[gimp-help] Fix Catalan translation



commit b9a254f3fb0b97388896bed2c3b2f75a4219bc39
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri May 29 20:32:25 2020 +0200

    Fix Catalan translation

 po/ca/appendix.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 46 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/appendix.po b/po/ca/appendix.po
index 06344c3a3..7a5a90b30 100644
--- a/po/ca/appendix.po
+++ b/po/ca/appendix.po
@@ -5401,10 +5401,10 @@ msgid ""
 "and photographers, metadata editing, and much, much more."
 msgstr ""
 "El GIMP 2.10 és el resultat de sis anys de treball que a l'inici es va "
-"centrar per portar el programa cap a un nou motor de processament d’imatges, "
+"centrar per portar el programa cap a un nou motor de processament d'imatges, "
 "GEGL. Tanmateix, la nova versió ofereix funcions molt més noves, incloses "
 "eines noves i millorades, suport a millors formats de fitxers, diverses "
-"millores d’ús, suport a la gestió per renovar colors, una gran quantitat de "
+"millores d'ús, suport a la gestió per renovar colors, una gran quantitat de "
 "millores dirigides a pintors i fotògrafs digitals, edició de metadades i "
 "molt més. "
 
@@ -5420,7 +5420,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una cosa nova que es nota immediatament en el GIMP 2.10 és el tema fosc i "
 "les icones simbòliques, que apareix per defecte. Amb això es pretén "
-"minimitzar l’entorn i centrar l’atenció cap al contingut."
+"minimitzar l'entorn i centrar l'atenció cap al contingut."
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -5474,7 +5474,7 @@ msgid ""
 "GEGL-based projection of layers."
 msgstr ""
 "La meta de v2.10 va ser completar el port a la biblioteca de processament "
-"d’imatges GEGL, va començar amb el v2.6 quan vam introduir l’ús opcional "
+"d'imatges GEGL, va començar amb el v2.6 quan vam introduir l'ús opcional "
 "GEGL per a eines de color i una eina experimental GEGL, i va continuar amb "
 "v2.8 on vam afegir projecció de capes basat en GEGL."
 
@@ -5486,7 +5486,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ara el GIMP utilitza GEGL per a tota la gestió de les tessel·les i crea un "
 "gràfic acíclic per a cada projecte. Aquest és un requisit previ per afegir "
-"l’edició no destructiva prevista per la v3.2."
+"l'edició no destructiva prevista per la v3.2."
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -5519,7 +5519,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El <emphasis>Multi-fils</emphasis> permet utilitzar diversos nuclis per al "
 "processament. No totes les funcions del GIMP n’utilitzen, és una cosa que "
-"volem treballar més endavant. Un punt d’interès és que el multi-fils passa "
+"volem treballar més endavant. Un punt d'interès és que el multi-fils passa "
 "pel processament GEGL, però també pel mateix nucli del GIMP, per exemple, "
 "per separar la pintura del codi de visualització."
 
@@ -5551,15 +5551,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:111(title)
 msgid "Linear color space workflow"
-msgstr "Flux de treball de l’espai del color lineal"
+msgstr "Flux de treball de l'espai del color lineal"
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:114(para)
 msgid ""
 "Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear "
 "RGB color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color space."
 msgstr ""
-"Un altre avantatge de l’ús de GEGL és poder treballar imatges en un espai de "
-"color RGB lineal en contraposició a l’espai de color RGB (perceptiu) "
+"Un altre avantatge de l'ús de GEGL és poder treballar imatges en un espai de "
+"color RGB lineal en contraposició a l'espai de color RGB (perceptiu) "
 "corregit per gamma."
 
 #. <figure>
@@ -5623,7 +5623,7 @@ msgid ""
 "You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, "
 "linear RGB, or CIE LAB color space."
 msgstr ""
-"Podeu triar si l’eina degradat ha de funcionar en RGB perceptiu, RGB lineal "
+"Podeu triar si l'eina degradat ha de funcionar en RGB perceptiu, RGB lineal "
 "o espai de color CIE LAB."
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:178(para)
@@ -5642,9 +5642,9 @@ msgid ""
 "widgets we could think of: image previews, color and pattern previews etc."
 msgstr ""
 "La gestió del color ara és una característica principal del GIMP en lloc "
-"d’un connector. Això va permetre, en particular, introduir la gestió del "
+"d'un connector. Això va permetre, en particular, introduir la gestió del "
 "color a tots els ginys personalitzats que podríem pensar: previsualitzacions "
-"d’imatges, previsualitzacions de colors i patrons, etc."
+"d'imatges, previsualitzacions de colors i patrons, etc."
 
 #. <figure>
 #.       <title>FIXME</title>
@@ -5720,7 +5720,7 @@ msgid ""
 "selection later on."
 msgstr ""
 "També es poden etiquetar capes, camins i canals amb etiquetes de color per "
-"millorar l’organització del projecte. Això serà encara més útil un cop "
+"millorar l'organització del projecte. Això serà encara més útil un cop "
 "afegim més endavant la selecció multicapa."
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:257(para)
@@ -5833,7 +5833,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La nova eina <emphasis>Biaix en conjunt</emphasis> (<keycombo><keycap>Maj</"
 "keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifica diverses transformacions, "
-"com ara canviar de mida, girar i corregir la perspectiva d’una sola vegada. "
+"com ara canviar de mida, girar i corregir la perspectiva d'una sola vegada. "
 "El disseny es basa en una especificitat funcional escrita pel nostre ex "
 "expert d'UX Peter Sikking."
 
@@ -5914,7 +5914,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La nova eina <emphasis>Esbiaixa amb tiradors</emphasis> "
 "(<keycombo><keycap>Maj</keycap> <keycap>L</keycap></keycombo>) proporciona "
-"un enfocament interessant a l’hora d’aplicar l’escala, la rotació i la "
+"un enfocament interessant a l'hora d'aplicar l'escala, la rotació i la "
 "correcció en perspectiva, amb nanses col·locades al llenç. Les persones "
 "acostumades a editar en superfícies tàctils poden trobar aquesta eina "
 "estranyament fàcil d'entendre."
@@ -5928,7 +5928,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:431(term)
 msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
-msgstr "L’eina Barreja esdevé l’eina Degradat i s’edita en el llenç"
+msgstr "l'eina Barreja esdevé l'eina Degradat i s’edita en el llenç"
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:433(para)
 msgid ""
@@ -5937,7 +5937,7 @@ msgid ""
 "this pales in comparison to what the tool can actually do now, and it's a "
 "lot."
 msgstr ""
-"Hem reanomenat l’eina <emphasis>Barreja</emphasis> per <emphasis>Degradat</"
+"Hem reanomenat l'eina <emphasis>Barreja</emphasis> per <emphasis>Degradat</"
 "emphasis> i hem canviat la drecera predeterminada per <keycap>G</keycap>. "
 "Però això és poc en comparació amb el que pot fer ara l'eina, que és molt."
 
@@ -5975,8 +5975,8 @@ msgid ""
 "gradient."
 msgstr ""
 "Tots els degradats disponibles per defecte ara també es poden modificar. El "
-"que vol dir és que quan intenteu canviar un degradat existent d’una carpeta "
-"del sistema, el GIMP en crearà una còpia, l’anomenarà <emphasis>Degradat "
+"que vol dir és que quan intenteu canviar un degradat existent d'una carpeta "
+"del sistema, el GIMP en crearà una còpia, l'anomenarà <emphasis>Degradat "
 "personalitzat</emphasis> i la preservarà per a les sessions. Tret que no "
 "editeu un altre degradat del «sistema», en aquest cas esdevindrà el nou "
 "degradat personalitzat."
@@ -5986,7 +5986,7 @@ msgid ""
 "We intend to use the generic implementation of this later for brushes and "
 "other types of resources."
 msgstr ""
-"Intentem utilitzar la implementació genèrica d’això, més endavant pels "
+"Intentem utilitzar la implementació genèrica d'això, més endavant pels "
 "pinzells i altres tipus de recursos."
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:467(para)
@@ -6043,7 +6043,7 @@ msgid ""
 "keycap>, double-click inside the selection, or switch to another tool to "
 "confirm the selection."
 msgstr ""
-"Per a l’eina <emphasis>Selecció lliure</emphasis>, tanca una selecció "
+"Per a l'eina <emphasis>Selecció lliure</emphasis>, tanca una selecció "
 "poligonal/lliure però no confirma automàticament la selecció. En canvi, "
 "podeu retocar les posicions dels nodes (si cal), a continuació premeu "
 "<keycap>Retorn</keycap>, feu doble clic a la selecció o commuteu a una altra "
@@ -6056,8 +6056,8 @@ msgid ""
 "checks, whether the first and the last segments are distinct before closing "
 "the curve."
 msgstr ""
-"L’eina <emphasis>Tisores intel·ligents</emphasis> permet finalment eliminar "
-"l’últim segment afegit amb la tecla <keycap>Retrocés</keycap>, i ara el GIMP "
+"l'eina <emphasis>Tisores intel·ligents</emphasis> permet finalment eliminar "
+"l'últim segment afegit amb la tecla <keycap>Retrocés</keycap>, i ara el GIMP "
 "comprova abans de tancar la corba si el primer i últim segments són "
 "diferents."
 
@@ -6083,7 +6083,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Totes les eines del color s’han tornat a configurar per convertir-se en "
 "filtres basats en GEGL, de manera que podrien utilitzar-se correctament més "
-"endavant quan introduïm l’edició no destructiva. Per tant, s'ha suprimit el "
+"endavant quan introduïm l'edició no destructiva. Per tant, s'ha suprimit el "
 "submenú <emphasis>Color</emphasis>en el menú <emphasis>Eines</emphasis>, i "
 "aquests filtres ara ja no estan disponibles a la caixa d'eines."
 
@@ -6093,7 +6093,7 @@ msgstr "<emphasis>Col·laboradors:</emphasis> Michael Natterer…"
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:536(term)
 msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
-msgstr "L’eina Text admet CJK i més sistemes d’escriptura"
+msgstr "l'eina Text admet CJK i més sistemes d'escriptura"
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:538(para)
 msgid ""
@@ -6102,7 +6102,7 @@ msgid ""
 "just as expected, depending on your platform and input method engine (IME). "
 "Several input method-related bugs and crashes have also been fixed."
 msgstr ""
-"L’eina <emphasis>Text</emphasis> ara admet completament mètodes d’entrada "
+"l'eina <emphasis>Text</emphasis> ara admet completament mètodes d'entrada "
 "avançats per a CJK i altres idiomes no occidentals. Ara, el text de pre-"
 "edició es mostra tal com s'esperava, depenent de la vostra plataforma i "
 "mètode d'entrada del motor (IME). També s'han solucionat diversos errors i "
@@ -6166,7 +6166,7 @@ msgid ""
 "experimental tool tries to adapt various properties of a pasted image with "
 "regards to its backdrop."
 msgstr ""
-"L’eina <emphasis>Clonació sense costures</emphasis> té l’objectiu de "
+"l'eina <emphasis>Clonació sense costures</emphasis> té l'objectiu de "
 "simplificar les composicions de capes. Normalment, quan enganxeu una imatge "
 "en una altra hi ha tot tipus de desajustos: temperatura del color, "
 "brillantor, etc. Aquesta nova eina experimental tracta d'adaptar diverses "
@@ -6183,14 +6183,14 @@ msgid ""
 "guisubmenu></menuchoice> and enable the respective options, so that the "
 "tools would show up in the toolbox."
 msgstr ""
-"Per activar aquestes eines, primer heu d’habilitar la pàgina <emphasis>Zona "
+"Per activar aquestes eines, primer heu d'habilitar la pàgina <emphasis>Zona "
 "de joc</emphasis> del quadre de diàleg <emphasis>Preferències</emphasis>. "
 "Feu-ho executant el GIMP amb un commutador <command>--mostra-Zona de joc</"
 "command> (per a Windows, potser voldreu ajustar el camí al GIMP en les "
-"propietats de la drecera). Després, heu d’anar a <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"propietats de la drecera). Després, heu d'anar a <menuchoice><guimenu>Edita</"
 "guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guisubmenu>Zona de joc</"
 "guisubmenu></menuchoice> i activeu les opcions respectives de manera que es "
-"mostraran les eines a la caixa d’eines."
+"mostraran les eines a la caixa d'eines."
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:605(para)
 msgid ""
@@ -6220,7 +6220,7 @@ msgid ""
 "Painter fork."
 msgstr ""
 "El GIMP 2.10 arriba amb diverses millores sol·licitades pels pintors "
-"digitals. Una de les novetats més interessants aquí és l’eina "
+"digitals. Una de les novetats més interessants aquí és l'eina "
 "<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis> (<keycap>Y</keycap>) que va aparèixer "
 "per primera vegada a la forquilla del GIMP-Painter."
 
@@ -6275,8 +6275,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La nova opció <guilabel>Bloqueja el pinzell per a visualitzar</guilabel> us "
 "permet escollir si voleu bloquejar un pinzell a un cert nivell d'ampliació/"
-"reducció i a un angle de rotació del llenç. L’opció està disponible per a "
-"totes les eines de pintura que utilitzen un pinzell, excepte l’eina "
+"reducció i a un angle de rotació del llenç. l'opció està disponible per a "
+"totes les eines de pintura que utilitzen un pinzell, excepte l'eina "
 "<emphasis>Pinzell MyPaint</emphasis>."
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:659(para)
@@ -6330,7 +6330,7 @@ msgstr ""
 "fotògrafs: <emphasis>Exposició</emphasis>, <emphasis>Tons foscos i clars</"
 "emphasis>, <emphasis>Pas alt</emphasis>, <emphasis>Descomposició de "
 "l'ondeta</emphasis>, <emphasis>Projecció panoràmica</emphasis> i altres "
-"seran un complement important a la vostra caixa d’eines."
+"seran un complement important a la vostra caixa d'eines."
 
 #. <figure>
 #.           <title>FIXME</title>
@@ -6473,7 +6473,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:801(title)
 msgid "Usability improvements"
-msgstr "Millores d’ús"
+msgstr "Millores d'ús"
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:804(para)
 msgid ""
@@ -6538,7 +6538,7 @@ msgstr ""
 "professionals. Com és habitual, acollim una discussió constructiva i fa poc "
 "hem creat una <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-";
 "list\">llista de correu</ulink> per discutir com millorar els usos del GIMP. "
-"Es tracta d’un procés de millora a llarg termini, que pot trigar més temps "
+"Es tracta d'un procés de millora a llarg termini, que pot trigar més temps "
 "que els canvis i les funcions localitzades."
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:850(para)
@@ -6580,7 +6580,7 @@ msgid ""
 "supported."
 msgstr ""
 "Ara el GIMP també s’ofereix amb suport WebP nadiu, incloses funcions com "
-"l’animació, perfils ICC i metadades. Tant la importació com l'exportació són "
+"l'animació, perfils ICC i metadades. Tant la importació com l'exportació són "
 "compatibles."
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:877(para)
@@ -6600,7 +6600,7 @@ msgid ""
 "layer will be a page)."
 msgstr ""
 "Finalment, el connector PDF ara admet la importació de fitxers protegits amb "
-"contrasenya (cal conèixer la contrasenya) i l’exportació de documents PDF "
+"contrasenya (cal conèixer la contrasenya) i l'exportació de documents PDF "
 "múltipàgines (cada capa serà una pàgina)."
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:887(para)
@@ -6621,7 +6621,7 @@ msgid ""
 "and DICOM metadata. They are available via the <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></menuchoice> submenu."
 msgstr ""
-"El GIMP s'entrega ara amb un connector per a la visualització i l’edició de "
+"El GIMP s'entrega ara amb un connector per a la visualització i l'edició de "
 "metadades Exif, XMP, IPTC, GPS i DICOM. Estan disponibles a través del "
 "submenú <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Metadades</"
 "guisubmenu></menuchoice>"
@@ -6643,7 +6643,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El GIMP també conservarà les metadades existents en fitxers TIFF, PNG, JPEG "
 "i WebP. Cada connector té opcions respectives quan s’exporta per activar o "
-"desactivar l’exportació de metadades."
+"desactivar l'exportació de metadades."
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:921(para)
 msgid ""
@@ -6709,10 +6709,10 @@ msgid ""
 "feature to watch and intercept critical errors and crashes, then generate a "
 "useful error log that you can copy/paste to a bug report."
 msgstr ""
-"Necessitem bons informes d’errors per a que el GIMP sigui millor per a "
+"Necessitem bons informes d'errors per a que el GIMP sigui millor per a "
 "vosaltres, de manera que vam introduir una nova funció per mirar i "
 "interceptar els errors i els bloquejos crítics i, a continuació, generar un "
-"registre útil d’errors que podeu copiar/enganxar en un informe de problemes."
+"registre útil d'errors que podeu copiar/enganxar en un informe de problemes."
 
 #. <figure>
 #.           <title>Debug dialog to simplify bug reporting</title>
@@ -6771,7 +6771,7 @@ msgid ""
 "We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this "
 "might rescue your unsaved work!"
 msgstr ""
-"No podem garantir el 100% d’èxit, però a vegades en tindrà, i això podria "
+"No podem garantir el 100% d'èxit, però a vegades en tindrà, i això podria "
 "rescatar la vostra feina no desada."
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:1022(title)
@@ -6785,7 +6785,7 @@ msgid ""
 "and plug-ins."
 msgstr ""
 "Durant aquest cicle de desenvolupament vam desaprofitar una gran quantitat "
-"d’API, proporcionant una capa de compatibilitat per als desenvolupadors del "
+"d'API, proporcionant una capa de compatibilitat per als desenvolupadors del "
 "tercer grup que escriuen scripts i connectors."
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:1030(para)
@@ -6833,7 +6833,7 @@ msgid ""
 "invasive and making maintenance difficult."
 msgstr ""
 "També estem obrint la sèrie 2.10.x per obtenir noves funcions. Això vol dir "
-"que no haureu d’esperar més millores interessants durant anys: qualsevol "
+"que no haureu d'esperar més millores interessants durant anys: qualsevol "
 "funció nova pot ser realment retroportada a una versió 2.10.x sempre que el "
 "seu codi no sigui massa invasiu i en dificulti el manteniment."
 
@@ -9036,7 +9036,7 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ "to detailed help), but here is basically what you should do:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Malauradament, aquesta pàgina és una mica més <quote>complicada</quote> "
-#~ "del que hauria de ser (almenys, alguns elements són enllaços de l’ajuda "
+#~ "del que hauria de ser (almenys, alguns elements són enllaços de l'ajuda "
 #~ "detallada), però això és bàsicament el que cal fer:"
 
 #~ msgid "Summary"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]