[gedit/gnome-3-36] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-3-36] Update Turkish translation
- Date: Tue, 13 Oct 2020 13:44:23 +0000 (UTC)
commit 9d183e492afcc9d90bd6a51684b21e0b3e662fd2
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Tue Oct 13 13:44:20 2020 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 435 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 215 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 0f2f05bb6..944f47ea5 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -17,23 +17,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-03 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-05 18:51+0300\n"
-"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-09 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-13 16:43+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433962102.000000\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "Metin dosyalarını düzenle"
@@ -65,22 +65,22 @@ msgstr ""
"Gedit’in esnek eklenti sistemi, uygulamayı gereksinimlerinize göre "
"uyarlamanıza ve iş akışınıza uyumlu hale getirmenize olanak tanır."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Metin Düzenleyici"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "Metin;Düzenleyici;Düzyazı;Yaz;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Yeni Belge"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Satır Bölme Kipi"
+msgstr "Satır Kaydırma Kipi"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
msgid ""
@@ -181,14 +181,14 @@ msgid ""
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. bölme "
-"olmaması için “none”, sözcük sınırlarında bölme için “word”, bağımsız "
-"karakter sınırlarında bölme için “char” kullanınız. Değerler büyük/küçük "
-"harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
+"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl kaydırılacağını belirtir. "
+"Kaydırılmaması için “none”, sözcük sınırlarında kaydırma için “word”, "
+"bağımsız karakter sınırlarında kaydırma için “char” kullanınız. Değerler "
+"büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
-msgstr "Satır kaydırma kipi için son bölünmüş kip seçimi"
+msgstr "Satır kaydırma kipi için son bölme kipi seçimi"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
msgid ""
@@ -197,8 +197,8 @@ msgid ""
"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
"boundaries."
msgstr ""
-"Satır kaydırma kipiyle birlikte kullanılan son bölünmüş kipi belirtir, "
-"böylece kaydırma kipi kapalıyken de bölünmüş kip seçimini anımsayabiliriz. "
+"Satır kaydırma kipiyle birlikte kullanılan son bölme kipini belirtir, "
+"böylece kaydırma kipi kapalıyken de bölme kipi seçimini anımsayabiliriz. "
"Sözcük düzeyinde kaydırma için “word”, karakter düzeyinde kaydırma için "
"“char” kullanın."
@@ -222,11 +222,12 @@ msgstr "Gedit’in sekmelerin yerine boşluk eklemesi."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
msgid "Automatic indent"
-msgstr "Otomatik girintile"
+msgstr "Kendiliğinden girintile"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Gedit’in otomatik girintilemeyi etkinleştirip etkinleştirmeyeceği."
+msgstr ""
+"Gedit’in kendiliğinden girintilemeyi etkinleştirip etkinleştirmeyeceği."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
msgid "Display Line Numbers"
@@ -392,7 +393,7 @@ msgstr "Gedit’in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Yazdırma Satır Bölme Kipi"
+msgstr "Yazdırma Satır Kaydırma Kipi"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid ""
@@ -401,10 +402,10 @@ msgid ""
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. Bölme "
-"olmaması için “none”, sözcük sınırlarında bölme için “word”, bağımsız "
-"karakter sınırlarında bölme için “char” kullanınız. Değerler büyük/küçük "
-"harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
+"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl kaydırılacağını belirtir. "
+"Kaydırılmaması için “none”, sözcük sınırlarında kaydırma için “word”, "
+"bağımsız karakter sınırlarında kaydırma için “char” kullanınız. Değerler "
+"büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Line Numbers"
@@ -530,49 +531,49 @@ msgstr ""
"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin “Konumunu” içerir."
"Eklentilerin “Konumu” için .gedit-plugins dosyasına bakın."
-#: gedit/gedit-app.c:103
+#: gedit/gedit-app.c:101
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"
-#: gedit/gedit-app.c:109
+#: gedit/gedit-app.c:107
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Kodlama seçeneği için geçerli değerlerin listesini göster"
-#: gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:114
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan"
-#: gedit/gedit-app.c:117
+#: gedit/gedit-app.c:115
msgid "ENCODING"
msgstr "KODLAMA"
-#: gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:121
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Gedit’in geçerli bir örneğinde yeni bir en üst düzey pencere yarat"
-#: gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:128
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "gedit’in var olan örneğinde yeni belge yarat"
-#: gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:135
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Dosyaları aç ve işlemi dosyalar kapanana kadar durdur"
-#: gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:142
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Gedit’i bağımsız kipte çalıştır"
-#: gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:149
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[DOSYA…] [+SATIR[:SÜTUN]]"
-#: gedit/gedit-app.c:261
+#: gedit/gedit-app.c:259
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu."
-#: gedit/gedit-app.c:957
+#: gedit/gedit-app.c:955
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: geçersiz kodlama."
@@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "Kaydetmeden _Kapat"
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "Farklı _Kaydet…"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
@@ -619,15 +620,14 @@ msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde son %ld saniyede yaptığınız değişiklikler kalıcı "
-"olarak kaybolacak."
+"Kaydetmezseniz son %ld saniyede yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak "
+"kaybolacak."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
-"kaybolacak."
+"Kaydetmezseniz son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343
#, c-format
@@ -638,7 +638,7 @@ msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız "
+"Kaydetmezseniz son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız "
"değişiklikler kaybolacak."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
@@ -649,14 +649,12 @@ msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
-"kaybolacak."
+"Kaydetmezseniz son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde son saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak "
-"kaybolacak."
+"Kaydetmezseniz son saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
#, c-format
@@ -667,8 +665,8 @@ msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde son bir saat ve %d dakika içerisinde yaptığınız "
-"değişiklikler kaybolacak."
+"Kaydetmezseniz son bir saat ve %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
+"kaybolacak."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
#, c-format
@@ -677,8 +675,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
-"olarak kaybolacak."
+"Kaydetmezseniz son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak "
+"kaybolacak."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
#, c-format
@@ -721,7 +719,7 @@ msgstr "Kaydetmek istediğiniz _belgeleri seçin:"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak."
+msgstr "Kaydetmezseniz yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak."
#: gedit/gedit-commands-file.c:260
#, c-format
@@ -740,7 +738,7 @@ msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2676
+#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2668
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
@@ -922,18 +920,18 @@ msgstr "Adsız Belge %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Sekme Grubu %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1094
-#: gedit/gedit-window.c:1100 gedit/gedit-window.c:1108
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1090
+#: gedit/gedit-window.c:1096 gedit/gedit-window.c:1104
msgid "Read-Only"
msgstr "Salt Okunur"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:562
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Kendiliğinden Algıla"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:571
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Ekle ya da Kaldır…"
@@ -989,15 +987,15 @@ msgstr "Karakter _Kodlaması:"
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Sat_ır Kodlaması:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:544
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Karakter Kodlaması:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:617
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619
msgid "Line Ending:"
msgstr "Satır Sonu:"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1178
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1174
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1005,7 +1003,7 @@ msgstr "Satır Sonu:"
msgid "Plain Text"
msgstr "Düz Metin"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:492
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
msgid "_Retry"
msgstr "_Yeniden Dene"
@@ -1089,22 +1087,13 @@ msgstr "“%s” dosyası eski durumuna döndürülemedi."
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Karakter _Kodlaması:"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "“%s” konumuna şu anda erişilemiyor."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Sisteminiz çevrim dışı. Ağınızı denetleyin."
-
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:500 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:765
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:431 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_Gene de Düzenle"
+msgstr "_Gene De Düzenle"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:519
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1112,28 +1101,28 @@ msgstr ""
"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde "
"bulunamadı."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Karakter kodlaması tespit edilemiyor."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:554
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Lütfen bir ikili dosya açmadığınızdan emin olun."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Menüden bir karakter kodlaması seçin ve yeniden deneyin."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:537
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyası açılırken bir sorun oluştu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:539
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1141,30 +1130,30 @@ msgstr ""
"Açtığınız dosya geçersiz karakterler içeriyor. Bu dosyayı düzenlemeye devam "
"ederseniz, bu belgeye zarar verebilirsiniz."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:542
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Ayrıca başka bir karakter kodlaması seçip yeniden deneyebilirsiniz."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:551
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "“%s” dosyası, “%s” karakter kodlaması kullanılarak açılamadı."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:699
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:555 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Menüden başka bir karakter kodlaması seçin ve yeniden deneyin."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:567
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyası açılamadı."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "“%s” dosyası, “%s” karakter kodlaması kullanılarak kaydedilemedi."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1174,26 +1163,26 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:770
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
msgid "D_on’t Edit"
msgstr "_Düzenleme"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:711
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "“%s” dosyası zaten başka bir pencerede açık."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:794
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:725
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Yine de düzenlemek istiyor musunuz?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:850 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:871
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_Gene de Kaydet"
+msgstr "_Gene De Kaydet"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1233
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1164
msgid "D_on’t Save"
msgstr "_Kaydetme"
@@ -1201,28 +1190,28 @@ msgstr "_Kaydetme"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:867
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "“%s” dosyası diskten okunduktan sonra değişikliğe uğradı."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:882
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:813
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici değişiklikler kaybolacak. Gene de "
"kaydedilsin mi?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:962
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:893
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "“%s” kaydedilirken yedek dosyası oluşturulamadı"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:967
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "“%s” kaydedilirken geçici yedek dosyası oluşturulamadı"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:915
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1234,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"kaydedilsin mi?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1243,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"Yazma kipinde “%s:” konumları işlenemez. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan "
"emin olun ve yeniden deneyin."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1251,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Yazma kipinde bu konum işlenemiyor. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin "
"olun ve yeniden deneyin."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1061
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1260,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"“%s” geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin olun ve "
"yeniden deneyin."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:999
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1268,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu "
"doğru yazdığınıza emin olun ve yeniden deneyin."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1074
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1276,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp "
"yeniden deneyin."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1079
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1284,11 +1273,11 @@ msgstr ""
"Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru "
"yazdığınıza emin olun ve yeniden deneyin."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1016
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Aynı adda başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir ad kullanın."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1021
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1296,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha "
"kısa bir ad kullanın."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1306,31 +1295,31 @@ msgstr ""
"küçük bir dosyayı kaydetmeye çalışın ya da sınırlaması olmayan bir disk "
"kullanın."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyası kaydedilemedi."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1158
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "“%s” dosyası diskte değişmiş."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1169
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Değişiklikleri Sil ve Yeniden Y_ükle"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1179 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1174
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "“%s” kaydedilirken bazı geçersiz karakterler algılandı"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1190
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1462,30 +1451,30 @@ msgstr "%s, %s konumuna kaydediliyor"
msgid "Saving %s"
msgstr "%s kaydediliyor"
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1492
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s dosyası açılırken hata"
-#: gedit/gedit-tab.c:1544
+#: gedit/gedit-tab.c:1497
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s dosyası eski durumuna döndürülürken hata"
-#: gedit/gedit-tab.c:1549
+#: gedit/gedit-tab.c:1502
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s dosyası kaydedilirken hata"
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1533
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1534
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Türü:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1582
+#: gedit/gedit-tab.c:1535
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodlama:"
@@ -1523,7 +1512,7 @@ msgstr "%d / %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:760
msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Satır Bölme"
+msgstr "Başa _Sar"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:770
@@ -1548,48 +1537,48 @@ msgstr "Arama yapılacak dizgi"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "İmleci taşımak istediğiniz satır"
-#: gedit/gedit-window.c:931
+#: gedit/gedit-window.c:927
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Parantez eşlemesi erişim dışı"
-#: gedit/gedit-window.c:936
+#: gedit/gedit-window.c:932
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Parantez eşleşmesi bulunamadı"
-#: gedit/gedit-window.c:941
+#: gedit/gedit-window.c:937
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "%d satırında parantez eşleşmesi bulundu"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:976
+#: gedit/gedit-window.c:972
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Sat %d, Süt %d"
-#: gedit/gedit-window.c:1160
+#: gedit/gedit-window.c:1156
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Etiket Genişliği: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1529
+#: gedit/gedit-window.c:1525
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Kaydedilmemiş belgeler var"
-#: gedit/gedit-window.c:2366
+#: gedit/gedit-window.c:2362
msgid "Change side panel page"
msgstr "Yan panel sayfasını değiştir"
-#: gedit/gedit-window.c:2386 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2382 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
-#: gedit/gedit-window.c:2677
+#: gedit/gedit-window.c:2669
msgid "Open a file"
msgstr "Dosya aç"
-#: gedit/gedit-window.c:2681
+#: gedit/gedit-window.c:2673
msgid "Open a recently used file"
msgstr "En son kullanılan dosyayı aç"
@@ -1620,7 +1609,7 @@ msgstr "Kapa_t"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Otomatik Girinti"
+msgstr "Kendiliğinden Girintile"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
msgid "Use Spaces"
@@ -1702,8 +1691,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
@@ -1911,7 +1900,7 @@ msgstr "Metin Kaydırma"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Metin _bölmeyi etkinleştir"
+msgstr "Metin _kaydırmayı etkinleştir"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
@@ -1948,7 +1937,7 @@ msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Otomatik _girintilemeyi etkinleştir"
+msgstr "Kendiliğinden _girintilemeyi etkinleştir"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
msgid "File Saving"
@@ -1971,8 +1960,8 @@ msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
@@ -2165,7 +2154,7 @@ msgstr "_Geriye doğru ara"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
msgid "Wra_p around"
-msgstr "_Bitince Başa Dön"
+msgstr "Başa _sar"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
@@ -2462,34 +2451,34 @@ msgstr "Tamamlama penceresini göster"
msgid "Close Document"
msgstr "Belgeyi Kapat"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
msgid "Create a new document"
msgstr "Yeni bir belge oluştur"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
msgid "New"
msgstr "Yeni"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
msgid "Save the current file"
msgstr "Çalışılan dosyayı kaydet"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
msgid "Hide panel"
msgstr "Paneli gizle"
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
@@ -2501,23 +2490,23 @@ msgstr "Güncelleme denetle"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Gedit’in en son sürümü için denetle"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "URI gösterilirken bir hata oluştu."
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280
msgid "_Download"
msgstr "İ_ndir"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281
msgid "_Ignore Version"
msgstr "Sürümü _Yoksay"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Gedit’in yeni bir sürümü var"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2525,12 +2514,12 @@ msgstr ""
"İndirme düğmesine basarak gedit’in yeni sürümünü indirebilir ya da yoksayıp "
"bir sonraki sürümü bekleyebilirsiniz"
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5
msgid "Version to Ignore"
msgstr "Yoksayılacak Sürüm"
#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "Daha yenisi çıkana kadar yoksayılacak sürüm."
@@ -2544,7 +2533,7 @@ msgstr "Belge İstatistikleri"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Belgedeki sözcük, satır ve karakter sayısını verir."
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Belge İstatistikleri"
@@ -2626,12 +2615,12 @@ msgstr "Harici Araçlar"
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Harici komutları ve kabuk betiklerini çalıştırır."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Sistem yazı tipinin kullanılması"
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2639,8 +2628,8 @@ msgstr ""
"Eğer etkinse; harici araçlar, tek aralıklıysa genel masaüstü yazı tipini (ve "
"aksi halde, bulabileceği en yakın yazı tipini) kullanacak."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr "Pango yazı tipi adı. “Sans 12” veya “Monospace Bold 14” buna örnektir."
@@ -2849,43 +2838,43 @@ msgstr "Ev"
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
msgid "File Browser"
msgstr "Dosya Yöneticisi"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Yeni bir dizin oluşturulurken bir hata oluştu"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Yeni bir dosya oluşturulurken bir hata oluştu"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Bir dosyanın ya da dizinin adı değiştirilirken hata oluştu"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Bir dosya ya da dizin silinirken hata oluştu"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Bir dizin dosya yöneticisinde açılırken hata oluştu"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Başlangıç dizini atanırken bir hata oluştu"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Bir dizin yüklenirken hata oluştu"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
msgid "An error occurred"
msgstr "Bir hata oluştu"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2893,33 +2882,33 @@ msgstr ""
"Dosya çöpe taşınamıyor, \n"
" kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "“%s” dosyası çöpe taşınamıyor."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taşınamıyor."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s” dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, kalıcı biçimde kaybolur."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2928,11 +2917,11 @@ msgstr ""
"filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "Adsız Dosya"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2941,11 +2930,11 @@ msgstr ""
"ayarlamanız gerekiyor"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Adsız Klasör"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2953,35 +2942,35 @@ msgstr ""
"Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi "
"ayarlamanız gerekiyor"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Bağlanan sistem için hiçbir bağlama nesnesi yok: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ortam açılamadı: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Sistem bağlanamadı: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "“%s” yüklenirken hata oluştu: Böyle bir dizin yok"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Ağaç Görünümü ile Aç"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
@@ -2989,11 +2978,11 @@ msgstr ""
"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç "
"görünümünü aç"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Dosya Tarayıcısı Başlangıç Dizini"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3001,11 +2990,11 @@ msgstr ""
"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
"kullanılacakdosya tarayıcısı başlangıç dizini."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Dosya Tarayıcısı Sanal Başlangıç Dizini"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3015,19 +3004,19 @@ msgstr ""
"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl "
"başlangıcın altındaolmalıdır."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Uzaktaki Konumların İlk Haline Gelmesini Etkinleştir"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Uzaktaki konumların ilk haline getirilmesinin etkinliğini atar."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Konumu İlk Belgeye Ayarla"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3038,11 +3027,11 @@ msgstr ""
"kullanılıyorsa ilk açılan belgenin dizinini gösterir. (Bu genel olarak bir "
"belgeyi komut satırında ya da Nautilus vb. ile açıldığında da geçerlidir.)"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Kipi"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3052,11 +3041,11 @@ msgstr ""
"değerler: none (hiçbir süzme yok), hide-hidden (gizli dosyaları süz) ve hide-"
"binary (ikili dosyaları süz)."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Dokusu"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -3064,11 +3053,11 @@ msgstr ""
"Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode "
"üstündeçalışır."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Dosya Tarayıcısı İkili Desenleri"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "İkili dosyalar süzerken kullanılacak ek desenler."
@@ -3137,23 +3126,23 @@ msgstr "Kip Satırları"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Gedit için Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteği."
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Komut Rengi Metni"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "Komut rengi metni"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Hata Rengi Metni"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "Hata rengi metni"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3447,7 +3436,7 @@ msgstr "Parçanın etkinleşeceği kısayol tuşu"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Hedefleri _bırak:"
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "_Sırala…"
@@ -3492,12 +3481,12 @@ msgstr "_Dili Ayarla…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Hatalı Yazılmış Sözcükleri _Vurgula"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Hatalı yazılmış sözcükleri vurgula"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "Hatalı yazılmış sözcükleri vurgulamak için öntanımlı ayar."
@@ -3517,19 +3506,19 @@ msgstr "Yazım Denetleyicisi"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Geçerli belgede yazım denetimi yapar."
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "Tarih ve Zaman _Ekle…"
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "Kullanılabilir biçimler"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Uyarı Türü"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
@@ -3537,19 +3526,19 @@ msgstr ""
"Kullanıcıdan bir biçim mi istensin yoksa seçili ya da özel biçim mi "
"kullanılsın."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Seçilen Biçim"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Tarih/saat eklenirken kullanılan seçili biçim."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "Özel Biçim"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Tarih/saat eklenirken kullanılan özel biçim."
@@ -3603,6 +3592,12 @@ msgstr "Tarih/Zaman Ekle"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler."
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "“%s” konumuna şu anda erişilemiyor."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Sisteminiz çevrim dışı. Ağınızı denetleyin."
+
#~ msgid "Display Overview Map"
#~ msgstr "Genel Görünüm Haritasını Göster"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]