[gedit/gnome-3-36] Update Turkish translation



commit 9d183e492afcc9d90bd6a51684b21e0b3e662fd2
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Tue Oct 13 13:44:20 2020 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 435 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 215 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 0f2f05bb6..944f47ea5 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -17,23 +17,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-12-03 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-05 18:51+0300\n"
-"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-09 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-13 16:43+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1433962102.000000\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Metin dosyalarını düzenle"
 
@@ -65,22 +65,22 @@ msgstr ""
 "Gedit’in esnek eklenti sistemi, uygulamayı gereksinimlerinize göre "
 "uyarlamanıza ve iş akışınıza uyumlu hale getirmenize olanak tanır."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Metin Düzenleyici"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr "Metin;Düzenleyici;Düzyazı;Yaz;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Yeni Pencere"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Yeni Belge"
 
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
 msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Satır Bölme Kipi"
+msgstr "Satır Kaydırma Kipi"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid ""
@@ -181,14 +181,14 @@ msgid ""
 "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. bölme "
-"olmaması için “none”, sözcük sınırlarında bölme için “word”, bağımsız "
-"karakter sınırlarında bölme için “char” kullanınız. Değerler büyük/küçük "
-"harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
+"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl kaydırılacağını belirtir. "
+"Kaydırılmaması için “none”, sözcük sınırlarında kaydırma için “word”, "
+"bağımsız karakter sınırlarında kaydırma için “char” kullanınız. Değerler "
+"büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
-msgstr "Satır kaydırma kipi için son bölünmüş kip seçimi"
+msgstr "Satır kaydırma kipi için son bölme kipi seçimi"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid ""
@@ -197,8 +197,8 @@ msgid ""
 "wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
 "boundaries."
 msgstr ""
-"Satır kaydırma kipiyle birlikte kullanılan son bölünmüş kipi belirtir, "
-"böylece kaydırma kipi kapalıyken de bölünmüş kip seçimini anımsayabiliriz. "
+"Satır kaydırma kipiyle birlikte kullanılan son bölme kipini belirtir, "
+"böylece kaydırma kipi kapalıyken de bölme kipi seçimini anımsayabiliriz. "
 "Sözcük düzeyinde kaydırma için “word”, karakter düzeyinde kaydırma için "
 "“char” kullanın."
 
@@ -222,11 +222,12 @@ msgstr "Gedit’in sekmelerin yerine boşluk eklemesi."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
 msgid "Automatic indent"
-msgstr "Otomatik girintile"
+msgstr "Kendiliğinden girintile"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Gedit’in otomatik girintilemeyi etkinleştirip etkinleştirmeyeceği."
+msgstr ""
+"Gedit’in kendiliğinden girintilemeyi etkinleştirip etkinleştirmeyeceği."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
 msgid "Display Line Numbers"
@@ -392,7 +393,7 @@ msgstr "Gedit’in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Yazdırma Satır Bölme Kipi"
+msgstr "Yazdırma Satır Kaydırma Kipi"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
@@ -401,10 +402,10 @@ msgid ""
 "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. Bölme "
-"olmaması için “none”, sözcük sınırlarında bölme için “word”, bağımsız "
-"karakter sınırlarında bölme için “char” kullanınız. Değerler büyük/küçük "
-"harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
+"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl kaydırılacağını belirtir. "
+"Kaydırılmaması için “none”, sözcük sınırlarında kaydırma için “word”, "
+"bağımsız karakter sınırlarında kaydırma için “char” kullanınız. Değerler "
+"büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
@@ -530,49 +531,49 @@ msgstr ""
 "Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin “Konumunu” içerir."
 "Eklentilerin “Konumu” için .gedit-plugins dosyasına bakın."
 
-#: gedit/gedit-app.c:103
+#: gedit/gedit-app.c:101
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"
 
-#: gedit/gedit-app.c:109
+#: gedit/gedit-app.c:107
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Kodlama seçeneği için geçerli değerlerin listesini göster"
 
-#: gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:114
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan"
 
-#: gedit/gedit-app.c:117
+#: gedit/gedit-app.c:115
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODLAMA"
 
-#: gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:121
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Gedit’in geçerli bir örneğinde yeni bir en üst düzey pencere yarat"
 
-#: gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:128
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "gedit’in var olan örneğinde yeni belge yarat"
 
-#: gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:135
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Dosyaları aç ve işlemi dosyalar kapanana kadar durdur"
 
-#: gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:142
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Gedit’i bağımsız kipte çalıştır"
 
-#: gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:149
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[DOSYA…] [+SATIR[:SÜTUN]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:261
+#: gedit/gedit-app.c:259
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu."
 
-#: gedit/gedit-app.c:957
+#: gedit/gedit-app.c:955
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: geçersiz kodlama."
@@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "Kaydetmeden _Kapat"
 #: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "Farklı _Kaydet…"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -619,15 +620,14 @@ msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde son %ld saniyede yaptığınız değişiklikler kalıcı "
-"olarak kaybolacak."
+"Kaydetmezseniz son %ld saniyede yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak "
+"kaybolacak."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
-"kaybolacak."
+"Kaydetmezseniz son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343
 #, c-format
@@ -638,7 +638,7 @@ msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız "
+"Kaydetmezseniz son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız "
 "değişiklikler kaybolacak."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
@@ -649,14 +649,12 @@ msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
-"kaybolacak."
+"Kaydetmezseniz son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde son saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak "
-"kaybolacak."
+"Kaydetmezseniz son saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
 #, c-format
@@ -667,8 +665,8 @@ msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde son bir saat ve %d dakika içerisinde yaptığınız "
-"değişiklikler kaybolacak."
+"Kaydetmezseniz son bir saat ve %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
+"kaybolacak."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
 #, c-format
@@ -677,8 +675,8 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
-"olarak kaybolacak."
+"Kaydetmezseniz son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak "
+"kaybolacak."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
 #, c-format
@@ -721,7 +719,7 @@ msgstr "Kaydetmek istediğiniz _belgeleri seçin:"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak."
+msgstr "Kaydetmezseniz yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak."
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:260
 #, c-format
@@ -740,7 +738,7 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2676
+#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2668
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
@@ -922,18 +920,18 @@ msgstr "Adsız Belge %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Sekme Grubu %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1094
-#: gedit/gedit-window.c:1100 gedit/gedit-window.c:1108
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1090
+#: gedit/gedit-window.c:1096 gedit/gedit-window.c:1104
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Salt Okunur"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:562
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Kendiliğinden Algıla"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:571
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Ekle ya da Kaldır…"
 
@@ -989,15 +987,15 @@ msgstr "Karakter _Kodlaması:"
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Sat_ır Kodlaması:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:544
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "Karakter Kodlaması:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:617
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Satır Sonu:"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1178
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1174
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1005,7 +1003,7 @@ msgstr "Satır Sonu:"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Düz Metin"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:492
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Yeniden Dene"
 
@@ -1089,22 +1087,13 @@ msgstr "“%s” dosyası eski durumuna döndürülemedi."
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Karakter _Kodlaması:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "“%s” konumuna şu anda erişilemiyor."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Sisteminiz çevrim dışı. Ağınızı denetleyin."
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:500 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:765
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:431 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
 msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_Gene de Düzenle"
+msgstr "_Gene De Düzenle"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:519
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1112,28 +1101,28 @@ msgstr ""
 "Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde "
 "bulunamadı."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Karakter kodlaması tespit edilemiyor."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:554
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Lütfen bir ikili dosya açmadığınızdan emin olun."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Menüden bir karakter kodlaması seçin ve yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:537
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "“%s” dosyası açılırken bir sorun oluştu."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:539
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1141,30 +1130,30 @@ msgstr ""
 "Açtığınız dosya geçersiz karakterler içeriyor. Bu dosyayı düzenlemeye devam "
 "ederseniz, bu belgeye zarar verebilirsiniz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:542
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Ayrıca başka bir karakter kodlaması seçip yeniden deneyebilirsiniz."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:551
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "“%s” dosyası, “%s” karakter kodlaması kullanılarak açılamadı."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:699
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:555 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Menüden başka bir karakter kodlaması seçin ve yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:567
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "“%s” dosyası açılamadı."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "“%s” dosyası, “%s” karakter kodlaması kullanılarak kaydedilemedi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1174,26 +1163,26 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:770
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
 msgid "D_on’t Edit"
 msgstr "_Düzenleme"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:711
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "“%s” dosyası zaten başka bir pencerede açık."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:794
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:725
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Yine de düzenlemek istiyor musunuz?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:850 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:871
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
 msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_Gene de Kaydet"
+msgstr "_Gene De Kaydet"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1233
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1164
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Kaydetme"
 
@@ -1201,28 +1190,28 @@ msgstr "_Kaydetme"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:867
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "“%s” dosyası diskten okunduktan sonra değişikliğe uğradı."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:882
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:813
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici değişiklikler kaybolacak. Gene de "
 "kaydedilsin mi?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:962
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:893
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "“%s” kaydedilirken yedek dosyası oluşturulamadı"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:967
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "“%s” kaydedilirken geçici yedek dosyası oluşturulamadı"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:915
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1234,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "kaydedilsin mi?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1243,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "Yazma kipinde “%s:” konumları işlenemez. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan "
 "emin olun ve yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1251,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 "Yazma kipinde bu konum işlenemiyor. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin "
 "olun ve yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1061
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1260,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 "“%s” geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin olun ve "
 "yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:999
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1268,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu "
 "doğru yazdığınıza emin olun ve yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1074
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1276,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp "
 "yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1079
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1284,11 +1273,11 @@ msgstr ""
 "Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru "
 "yazdığınıza emin olun ve yeniden deneyin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1016
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Aynı adda başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir ad kullanın."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1021
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1296,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 "Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha "
 "kısa bir ad kullanın."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1306,31 +1295,31 @@ msgstr ""
 "küçük bir dosyayı kaydetmeye çalışın ya da sınırlaması olmayan bir disk "
 "kullanın."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "“%s” dosyası kaydedilemedi."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1158
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "“%s” dosyası diskte değişmiş."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1169
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Değişiklikleri Sil ve Yeniden Y_ükle"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1179 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Yeniden Yükle"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1174
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "“%s” kaydedilirken bazı geçersiz karakterler algılandı"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1190
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1462,30 +1451,30 @@ msgstr "%s, %s konumuna kaydediliyor"
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s kaydediliyor"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1492
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "%s dosyası açılırken hata"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1544
+#: gedit/gedit-tab.c:1497
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s dosyası eski durumuna döndürülürken hata"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1549
+#: gedit/gedit-tab.c:1502
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s dosyası kaydedilirken hata"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1533
 msgid "Name:"
 msgstr "Ad:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1534
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME Türü:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1582
+#: gedit/gedit-tab.c:1535
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodlama:"
 
@@ -1523,7 +1512,7 @@ msgstr "%d / %d"
 #. create "Wrap Around" menu item.
 #: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Satır Bölme"
+msgstr "Başa _Sar"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
 #: gedit/gedit-view-frame.c:770
@@ -1548,48 +1537,48 @@ msgstr "Arama yapılacak dizgi"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "İmleci taşımak istediğiniz satır"
 
-#: gedit/gedit-window.c:931
+#: gedit/gedit-window.c:927
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parantez eşlemesi erişim dışı"
 
-#: gedit/gedit-window.c:936
+#: gedit/gedit-window.c:932
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parantez eşleşmesi bulunamadı"
 
-#: gedit/gedit-window.c:941
+#: gedit/gedit-window.c:937
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "%d satırında parantez eşleşmesi bulundu"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:976
+#: gedit/gedit-window.c:972
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Sat %d, Süt %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1160
+#: gedit/gedit-window.c:1156
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Etiket Genişliği: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1529
+#: gedit/gedit-window.c:1525
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Kaydedilmemiş belgeler var"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2366
+#: gedit/gedit-window.c:2362
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Yan panel sayfasını değiştir"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2386 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2382 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Belgeler"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2677
+#: gedit/gedit-window.c:2669
 msgid "Open a file"
 msgstr "Dosya aç"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2681
+#: gedit/gedit-window.c:2673
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "En son kullanılan dosyayı aç"
 
@@ -1620,7 +1609,7 @@ msgstr "Kapa_t"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
 msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Otomatik Girinti"
+msgstr "Kendiliğinden Girintile"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
 msgid "Use Spaces"
@@ -1702,8 +1691,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
@@ -1911,7 +1900,7 @@ msgstr "Metin Kaydırma"
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Metin _bölmeyi etkinleştir"
+msgstr "Metin _kaydırmayı etkinleştir"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
@@ -1948,7 +1937,7 @@ msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Otomatik _girintilemeyi etkinleştir"
+msgstr "Kendiliğinden _girintilemeyi etkinleştir"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
@@ -1971,8 +1960,8 @@ msgid "Editor"
 msgstr "Düzenleyici"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Yazı Tipi"
 
@@ -2165,7 +2154,7 @@ msgstr "_Geriye doğru ara"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
 msgid "Wra_p around"
-msgstr "_Bitince Başa Dön"
+msgstr "Başa _sar"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2462,34 +2451,34 @@ msgstr "Tamamlama penceresini göster"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Belgeyi Kapat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Yeni bir belge oluştur"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Yeni"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Çalışılan dosyayı kaydet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Kaydet"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Paneli gizle"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
 
@@ -2501,23 +2490,23 @@ msgstr "Güncelleme denetle"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Gedit’in en son sürümü için denetle"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "URI gösterilirken bir hata oluştu."
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280
 msgid "_Download"
 msgstr "İ_ndir"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "Sürümü _Yoksay"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Gedit’in yeni bir sürümü var"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2525,12 +2514,12 @@ msgstr ""
 "İndirme düğmesine basarak gedit’in yeni sürümünü indirebilir ya da yoksayıp "
 "bir sonraki sürümü bekleyebilirsiniz"
 
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5
 msgid "Version to Ignore"
 msgstr "Yoksayılacak Sürüm"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Daha yenisi çıkana kadar yoksayılacak sürüm."
 
@@ -2544,7 +2533,7 @@ msgstr "Belge İstatistikleri"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Belgedeki sözcük, satır ve karakter sayısını verir."
 
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Belge İstatistikleri"
 
@@ -2626,12 +2615,12 @@ msgstr "Harici Araçlar"
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Harici komutları ve kabuk betiklerini çalıştırır."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Sistem yazı tipinin kullanılması"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2639,8 +2628,8 @@ msgstr ""
 "Eğer etkinse; harici araçlar, tek aralıklıysa genel masaüstü yazı tipini (ve "
 "aksi halde, bulabileceği en yakın yazı tipini) kullanacak."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr "Pango yazı tipi adı. “Sans 12” veya “Monospace Bold 14” buna örnektir."
 
@@ -2849,43 +2838,43 @@ msgstr "Ev"
 msgid "File System"
 msgstr "Dosya Sistemi"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Dosya Yöneticisi"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Yeni bir dizin oluşturulurken bir hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Yeni bir dosya oluşturulurken bir hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Bir dosyanın ya da dizinin adı değiştirilirken hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Bir dosya ya da dizin silinirken hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Bir dizin dosya yöneticisinde açılırken hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Başlangıç dizini atanırken bir hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Bir dizin yüklenirken hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Bir hata oluştu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2893,33 +2882,33 @@ msgstr ""
 "Dosya çöpe taşınamıyor, \n"
 " kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "“%s” dosyası çöpe taşınamıyor."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taşınamıyor."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "“%s” dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, kalıcı biçimde kaybolur."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Boş)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2928,11 +2917,11 @@ msgstr ""
 "filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Adsız Dosya"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2941,11 +2930,11 @@ msgstr ""
 "ayarlamanız gerekiyor"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Adsız Klasör"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2953,35 +2942,35 @@ msgstr ""
 "Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi "
 "ayarlamanız gerekiyor"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Yer İmleri"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Bağlanan sistem için hiçbir bağlama nesnesi yok: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ortam açılamadı: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Sistem bağlanamadı: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "“%s” yüklenirken hata oluştu: Böyle bir dizin yok"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Ağaç Görünümü ile Aç"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -2989,11 +2978,11 @@ msgstr ""
 "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç "
 "görünümünü aç"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Dosya Tarayıcısı Başlangıç Dizini"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3001,11 +2990,11 @@ msgstr ""
 "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
 "kullanılacakdosya tarayıcısı başlangıç dizini."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Dosya Tarayıcısı Sanal Başlangıç Dizini"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3015,19 +3004,19 @@ msgstr ""
 "kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl "
 "başlangıcın altındaolmalıdır."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Uzaktaki Konumların İlk Haline Gelmesini Etkinleştir"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Uzaktaki konumların ilk haline getirilmesinin etkinliğini atar."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Konumu İlk Belgeye Ayarla"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3038,11 +3027,11 @@ msgstr ""
 "kullanılıyorsa ilk açılan belgenin dizinini gösterir. (Bu genel olarak bir "
 "belgeyi komut satırında ya da Nautilus vb. ile açıldığında da geçerlidir.)"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Kipi"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3052,11 +3041,11 @@ msgstr ""
 "değerler: none (hiçbir süzme yok), hide-hidden (gizli dosyaları süz) ve hide-"
 "binary (ikili dosyaları süz)."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Dokusu"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3064,11 +3053,11 @@ msgstr ""
 "Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode "
 "üstündeçalışır."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Dosya Tarayıcısı İkili Desenleri"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr "İkili dosyalar süzerken kullanılacak ek desenler."
 
@@ -3137,23 +3126,23 @@ msgstr "Kip Satırları"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Gedit için Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteği."
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Komut Rengi Metni"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "Komut rengi metni"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Hata Rengi Metni"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
 msgid "The error color text"
 msgstr "Hata rengi metni"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3447,7 +3436,7 @@ msgstr "Parçanın etkinleşeceği kısayol tuşu"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Hedefleri _bırak:"
 
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
 msgid "S_ort…"
 msgstr "_Sırala…"
 
@@ -3492,12 +3481,12 @@ msgstr "_Dili Ayarla…"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "Hatalı Yazılmış Sözcükleri _Vurgula"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
 msgid "Highlight misspelled words"
 msgstr "Hatalı yazılmış sözcükleri vurgula"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
 msgid "Default setting for highlight misspelled words."
 msgstr "Hatalı yazılmış sözcükleri vurgulamak için öntanımlı ayar."
 
@@ -3517,19 +3506,19 @@ msgstr "Yazım Denetleyicisi"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Geçerli belgede yazım denetimi yapar."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "Tarih ve Zaman _Ekle…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
 msgid "Available formats"
 msgstr "Kullanılabilir biçimler"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Uyarı Türü"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
@@ -3537,19 +3526,19 @@ msgstr ""
 "Kullanıcıdan bir biçim mi istensin yoksa seçili ya da özel biçim mi "
 "kullanılsın."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Seçilen Biçim"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr "Tarih/saat eklenirken kullanılan seçili biçim."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Özel Biçim"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Tarih/saat eklenirken kullanılan özel biçim."
 
@@ -3603,6 +3592,12 @@ msgstr "Tarih/Zaman Ekle"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler."
 
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "“%s” konumuna şu anda erişilemiyor."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Sisteminiz çevrim dışı. Ağınızı denetleyin."
+
 #~ msgid "Display Overview Map"
 #~ msgstr "Genel Görünüm Haritasını Göster"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]