[gedit/gnome-3-38] Update Vietnamese translation



commit 2809c14703d228875ce7d2a744a8b7976d27c34c
Author: Ngọc Quân Trần <vnwildman gmail com>
Date:   Sat Nov 28 07:40:01 2020 +0000

    Update Vietnamese translation

 po/vi.po | 1328 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 675 insertions(+), 653 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 6843a79e4..dc3d8726d 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2002-2004,2007,2010-2012.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit master\n"
+"Project-Id-Version: gedit gnome-3-38\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-29 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 08:59+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-20 13:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-28 14:36+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -25,56 +25,42 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Soạn thảo tập tin văn bản"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 msgstr ""
-"gedit là bộ soạn thảo văn bản chính thức của môi trường máy tính để bàn "
-"GNOME. Trong khi nó nhắm vào mục đích là đơn giản và dễ sử dụng, nhưng gedit "
-"lại là một bộ soạn thảo văn bản đa dụng mạnh mẽ."
+"gedit là phần mềm soạn thảo văn bản dành cho môi trường máy tính để bàn "
+"GNOME."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
-"Cho dù là bạn viết những ấn bản bán chạy nhất, lập trình những ứng dụng cách "
-"tân, hay đơn giản chỉ ghi chú, gedit sẽ là một công cụ đáng tin cậy để giúp "
-"bạn hoàn thành công việc của mình."
+"Mục tiêu đầu tiên của gedit là dễ sử dụng, với giao diện đơn giản theo mặc "
+"định. Các tính năng nâng cao hơn có sẵn bằng cách bật plugin."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
-msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
-msgstr ""
-"Hệ thống phần bổ xung linh hoạt cho phép bạn điều chỉnh ứng dụng theo ý bạn "
-"muốn và đưa nó vào luồng công việc của mình."
-
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Soạn thảo văn bản"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr ""
 "Text;văn;bản;van;ban;Editor;sửa;sua;soạn;thảo;soan;thao;chữ;chu;Plaintext;"
 "Chữ thường;Chu thuong;Write;Ghi;Lưu;Luu;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Cửa sổ mới"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Tài liệu mới"
 
@@ -264,26 +250,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Hiện sơ đồ tổng thể"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Gedit có nên hiển thị sơ đồ tổng thể cho tài liệu hay không."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Kiểu mẫu ảnh nền tài liệu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Có nên để tài liệu có mẫu vẽ nền hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Home End khéo"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -304,56 +282,48 @@ msgstr ""
 "\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n"
 " * always\tđể luôn luôn đi tới đầu/cuối văn bản thay cho đầu/cuối dòng."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Phục hồi vị trí con trỏ trước"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Gedit có nên phục hồi vị trí con trỏ trước khi tập tin được tải hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Bật tô sáng cú pháp"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Gedit có tô sáng cú pháp hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Bật tô sáng tìm kiếm"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Gedit có nên tô sáng mọi lần gặp đoạn đã tìm kiếm hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Bảo đảm có dòng trống theo sau"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Gedit có bảo đảm tài liệu luôn kết thúc bằng ký tự xuống dòng không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Hiện thanh công cụ"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Có nên hiện thanh công cụ trong cửa sổ biên soạn hay không."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Chế độ hiện tab tài liệu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -365,57 +335,45 @@ msgstr ""
 "bản. Chú ý giá trị phân biệt HOA/thường. Nhớ nhập chính xác những gì ghi ở "
 "đây."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Hiện thanh trạng thái"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Có nên hiển thị thanh trạng thái ở đáy cửa sổ soạn thảo hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Hiện khung bên"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Có cho hiện khung lề bên trái cửa sổ soạn thảo hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Số tập tin mới dùng tối đa"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the “Recent Files” submenu."
-msgstr ""
-"Xác định số tối đa các tập tin được mở gần đây sẽ được hiển thị trong trình "
-"đơn con “Các tập tin mới dùng”."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "In tô sáng cú pháp"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Gedit có nên in cú pháp được tô sáng khi in tài liệu hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "In phần đầu trang"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Gedit sẽ in đầu trang khi in tài liệu hay không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Chế độ cuộn dòng in"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -426,11 +384,11 @@ msgstr ""
 "để cuộn ở ranh giới từ, “char” để cuộn ở ranh giới ký tự. Chú ý rằng giá trị "
 "phân biệt HOA/thường, nhớ nhập chính xác những gì ghi ở đây."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "In số dòng"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -440,29 +398,29 @@ msgstr ""
 "gedit sẽ in số hiệu dòng mỗi (số đó) hàng."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Phông dành cho phần thân để in"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Xác định phông dùng khi in phần thân tài liệu."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Phông đầu trang để in"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -471,15 +429,15 @@ msgstr ""
 "bật tùy chọn “In đầu trang”."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Phông số hiệu dòng để in"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -487,43 +445,43 @@ msgstr ""
 "Xác định phông dùng in số hiệu dòng. Chỉ có tác dụng nếu tùy chọn “In số "
 "hiệu dòng” khác không."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Lề trái"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Độ rộng của lề trái, theo mi-li-mét."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Lề trên"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Độ rộng của lề trên, theo mi-li-mét."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Lề phải"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Độ rộng của lề phải, theo mi-li-mét."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Lề dưới"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Độ rộng của lề dưới, theo mi-li-mét."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Bảng mã kí tự ứng cử"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -536,78 +494,74 @@ msgstr ""
 "định là danh sách rỗng, trong trường hợp này gedit sẽ chọn bảng mặc định tốt "
 "nhất phụ thuộc vào ngôn ngữ và quốc gia."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Phần bổ sung đang được dùng"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-msgstr ""
-"Danh sách các bổ sung còn hoạt động. Nó chứa “Vị trí” của các bổ sung đó. "
-"Hãy xem tập tin “.gedit-plugin” để biết vị trí của từng bổ sung."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Danh sách các phần bổ sung hoạt động."
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Hiện phiên bản của ứng dụng"
 
-#: gedit/gedit-app.c:120
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Hiểu thị danh sách những giá trị có thể dùng cho tùy chọn bảng mã"
 
-#: gedit/gedit-app.c:127
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "Đặt bảng mã ký tự cần dùng để mở những tập tin đã liệt kê trên dòng lệnh"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "BẢNG_MÃ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:134
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Tạo một cửa sổ ở khác trong thực thể sẵn có của gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:141
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Tạo tài liệu mới trong thực thể gedit đang chạy"
 
-#: gedit/gedit-app.c:148
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Mở tập tin và chặn tiến trình đến khi tập tin bị đóng"
 
-#: gedit/gedit-app.c:155
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Chạy gedit ở chế độ độc lập"
 
-#: gedit/gedit-app.c:162
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[TẬP_TIN…] [+DÒNG[:CỘT]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:281
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Đã có một lỗi khi hiển thị trợ giúp."
 
-#: gedit/gedit-app.c:972
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: bảng mã không hợp lệ."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Đóng _không lưu"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
-#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -617,20 +571,20 @@ msgstr "Đóng _không lưu"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Thô_i"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Lưu dạng…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lưu"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -640,14 +594,14 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút cuối sẽ bị mất hoàn toàn."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở những phút cuối sẽ bị mất hoàn "
 "toàn."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -659,7 +613,7 @@ msgstr[0] ""
 "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn trong phút cuối và %ld giây sẽ bị "
 "mất hoàn toàn."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -669,13 +623,13 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút cuối sẽ bị mất hoàn toàn."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %d giờ sau cùng sẽ bị mất vĩnh "
 "viễn."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -687,7 +641,7 @@ msgstr[0] ""
 "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở giờ cuối cùng và %d phút cuối sẽ "
 "bị mất hoàn toàn."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -696,28 +650,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Không lưu thì các thay đổi của bạn ở %d giờ cuối sẽ bị mất hoàn toàn."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "Các thay đổi trong tài liệu “%s” sẽ bị mất vĩnh viễn."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Lưu các thay đổi trong tài liệu “%s” trước khi đóng lại chứ?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Quản trị hệ thống không cho phép lưu."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu %d sẽ bị mất hoàn toàn."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -726,67 +664,49 @@ msgstr[0] ""
 "Có %d tài liệu có thay đổi chưa được lưu. Lưu các thay đổi trước khi đóng "
 "lại chứ?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Tài liệu có thay đổi chư_a lưu:"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Chọn tài liệu bạn muốn lưu:"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Nếu bạn không lưu tài liệu, các thay đổi của bạn sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Đang tải tập tin “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Đang tải %d tập tin…"
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:456
-msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Chọn tập tin cần mở"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Mở"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Tập tin “%s” có thuộc tính chỉ đọc."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin bạn đang lưu không?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "Th_ay thế"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Lưu tập tin dạng nén chứ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Lưu dạng văn bản thô chứ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -794,11 +714,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tập tin “%s” trước đây được lưu dạng thô, bây giờ sẽ được lưu ở dạng nén."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Lưu dạng nén"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -806,36 +726,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tập tin “%s” trước đây được lưu dạng nén, bây giờ sẽ được lưu ở dạng thô."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Lưu dạng _văn bản thô"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Đang lưu tập tin “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Lưu thành tập tin mới"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
-msgid "No changes need to be saved"
-msgstr "Không có thay đổi cần lưu"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Đang hoàn nguyên tài liệu “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi chưa lưu về tài liệu “%s” không?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -844,12 +760,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %ld phút cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Các thay đổi trong tài liệu ở phút cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -860,7 +776,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Các thay đổi trong tài liệu ở phút cuối và %ld giây cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -869,11 +785,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %ld phút cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Các thay đổi trong tài liệu ở %d giờ cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -885,7 +801,7 @@ msgstr[0] ""
 "Các thay đổi trong tài liệu ở giờ cuối cùng và %d phút cuối sẽ hoàn toàn bị "
 "mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -893,59 +809,57 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %d giờ cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Hoàn nguyên"
 
 #: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr ""
-"gedit là phần mềm soạn thảo văn bản nhỏ gọn dành cho môi trường máy tính để "
-"bàn GNOME"
+"gedit là phần mềm soạn thảo văn bản nhỏ và nhẹ dành cho môi trường máy tính "
+"để bàn GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Đã tìm thấy và thay thế %d lần"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:116
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Đã tìm thấy và thay thế một lần"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Không tìm thấy “%s”"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Tài liệu chưa đặt tên %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Nhóm thẻ %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
-#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Chỉ-đọc"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Tự động xác định"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Thêm hoặc gỡ bỏ…"
 
@@ -954,56 +868,70 @@ msgstr "Thêm hoặc gỡ bỏ…"
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Miền ngôn ngữ hiện tại (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
 msgstr "%s (Miền ngôn ngữ hiện tại)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
 msgstr "Bạn có thực sự muốn đặt lại bảng mã ký tự của tùy thích hay không?"
 
 #. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
 msgid "_Reset"
 msgstr "Đặt _lại"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
 msgid "Add"
 msgstr "Thêm"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
 msgid "Remove"
 msgstr "Xóa bỏ"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
 msgid "Move to a higher priority"
 msgstr "Nâng cao mức ưu tiên"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Hạ thấp mức ưu tiên"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Mọi tập tin văn bản"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
-msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Bảng mã kí tự:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Bảng mã _kí tự:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
-msgid "Line Ending:"
-msgstr "Kết thúc dòng:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Kết thúc _dòng:"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Mở tập tin"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mở"
+
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1011,46 +939,46 @@ msgstr "Kết thúc dòng:"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Văn bản thô"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "Thử _lại"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng địa chỉ chưa rồi thử lại."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Không thể xử lý vị trí “%s:”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Không thể xử lý vị trí này."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Không thể truy cập vị trí của tập tin."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” là thư mục."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” không phải là một vị trí hợp lệ."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1059,56 +987,47 @@ msgstr ""
 "Không tìm thấy máy “%s”. Hãy kiểm tra lại các cài đặt máy chủ ủy nhiệm xem "
 "đúng chưa rồi thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr "Tên máy không hợp lệ. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng địa điểm và thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” không phải là một tập tin thường."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Thời gian kết nối quá giới hạn. Hãy thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Gặp lỗi bất ngờ: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Không tìm thấy tập tin đã yêu cầu. Có lẽ nó vừa mới bị xóa."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Không thể hoàn nguyên tập tin “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Bảng mã kí _tự:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "Vị trí “%s” hiện tại không đọc được."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Hệ thống của bạn không nối mạng. Hãy kiểm tra mạng của bạn."
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Vẫn sửa bằng mọi _giá"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1116,28 +1035,28 @@ msgstr ""
 "Số lần lần theo liên kết bị giới hạn và không tìm thấy tập tin thực sự trong "
 "giới hạn này."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Không thể dò tìm bảng mã kí tự."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Hãy kiểm tra bạn không cố mở tập tin nhị phân."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Chọn một bảng mã kí tự từ trình đơn và thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Có một lỗi khi mở tập tin “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1145,30 +1064,30 @@ msgstr ""
 "Tập tin mà bạn đã mở có một số kí tự không hợp lệ. Nếu bạn vẫn tiếp tục "
 "chỉnh sửa, bạn có thể làm hỏng tập tin này."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Bạn có thể chọn một bảng mã kí tự khác và thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Không thể mở tập tin “%s” sử dụng bảng mã kí tự “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Lựa chọn một bảng mã kí tự khác từ trình đơn và thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Không thể mở tập tin “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Không thể lưu tập tin “%s” sử dụng bảng mã kí tự “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1176,28 +1095,11 @@ msgstr ""
 "Tài liệu chưa một hoặc nhiều kí tự không thể giải mã sử dụng bảng mã kí tự "
 "xác định."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Đừn_g sửa"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Tập tin “%s” đang được mở trong cửa sổ gedit khác."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Bạn vẫn muốn sửa chứ?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Vẫn lưu"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "Đừ_ng lưu"
 
@@ -1205,38 +1107,17 @@ msgstr "Đừ_ng lưu"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Tập tin “%s” đã được sửa đổi từ lần đọc trước."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Nếu bạn lưu, các thay đổi bên ngoài có thể bị mất. Vẫn lưu chứ?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu trong khi lưu “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu tạm trong khi lưu “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Không thể sao lưu tập bản sao cũ của tập tin trước khi lưu một cái mới. Bạn "
-"có thể bỏ qua cảnh báo này và lưu tập tin bằng mọi giá, tuy nhiên nếu lỗi "
-"xảy ra khi lưu, bạn có thể mất bản sao cũ của tập tin này. Vẫn lưu bằng mọi "
-"giá?"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1245,7 +1126,7 @@ msgstr ""
 "Không thể xử lý vị trí “%s:” trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng "
 "địa điểm chưa và thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1253,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "Không thể xử lý địa điểm này trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng "
 "địa điểm chưa và thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1262,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "“%s” không phải vị trí hợp lệ. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng chưa rồi thử "
 "lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1270,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "Bạn không có quyền lưu tập tin này. Hãy kiểm tra bạn đã gõ địa điểm đúng "
 "chưa và thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1278,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "Không đủ chỗ trên đĩa để lưu tập tin. Hãy giải phóng thêm chỗ trống trên đĩa "
 "rồi thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1286,11 +1167,11 @@ msgstr ""
 "Bạn đang cố lưu tập tin này vào đĩa chỉ đọc. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ địa "
 "điểm đúng chưa rồi thử lại."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Một tập tin cùng tên đã có. Hãy dùng tên khác."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1298,7 +1179,7 @@ msgstr ""
 "Đĩa vào đó bạn cố lưu tập tin này có giới hạn về độ dài của tên tập tin. Hãy "
 "dùng tên ngắn hơn."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1308,66 +1189,42 @@ msgstr ""
 "chọn lưu một tập tin nhỏ hơn hoặc lưu chúng vào một đĩa khác không có giới "
 "hạn này."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Không thể lưu tập tin “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Tập tin “%s” đã bị thay đổi trên đĩa."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Xóa các thay đổi và tải _lại"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Tải _lại"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Phát hiện vài ký tự không hợp lệ khi lưu “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn có thể làm hỏng tài liệu. Vẫn lưu chứ?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Nhấn vào nút này để chọn phông được sử dụng bởi trình soạn thảo"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Dùng phông hệ thống có độ rộng cố định (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục “%s” , vì g_mkdir_with_parents() bị lỗi: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Không thể cài đặt lược đồ màu đã chọn: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Không thể cài đặt lược đồ màu đã chọn."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Thêm lược đồ"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Thêm lược đồ màu"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Thê_m lược đồ"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Thêm lược đồ"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Tập tin lược đồ màu"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Không thể gỡ bỏ lược đồ màu “%s”."
@@ -1398,27 +1255,27 @@ msgstr "Đang vẽ trang %d trên %d…"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Trang %d trên %d"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
 msgid "Nothing"
 msgstr "Không gì"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Tìm và thay thế"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
 msgstr "ĐÈ"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "INS"
 msgstr "CHÈN"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:244
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1426,86 +1283,86 @@ msgstr[0] "Có %d thanh bị lỗi"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Đang hoàn nguyên %s từ %s…"
+msgstr "Đang hoàn nguyên %s từ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
-msgstr "Đang hoàn nguyên %s…"
+msgstr "Đang hoàn nguyên %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Đang tải %s từ %s…"
+msgstr "Đang tải %s từ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
-msgstr "Đang tải %s…"
+msgstr "Đang tải %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Đang lưu %s vào %s…"
+msgstr "Đang lưu %s vào %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
-msgstr "Đang lưu %s…"
+msgstr "Đang lưu %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1543
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn nguyên tập tin %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1548
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1579
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Tên:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Kiểu MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Bảng mã:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:858
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ trên %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1162
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1164
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Cổ điển"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1166
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Hiện số dòng"
 
@@ -1513,76 +1370,84 @@ msgstr "_Hiện số dòng"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d trên %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Cuộn vòng"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Khớp mẫu dùng biểu thức chính qu_y"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Chỉ khớp với ng_uyên từ"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Phân biệt HOA/thường"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Chuỗi cần tìm kiếm"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Dòng nơi bạn muốn chuyển con trỏ đến"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Khớp dấu ngoặc ngoài phạm vi"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1003
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Không tìm thấy dấu ngoặc khớp"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1008
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Tìm thấy dấu ngoặc khớp trên dòng: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1043
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Dg %d, Cột %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1227
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Bề rộng Tab: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1596
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Có tạo tài liệu chưa được ghi lại"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2442
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Đổi trang bảng bên"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Tài liệu"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Mở tập tin"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Mở tập tin vừa dùng"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Chuyển sang _trái"
@@ -1657,6 +1522,11 @@ msgstr "Lưu _dạng…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "Cửa _sổ mới"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Tải _lại"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1692,8 +1562,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Dán"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Xóa"
@@ -1811,7 +1681,7 @@ msgstr "Chu_yển vào cửa sổ mới"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ g_iúp"
@@ -1876,18 +1746,6 @@ msgstr "_Chọn"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Chế độ tô sáng kết quả tìm thấy…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Không tìm thấy kết quả nào"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Tài _liệu khác…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Mở tập tin khác"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
@@ -1902,121 +1760,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Hiển thị thanh t_rạng thái"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Hiện sơ đồ tổn_g thể"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Hiện mẫu _lưới"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Ngắt dòng dài"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Cho phép _ngắt dòng dài"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Đừng _ngắt dòng ở giữa một từ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Tô sáng"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Tô sán_g dòng hiện tại"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Tô sáng _ngoặc khớp"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Trình bày"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Khoảng cách thụt"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Độ rộng _tab:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Chèn các khoảng _trắng thay cho ký tự tab"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Bật thụt _lề tự động"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Lưu tập tin"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Tạo _bản sao của tập tin trước khi lưu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Tự động lưu tập tin mỗi"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_phút"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Bộ soạn thảo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Phông"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Phông soạn thảo: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Chọn phông soạn thảo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Bộ màu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Cài đặt lược đồ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Cài đặt lược đồ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Gỡ cài đặt lược đồ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Gỡ cài đặt lược đồ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Phông & màu sắc"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Phần bổ sung"
 
@@ -2261,7 +2115,7 @@ msgstr "Hiển thị khung đáy"
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Bật/tắt đầy màn hình"
+msgstr "Bật/tắt toàn màn hình"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2292,12 +2146,12 @@ msgstr "Tìm đến chỗ khớp kế trước"
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clear highlight"
-msgstr "Xóa tô sáng"
+msgstr "Bỏ tô sáng"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Hoàn tác và Redo"
+msgstr "Hoàn tác và Làm lại"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2356,206 +2210,199 @@ msgstr "Nhảy tới dòng"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Di chuyển đến đầu dòng hiện tại"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Di chuyển đến phần đầu của tài liệu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Di chuyển đến cuối tài liệu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport up within the file"
 msgstr "Di chuyển ô xem trong tập tin lên"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport down within the file"
 msgstr "Di chuyển ô xem trong tập tin xuống"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to end of file"
 msgstr "Di chuyển ô xem đến cuối tập tin"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgstr "Di chuyển ô xem lên đầu tập tin"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Di chuyển đến dấu ngoặc đơn tương ứng"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Chuyển sang nhóm thẻ trước"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Chuyển sang nhóm thẻ kế tiếp"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Chỉnh sửa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle insert / overwrite"
 msgstr "Bật/tắt chèn/đè"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Xóa dòng hiện tại"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Bật/Tắt hiển thị con trỏ nháy"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "Nối các dòng đã chọn"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Xóa dòng hiện tại"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
 msgstr "Di chuyển dòng hiện tại lên trên"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
 msgstr "Di chuyển dòng hiện tại xuống dưới"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
 msgstr "Di chuyển từ hiện tại sang trái"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
 msgstr "Di chuyển từ hiện tại sang phải"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
 msgstr "Chuyển đổi sang chữ HOA"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
 msgstr "Chuyển đổi sang chữ thường"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert case"
 msgstr "Đảo HOA/thường"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Gia số tại con trỏ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Giảm số tại con trỏ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tools"
 msgstr "Công cụ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kiểm tra chính tả"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the document"
 msgstr "In tài liệu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
 msgstr "Hiển thị cửa sổ hoàn thiện nốt từ"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Hiển thị trợ giúp"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Mở trình đơn"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Phím tắt bàn phím"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Đóng tài liệu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
-msgid "Open a file"
-msgstr "Mở tập tin"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
-msgid "Open"
-msgstr "Mở"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Tạo tài liệu mới"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Tạo mới"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Lưu tập tin hiện tại"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Lưu"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ẩn bảng"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Mở hộp thoại tập tin"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ngừng toàn màn hình"
 
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
-msgid "Check update"
-msgstr "Kiểm tra cập nhật"
-
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Kiểm tra phiên bản gedit mới nhất"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Có một lỗi khi hiển thị URI."
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
-msgid "_Download"
-msgstr "_Tải về"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "Bỏ _qua phiên bản"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Có phiên bản gedit mới hơn"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Bạn có thể tải một phiên bản mới của gedit bằng việc nhấn vào nút tải hay có "
-"thể lờ đi phiên bản này và đợi một phiên bản mới hơn"
-
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Phiên bản cần bỏ qua"
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Phiên bản cần lờ đi cho đến khi bản tiếp nữa được phát hành."
-
 #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
@@ -2566,7 +2413,7 @@ msgstr "Thống kê tài liệu"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Phân tích tài liệu hiện tại và xác định số lượng từ, dòng và ký tự."
 
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Thống _kê tài liệu"
 
@@ -2648,12 +2495,12 @@ msgstr "Công cụ bên ngoài"
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Thực hiện lệnh bên ngoài và tập lệnh hệ thống (shell scripts)."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Có dùng phông hệ thống không"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2661,8 +2508,8 @@ msgstr ""
 "Nếu chọn, công cụ bên ngoài sẽ dùng phông chuẩn của hệ thống nếu là phông "
 "monospace của nó (hoặc phông giống nhất nếu khác)."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr "Tên phông Pango. Ví dụ “Sans 12” hoặc “Monospace Bold 14”."
 
@@ -2859,8 +2706,8 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Khung duyệt tập tin"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Truy cập nhanh từ khung bên"
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "Truy cập nhanh các tập tin từ khung bên."
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
 msgid "Home"
@@ -2870,43 +2717,43 @@ msgstr "Thư mục riêng"
 msgid "File System"
 msgstr "Hệ thống tập tin"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Bộ duyệt tập tin"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục mới"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin mới"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin hay thư mục"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin hay thư mục"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục trong bộ quản lý tập tin"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi đặt thư mục gốc"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi tải thư mục"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Gặp lỗi"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2914,33 +2761,33 @@ msgstr ""
 "Không thể di chuyển tập tin vào thùng rác,\n"
 "bạn có muốn xóa nó ngay không?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Không thể di chuyển tập tin “%s” vào thùng rác."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Không thể di chuyển tập tin đã chọn vào thùng rác."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hẳn “%s” không?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hẳn các tập tin đã chọn không?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Nếu bạn xóa mục nào, nó sẽ bị mất hoàn toàn."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Rỗng)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2949,11 +2796,11 @@ msgstr ""
 "để hiển thị lại tập tin này"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Tập tin chưa đặt tên"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2962,11 +2809,11 @@ msgstr ""
 "thị nó"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Thư mục chưa đặt tên"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2974,46 +2821,46 @@ msgstr ""
 "Thư mục mới hiện tại bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh cài đặt lọc để hiển "
 "thị nó"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Đánh dấu"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Không có đối tượng “mount” cho phân vùng đã gắn: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Không thể mở đa phương tiện %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Không thể gắn phân vùng: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Gặp lỗi khi tải “%s”: Không có thư mục nào như thế"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Mở trong ô xem cây"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
 msgstr ""
 "Mở ô xem cây khi bổ sung duyệt tập tin được tải, thay cho ô xem Đánh dấu"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Thư mục gốc của bộ duyệt tập tin"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3021,11 +2868,11 @@ msgstr ""
 "Thư mục gốc của bộ duyệt tập tin, để dùng khi tải bổ sung duyệt tập tin và "
 "khi “onload/tree_view” là ĐÚNG."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Thư mục gốc ảo của bộ duyệt tập tin"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3035,19 +2882,19 @@ msgstr ""
 "và khi “onload/tree_view” là ĐÚNG. Gốc ảo luôn luôn phải nằm bên dưới gốc "
 "thật."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Bật phục hồi từ xa"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Đặt nếu bật khả năng phục hồi vị trí từ xa hay không."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Đặt địa chỉ mở tập tin đầu tiên"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3058,11 +2905,11 @@ msgstr ""
 "tiên nếu trình duyệt tập tin chưa được sử dụng lần nào. (Thường áp dụng khi "
 "mở tập tin từ dòng lệnh hoặc mở chúng bằng Nautilus, v.v..)"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Chế độ lọc của bộ duyệt tập tin"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3072,11 +2919,11 @@ msgstr ""
 "trị có thể: none (không lọc gì), hide-hidden (lọc tập tin ẩn), hide-binary "
 "(lọc tập tin nhị phân)."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Mẫu lọc của bộ duyệt tập tin"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3084,11 +2931,11 @@ msgstr ""
 "Mẫu lọc cần dùng để lọc bộ duyệt tập tin. Mẫu lọc này hoạt động bên trên chế "
 "độ lọc (“filter_mode”)."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Mẫu lọc của bộ duyệt tập tin"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr "Các mẫu bổ xung được dùng khi lọc các tập tin nhị phân."
 
@@ -3157,23 +3004,23 @@ msgstr "Dòng chế độ"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Cách hỗ trợ dòng chế độ dạng Emacs, Kate và Vim trong gedit."
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Mô tả màu cho lệnh"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "Mô tả màu cho lệnh"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Mô tả màu cho lỗi"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
 msgid "The error color text"
 msgstr "Mô tả màu cho lỗi"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3195,8 +3042,8 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Bàn giao tiếp Python"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Bàn điều khiển Python tương tác ở khung phía dướng"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "Bàn điều khiển Python tương tác ở khung dưới đáy."
 
 #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
 msgid "Quick Highlight"
@@ -3216,8 +3063,8 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Mở nhanh"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "Mở tập tin một cách nhanh chóng"
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "Mở tập tin một cách nhanh chóng."
 
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
 msgid "Type to search…"
@@ -3411,8 +3258,8 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Việc thực thi lệnh Python (%s) gặp lỗi: %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Chèn vào một đoạn văn bản hay dùng một cách nhanh chóng"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+msgstr "Chèn vào một đoạn văn bản hay dùng một cách nhanh chóng."
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
@@ -3449,10 +3296,6 @@ msgstr "Xuất đoạn"
 msgid "Activation"
 msgstr "Kích hoạt"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
 msgid "_Tab trigger:"
@@ -3470,7 +3313,7 @@ msgstr "Phím tắt kích hoạt đoạn"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Đíc_h thả:"
 
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
 msgid "S_ort…"
 msgstr "Sắp _xếp…"
 
@@ -3515,12 +3358,12 @@ msgstr "Đặt n_gôn ngữ…"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Tô sáng từ viết sai"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
 msgid "Highlight misspelled words"
 msgstr "Tô sáng từ viết sai"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
 msgid "Default setting for highlight misspelled words."
 msgstr "Cài đặt mặc định cho tô sáng từ viết sai."
 
@@ -3540,19 +3383,19 @@ msgstr "Kiểm tra chính tả"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Kiểm lỗi chính tả của tài liệu hiện tại."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "C_hèn ngày giờ…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
 msgid "Available formats"
 msgstr "Định dạng sẵn có"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Kiểu dấu nhắc"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
@@ -3560,19 +3403,19 @@ msgstr ""
 "Người dùng nên được hỏi định dạng hoặc định dạng được chọn hoặc định dạng "
 "riêng nên được dùng."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Định dạng được chọn"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr "Dùng định dạng đã chọn khi chèn ngày/giờ."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Định dạng riêng"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Dùng định dạng riêng khi chèn ngày/giờ."
 
@@ -3626,6 +3469,203 @@ msgstr "Chèn ngày/giờ"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
 
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit là bộ soạn thảo văn bản chính thức của môi trường máy tính để bàn "
+#~ "GNOME. Trong khi nó nhắm vào mục đích là đơn giản và dễ sử dụng, nhưng "
+#~ "gedit lại là một bộ soạn thảo văn bản đa dụng mạnh mẽ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho dù là bạn viết những ấn bản bán chạy nhất, lập trình những ứng dụng "
+#~ "cách tân, hay đơn giản chỉ ghi chú, gedit sẽ là một công cụ đáng tin cậy "
+#~ "để giúp bạn hoàn thành công việc của mình."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hệ thống phần bổ xung linh hoạt cho phép bạn điều chỉnh ứng dụng theo ý "
+#~ "bạn muốn và đưa nó vào luồng công việc của mình."
+
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Hiện sơ đồ tổng thể"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Gedit có nên hiển thị sơ đồ tổng thể cho tài liệu hay không."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Hiện thanh công cụ"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "Có nên hiện thanh công cụ trong cửa sổ biên soạn hay không."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Số tập tin mới dùng tối đa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xác định số tối đa các tập tin được mở gần đây sẽ được hiển thị trong "
+#~ "trình đơn con “Các tập tin mới dùng”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách các bổ sung còn hoạt động. Nó chứa “Vị trí” của các bổ sung đó. "
+#~ "Hãy xem tập tin “.gedit-plugin” để biết vị trí của từng bổ sung."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "Các thay đổi trong tài liệu “%s” sẽ bị mất vĩnh viễn."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "Quản trị hệ thống không cho phép lưu."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu %d sẽ bị mất hoàn toàn."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "Tài liệu có thay đổi chư_a lưu:"
+
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Chọn tập tin cần mở"
+
+#~ msgid "No changes need to be saved"
+#~ msgstr "Không có thay đổi cần lưu"
+
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "Bảng mã kí tự:"
+
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "Kết thúc dòng:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "Vị trí “%s” hiện tại không đọc được."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Hệ thống của bạn không nối mạng. Hãy kiểm tra mạng của bạn."
+
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Đừn_g sửa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Tập tin “%s” đang được mở trong cửa sổ gedit khác."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Bạn vẫn muốn sửa chứ?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu trong khi lưu “%s”"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu tạm trong khi lưu “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể sao lưu tập bản sao cũ của tập tin trước khi lưu một cái mới. "
+#~ "Bạn có thể bỏ qua cảnh báo này và lưu tập tin bằng mọi giá, tuy nhiên nếu "
+#~ "lỗi xảy ra khi lưu, bạn có thể mất bản sao cũ của tập tin này. Vẫn lưu "
+#~ "bằng mọi giá?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Tập tin “%s” đã bị thay đổi trên đĩa."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Xóa các thay đổi và tải _lại"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Phát hiện vài ký tự không hợp lệ khi lưu “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn có thể làm hỏng tài liệu. Vẫn lưu chứ?"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "Không thể tạo thư mục “%s” , vì g_mkdir_with_parents() bị lỗi: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Thê_m lược đồ"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Không tìm thấy kết quả nào"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Tài _liệu khác…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Mở tập tin khác"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Hiện sơ đồ tổn_g thể"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "Nối các dòng đã chọn"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Mở"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Mở hộp thoại tập tin"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "Kiểm tra cập nhật"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "Kiểm tra phiên bản gedit mới nhất"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "Có một lỗi khi hiển thị URI."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Tải về"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "Bỏ _qua phiên bản"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "Có phiên bản gedit mới hơn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có thể tải một phiên bản mới của gedit bằng việc nhấn vào nút tải hay "
+#~ "có thể lờ đi phiên bản này và đợi một phiên bản mới hơn"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "Phiên bản cần bỏ qua"
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr "Phiên bản cần lờ đi cho đến khi bản tiếp nữa được phát hành."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "org.gnome.gedit"
 #~ msgstr "org.gnome.gedit"
 
@@ -3662,12 +3702,6 @@ msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Công cụ"
 
-#~ msgid "C_haracter Encoding:"
-#~ msgstr "Bảng mã _kí tự:"
-
-#~ msgid "L_ine Ending:"
-#~ msgstr "Kết thúc _dòng:"
-
 #~ msgid "_Ignore"
 #~ msgstr "Bỏ _qua"
 
@@ -3972,9 +4006,6 @@ msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
 #~ msgid "_Print..."
 #~ msgstr "_In…"
 
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Mở tập tin vừa dùng"
-
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "Rỗng"
 
@@ -4150,9 +4181,6 @@ msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
 #~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 #~ msgstr "Kiểm tra tài liệu hiện tại để phát hiện lỗi chính tả"
 
-#~ msgid "Set the language of the current document"
-#~ msgstr "Đặt ngôn ngữ của tài liệu hiện tại"
-
 #~ msgid "Automatically spell-check the current document"
 #~ msgstr "Tự động kiểm lỗi chính tả tài liệu hiện tại"
 
@@ -4191,9 +4219,6 @@ msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
 #~ msgid "Run gedit in the background"
 #~ msgstr "Chạy gedit ở nền"
 
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "Mở tập tin"
-
 #~ msgid "Replace All"
 #~ msgstr "Thay thế hết"
 
@@ -4269,9 +4294,6 @@ msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
 #~ msgid "Next location"
 #~ msgstr "Vị trí kế"
 
-#~ msgid "Go to next location"
-#~ msgstr "Tới vị trí kế tiếp"
-
 #~ msgid "External Tools Manager"
 #~ msgstr "Bộ quản lý công cụ bên ngoài"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]