[gnome-terminal] Update Chinese (Taiwan) translation



commit 36dafa7b2eca439158863614cadb9e1e7df233a9
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Mon Oct 12 14:16:30 2020 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation
    
    (cherry picked from commit 25fa764fef8219a4aaa9c51814be31f37ad1d6ff)

 po/zh_TW.po | 376 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 194 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index fd236067..80cb2343 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-04-23 21:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 14:48+0800\n"
-"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-05 07:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-12 22:15+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese <zh-l10n linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
@@ -309,56 +309,64 @@ msgid "If true, shape Arabic text."
 msgstr "如果 true,則對阿拉伯文字造形。"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "是否啟用 SIXEL 影像"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr "如果 true,則會解析 SIXEL 序段並算繪影像。"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "是否讓粗體也同樣變亮"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
 msgstr "如果設定為 true,於首 8 個色彩設定粗體也切換為明亮變體。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "是否要發出終端機鈴聲"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
 msgstr "ASCII 標點字元清單,當進行文字選擇時不會被視為文字的一部分"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "預設的欄數"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "預設的列數"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "何時會顯示捲動軸"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "終端機保留的列數"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -367,11 +375,11 @@ msgstr ""
 "終端機捲動時所保留的列數。您可以在終端機回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被"
 "捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "是否不限制終端機保留的列數"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -380,28 +388,28 @@ msgstr ""
 "如果設為 true,回捲的列將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,"
 "因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "如設定為 true,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "如設定為 true,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -409,11 +417,11 @@ msgstr ""
 "可接受的值為:「close」關閉終端機;「restart」重新執行指令;「hold」會讓其中"
 "沒有指令執行的終端機保持開啟。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入 shell 登入時的設定檔案"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -421,21 +429,21 @@ msgstr ""
 "如設定為 true,在終端機中執行指令時會先載入 shell 登入所需的設定檔。(即是說 "
 "argv[0] 前會加上減號。)"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
 msgstr "是否要在開啟新終端機時保留工作目錄"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
 msgid ""
 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
 "working directory of the opening terminal to the new one."
 msgstr "控制自上一個終端開啟的新終端是否將開啟終端的工作目錄沿用至新終端。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -443,11 +451,11 @@ msgstr ""
 "如設定為 true,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執"
 "行 shell。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "游標可否閃爍"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -455,11 +463,11 @@ msgstr ""
 "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設"
 "定模式。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "游標外觀"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -467,225 +475,225 @@ msgstr ""
 "可能的值為「always」(總是)或是「never」(永不)允許閃爍的文字,或只在當終端"
 "器被「focused」(取得焦點)或「unfocused」(未取得焦點)"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "啟動時不執行外表殼 shell,而是執行的自訂指令"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "如果 use_custom_command 選項為真,則會執行這個指令來代替外表殼。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "終端機的色盤"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango 字型名稱與大小"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Backspace 鍵產生的代碼序列"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Delete 鍵產生的代碼序列"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "是否使用系統等寬字型"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "是否以視窗大小重新調整終端機的內容"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "要使用哪種編碼"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr "當使用 UTF-8 編碼時不確定寬度字元為窄或寬"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "用來開啟新分頁的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "用來開啟新視窗的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "用來儲存目前分頁內容的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
 msgstr "定義透過各種格式匯出目前分頁內容的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr "用來列印目前分頁內容至印表機或檔案的鍵盤快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "用來關閉分頁的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "用來關閉視窗的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "用來複製文字的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "用來把文字複製為 HTML 的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "用來貼上文字的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "用來選擇全部文字的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "用來開啟偏好設定對話盒的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "用來切換全螢幕模式的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "用來切換選單列顯示的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "用來切換唯讀狀態的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "用來重設終端機的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "用來重設與清除終端機的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "用來開啟搜尋對話盒的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "用來尋找下一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "用來清除尋找標明的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "用來切換到前一個分頁的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "用來切換到後一個分頁的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "用來將目前分頁左移的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "用來將目前分頁右移的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "用來分離目前分頁的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "用來切換到已編號分頁的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "用來切換到最後一個分頁的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "用來執行說明文件瀏覽器的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "用來讓字型變大的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "讓字型變小的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "用來讓字型變成一般大小的快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
 msgstr "用來顯示主選單的鍵盤快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "選單列有沒有快捷鍵"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -694,22 +702,22 @@ msgstr ""
 "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機中執行的某些程式可能需要使用這"
 "些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "快捷鍵是否啟用"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 "快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此可以將它們關閉。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 快捷鍵來使用"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -718,35 +726,35 @@ msgstr ""
 "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-"
 "accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "是否啟用 shell 整合"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以確認"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "新的視窗中是否顯示選單列"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "是否以新的視窗或分頁開啟新的終端機"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "何時會顯示分頁列"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "分頁列位置"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "要使用哪種布景主題變化"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
 msgid ""
 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
 msgstr "開啟新分頁要在目前分頁旁或是在最後位置"
@@ -909,7 +917,7 @@ msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:718
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
 msgid "Custom"
 msgstr "自訂"
 
@@ -1188,30 +1196,34 @@ msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "不確定寬度字元(_W):"
 
 #: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "啟用 _SIXEL 影像"
+
+#: src/preferences.ui:2221
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "將有關相容性的選項重設為預設值(_R)"
 
-#: src/preferences.ui:2228
+#: src/preferences.ui:2244
 msgid "Compatibility"
 msgstr "相容性"
 
-#: src/preferences.ui:2307
+#: src/preferences.ui:2323
 msgid "Clone…"
 msgstr "拓製…"
 
-#: src/preferences.ui:2314
+#: src/preferences.ui:2330
 msgid "Rename…"
 msgstr "改名…"
 
-#: src/preferences.ui:2321
+#: src/preferences.ui:2337
 msgid "Delete…"
 msgstr "刪除…"
 
-#: src/preferences.ui:2334
+#: src/preferences.ui:2350
 msgid "Set as default"
 msgstr "設為預設值"
 
-#: src/preferences.ui:2398
+#: src/preferences.ui:2414
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
@@ -1270,136 +1282,136 @@ msgstr "Solarized 黑"
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "解析指令時發生錯誤: %s"
 
-#: src/profile-editor.c:743
+#: src/profile-editor.c:744
 msgid "Armenian"
 msgstr "亞美尼亞語"
 
-#: src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:749
+#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "正體中文"
 
-#: src/profile-editor.c:746
+#: src/profile-editor.c:747
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "斯拉夫語系/俄語"
 
-#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:790
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
 msgid "Japanese"
 msgstr "日語"
 
-#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:792
+#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
 msgid "Korean"
 msgstr "韓語"
 
-#: src/profile-editor.c:750 src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752
+#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "簡體中文"
 
-#: src/profile-editor.c:753
+#: src/profile-editor.c:754
 msgid "Georgian"
 msgstr "喬治亞語"
 
-#: src/profile-editor.c:754 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:766
-#: src/profile-editor.c:786 src/profile-editor.c:796
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
 msgid "Western"
 msgstr "西歐語系"
 
-#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:782
-#: src/profile-editor.c:794
+#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:795
 msgid "Central European"
 msgstr "中歐語系"
 
-#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:777
-#: src/profile-editor.c:778 src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:795
+#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "斯拉夫語系"
 
-#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:788
-#: src/profile-editor.c:798
+#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:799
 msgid "Turkish"
 msgstr "土耳其語"
 
-#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:775 src/profile-editor.c:785
-#: src/profile-editor.c:799
+#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
+#: src/profile-editor.c:800
 msgid "Hebrew"
 msgstr "希伯來語"
 
-#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:781
-#: src/profile-editor.c:800
+#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
+#: src/profile-editor.c:801
 msgid "Arabic"
 msgstr "阿拉伯文字"
 
-#: src/profile-editor.c:763
+#: src/profile-editor.c:764
 msgid "Nordic"
 msgstr "北歐語系"
 
-#: src/profile-editor.c:764 src/profile-editor.c:770 src/profile-editor.c:801
+#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
 msgid "Baltic"
 msgstr "波羅的海語系"
 
-#: src/profile-editor.c:765
+#: src/profile-editor.c:766
 msgid "Celtic"
 msgstr "塞爾特語系"
 
-#: src/profile-editor.c:767 src/profile-editor.c:787
+#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
 msgid "Romanian"
 msgstr "羅馬尼亞語"
 
-#: src/profile-editor.c:769
+#: src/profile-editor.c:770
 msgid "South European"
 msgstr "南歐語系"
 
-#: src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:784 src/profile-editor.c:797
+#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
 msgid "Greek"
 msgstr "希臘語"
 
-#: src/profile-editor.c:774
+#: src/profile-editor.c:775
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "希伯來語 (左至右)"
 
-#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語"
 
-#: src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:784
 msgid "Croatian"
 msgstr "克羅埃西亞語"
 
-#: src/profile-editor.c:791
+#: src/profile-editor.c:792
 msgid "Thai"
 msgstr "泰語"
 
-#: src/profile-editor.c:793 src/profile-editor.c:809
+#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
 msgid "Unicode"
 msgstr "萬國碼"
 
-#: src/profile-editor.c:802
+#: src/profile-editor.c:803
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "越南語"
 
-#: src/profile-editor.c:810
+#: src/profile-editor.c:811
 msgid "Legacy CJK Encodings"
 msgstr "傳統 CJK 編碼"
 
-#: src/profile-editor.c:811
+#: src/profile-editor.c:812
 msgid "Obsolete Encodings"
 msgstr "廢棄的編碼"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: src/profile-editor.c:1011
+#: src/profile-editor.c:1012
 msgid "width"
 msgstr "寬度"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: src/profile-editor.c:1016
+#: src/profile-editor.c:1017
 msgid "height"
 msgstr "高度"
 
-#: src/profile-editor.c:1064
+#: src/profile-editor.c:1065
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "選取調色盤色彩 %u"
 
-#: src/profile-editor.c:1068
+#: src/profile-editor.c:1069
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "色盤顏色 %u"
@@ -1677,7 +1689,7 @@ msgstr "_4. 132×43"
 msgid "_Inspector"
 msgstr "檢查器(_I)"
 
-#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1595
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1540
 #: src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Preferences"
 msgstr "偏好設定(_P)"
@@ -1806,31 +1818,31 @@ msgstr "脫離終端機(_D)"
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:533
+#: src/terminal-nautilus.c:534
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "在遠端終端機開啟(_R)"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:535
+#: src/terminal-nautilus.c:536
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "在本地端終端機開啟(_L)"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
+#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "在終端機中開啟目前選取的資料夾"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
+#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "在終端機中開啟目前開啟的資料夾"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:547
+#: src/terminal-nautilus.c:548
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "以終端機開啟(_E)"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:557
+#: src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "開啟終端機(_E)"
 
-#: src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:559
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "開啟終端機"
 
@@ -2168,29 +2180,29 @@ msgstr "快捷鍵"
 msgid "Profiles"
 msgstr "設定檔"
 
-#: src/terminal-screen.c:1402
+#: src/terminal-screen.c:1420
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "不支援指令或 shell 要求"
 
-#: src/terminal-screen.c:1596 src/terminal-screen.c:1926
+#: src/terminal-screen.c:1541 src/terminal-screen.c:1880
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "重新執行(_R)"
 
-#: src/terminal-screen.c:1599
+#: src/terminal-screen.c:1544
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤"
 
-#: src/terminal-screen.c:1930
+#: src/terminal-screen.c:1884
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。"
 
-#: src/terminal-screen.c:1933
+#: src/terminal-screen.c:1887
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "子程序被信號 %d 中止。"
 
-#: src/terminal-screen.c:1936
+#: src/terminal-screen.c:1890
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "子程序已被中止。"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]