[gedit] Update Vietnamese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Vietnamese translation
- Date: Sat, 28 Nov 2020 07:43:48 +0000 (UTC)
commit ab9ed4a19e9e3afdf83d6e054ae94c4af94302e0
Author: Ngá»c Quân Trần <vnwildman gmail com>
Date: Sat Nov 28 07:43:45 2020 +0000
Update Vietnamese translation
po/vi.po | 1368 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 692 insertions(+), 676 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 6843a79e4..ed5145a8b 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Nguyá»…n Thái Ngá»c Duy <pclouds gmail com>, 2002-2004,2007,2010-2012.
# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
-# Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
+# Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-29 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 08:59+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-25 17:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-28 14:41+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
"Language: vi\n"
@@ -25,56 +25,42 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "Soạn thảo táºp tin văn bản"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
msgstr ""
-"gedit là bá»™ soạn thảo văn bản chÃnh thức của môi trÆ°á»ng máy tÃnh để bà n "
-"GNOME. Trong khi nó nhắm và o mục Ä‘Ãch là đơn giản và dá»… sá» dụng, nhÆ°ng gedit "
-"lại là một bộ soạn thảo văn bản đa dụng mạnh mẽ."
+"gedit là phần má»m soạn thảo văn bản dà nh cho môi trÆ°á»ng máy tÃnh để bà n "
+"GNOME."
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
msgstr ""
-"Cho dù là bạn viết những ấn bản bán chạy nhất, láºp trình những ứng dụng cách "
-"tân, hay Ä‘Æ¡n giản chỉ ghi chú, gedit sẽ là má»™t công cụ đáng tin cáºy để giúp "
-"bạn hoà n thà nh công việc của mình."
+"Mục tiêu đầu tiên của gedit là dễ sỠdụng, với giao diện đơn giản theo mặc "
+"định. Các tÃnh năng nâng cao hÆ¡n có sẵn bằng cách báºt plugin."
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
-msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
-msgstr ""
-"Hệ thống phần bổ xung linh hoạt cho phép bạn Ä‘iá»u chỉnh ứng dụng theo ý bạn "
-"muốn và đưa nó và o luồng công việc của mình."
-
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
msgid "Text Editor"
msgstr "Soạn thảo văn bản"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr ""
"Text;văn;bản;van;ban;Editor;sá»a;sua;soạn;thảo;soan;thao;chữ;chu;Plaintext;"
"Chữ thÆ°á»ng;Chu thuong;Write;Ghi;LÆ°u;Luu;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Cá»a sổ má»›i"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Tà i liệu mới"
@@ -264,26 +250,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Xác định vị trà lỠphải."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Hiện sơ đồ tổng thể"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Gedit có nên hiển thị sơ đồ tổng thể cho tà i liệu hay không."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Kiểu mẫu ảnh ná»n tà i liệu"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Có nên để tà i liệu có mẫu vẽ ná»n hay không."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home End khéo"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled†to always move at the start/end of the line, “after†to move to "
@@ -304,56 +282,48 @@ msgstr ""
"\t\t\tlần thứ hai bấm phÃm\n"
" * always\tđể luôn luôn đi tới đầu/cuối văn bản thay cho đầu/cuối dòng."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Phục hồi vị trà con trỠtrước"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Gedit có nên phục hồi vị trà con trá» trÆ°á»›c khi táºp tin được tải hay không."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Báºt tô sáng cú pháp"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Gedit có tô sáng cú pháp hay không."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Báºt tô sáng tìm kiếm"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Gedit có nên tô sáng má»i lần gặp Ä‘oạn đã tìm kiếm hay không."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Bảo đảm có dòng trống theo sau"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "Gedit có bảo đảm tà i liệu luôn kết thúc bằng ký tự xuống dòng không."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Hiện thanh công cụ"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Có nên hiện thanh công cụ trong cá»a sổ biên soạn hay không."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Chế độ hiện tab tà i liệu"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never†to never show the "
"tabs, “always†to always show the tabs, and “auto†to show the tabs only "
@@ -365,57 +335,45 @@ msgstr ""
"bản. Chú ý giá trị phân biệt HOA/thÆ°á»ng. Nhá»› nháºp chÃnh xác những gì ghi ở "
"đây."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Hiện thanh trạng thái"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Có nên hiển thị thanh trạng thái ở đáy cá»a sổ soạn thảo hay không."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Hiện khung bên"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Có cho hiện khung lá» bên trái cá»a sổ soạn thảo hay không."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Số táºp tin má»›i dùng tối Ä‘a"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the “Recent Files†submenu."
-msgstr ""
-"Xác định số tối Ä‘a các táºp tin được mở gần đây sẽ được hiển thị trong trình "
-"Ä‘Æ¡n con “Các táºp tin má»›i dùngâ€."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "In tô sáng cú pháp"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Gedit có nên in cú pháp được tô sáng khi in tà i liệu hay không."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Header"
msgstr "In phần đầu trang"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Gedit sẽ in đầu trang khi in tà i liệu hay không."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Chế độ cuộn dòng in"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none†for no wrapping, "
"“word†for wrapping at word boundaries, and “char†for wrapping at "
@@ -426,11 +384,11 @@ msgstr ""
"để cuộn ở ranh giới từ, “char†để cuộn ở ranh giới ký tự. Chú ý rằng giá trị "
"phân biệt HOA/thÆ°á»ng, nhá»› nháºp chÃnh xác những gì ghi ở đây."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "In số dòng"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -440,29 +398,29 @@ msgstr ""
"gedit sẽ in số hiệu dòng mỗi (số đó) hà ng."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Phông dà nh cho phần thân để in"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "Xác định phông dùng khi in phần thân tà i liệu."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Phông đầu trang để in"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header†option is turned on."
@@ -471,15 +429,15 @@ msgstr ""
"báºt tùy chá»n “In đầu trangâ€."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Phông số hiệu dòng để in"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers†option is non-zero."
@@ -487,43 +445,43 @@ msgstr ""
"Xác định phông dùng in số hiệu dòng. Chỉ có tác dụng nếu tùy chá»n “In số "
"hiệu dòng†khác không."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Margin Left"
msgstr "LỠtrái"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Äá»™ rá»™ng của lá» trái, theo mi-li-mét."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Top"
msgstr "LỠtrên"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Äá»™ rá»™ng của lá» trên, theo mi-li-mét."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Right"
msgstr "LỠphải"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Äá»™ rá»™ng của lá» phải, theo mi-li-mét."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Lá» dÆ°á»›i"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Äá»™ rá»™ng của lá» dÆ°á»›i, theo mi-li-mét."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Bảng mã kà tá»± ứng cá»"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT†represents the current locale encoding. Only "
@@ -536,78 +494,73 @@ msgstr ""
"định là danh sách rá»—ng, trong trÆ°á»ng hợp nà y gedit sẽ chá»n bảng mặc định tốt "
"nhất phụ thuộc và o ngôn ngữ và quốc gia."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
msgid "Active plugins"
msgstr "Phần bổ sung đang được dùng"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location†of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location†of a given plugin."
-msgstr ""
-"Danh sách các bổ sung còn hoạt Ä‘á»™ng. Nó chứa “Vị trÆcủa các bổ sung đó. "
-"Hãy xem táºp tin “.gedit-plugin†để biết vị trà của từng bổ sung."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Danh sách các phần bổ sung hoạt động."
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:85
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Hiện phiên bản của ứng dụng"
-#: gedit/gedit-app.c:120
+#: gedit/gedit-app.c:91
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Hiểu thị danh sách những giá trị có thể dùng cho tùy chá»n bảng mã"
-#: gedit/gedit-app.c:127
+#: gedit/gedit-app.c:98
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Äặt bảng mã ký tá»± cần dùng để mở những táºp tin đã liệt kê trên dòng lệnh"
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:99
msgid "ENCODING"
msgstr "BẢNG_MÃ"
-#: gedit/gedit-app.c:134
+#: gedit/gedit-app.c:105
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Tạo má»™t cá»a sổ ở khác trong thá»±c thể sẵn có của gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:141
+#: gedit/gedit-app.c:112
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Tạo tà i liệu mới trong thực thể gedit đang chạy"
-#: gedit/gedit-app.c:148
+#: gedit/gedit-app.c:119
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Mở táºp tin và chặn tiến trình đến khi táºp tin bị đóng"
-#: gedit/gedit-app.c:155
+#: gedit/gedit-app.c:126
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Chạy gedit ở chế Ä‘á»™ Ä‘á»™c láºp"
-#: gedit/gedit-app.c:162
+#: gedit/gedit-app.c:133
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[TẬP_TIN…] [+DÒNG[:CỘT]]"
-#: gedit/gedit-app.c:281
+#: gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Äã có má»™t lá»—i khi hiển thị trợ giúp."
-#: gedit/gedit-app.c:972
+#: gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: bảng mã không hợp lệ."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Äóng _không lÆ°u"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
-#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -617,20 +570,20 @@ msgstr "Äóng _không lÆ°u"
msgid "_Cancel"
msgstr "Thô_i"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "_Lưu dạng…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_LÆ°u"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -640,14 +593,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút cuối sẽ bị mất hoà n toà n."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở những phút cuối sẽ bị mất hoà n "
"toà n."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -659,7 +612,7 @@ msgstr[0] ""
"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn trong phút cuối và %ld giây sẽ bị "
"mất hoà n toà n."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -669,13 +622,13 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút cuối sẽ bị mất hoà n toà n."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %d giỠsau cùng sẽ bị mất vĩnh "
"viá»…n."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -687,7 +640,7 @@ msgstr[0] ""
"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở giỠcuối cùng và %d phút cuối sẽ "
"bị mất hoà n toà n."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -696,28 +649,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Không lưu thì các thay đổi của bạn ở %d giỠcuối sẽ bị mất hoà n toà n."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s†will be permanently lost."
-msgstr "Các thay đổi trong tà i liệu “%s†sẽ bị mất vĩnh viễn."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s†before closing?"
msgstr "Lưu các thay đổi trong tà i liệu “%s†trước khi đóng lại chứ?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Quản trị hệ thống không cho phép lưu."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Các thay đổi trong tà i liệu %d sẽ bị mất hoà n toà n."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -726,67 +663,49 @@ msgstr[0] ""
"Có %d tà i liệu có thay đổi chưa được lưu. Lưu các thay đổi trước khi đóng "
"lại chứ?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Tà i liệu có thay đổi chư_a lưu:"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Chá»n tà i liệu bạn muốn lÆ°u:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Nếu bạn không lưu tà i liệu, các thay đổi của bạn sẽ hoà n toà n bị mất."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
#, c-format
msgid "Loading file “%sâ€â€¦"
msgstr "Äang tải táºp tin “%sâ€â€¦"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Äang tải %d táºp tin…"
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:456
-msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Chá»n táºp tin cần mở"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Mở"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
#, c-format
msgid "The file “%s†is read-only."
msgstr "Táºp tin “%s†có thuá»™c tÃnh chỉ Ä‘á»c."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng táºp tin bạn Ä‘ang lÆ°u không?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "Th_ay thế"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "LÆ°u táºp tin dạng nén chứ?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Lưu dạng văn bản thô chứ?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
#, c-format
msgid ""
"The file “%s†was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -794,11 +713,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Táºp tin “%s†trÆ°á»›c đây được lÆ°u dạng thô, bây giá» sẽ được lÆ°u ở dạng nén."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Lưu dạng nén"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid ""
"The file “%s†was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -806,36 +725,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Táºp tin “%s†trÆ°á»›c đây được lÆ°u dạng nén, bây giá» sẽ được lÆ°u ở dạng thô."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Lưu dạng _văn bản thô"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
#, c-format
msgid "Saving file “%sâ€â€¦"
msgstr "Äang lÆ°u táºp tin “%sâ€â€¦"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "LÆ°u thà nh táºp tin má»›i"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
-msgid "No changes need to be saved"
-msgstr "Không có thay đổi cần lưu"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
#, c-format
msgid "Reverting the document “%sâ€â€¦"
msgstr "Äang hoà n nguyên tà i liệu “%sâ€â€¦"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s�"
msgstr "Hoà n nguyên các thay đổi chưa lưu vỠtà i liệu “%s†không?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -844,12 +759,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "Các thay đổi trong tà i liệu ở %ld phút cuối sẽ hoà n toà n bị mất."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Các thay đổi trong tà i liệu ở phút cuối sẽ hoà n toà n bị mất."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -860,7 +775,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Các thay đổi trong tà i liệu ở phút cuối và %ld giây cuối sẽ hoà n toà n bị mất."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -869,11 +784,11 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "Các thay đổi trong tà i liệu ở %ld phút cuối sẽ hoà n toà n bị mất."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Các thay đổi trong tà i liệu ở %d giỠcuối sẽ hoà n toà n bị mất."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -885,7 +800,7 @@ msgstr[0] ""
"Các thay đổi trong tà i liệu ở giỠcuối cùng và %d phút cuối sẽ hoà n toà n bị "
"mất."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -893,59 +808,52 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Các thay đổi trong tà i liệu ở %d giỠcuối sẽ hoà n toà n bị mất."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
msgid "_Revert"
msgstr "_Hoà n nguyên"
#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
msgstr ""
-"gedit là phần má»m soạn thảo văn bản nhá» gá»n dà nh cho môi trÆ°á»ng máy tÃnh để "
-"bà n GNOME"
+"gedit là phần má»m soạn thảo văn bản nhá» và nhẹ dà nh cho môi trÆ°á»ng máy tÃnh "
+"để bà n GNOME"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Äã tìm thấy và thay thế %d lần"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:116
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Äã tìm thấy và thay thế má»™t lần"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s†not found"
msgstr "Không tìm thấy “%sâ€"
-#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Tà i liệu chưa đặt tên %d"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Nhóm thẻ %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
-#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
+#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
msgid "Read-Only"
msgstr "Chỉ-Ä‘á»c"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Tự động xác định"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Thêm hoặc gỡ bá»â€¦"
@@ -954,103 +862,109 @@ msgstr "Thêm hoặc gỡ bá»â€¦"
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Miá»n ngôn ngữ hiện tại (%s)"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (Miá»n ngôn ngữ hiện tại)"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "Bạn có thá»±c sá»± muốn đặt lại bảng mã ký tá»± của tùy thÃch hay không?"
#. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
msgid "_Reset"
msgstr "Äặt _lại"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
msgid "Remove"
msgstr "Xóa bá»"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "Nâng cao mức ưu tiên"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Hạ thấp mức ưu tiên"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
msgid "All Files"
msgstr "Má»i táºp tin"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
msgid "All Text Files"
msgstr "Má»i táºp tin văn bản"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
-msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Bảng mã kà tự:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Bảng mã _kà tự:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
-msgid "Line Ending:"
-msgstr "Kết thúc dòng:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Kết thúc _dòng:"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Văn bản thô"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Mở táºp tin"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mở"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
msgid "_Retry"
msgstr "ThỠ_lại"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
#, c-format
msgid "Could not find the file “%sâ€."
msgstr "Không tìm thấy táºp tin “%sâ€."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng địa chỉ chưa rồi thỠlại."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:†locations."
msgstr "Không thể xá» lý vị trà “%s:â€."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Không thể xỠlý vị trà nà y."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Không thể truy cáºp vị trà của táºp tin."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
#, c-format
msgid "“%s†is a directory."
msgstr "“%s†là thư mục."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s†is not a valid location."
msgstr "“%s†không phải là một vị trà hợp lệ."
#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
#, c-format
msgid ""
"Host “%s†could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1059,56 +973,47 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy máy “%sâ€. Hãy kiểm tra lại các cà i đặt máy chủ ủy nhiệm xem "
"đúng chưa rồi thỠlại."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr "Tên máy không hợp lệ. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng địa điểm và thỠlại."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid "“%s†is not a regular file."
msgstr "“%s†không phải là má»™t táºp tin thÆ°á»ng."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Thá»i gian kết nối quá giá»›i hạn. Hãy thá» lại."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Gặp lá»—i bất ngá»: %s"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Không tìm thấy táºp tin đã yêu cầu. Có lẽ nó vừa má»›i bị xóa."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%sâ€."
msgstr "Không thể hoà n nguyên táºp tin “%sâ€."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Bảng mã kà _tự:"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
-#, c-format
-msgid "The location “%s†is not currently reachable."
-msgstr "Vị trà “%s†hiện tại không Ä‘á»c được."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Hệ thống của bạn không nối mạng. Hãy kiểm tra mạng của bạn."
-
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Vẫn sá»a bằng má»i _giá"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1116,28 +1021,28 @@ msgstr ""
"Số lần lần theo liên kết bị giá»›i hạn và không tìm thấy táºp tin thá»±c sá»± trong "
"giới hạn nà y."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Bạn không có quyá»n mở táºp tin nà y."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Không thể dò tìm bảng mã kà tự."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Hãy kiểm tra bạn không cố mở táºp tin nhị phân."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Chá»n má»™t bảng mã kà tá»± từ trình Ä‘Æ¡n và thá» lại."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%sâ€."
msgstr "Có má»™t lá»—i khi mở táºp tin “%sâ€."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1145,30 +1050,30 @@ msgstr ""
"Táºp tin mà bạn đã mở có má»™t số kà tá»± không hợp lệ. Nếu bạn vẫn tiếp tục "
"chỉnh sá»a, bạn có thể là m há»ng táºp tin nà y."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Bạn có thể chá»n má»™t bảng mã kà tá»± khác và thá» lại."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s†using the “%s†character encoding."
msgstr "Không thể mở táºp tin “%s†sá» dụng bảng mã kà tá»± “%sâ€."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Lá»±a chá»n má»™t bảng mã kà tá»± khác từ trình Ä‘Æ¡n và thá» lại."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
#, c-format
msgid "Could not open the file “%sâ€."
msgstr "Không thể mở táºp tin “%sâ€."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s†using the “%s†character encoding."
msgstr "Không thể lÆ°u táºp tin “%s†sá» dụng bảng mã kà tá»± “%sâ€."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1176,28 +1081,11 @@ msgstr ""
"Tà i liệu chÆ°a má»™t hoặc nhiá»u kà tá»± không thể giải mã sá» dụng bảng mã kà tá»± "
"xác định."
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Äừn_g sá»a"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
-#, c-format
-msgid "This file “%s†is already open in another window."
-msgstr "Táºp tin “%s†đang được mở trong cá»a sổ gedit khác."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Bạn vẫn muốn sá»a chứ?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Vẫn lưu"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
msgid "D_on’t Save"
msgstr "Äừ_ng lÆ°u"
@@ -1205,38 +1093,17 @@ msgstr "Äừ_ng lÆ°u"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
#, c-format
msgid "The file “%s†has been modified since reading it."
msgstr "Táºp tin “%s†đã được sá»a đổi từ lần Ä‘á»c trÆ°á»›c."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Nếu bạn lưu, các thay đổi bên ngoà i có thể bị mất. Vẫn lưu chứ?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%sâ€"
-msgstr "Không thể tạo táºp tin sao lÆ°u trong khi lÆ°u “%sâ€"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%sâ€"
-msgstr "Không thể tạo táºp tin sao lÆ°u tạm trong khi lÆ°u “%sâ€"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Không thể sao lÆ°u táºp bản sao cÅ© của táºp tin trÆ°á»›c khi lÆ°u má»™t cái má»›i. Bạn "
-"có thể bá» qua cảnh báo nà y và lÆ°u táºp tin bằng má»i giá, tuy nhiên nếu lá»—i "
-"xảy ra khi lÆ°u, bạn có thể mất bản sao cÅ© của táºp tin nà y. Vẫn lÆ°u bằng má»i "
-"giá?"
-
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:†locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1245,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"Không thể xỠlý vị trà “%s:†trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng "
"địa điểm chưa và thỠlại."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1253,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"Không thể xỠlý địa điểm nà y trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng "
"địa điểm chưa và thỠlại."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
#, c-format
msgid ""
"“%s†is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1262,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"“%s†không phải vị trà hợp lệ. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng chưa rồi thỠ"
"lại."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1270,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"Bạn không có quyá»n lÆ°u táºp tin nà y. Hãy kiểm tra bạn đã gõ địa Ä‘iểm đúng "
"chưa và thỠlại."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1278,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"Không đủ chá»— trên Ä‘Ä©a để lÆ°u táºp tin. Hãy giải phóng thêm chá»— trống trên Ä‘Ä©a "
"rồi thỠlại."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1286,11 +1153,11 @@ msgstr ""
"Bạn Ä‘ang cố lÆ°u táºp tin nà y và o Ä‘Ä©a chỉ Ä‘á»c. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ địa "
"điểm đúng chưa rồi thỠlại."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Má»™t táºp tin cùng tên đã có. Hãy dùng tên khác."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1298,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"ÄÄ©a và o đó bạn cố lÆ°u táºp tin nà y có giá»›i hạn vá» Ä‘á»™ dà i của tên táºp tin. Hãy "
"dùng tên ngắn hơn."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1308,75 +1175,51 @@ msgstr ""
"chá»n lÆ°u má»™t táºp tin nhá» hÆ¡n hoặc lÆ°u chúng và o má»™t Ä‘Ä©a khác không có giá»›i "
"hạn nà y."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not save the file “%sâ€."
msgstr "Không thể lÆ°u táºp tin “%sâ€."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
-#, c-format
-msgid "The file “%s†changed on disk."
-msgstr "Táºp tin “%s†đã bị thay đổi trên Ä‘Ä©a."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Xóa các thay đổi và tải _lại"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Tải _lại"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%sâ€"
-msgstr "Phát hiện và i ký tá»± không hợp lệ khi lÆ°u “%sâ€"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
-msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn có thể là m há»ng tà i liệu. Vẫn lÆ°u chứ?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Nhấn và o nút nà y để chá»n phông được sá» dụng bởi trình soạn thảo"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Dùng phông hệ thống có độ rộng cố định (%s)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
#, c-format
-msgid "Directory “%s†could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục “%s†, vì g_mkdir_with_parents() bị lỗi: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Không thể cà i đặt lược đồ mà u đã chá»n: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Không thể cà i đặt lược đồ mà u đã chá»n."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Thêm lược đồ"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Thêm lược đồ mà u"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Thê_m lược đồ"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Thêm lược đồ"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Táºp tin lược đồ mà u"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%sâ€."
msgstr "Không thể gỡ bá» lược đồ mà u “%sâ€."
-#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#: gedit/gedit-print-job.c:228
msgid "Preparing…"
msgstr "Äang chuẩn bị…"
-#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:540
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Táºp tin: %s"
@@ -1384,11 +1227,11 @@ msgstr "Táºp tin: %s"
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
-#: gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:549
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Trang %N trên %Q"
-#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#: gedit/gedit-print-job.c:627
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "Äang vẽ trang %d trên %d…"
@@ -1398,27 +1241,27 @@ msgstr "Äang vẽ trang %d trên %d…"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Trang %d trên %d"
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "Không gì"
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "Tìm và thay thế"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "ÄÈ"
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "CHÈN"
-#: gedit/gedit-statusbar.c:244
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1429,160 +1272,171 @@ msgstr[0] "Có %d thanh bị lỗi"
#: gedit/gedit-tab.c:823
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Äang hoà n nguyên %s từ %s…"
+msgstr "Äang hoà n nguyên %s từ %s"
#: gedit/gedit-tab.c:830
#, c-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr "Äang hoà n nguyên %s…"
+msgstr "Äang hoà n nguyên %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:843
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Äang tải %s từ %s…"
+msgstr "Äang tải %s từ %s"
#: gedit/gedit-tab.c:850
#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "Äang tải %s…"
+msgstr "Äang tải %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:930
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Äang lÆ°u %s và o %s…"
+msgstr "Äang lÆ°u %s và o %s"
#: gedit/gedit-tab.c:935
#, c-format
msgid "Saving %s"
-msgstr "Äang lÆ°u %s…"
+msgstr "Äang lÆ°u %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1486
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Gặp lá»—i khi mở táºp tin %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1543
+#: gedit/gedit-tab.c:1491
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Gặp lá»—i khi hoà n nguyên táºp tin %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1548
+#: gedit/gedit-tab.c:1496
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Gặp lá»—i khi lÆ°u táºp tin %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1579
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1528
msgid "MIME Type:"
msgstr "Kiểu MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1529
msgid "Encoding:"
msgstr "Bảng mã:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:858
+#: gedit/gedit-utils.c:387
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ trên %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:1162
+#: gedit/gedit-utils.c:532
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:1164
+#: gedit/gedit-utils.c:534
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Cổ điển"
-#: gedit/gedit-utils.c:1166
+#: gedit/gedit-utils.c:536
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Hiện số dòng"
-
#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d trên %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Cuộn vòng"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Khá»›p mẫu dùng biểu thức chÃnh qu_y"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Chỉ khớp với ng_uyên từ"
#. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
msgid "_Match Case"
msgstr "_Phân biệt HOA/thÆ°á»ng"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "Chuỗi cần tìm kiếm"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Dòng nơi bạn muốn chuyển con trỠđến"
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:922
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Khớp dấu ngoặc ngoà i phạm vi"
-#: gedit/gedit-window.c:1003
+#: gedit/gedit-window.c:927
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Không tìm thấy dấu ngoặc khớp"
-#: gedit/gedit-window.c:1008
+#: gedit/gedit-window.c:932
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Tìm thấy dấu ngoặc khớp trên dòng: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1043
+#: gedit/gedit-window.c:967
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Dg %d, Cá»™t %d"
-#: gedit/gedit-window.c:1227
+#: gedit/gedit-window.c:1151
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Bá» rá»™ng Tab: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1596
+#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Văn bản thô"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1496
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Có tạo tà i liệu chưa được ghi lại"
-#: gedit/gedit-window.c:2442
+#: gedit/gedit-window.c:2333
msgid "Change side panel page"
msgstr "Äổi trang bảng bên"
-#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Tà i liệu"
+#: gedit/gedit-window.c:2640
+msgid "Open a file"
+msgstr "Mở táºp tin"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2644
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Mở táºp tin vừa dùng"
+
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Chuyển sang _trái"
@@ -1657,6 +1511,11 @@ msgstr "Lưu _dạng…"
msgid "_New Window"
msgstr "Cá»a _sổ má»›i"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Tải _lại"
+
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
@@ -1692,8 +1551,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa"
@@ -1811,7 +1670,7 @@ msgstr "Chu_yển và o cá»a sổ má»›i"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
@@ -1864,35 +1723,15 @@ msgstr "_Mô tả"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Bảng mã"
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Chế độ tô sáng"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_Chá»n"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Chế độ tô sáng kết quả tìm thấy…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Không tìm thấy kết quả nà o"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Tà i _liệu khác…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Mở táºp tin khác"
-
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thÃch"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Hiện số dòng"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Hiện lỠ_phải tại cột:"
@@ -1902,121 +1741,117 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "Hiển thị thanh t_rạng thái"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Hiện sơ đồ tổn_g thể"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Hiện mẫu _lưới"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ngắt dòng dà i"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Cho phép _ngắt dòng dà i"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Äừng _ngắt dòng ở giữa má»™t từ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
msgid "Highlighting"
msgstr "Tô sáng"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Tô sán_g dòng hiện tại"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Tô sáng _ngoặc khớp"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
msgid "View"
msgstr "Trình bà y"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
msgid "Tab Stops"
msgstr "Khoảng cách thụt"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
msgid "_Tab width:"
msgstr "Äá»™ rá»™ng _tab:"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Chèn các khoảng _trắng thay cho ký tự tab"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Báºt thụt _lá» tá»± Ä‘á»™ng"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
msgid "File Saving"
msgstr "LÆ°u táºp tin"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Tạo _bản sao của táºp tin trÆ°á»›c khi lÆ°u"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Tá»± Ä‘á»™ng lÆ°u táºp tin má»—i"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "_minutes"
msgstr "_phút"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
msgid "Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "Phông"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Phông soạn thảo: "
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Chá»n phông soạn thảo"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
msgid "Color Scheme"
msgstr "Bộ mà u"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
msgid "Install scheme"
msgstr "Cà i đặt lược đồ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
msgid "Install Scheme"
msgstr "Cà i đặt lược đồ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Gỡ cà i đặt lược đồ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Gỡ cà i đặt lược đồ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
msgid "Font & Colors"
msgstr "Phông & mà u sắc"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
msgid "Plugins"
msgstr "Phần bổ sung"
@@ -2261,7 +2096,7 @@ msgstr "Hiển thị khung đáy"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Báºt/tắt đầy mà n hình"
+msgstr "Báºt/tắt toà n mà n hình"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
@@ -2292,12 +2127,12 @@ msgstr "Tìm đến chỗ khớp kế trước"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
-msgstr "Xóa tô sáng"
+msgstr "BỠtô sáng"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Hoà n tác và Redo"
+msgstr "Hoà n tác và Là m lại"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
msgctxt "shortcut window"
@@ -2356,206 +2191,199 @@ msgstr "Nhảy tới dòng"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Di chuyển đến đầu dòng hiện tại"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Di chuyển đến phần đầu của tà i liệu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Di chuyển đến cuối tà i liệu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Di chuyển ô xem trong táºp tin lên"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Di chuyển ô xem trong táºp tin xuống"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Di chuyển ô xem đến cuối táºp tin"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Di chuyển ô xem lên đầu táºp tin"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Di chuyển đến dấu ngoặc đơn tương ứng"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Chuyển sang nhóm thẻ trước"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Chuyển sang nhóm thẻ kế tiếp"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Chỉnh sá»a"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Báºt/tắt chèn/đè"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Xóa dòng hiện tại"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Báºt/Tắt hiển thị con trá» nháy"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "Nối các dòng đã chá»n"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Xóa dòng hiện tại"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Di chuyển dòng hiện tại lên trên"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Di chuyển dòng hiện tại xuống dưới"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Di chuyển từ hiện tại sang trái"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Di chuyển từ hiện tại sang phải"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Chuyển đổi sang chữ HOA"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Chuyển đổi sang chữ thÆ°á»ng"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Äảo HOA/thÆ°á»ng"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Gia số tại con trá»"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Giảm số tại con trá»"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Kiểm tra chÃnh tả"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "In tà i liệu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Hiển thị cá»a sổ hoà n thiện nốt từ"
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Hiển thị trợ giúp"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Mở trình đơn"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "PhÃm tắt bà n phÃm"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Äóng tà i liệu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
-msgid "Open a file"
-msgstr "Mở táºp tin"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
-msgid "Open"
-msgstr "Mở"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
msgid "Create a new document"
msgstr "Tạo tà i liệu mới"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
msgid "New"
msgstr "Tạo mới"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
msgid "Save the current file"
msgstr "LÆ°u táºp tin hiện tại"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
msgid "Save"
msgstr "LÆ°u"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
msgid "Hide panel"
msgstr "Ẩn bảng"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Mở há»™p thoại táºp tin"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ngừng toà n mà n hình"
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
-msgid "Check update"
-msgstr "Kiểm tra cáºp nháºt"
-
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Kiểm tra phiên bản gedit mới nhất"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Có một lỗi khi hiển thị URI."
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
-msgid "_Download"
-msgstr "_Tải vá»"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "BỠ_qua phiên bản"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Có phiên bản gedit mới hơn"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Bạn có thể tải một phiên bản mới của gedit bằng việc nhấn và o nút tải hay có "
-"thể lỠđi phiên bản nà y và đợi một phiên bản mới hơn"
-
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Phiên bản cần bỠqua"
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Phiên bản cần lỠđi cho đến khi bản tiếp nữa được phát hà nh."
-
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
@@ -2566,7 +2394,7 @@ msgstr "Thống kê tà i liệu"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Phân tÃch tà i liệu hiện tại và xác định số lượng từ, dòng và ký tá»±."
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Thống _kê tà i liệu"
@@ -2648,12 +2476,12 @@ msgstr "Công cụ bên ngoà i"
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Thá»±c hiện lệnh bên ngoà i và táºp lệnh hệ thống (shell scripts)."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Có dùng phông hệ thống không"
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2661,8 +2489,8 @@ msgstr ""
"Nếu chá»n, công cụ bên ngoà i sẽ dùng phông chuẩn của hệ thống nếu là phông "
"monospace của nó (hoặc phông giống nhất nếu khác)."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12†or “Monospace Bold 14â€."
msgstr "Tên phông Pango. Và dụ “Sans 12†hoặc “Monospace Bold 14â€."
@@ -2859,8 +2687,8 @@ msgid "File Browser Panel"
msgstr "Khung duyệt táºp tin"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Truy cáºp nhanh từ khung bên"
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "Truy cáºp nhanh các táºp tin từ khung bên."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
@@ -2870,43 +2698,43 @@ msgstr "Thư mục riêng"
msgid "File System"
msgstr "Hệ thống táºp tin"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
msgid "File Browser"
msgstr "Bá»™ duyệt táºp tin"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục mới"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Gặp lá»—i khi tạo táºp tin má»›i"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Gặp lá»—i khi thay đổi tên của táºp tin hay thÆ° mục"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Gặp lá»—i khi xóa táºp tin hay thÆ° mục"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Gặp lá»—i khi mở thÆ° mục trong bá»™ quản lý táºp tin"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt thư mục gốc"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Gặp lỗi khi tải thư mục"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
msgid "An error occurred"
msgstr "Gặp lỗi"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2914,33 +2742,33 @@ msgstr ""
"Không thể di chuyển táºp tin và o thùng rác,\n"
"bạn có muốn xóa nó ngay không?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
#, c-format
msgid "The file “%s†cannot be moved to the trash."
msgstr "Không thể di chuyển táºp tin “%s†và o thùng rác."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Không thể di chuyển táºp tin đã chá»n và o thùng rác."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s�"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hẳn “%s†không?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hẳn các táºp tin đã chá»n không?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Nếu bạn xóa mục nà o, nó sẽ bị mất hoà n toà n."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "(Rá»—ng)"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2949,11 +2777,11 @@ msgstr ""
"để hiển thị lại táºp tin nà y"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "Táºp tin chÆ°a đặt tên"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2962,11 +2790,11 @@ msgstr ""
"thị nó"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Thư mục chưa đặt tên"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2974,46 +2802,46 @@ msgstr ""
"ThÆ° mục má»›i hiện tại bị lá»c ra. Bạn cần phải Ä‘iá»u chỉnh cà i đặt lá»c để hiển "
"thị nó"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "Äánh dấu"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Không có đối tượng “mount†cho phân vùng đã gắn: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Không thể mở đa phương tiện %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Không thể gắn phân vùng: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
msgid "Error when loading “%sâ€: No such directory"
msgstr "Gặp lá»—i khi tải “%sâ€: Không có thÆ° mục nà o nhÆ° thế"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Mở trong ô xem cây"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Mở ô xem cây khi bổ sung duyệt táºp tin được tải, thay cho ô xem Äánh dấu"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "ThÆ° mục gốc của bá»™ duyệt táºp tin"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3021,11 +2849,11 @@ msgstr ""
"ThÆ° mục gốc của bá»™ duyệt táºp tin, để dùng khi tải bổ sung duyệt táºp tin và "
"khi “onload/tree_view†là ÄÚNG."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "ThÆ° mục gốc ảo của bá»™ duyệt táºp tin"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3035,19 +2863,19 @@ msgstr ""
"và khi “onload/tree_view†là ÄÚNG. Gốc ảo luôn luôn phải nằm bên dÆ°á»›i gốc "
"tháºt."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Báºt phục hồi từ xa"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Äặt nếu báºt khả năng phục hồi vị trà từ xa hay không."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Äặt địa chỉ mở táºp tin đầu tiên"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3058,11 +2886,11 @@ msgstr ""
"tiên nếu trình duyệt táºp tin chÆ°a được sá» dụng lần nà o. (ThÆ°á»ng áp dụng khi "
"mở táºp tin từ dòng lệnh hoặc mở chúng bằng Nautilus, v.v..)"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Chế Ä‘á»™ lá»c của bá»™ duyệt táºp tin"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3072,11 +2900,11 @@ msgstr ""
"trị có thể: none (không lá»c gì), hide-hidden (lá»c táºp tin ẩn), hide-binary "
"(lá»c táºp tin nhị phân)."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Mẫu lá»c của bá»™ duyệt táºp tin"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -3084,11 +2912,11 @@ msgstr ""
"Mẫu lá»c cần dùng để lá»c bá»™ duyệt táºp tin. Mẫu lá»c nà y hoạt Ä‘á»™ng bên trên chế "
"Ä‘á»™ lá»c (“filter_modeâ€)."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Mẫu lá»c của bá»™ duyệt táºp tin"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "Các mẫu bổ xung được dùng khi lá»c các táºp tin nhị phân."
@@ -3157,23 +2985,23 @@ msgstr "Dòng chế độ"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Cách hỗ trợ dòng chế độ dạng Emacs, Kate và Vim trong gedit."
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Mô tả mà u cho lệnh"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "Mô tả mà u cho lệnh"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Mô tả mà u cho lỗi"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "Mô tả mà u cho lỗi"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3195,8 +3023,8 @@ msgid "Python Console"
msgstr "Bà n giao tiếp Python"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Bà n Ä‘iá»u khiển Python tÆ°Æ¡ng tác ở khung phÃa dÆ°á»›ng"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "Bà n Ä‘iá»u khiển Python tÆ°Æ¡ng tác ở khung dÆ°á»›i đáy."
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
@@ -3216,8 +3044,8 @@ msgid "Quick Open"
msgstr "Mở nhanh"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "Mở táºp tin má»™t cách nhanh chóng"
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "Mở táºp tin má»™t cách nhanh chóng."
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
@@ -3411,8 +3239,8 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Việc thực thi lệnh Python (%s) gặp lỗi: %s"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Chèn và o một đoạn văn bản hay dùng một cách nhanh chóng"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+msgstr "Chèn và o một đoạn văn bản hay dùng một cách nhanh chóng."
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
@@ -3449,10 +3277,6 @@ msgstr "Xuất đoạn"
msgid "Activation"
msgstr "KÃch hoạt"
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
-msgid " "
-msgstr " "
-
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
@@ -3470,7 +3294,7 @@ msgstr "PhÃm tắt kÃch hoạt Ä‘oạn"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "ÄÃc_h thả:"
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "Sắp _xếp…"
@@ -3515,12 +3339,12 @@ msgstr "Äặt n_gôn ngữ…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Tô sáng từ viết sai"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Tô sáng từ viết sai"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "Cà i đặt mặc định cho tô sáng từ viết sai."
@@ -3540,19 +3364,19 @@ msgstr "Kiểm tra chÃnh tả"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kiểm lá»—i chÃnh tả của tà i liệu hiện tại."
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "C_hèn ngà y giá»â€¦"
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "Äịnh dạng sẵn có"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Kiểu dấu nhắc"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
@@ -3560,19 +3384,19 @@ msgstr ""
"NgÆ°á»i dùng nên được há»i định dạng hoặc định dạng được chá»n hoặc định dạng "
"riêng nên được dùng."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Äịnh dạng được chá»n"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Dùng định dạng đã chá»n khi chèn ngà y/giá»."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "Äịnh dạng riêng"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Dùng định dạng riêng khi chèn ngà y/giá»."
@@ -3626,6 +3450,216 @@ msgstr "Chèn ngà y/giá»"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Chèn ngà y, giỠhiện tại và o vị trà con trỠhiện tại."
+#, c-format
+#~ msgid "Untitled Document %d"
+#~ msgstr "Tà i liệu chưa đặt tên %d"
+
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Chế độ tô sáng"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Chá»n"
+
+#~ msgid "Search highlight mode…"
+#~ msgstr "Chế độ tô sáng kết quả tìm thấy…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit là bá»™ soạn thảo văn bản chÃnh thức của môi trÆ°á»ng máy tÃnh để bà n "
+#~ "GNOME. Trong khi nó nhắm và o mục Ä‘Ãch là đơn giản và dá»… sá» dụng, nhÆ°ng "
+#~ "gedit lại là một bộ soạn thảo văn bản đa dụng mạnh mẽ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho dù là bạn viết những ấn bản bán chạy nhất, láºp trình những ứng dụng "
+#~ "cách tân, hay Ä‘Æ¡n giản chỉ ghi chú, gedit sẽ là má»™t công cụ đáng tin cáºy "
+#~ "để giúp bạn hoà n thà nh công việc của mình."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hệ thống phần bổ xung linh hoạt cho phép bạn Ä‘iá»u chỉnh ứng dụng theo ý "
+#~ "bạn muốn và đưa nó và o luồng công việc của mình."
+
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Hiện sơ đồ tổng thể"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Gedit có nên hiển thị sơ đồ tổng thể cho tà i liệu hay không."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Hiện thanh công cụ"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "Có nên hiện thanh công cụ trong cá»a sổ biên soạn hay không."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Số táºp tin má»›i dùng tối Ä‘a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the “Recent Files†submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xác định số tối Ä‘a các táºp tin được mở gần đây sẽ được hiển thị trong "
+#~ "trình Ä‘Æ¡n con “Các táºp tin má»›i dùngâ€."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location†of the active plugins. "
+#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location†of a given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách các bổ sung còn hoạt Ä‘á»™ng. Nó chứa “Vị trÆcủa các bổ sung đó. "
+#~ "Hãy xem táºp tin “.gedit-plugin†để biết vị trà của từng bổ sung."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Changes to document “%s†will be permanently lost."
+#~ msgstr "Các thay đổi trong tà i liệu “%s†sẽ bị mất vĩnh viễn."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "Quản trị hệ thống không cho phép lưu."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "Các thay đổi trong tà i liệu %d sẽ bị mất hoà n toà n."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "Tà i liệu có thay đổi chư_a lưu:"
+
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Chá»n táºp tin cần mở"
+
+#~ msgid "No changes need to be saved"
+#~ msgstr "Không có thay đổi cần lưu"
+
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "Bảng mã kà tự:"
+
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "Kết thúc dòng:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The location “%s†is not currently reachable."
+#~ msgstr "Vị trà “%s†hiện tại không Ä‘á»c được."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Hệ thống của bạn không nối mạng. Hãy kiểm tra mạng của bạn."
+
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Äừn_g sá»a"
+
+#, c-format
+#~ msgid "This file “%s†is already open in another window."
+#~ msgstr "Táºp tin “%s†đang được mở trong cá»a sổ gedit khác."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Bạn vẫn muốn sá»a chứ?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%sâ€"
+#~ msgstr "Không thể tạo táºp tin sao lÆ°u trong khi lÆ°u “%sâ€"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%sâ€"
+#~ msgstr "Không thể tạo táºp tin sao lÆ°u tạm trong khi lÆ°u “%sâ€"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể sao lÆ°u táºp bản sao cÅ© của táºp tin trÆ°á»›c khi lÆ°u má»™t cái má»›i. "
+#~ "Bạn có thể bá» qua cảnh báo nà y và lÆ°u táºp tin bằng má»i giá, tuy nhiên nếu "
+#~ "lá»—i xảy ra khi lÆ°u, bạn có thể mất bản sao cÅ© của táºp tin nà y. Vẫn lÆ°u "
+#~ "bằng má»i giá?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s†changed on disk."
+#~ msgstr "Táºp tin “%s†đã bị thay đổi trên Ä‘Ä©a."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Xóa các thay đổi và tải _lại"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%sâ€"
+#~ msgstr "Phát hiện và i ký tá»± không hợp lệ khi lÆ°u “%sâ€"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn có thể là m há»ng tà i liệu. Vẫn lÆ°u chứ?"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s†could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "Không thể tạo thư mục “%s†, vì g_mkdir_with_parents() bị lỗi: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Thê_m lược đồ"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Không tìm thấy kết quả nà o"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Tà i _liệu khác…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Mở táºp tin khác"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Hiện sơ đồ tổn_g thể"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "Nối các dòng đã chá»n"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Mở"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Mở há»™p thoại táºp tin"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "Kiểm tra cáºp nháºt"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "Kiểm tra phiên bản gedit mới nhất"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "Có một lỗi khi hiển thị URI."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Tải vá»"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "BỠ_qua phiên bản"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "Có phiên bản gedit mới hơn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có thể tải một phiên bản mới của gedit bằng việc nhấn và o nút tải hay "
+#~ "có thể lỠđi phiên bản nà y và đợi một phiên bản mới hơn"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "Phiên bản cần bỠqua"
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr "Phiên bản cần lỠđi cho đến khi bản tiếp nữa được phát hà nh."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
#~ msgid "org.gnome.gedit"
#~ msgstr "org.gnome.gedit"
@@ -3662,12 +3696,6 @@ msgstr "Chèn ngà y, giỠhiện tại và o vị trà con trỠhiện tại."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Công cụ"
-#~ msgid "C_haracter Encoding:"
-#~ msgstr "Bảng mã _kà tự:"
-
-#~ msgid "L_ine Ending:"
-#~ msgstr "Kết thúc _dòng:"
-
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "Bá» _qua"
@@ -3972,9 +4000,6 @@ msgstr "Chèn ngà y, giỠhiện tại và o vị trà con trỠhiện tại."
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_In…"
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Mở táºp tin vừa dùng"
-
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Rá»—ng"
@@ -4150,9 +4175,6 @@ msgstr "Chèn ngà y, giỠhiện tại và o vị trà con trỠhiện tại."
#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
#~ msgstr "Kiểm tra tà i liệu hiện tại để phát hiện lá»—i chÃnh tả"
-#~ msgid "Set the language of the current document"
-#~ msgstr "Äặt ngôn ngữ của tà i liệu hiện tại"
-
#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
#~ msgstr "Tá»± Ä‘á»™ng kiểm lá»—i chÃnh tả tà i liệu hiện tại"
@@ -4191,9 +4213,6 @@ msgstr "Chèn ngà y, giỠhiện tại và o vị trà con trỠhiện tại."
#~ msgid "Run gedit in the background"
#~ msgstr "Chạy gedit ở ná»n"
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "Mở táºp tin"
-
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Thay thế hết"
@@ -4269,9 +4288,6 @@ msgstr "Chèn ngà y, giỠhiện tại và o vị trà con trỠhiện tại."
#~ msgid "Next location"
#~ msgstr "Vị trà kế"
-#~ msgid "Go to next location"
-#~ msgstr "Tới vị trà kế tiếp"
-
#~ msgid "External Tools Manager"
#~ msgstr "Bộ quản lý công cụ bên ngoà i"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]