[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit ce4162aeed85a43396fb0c8d609adffef7aaf458
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat May 23 07:46:45 2020 +0200

    Update Catalan translation

 system-admin-guide/ca/ca.po | 48 ++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/ca/ca.po b/system-admin-guide/ca/ca.po
index a641f7c9..0e557d19 100644
--- a/system-admin-guide/ca/ca.po
+++ b/system-admin-guide/ca/ca.po
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
 "xdg/autostart/</file> directory."
 msgstr ""
 "Per iniciar una aplicació automàtica quan l'usuari entri, us cal crear un "
-"fitxer <file>.desktop</file> per a l'aplicació al directori  <file>/etc/xdg/"
+"fitxer <file>.desktop</file> per a l'aplicació al directori <file>/etc/xdg/"
 "autostart/</file>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid ""
 "Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> "
 "directory:"
 msgstr ""
-"Creeu un fitxer <file>.desktop</file>  a la carpeta  <file>/etc/xdg/"
+"Creeu un fitxer <file>.desktop</file> a la carpeta <file>/etc/xdg/"
 "autostart/</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
 "You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of "
 "a GSettings key."
 msgstr ""
-"Podeu usar el paràmetre  <code>AutostartCondition</code> per comprovar un "
+"Podeu usar el paràmetre <code>AutostartCondition</code> per comprovar un "
 "valor del paràmatre a GSettings."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -265,7 +265,7 @@ msgid ""
 "You can make extra backgrounds available to users on your system by "
 "following the steps below."
 msgstr ""
-"Podeu fer fons  extra disponibles per als usuaris del vostre sistema seguit "
+"Podeu fer fons extra disponibles per als usuaris del vostre sistema seguit "
 "els passos de sota."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
 "GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance."
 msgstr ""
 "Crea un fitxer XML, per exemple <file><var>nom_del_fitxer</var>.xml</file>. "
-"En aquest fitxer, utilitza claus d'esquemes GSettings  <sys>org.gnome."
+"En aquest fitxer, utilitza claus d'esquemes GSettings <sys>org.gnome."
 "desktop.background</sys> per especificar fons de pantalla extra i l'aparença."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "A sota hi ha una llista de les claus més freqüents:"
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/backgrounds-extra.page:45
 msgid "org.gnome.desktop.background schemas GSettings keys"
-msgstr "Claus GSettings  d'esquemes org.gnome.desktop.background"
+msgstr "Claus GSettings d'esquemes org.gnome.desktop.background"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/backgrounds-extra.page:48
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "Podeu veure una llista completa de claus <sys>org.gnome.desktop.background</"
-"sys> i els seus valor usant  <app>dconf-editor</app> o la utilitat de la "
+"sys> i els seus valor usant <app>dconf-editor</app> o la utilitat de la "
 "línia d'ordres <cmd>gsettings</cmd>. Mireu <link xref=\"gsettings-browse\"/> "
 "per trobar més informació."
 
@@ -448,7 +448,7 @@ msgid ""
 "Users will have the extra backgrounds available for configuration from "
 "<guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"El usuaris tindran  els fons extra disponibles per configuració en "
+"El usuaris tindran els fons extra disponibles per configuració en "
 "<guiseq><gui>Configuració</gui> <gui>Fons</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -463,7 +463,7 @@ msgid ""
 "code> elements to add more backgrounds."
 msgstr ""
 "En un fitxer de configuració, podeu especificar múltiples elements <code>&lt;"
-"Fons de pantalla&gt;</code>  i afegir més fons."
+"Fons de pantalla&gt;</code> i afegir més fons."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/backgrounds-extra.page:112
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/dconf-custom-defaults.page:46
 msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
 msgstr ""
-"Estableix la configuració per defecte del sistema utilitzant<_:sys-1/"
+"Estableix la configuració per defecte del sistema utilitzant <_:sys-1/"
 ">perfils."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Crea el <_:file-1/> perfil:"
 #: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18
 #: C/dconf-snippets.xml:35
 msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database."
-msgstr "<_:input-1/>és el nom d'una <_:sys-2/>base de dades."
+msgstr "<_:input-1/> és el nom d'una <_:sys-2/> base de dades."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-custom-defaults.page:87
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La primera línia d’un perfil és la base de dades a la qual s’escriuen els "
 "canvis. Normalment és <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</"
-"input>és el nom de la base de dades d'usuari que normalment es pot trobar a "
+"input> és el nom de la base de dades d'usuari que normalment es pot trobar a "
 "<file>~/.config/dconf</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu instal·lar un tipus de lletra addicional que estarà disponible per a "
 "un usuari específic del vostre sistema a les aplicacions que utilitzi "
-"<sys>fontconfig</sys> per a la gestió de fonts ."
+"<sys>fontconfig</sys> per a la gestió de fonts."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fonts-user.page:45
@@ -2346,15 +2346,15 @@ msgid ""
 "set <sys>es</sys> as the default layout, and <sys>us</sys> as the secondary "
 "layout, run the following command:"
 msgstr ""
-"Podeu especificar múltiple formats com una llista separada per comes. Per "
-"exemple, per definir per defecte el format <sys>ca</sys> , i <sys>us</sys> "
+"Podeu especificar múltiples formats com una llista separada per comes. Per "
+"exemple, per definir per defecte el format <sys>ca</sys>, i <sys>us</sys> "
 "com a secundari, executeu la següent comanda:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/keyboard-layout.page:60
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
-msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap ca,us</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103
@@ -3629,7 +3629,7 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s "
 "password."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>Desbloquejar</gui> i teclegeu la contrasenya de "
+"Feu clic al botó <gui>Desbloqueja</gui> i teclegeu la contrasenya de "
 "l'administrador de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3650,7 +3650,7 @@ msgid ""
 "<gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Entreu el domini, usuari, i contrasenya del vostre compte corporatiu, i feu "
-"clic a <gui>Afegir</gui>."
+"clic a <gui>Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:94
@@ -3710,7 +3710,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";>Guia "
 "administrativa</link> de realmd proporciona informació més detallada sobre "
-"l'ús de la funció d’inici de sessió coorporativa."
+"l'ús de la funció d’inici de sessió corporativa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-fingerprint.page:24
@@ -4060,7 +4060,7 @@ msgstr ""
 "[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
 "# Configureu el temps d'espera a 900 segons quan estigui connectat a la xarxa\n"
 "sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
-"# Estableix l'acció a executar quan quan s'hagi finalitzat la sessió per haver sobrepassat el temps 
d'espera quan s'estigui connectat a la xarxa\n"
+"# Estableix l'acció a executar quan s'hagi finalitzat la sessió per haver sobrepassat el temps d'espera 
quan s'estigui connectat a la xarxa\n"
 "sleep-inactive-ac-type='logout'\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5334,7 +5334,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El <app>dbus-daemon</app> proporciona un dimoni que els programes poden "
 "utilitzar per a l'intercanvi de missatges <app>dbus-daemon</app> està "
-"implementat amb la llibreria D-Bus que proporciona comunicació entre dues "
+"implementat amb la biblioteca D-Bus que proporciona comunicació entre dues "
 "aplicacions."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5360,7 +5360,7 @@ msgid ""
 "saved in the user's home directory."
 msgstr ""
 "Credencials com nom d'usuari i contrasenya per a diversos programes i lloca "
-"web s'emmagatzemen de forma segura  utilitzant <app>gnome-keyring-daemon</"
+"web s'emmagatzemen de forma segura utilitzant <app>gnome-keyring-daemon</"
 "app>. Aquesta informació s’escriu en un fitxer xifrat anomenat fitxer clauer "
 "i desat al directori de l'usuari."
 
@@ -5590,7 +5590,7 @@ msgid ""
 "to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/"
 "applications/</file>."
 msgstr ""
-"Fixeu-vos en què cada element que especifiqueu a <code>RequiredComponents</"
+"Fixeu-vos que cada element que especifiqueu a <code>RequiredComponents</"
 "code> necessita el seu corresponent fitxer <file>.desktop</file> a <file>/"
 "usr/share/applications/</file>."
 
@@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr "Especifiqueu la sessió predeterminada per l'usuari."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-user.page:35
 msgid "Configure a user default session"
-msgstr "Configureu una sessió predeterminada per l'usuari"
+msgstr "Configurar una sessió predeterminada per l'usuari"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-user.page:45


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]