrivile."
 
-#: src/window-commands.c:1812
+#: src/window-commands.c:1827
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "La aplicazion “%s” e je pronte par jessi doprade"
 
-#: src/window-commands.c:1815
+#: src/window-commands.c:1830
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Impussibil creâ la aplicazion “%s”"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1845
 msgid "Launch"
 msgstr "Eseguìs"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1871
+#: src/window-commands.c:1886
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Cree aplicazion web"
 
-#: src/window-commands.c:1876
+#: src/window-commands.c:1891
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_ree"
 
-#: src/window-commands.c:2091
+#: src/window-commands.c:2106
 msgid "Save"
 msgstr "Salve"
 
-#: src/window-commands.c:2100
+#: src/window-commands.c:2115
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2105
+#: src/window-commands.c:2120
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2110
+#: src/window-commands.c:2125
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2595
+#: src/window-commands.c:2610
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Abilitâ la modalitât di navigazion cun cursôr?"
 
-#: src/window-commands.c:2598
+#: src/window-commands.c:2613
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4035,10 +4090,38 @@ msgstr ""
 "funzionalitât al place un cursôr mobil te pagjine web, permetint di movisi "
 "tor ator cun la tastiere. Abilitâ la navigazion cun cursôr?"
 
-#: src/window-commands.c:2601
+#: src/window-commands.c:2616
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Abilite"
 
+#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
+#~ msgstr "Clâf de API Navigazion Sigure di Google"
+
+#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+#~ msgstr ""
+#~ "La clâf API doprade par acedi ae API v4 di Navigazion Sigure di Google."
+
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Pagjine iniziâl:"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titul:"
+
+#~ msgid "Manage Search _Engines"
+#~ msgstr "Gjestìs _motôrs di ricercje"
+
+#~ msgid "Sync"
+#~ msgstr "Sincronize"
+
+#~ msgid "Manage Search Engines"
+#~ msgstr "Gjestìs motôrs di ricercje"
+
+#~ msgid "Bang"
+#~ msgstr "Bang"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predefinît"
+
 #~ msgid "Add _Language"
 #~ msgstr "Zonte _lenghe"
 
@@ -4073,9 +4156,6 @@ msgstr "_Abilite"
 #~ msgid "_Never accept"
 #~ msgstr "No acetâ _mai"
 
-#~ msgid "_Manage Search Engines"
-#~ msgstr "_Gjestìs motôrs di ricercje"
-
 #~ msgid "_Authenticate"
 #~ msgstr "_Autentiche"
 
@@ -4145,9 +4225,6 @@ msgstr "_Abilite"
 #~ msgid "No"
 #~ msgstr "No"
 
-#~ msgid "New search engine"
-#~ msgstr "Gnûf motôr di ricercje"
-
 #~ msgid "New address"
 #~ msgstr "Gnove direzion"
 
@@ -7741,10 +7818,6 @@ msgstr "_Abilite"
 #~ msgid "_First:"
 #~ msgstr "_Non:"
 
-#~ msgctxt "FullName"
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titul:"
-
 #~ msgid "_Middle:"
 #~ msgstr "_Secont non:"
 
@@ -9803,9 +9876,6 @@ msgstr "_Abilite"
 #~ msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 #~ msgstr "Al comute se si mostre il cjamp “Gjenar di partecipant”"
 
-#~ msgid "An organizer is required."
-#~ msgstr "Al covente un organizadôr."
-
 #~ msgid "At least one attendee is required."
 #~ msgstr "Al covente almancul un partecipant."
 
@@ -13019,9 +13089,6 @@ msgstr "_Abilite"
 #~ msgid "_Delete"
 #~ msgstr "_Elimine"
 
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icone"
-
 #~ msgid "Create category “%s”"
 #~ msgstr "Cree categorie “%s”"
 
@@ -23120,9 +23187,6 @@ msgstr "_Abilite"
 #~ msgid "Encrypt"
 #~ msgstr "Cifre"
 
-#~ msgid "Certificate already exists"
-#~ msgstr "Il certificât al esist za"
-
 #~ msgid "PKCS12 File Password"
 #~ msgstr "Password dal file PKCS12"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]