[gedit-plugins] Update Brazilian Portuguese translation



commit cfb882c7339367c9bea015f5721a637d99b86173
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu May 28 21:43:22 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 29 insertions(+), 20 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9f334e7..1bb9a2c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gedit.
-# Copyright (C) 1999-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Frederic L. W. Meunier <linux urbi com br>, 1999.
 # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2000.
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-30 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-27 11:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-28 18:42-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -55,12 +55,10 @@ msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Alternar marcador"
 
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
-#| msgid "Goto Next Bookmark"
 msgid "Go to Next Bookmark"
 msgstr "Ir ao próximo marcador"
 
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
-#| msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgid "Go to Previous Bookmark"
 msgstr "Ir ao marcador anterior"
 
@@ -227,8 +225,9 @@ msgid "_Foreground"
 msgstr "P_rimeiro plano"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear "
-msgstr "_Limpar "
+#| msgid "_Clear "
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
 msgid "Name"
@@ -274,7 +273,6 @@ msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Desenha espaços e tabulações"
 
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "Mostrar _espaço em branco"
 
@@ -311,6 +309,11 @@ msgstr "Desenhar espaços perdidos"
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Desenha espaços e tabulações"
 
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+#| msgid "Show _White Space"
+msgid "Show White Space"
+msgstr "Mostrar espaço em branco"
+
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Se VERDADEIRO o drawing será habilitado."
@@ -336,13 +339,15 @@ msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
+#| msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+#| msgid "F_ind "
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Local_izar "
+msgid "F_ind:"
+msgstr "Local_izar:"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In "
-msgstr "_Em "
+msgid "_In:"
+msgstr "_Em:"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
 msgid "Select a _folder"
@@ -805,28 +810,29 @@ msgstr ""
 "estiver na janela de saída de tradução"
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
-#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
-#. marks and | as the delimiter.
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
+#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
+#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
+#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
 msgid "'eng|spa'"
 msgstr "'eng|por'"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
 msgid "Language pair used"
 msgstr "Par de idiomas usado"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
 msgid "Language pair used to translate from one language to another"
 msgstr "Par de idiomas usados para traduzir de um idioma para o outro"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "Chave de API para o serviço web remoto"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Serviço web remoto a ser usado"
 
@@ -922,6 +928,9 @@ msgstr "Completar palavras"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Completa palavras usando o framework de completar"
 
+#~ msgid "_In "
+#~ msgstr "_Em "
+
 #~ msgid "Whether to allow bold text"
 #~ msgstr "Se permitir ou não texto negrito"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]