[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 1fb2124710a8bfe9730e3ab3e7f0bcc775e18d36
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu May 21 20:14:51 2020 +0200

    Update Catalan translation

 system-admin-guide/ca/ca.po | 4009 +++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 2551 insertions(+), 1458 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/ca/ca.po b/system-admin-guide/ca/ca.po
index e36352d0..9e2a021c 100644
--- a/system-admin-guide/ca/ca.po
+++ b/system-admin-guide/ca/ca.po
@@ -2,42 +2,46 @@
 # Copyright (C) 2019 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 # Translators:
 # Assumpta <assumptaanglada gmail com>, 2019
 # Laia dg <laia dolc gmail com>, 2019
 # Marieta Lalu <marisetta sakura gmail com>, 2019
 # Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-23 00:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-27 19:41+0000\n"
-"Last-Translator: Jaume Jorba. Correu particular <jaume jorba gmail com>, 2019\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-01 15:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-01 18:27+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019"
+msgstr ""
+"Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019\n"
+"Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com> , 2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/appearance.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link "
-"xref=\"desktop-favorite-applications\">default favorite applications</link>,"
-" <link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when user is idle</link>…"
+"xref=\"desktop-favorite-applications\">default favorite applications</link>, "
+"<link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"desktop-shield\">Canvia l'escut de la pantalla de "
-"bloqueig</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications\">aplicacions "
-"per defecte preferides</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">bloqueja la"
-" pantalla quan l'usuari estigui inactiu</link>…"
+"<link xref=\"desktop-shield\">Canvia l'escut de la pantalla de bloqueig</"
+"link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications\">aplicacions per defecte "
+"preferides</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">bloqueja la pantalla "
+"quan l'usuari estigui inactiu</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
@@ -46,90 +50,523 @@ msgid "Appearance"
 msgstr "Aparença"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
-#: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12
-msgid "Ryan Lortie"
-msgstr "Ryan Lortie"
+#: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15
+#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:15
+#: C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13
+#: C/desktop-shield.page:21 C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17
+#: C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22
+#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12
+#: C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12
+#: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25
+#: C/login-banner.page:22 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
+#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15
+#: C/session-user.page:20
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17
+#: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
+#: C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13
+#: C/dconf.page:18 C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15
+#: C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
+#: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
+#: C/login-banner.page:24 C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:25
+#: C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17
+#: C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23
+#: C/network-vpn.page:18 C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:19
+#: C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20
+#: C/dconf-custom-defaults.page:39 C/dconf-keyfiles.page:22
+#: C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26
+#: C/dconf-profiles.page:22 C/desktop-background.page:26
+#: C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23
+#: C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13
+#: C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
+#: C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23
+#: C/keyboard-compose-key.page:11 C/keyboard-layout.page:20
+#: C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17
+#: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30
+#: C/login-automatic.page:23 C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28
+#: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
+#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
+#: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
+#: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16
+#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 C/session-custom.page:22
+#: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
-#: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14
-#: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14
-#: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14
-#: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
+#: C/autostart-applications.page:17 C/dconf-nfs-home.page:27 C/dconf.page:23
+#: C/desktop-background.page:28 C/desktop-background.page:33
+#: C/desktop-background.page:38 C/desktop-lockscreen.page:20
+#: C/extensions-enable.page:15 C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29
+#: C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13
+#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14
+#: C/lockdown-command-line.page:19 C/lockdown-file-saving.page:14
+#: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
+#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
+#: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/lockdown-single-app-mode.page:22
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25
+#: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14
+#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
+#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
+#: C/logout-automatic.page:23 C/mime-types-application.page:15
+#: C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14
+#: C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15
+#: C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30
+#: C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22 C/session-user.page:27
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autostart-applications.page:22
+msgid "How can I add an autostart application for all users?"
+msgstr "Com puc afegir una aplicació que autoinicii per a tots els usuaris ?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autostart-applications.page:25
+msgid "Add an autostart application for all users"
+msgstr "Afegeix una aplicació que autoinicii per a tots els usuaris"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autostart-applications.page:27
+msgid ""
+"To start an application automatically when the user logs in, you need to "
+"create a <file>.desktop</file> file for that application in the <file>/etc/"
+"xdg/autostart/</file> directory."
+msgstr ""
+"Per iniciar una aplicació automàtica quan l'usuari entri, us cal crear un "
+"fitxer <file>.desktop</file> per a l'aplicació al directori  <file>/etc/xdg/"
+"autostart/</file>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/autostart-applications.page:32
+msgid "To add an autostart application for all users:"
+msgstr "Per afegir una aplicació que autoinicii per tots els usuaris:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:33
+msgid ""
+"Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> "
+"directory:"
+msgstr ""
+"Creeu un fitxer <file>.desktop</file>  a la carpeta  <file>/etc/xdg/"
+"autostart/</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/autostart-applications.page:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<var>Files</var>\n"
+"Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
+"OnlyShowIn=GNOME;\n"
+"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<var>Fitxers</var>\n"
+"Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
+"OnlyShowIn=GNOME;\n"
+"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:42
+msgid "Replace <var>Files</var> with the name of the application."
+msgstr "Reemplaceu <var>Fitxer</var> amb el nom de l'aplicació."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:43
+msgid ""
+"Replace <var>nautilus -n</var> with the command you wish to use to run the "
+"application."
+msgstr ""
+"Reemplaceu <var>nautilus -n</var> amb la ordre que voleu que usi l'aplicació "
+"per executar-se."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:45
+msgid ""
+"You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of "
+"a GSettings key."
+msgstr ""
+"Podeu usar el paràmetre  <code>AutostartCondition</code> per comprovar un "
+"valor del paràmatre a GSettings."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:47
+msgid ""
+"The session manager runs the application automatically if the key's value is "
+"true. If the key's value changes in the running session, the session manager "
+"starts or stops the application, depending on what the previous value for "
+"the key was."
+msgstr ""
+"El gestor de sessions executa l'aplicació de forma automàtica si el valor "
+"del paràmetre és cert. Si el valor del paràmetre canvia al executar la "
+"sessió, el gestor de sessions inicia o atura l'aplicació, depenent del valor "
+"previ que el paràmetre tenia."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16
+#: C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12 C/fonts-user.page:11
+#: C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20
+#: C/login-banner.page:12 C/login-logo.page:13 C/network-server-list.page:11
+#: C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:13
+#: C/session-debug.page:10
+msgid "Matthias Clasen"
+msgstr "Matthias Clasen"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/backgrounds-extra.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:16
+#: C/dconf-custom-defaults.page:21 C/dconf-custom-defaults.page:26
+#: C/dconf-keyfiles.page:15 C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:15
+#: C/desktop-background.page:18 C/desktop-shield.page:13
+#: C/desktop-shield.page:18 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
+#: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20
 #: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
-#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20
-#: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14
-#: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12
-#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13
+#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19
+#: C/login-logo.page:15 C/login-logo.page:20 C/login-userlist-disable.page:14
+#: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13
+#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14
 #: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/backgrounds-extra.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:41
+#: C/dconf-keyfiles.page:24 C/dconf-lockdown.page:26 C/dconf.page:28
+#: C/dconf-profiles.page:24 C/desktop-favorite-applications.page:17
+#: C/desktop-lockscreen.page:25 C/gsettings-browse.page:25
+#: C/lockdown-logout.page:19 C/lockdown-online-accounts.page:19
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:32 C/overrides.page:18
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backgrounds-extra.page:27
+msgid "How do I make extra backgrounds available to my users?"
+msgstr "Com puc fer fons disponibles per tots els meus usuaris ?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backgrounds-extra.page:30
+msgid "Add extra backgrounds"
+msgstr "Afegeix fons extra"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backgrounds-extra.page:32
+msgid ""
+"You can make extra backgrounds available to users on your system by "
+"following the steps below."
+msgstr ""
+"Podeu fer fons  extra disponibles per als usuaris del vostre sistema seguit "
+"els passos de sota."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/backgrounds-extra.page:36
+msgid "Set extra backgrounds"
+msgstr "Estableix un fons extra"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:38
+msgid ""
+"Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In "
+"this file, use keys from the <sys>org.gnome.desktop.background</sys> "
+"GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance."
+msgstr ""
+"Crea un fitxer XML, per exemple <file><var>nom_del_fitxer</var>.xml</file>. "
+"En aquest fitxer, utilitza claus d'esquemes GSettings  <sys>org.gnome."
+"desktop.background</sys> per especificar fons de pantalla extra i l'aparença."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:42
+msgid "Below is a list of the most frequently used keys:"
+msgstr "A sota hi ha una llista de les claus més freqüents:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/backgrounds-extra.page:45
+msgid "org.gnome.desktop.background schemas GSettings keys"
+msgstr "Claus GSettings  d'esquemes org.gnome.desktop.background"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:48
+msgid "Key name"
+msgstr "Nom del paràmetre"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:49
+msgid "Possible values"
+msgstr "Valors possibles"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:50
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:53
+msgid "picture-options"
+msgstr "Opcions-imatge"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:54
+msgid ""
+"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
+"\"spanned\""
+msgstr ""
+"\"none\" (cap), \"wallpaper\" (fons de pantalla), \"centered\" (centrat),  "
+"\"scaled\" (escalat),\"stretched\" (ajustat),  \"zoom\" (ampliat) , \"spanned"
+"\" (allargat)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:55
+msgid ""
+"Determines how the image set by <var>wallpaper_filename</var> is rendered."
+msgstr ""
+"Determina com es renderitza la imatge establerta per "
+"<var>nomdefitxer_fonsdepantalla</var>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:58
+msgid "color-shading-type"
+msgstr "color -shading-type"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:59
+msgid "\"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\""
+msgstr "\"horitzontal\", \"vertical\", i \"solid\""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:60
+msgid "How to shade the background color."
+msgstr "Com ombrejar el color del fons."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:63
+msgid "primary-color"
+msgstr "color-primari"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:64
+msgid "default: #023c88"
+msgstr "Per defecte: #023c88"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:65
+msgid "Left or top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Color esquerre o superior quan es dibuixen els degradats o el color sòlid."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:68
+msgid "secondary-color"
+msgstr "color-secundari"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:69
+msgid "default: #5789ca"
+msgstr "Per defecte: : #5789ca"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:70
+msgid "Right or bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Color dret o inferior quan es dibuixen degradats, no usat per al color sòlid."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:75
+msgid ""
+"You can view a complete list of <sys>org.gnome.desktop.background</sys> keys "
+"and possible values using <app>dconf-editor</app> or the <cmd>gsettings</"
+"cmd> command-line utility. See <link xref=\"gsettings-browse\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Podeu veure una llista completa de claus <sys>org.gnome.desktop.background</"
+"sys> i els seus valor usant  <app>dconf-editor</app> o la utilitat de la "
+"línia d'ordres <cmd>gsettings</cmd>. Mireu <link xref=\"gsettings-browse\"/> "
+"per trobar més informació."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:79
+msgid "Below is a sample <file><var>filename</var>.xml</file> file:"
+msgstr "Per sota hi ha un fitxer amb<file><var>nomfitxer</var>.xml</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backgrounds-extra.page:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+"\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:100
+msgid ""
+"Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the <file>/usr/share/"
+"gnome-background-properties/</file> directory."
+msgstr ""
+"Poseu el fitxer <file><var>nomfitxer</var>.xml</file> al directori <file>/"
+"usr/share/gnome-background-properties/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:102
+msgid ""
+"Users will have the extra backgrounds available for configuration from "
+"<guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"El usuaris tindran  els fons extra disponibles per configuració en "
+"<guiseq><gui>Configuració</gui> <gui>Fons</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/backgrounds-extra.page:109
+msgid "Specify multiple backgrounds"
+msgstr "Especifica múltiples fons"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/backgrounds-extra.page:110
+msgid ""
+"In one configuration file, you can specify multiple <code>&lt;wallpaper&gt;</"
+"code> elements to add more backgrounds."
+msgstr ""
+"En un fitxer de configuració, podeu especificar múltiples elements <code>&lt;"
+"Fons de pantalla&gt;</code>  i afegir més fons."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/backgrounds-extra.page:112
+msgid ""
+"See the following example with two <code>&lt;wallpaper&gt;</code> elements, "
+"adding two different backgrounds:"
+msgstr ""
+"Mireu l'exemple següent amb dos elements <code>&lt;Fons de pantalla&gt;</"
+"code>, afegint dos fons diferents:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/backgrounds-extra.page:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ff0000&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#00ffff&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ff0000&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#00ffff&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:13
+#: C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf.page:16 C/dconf-profiles.page:13
+msgid "Ryan Lortie"
+msgstr "Ryan Lortie"
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/dconf-custom-defaults.page:19
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22
+#: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:21 C/gsettings-browse.page:18
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14
-#: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14
-#: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16
-#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12
-#: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12
-#: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11
-#: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
-#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15
-#: C/session-user.page:20
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
-#: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14
-#: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16
-#: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
-#: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
-#: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24
-#: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17
-#: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18
-#: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18
-#: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17
-#: C/session-user.page:22
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20
-#: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35
+#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19
+#: C/dconf-nfs-home.page:20 C/dconf.page:11 C/desktop-background.page:36
 #: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
 #: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17
 #: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
-#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28
-#: C/login-fingerprint.page:12 C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15
-#: C/power-dim-screen.page:28
+#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:27 C/login-fingerprint.page:12
+#: C/login-logo.page:23 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-custom-defaults.page:41
+#: C/dconf-custom-defaults.page:46
 msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
 msgstr ""
-"Estableix la configuració per defecte del sistema "
-"utilitzant<_:sys-1/>perfils."
+"Estableix la configuració per defecte del sistema utilitzant<_:sys-1/"
+">perfils."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-custom-defaults.page:46
+#: C/dconf-custom-defaults.page:51
 msgid "Custom default values for system settings"
 msgstr "Valors personalitzats per defecte de la configuració del sistema"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:50
+#: C/dconf-custom-defaults.page:53
 msgid ""
 "System-wide default settings can be set by providing a default for a key in "
 "a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user."
@@ -139,12 +576,12 @@ msgstr ""
 "tecles."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dconf-custom-defaults.page:55
+#: C/dconf-custom-defaults.page:58
 msgid "Set a default value"
 msgstr "Establiment d'un valor per defecte"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:57
+#: C/dconf-custom-defaults.page:60
 msgid ""
 "To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the "
 "value for the key must be added to a <_:sys-1/> database."
@@ -153,23 +590,23 @@ msgstr ""
 "d'existir i el valor de la clau s'ha d'afegir a una <_:sys-1/>base de dades."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/dconf-custom-defaults.page:70
-msgid "An example demonstrating how to set the default background"
-msgstr "Un exemple que demostra com s'estableix el fons per defecte"
+#: C/dconf-custom-defaults.page:73
+msgid "An example setting the default background"
+msgstr "Un exemple que mostra com s'estableix el fons per defecte"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:72
+#: C/dconf-custom-defaults.page:75
 msgid "Create the <_:file-1/> profile:"
 msgstr "Crea el <_:file-1/> perfil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18
+#: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18
 #: C/dconf-snippets.xml:35
 msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database."
 msgstr "<_:input-1/>és el nom d'una <_:sys-2/>base de dades."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:82
+#: C/dconf-custom-defaults.page:87
 msgid ""
 "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the "
 "default settings:"
@@ -178,34 +615,47 @@ msgstr ""
 "conté la configuració per defecte:"
 
 #. (itstool) path: code/span
-#: C/dconf-custom-defaults.page:86
+#: C/dconf-custom-defaults.page:92
 #, no-wrap
 msgid "dconf path"
 msgstr "dconf path"
 
 #. (itstool) path: code/span
-#: C/dconf-custom-defaults.page:89
+#: C/dconf-custom-defaults.page:95
 #, no-wrap
 msgid "dconf key names and their corresponding values"
 msgstr "noms de les claus dconf i els seus valors corresponents"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:102
+#: C/dconf-custom-defaults.page:109
 msgid ""
-"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log"
-" out and log in again before the changes will be applied."
+"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log "
+"out and log in again before the changes will be applied."
 msgstr ""
 "Quan el <_:sys-1/> perfil es creï o es canviï, l'usuari haurà de finalitzar "
 "la sessió i tornar-la a iniciar perquè s'apliquin els canvis."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:114
+msgid ""
+"If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the "
+"<cmd>dconf</cmd> command-line utility to read and write individual values or "
+"entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, "
+"see the <_:link-3/> man page."
+msgstr ""
+"Si voleu evitar la creació del perfil <_:sys-1/>, podeu utilitzar la "
+"utilitat de la línia de comandes <cmd>dconf</cmd> per llegir i escriure "
+"valors individuals o directoris sencers des de i a una base de dades <_:"
+"sys-2/>. Per obtenir més informació, consulteu la pàgina  «man» <_:link-3/>."
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11
-#: C/processes.page:20
+#: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11
+#: C/processes.page:22
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-keyfiles.page:23
+#: C/dconf-keyfiles.page:29
 msgid ""
 "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text "
 "editor."
@@ -214,40 +664,40 @@ msgstr ""
 "configuració específica amb un editor de text."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-keyfiles.page:27
+#: C/dconf-keyfiles.page:33
 msgid "Control system settings with keyfiles"
 msgstr "Control de la configuració del sistema amb fitxers de claus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-keyfiles.page:42
+#: C/dconf-keyfiles.page:35
 msgid ""
-"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they"
-" are written in GVDB format. In order to change system settings using a text"
-" editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile "
-"directories</em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system "
-"database file, and has the same name as the database file with a “.d” "
-"extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All "
-"keyfile directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles"
-" in a special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database."
+"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they "
+"are written in GVDB format. In order to change system settings using a text "
+"editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</"
+"em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database "
+"file, and has the same name as the database file with a “.d” extension "
+"appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile "
+"directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a "
+"special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database."
 msgstr ""
 "Els fitxers de dades del sistema, ubicats a <_:file-1/>, no es poden editar "
 "perquè estan escrits amb format GVDB. Per canviar la configuració del "
-"sistema amb un editor de text, pots modificar els <em> fitxers de claus</em>"
-" que es troben als <em>directoris de fitxers de claus</em>. Cada directori "
-"de fitxers de claus correspon a un fitxer de base de dades concret del "
-"sistema, i té el mateix nom que el fitxer de base de dades amb una extensió "
-"\".d\" afegida (per exemple: <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Tots els "
+"sistema amb un editor de text, pots modificar els <em> fitxers de claus</em> "
+"que es troben als <em>directoris de fitxers de claus</em>. Cada directori de "
+"fitxers de claus correspon a un fitxer de base de dades concret del sistema, "
+"i té el mateix nom que el fitxer de base de dades amb una extensió \".d\" "
+"afegida (per exemple: <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Tots els "
 "directoris de fitxers de claus es troben a <_:file-2/>, i cadascun conté "
-"fitxers de claus en un format especial que es pot compilar a dins de la "
-"<_:sys-3/>base de dades."
+"fitxers de claus en un format especial que es pot compilar a dins de la <_:"
+"sys-3/>base de dades."
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/dconf-keyfiles.page:55
+#: C/dconf-keyfiles.page:48
 msgid "A keyfile in this directory will look something like this:"
 msgstr "Un arxiu de claus en aquest directori es veuria de la següent manera:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/dconf-keyfiles.page:56
+#: C/dconf-keyfiles.page:49
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -273,32 +723,55 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dconf-keyfiles.page:69
+#: C/dconf-keyfiles.page:62
 msgid ""
 "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you "
 "do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with "
 "the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on "
-"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, "
-"<_:sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a "
-"notification to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all "
-"running applications to reread their settings."
-msgstr ""
-"<cmd>dconf update</cmd> s'ha d'executar quan modifiqueu un fitxer de clau. "
-"Quan ho feu, <_:sys-1/> compara la marca de temps al fitxer de base de dades"
-" del sistema amb la marca horària al directori del fitxer de clau "
-"corresponent. Si la marca de temps del directori del fitxer de clau és més "
+"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:"
+"sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification "
+"to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running "
+"applications to reread their settings."
+msgstr ""
+"<cmd>dconf update</cmd> s'ha d'executar quan modifiqueu un fitxer de claus. "
+"Quan ho feu, <_:sys-1/> compara la marca de temps al fitxer de base de dades "
+"del sistema amb la marca horària al directori del fitxer de claus "
+"corresponent. Si la marca de temps del directori del fitxer de claus és més "
 "recent que la del fitxer de base de dades, <_:sys-2/> es regenera el fitxer "
-"<code>system-db</code> i s'envia una notificació al sistema <sys>Dbus</sys>,"
-" que al seu torn notifica a totes les aplicacions en execució que tornin a "
+"<code>system-db</code> i s'envia una notificació al sistema <sys>Dbus</sys>, "
+"que al seu torn notifica a totes les aplicacions en execució que tornin a "
 "llegir la seva configuració."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:73
+msgid ""
+"The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/GSettings/\">GSettings schema ID</link>. For example, <code>org/"
+"gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome."
+"desktop.background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>."
+msgstr ""
+"El nom del grup al fitxer clau fa referencia a <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings schema ID</link>. Per exemple, "
+"<code>org/gnome/desktop/background</code> fa referencia al esquema <code>org."
+"gnome.desktop.background</code>, el qual conté la clau <code>picture-uri</"
+"code>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:79
+msgid ""
+"The values under a group are expected in <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">serialized GVariant form</link>."
+msgstr ""
+"Els valors sota un grup s'esperen en <link href=\"https://developer.gnome.";
+"org/glib/stable/gvariant-text.html\">forma GVariant serialitzada</link>."
+
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf-lockdown.page:22
+#: C/dconf-lockdown.page:21
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-lockdown.page:27
+#: C/dconf-lockdown.page:31
 msgid ""
 "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
 "specific settings."
@@ -307,128 +780,100 @@ msgstr ""
 "usuaris modifiquin certs ajustos de configuració."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-lockdown.page:31
+#: C/dconf-lockdown.page:35
 msgid "Lock down specific settings"
 msgstr "Bloquejar ajustos de configuració"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-lockdown.page:35
+#: C/dconf-lockdown.page:37
 msgid ""
-"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a "
+"By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing "
+"specific settings. Without locking down the system settings, user settings "
+"take precedence over the system settings."
+msgstr ""
+"En usar el mode bloqueig en dconf, impediu que els usuaris puguin canviar "
+"paràmetres específics.  Sense bloquejar el paràmetres del sistema, la "
+"configuració de l'usuari té prioritat sobre la configuració del sistema."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-lockdown.page:41
+msgid ""
+"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a "
 "<_:file-2/> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this "
-"directory contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may"
-" add any number of files to this directory. Here is an example of what one "
-"might look like:"
+"directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the <link "
+"xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to "
+"this directory."
 msgstr ""
 "Per <em>bloquejar</em> una <_:sys-1/> clau, haureu de crear un <_:file-2/> "
 "subdirectori al directori del fitxer de claus. Els fitxers d’aquest "
-"directori contenen una llista de claus a bloquejar. Igual que amb els "
-"fitxers de claus, podeu afegir qualsevol nombre de fitxers a aquest "
-"directori. Aquí teniu un exemple del que podria ser:"
+"directori contenen una llista de claus a bloquejar. Igual que amb els <link "
+"xref=\"dconf-keyfiles\">fitxers de claus</link>, podeu afegir qualsevol "
+"número de fitxers a aquest directori.\n"
+"I"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/dconf-lockdown.page:44
+#: C/dconf-lockdown.page:48
 msgid "Lock a setting"
 msgstr "Bloqueja una configuració"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-lockdown.page:46
+#: C/dconf-lockdown.page:50
 msgid ""
-"Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how "
-"to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once "
-"it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-"
-"profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-"
-"keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
+"Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example "
+"shows how to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</"
+"link> once it has been set."
 msgstr ""
-"Abans de poder bloquejar una clau, haureu d'activar-la. Aquest exemple "
-"mostra com bloquejar <link xref=\"desktop-background\">la configuració de "
-"fons</link> un cop s'ha activat. En aquest moment, heu de disposar <link "
-"xref=\"dconf-profiles\">d'un <sys>perfil</sys> d'usuari</link> i <link xref"
-"=\"dconf-keyfiles\">un fitxer de claus</link> amb la configuració que voleu "
-"bloquejar."
+"Abans de poder bloquejar una clau o un subcamí, haureu de configurar-la. "
+"Aquest exemple mostra com bloquejar <link xref=\"desktop-background\"> una "
+"configuració de fons</link> un cop s'ha configurat. "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-lockdown.page:54
+msgid ""
+"At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</"
+"sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with "
+"the settings that you want to lock down."
+msgstr ""
+"En aquest punt, us cal tindre <link xref=\"dconf-profiles\">un perfil "
+"<sys>d'usuari</sys></link> i <link xref=\"dconf-keyfiles\">un fitxer de "
+"clau</link> amb els paràmetres que voleu bloquejar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:60
 msgid "Create a directory named <_:file-1/>."
 msgstr "Creeu un directori amb nom <_:file-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-lockdown.page:58
+#: C/dconf-lockdown.page:64
 msgid ""
-"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
-"example, create <_:file-2/>:"
+"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per "
+"line. For example, create <_:file-2/>:"
 msgstr ""
-"Creeu un fitxer al <_:file-1/> directori i feu una llista amb una clau per "
-"línia. Per exemple creeu <_:file-2/>:"
+"Creeu un fitxer al <_:file-1/> directori i feu una llista amb una clau o "
+"subcamí per línia. Per exemple creeu <_:file-2/>:"
 
 #. (itstool) path: code/span
-#: C/dconf-lockdown.page:63
+#: C/dconf-lockdown.page:69
 #, no-wrap
 msgid "prevent changes to the background"
 msgstr "evita canvis al fons"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/dconf-lockdown.page:76
-msgid ""
-"As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
-"performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans "
-"to address this in future releases."
-msgstr ""
-"A partir del <_:app-1/> 0.7.4, el bloqueig només s'admet per clau per motius de "
-"rendiment; és possible que encara no bloquegi subcamins sencers. Hi ha plans"
-" per abordar això en futures versions."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25
-#: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13
-#: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
-#: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
-#: C/lockdown-command-line.page:12 C/login-automatic.page:23
-#: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27
-#: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
-#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
-#: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
-#: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21
-#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21
-#: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27
-#: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37
-#: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15
-#: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28
-#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14
-#: C/lockdown-command-line.page:19 C/lockdown-file-saving.page:14
-#: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
-#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
-#: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25
-#: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
-#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
-#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
-#: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25
-#: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22
-#: C/session-user.page:27
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-nfs-home.page:31
+#: C/dconf-nfs-home.page:32
 msgid ""
-"Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an"
-" <sys>NFS</sys> home directory."
+"Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an "
+"<sys>NFS</sys> home directory."
 msgstr ""
-"Actualitza la configuració del sistema amb <sys>dconf</sys> per emmagatzemar"
-" el directori principal <sys>NFS</sys>."
+"Actualitza la configuració del sistema amb <sys>dconf</sys> per emmagatzemar "
+"el directori principal <sys>NFS</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-nfs-home.page:35
+#: C/dconf-nfs-home.page:36
 msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>"
 msgstr "Emmagatzemar la configuració sobre <sys>NFS</sys>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-nfs-home.page:48
+#: C/dconf-nfs-home.page:49
 msgid ""
 "For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> "
 "(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> "
@@ -439,20 +884,20 @@ msgstr ""
 "<_:sys-2/> <em>un fitxer de claus</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-nfs-home.page:55
+#: C/dconf-nfs-home.page:56
 msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client."
 msgstr "Crear o editar el fitxer <_:file-1/> a cada client."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-nfs-home.page:59
+#: C/dconf-nfs-home.page:60
 msgid "At the very beginning of this file, add the following line:"
 msgstr "Just al començament d’aquest fitxer, afegiu la línia següent:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-nfs-home.page:69
+#: C/dconf-nfs-home.page:70
 msgid ""
-"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time"
-" that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates "
+"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time "
+"that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates "
 "have been made, so settings may not be updated immediately."
 msgstr ""
 "El <_:sys-1/> <em>fitxer de claus</em> tan sols tindrà efecte la propera "
@@ -461,54 +906,54 @@ msgstr ""
 "configuració no s’actualitzi immediatament."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-nfs-home.page:79
+#: C/dconf-nfs-home.page:80
 msgid ""
 "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be "
 "retrieved or updated correctly."
 msgstr ""
-"Si no s'utilitza un <em>fitxer de claus</em>, la configuració de l'usuari no"
-" es recuperarà ni actualitzarà correctament."
+"Si no s'utilitza un <em>fitxer de claus</em>, la configuració de l'usuari no "
+"es recuperarà ni actualitzarà correctament."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf.page:29
+#: C/dconf.page:33
 msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
 msgstr ""
 "Què és <sys>dconf</sys>? Com es pot utilitzar per editar configuracions?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf.page:32
+#: C/dconf.page:36
 msgid "Manage user and system settings with dconf"
 msgstr "Gestiona usuaris i la configuració del sistema amb dconf"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:35
+#: C/dconf.page:39
 msgid ""
 "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
 "purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
 msgstr ""
-"<sys>dconf</sys> és una de les principals utilitats de configuració a GNOME."
-" El seu objectiu és ajudar a configurar i gestionar el sistema de GNOME i la"
-" configuració de les aplicacions."
+"<sys>dconf</sys> és una de les principals utilitats de configuració a GNOME. "
+"El seu objectiu és ajudar a configurar i gestionar el sistema de GNOME i la "
+"configuració de les aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:39
+#: C/dconf.page:43
 msgid ""
 "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
 "<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
-"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there"
-" are some system and application settings that can’t even be changed from "
+"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
+"are some system and application settings that cannot even be changed from "
 "within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
 "<sys>dconf</sys>."
 msgstr ""
-"Per fer-se una idea de la potència de <sys>dconf</sys> a GNOME, existeix una"
-" clau <sys>dconf</sys> per a la majoria de paràmetres que un usuari pot "
-"clicar a l’escriptori o en qualsevol aplicació del GNOME. A més a més, hi ha"
-" alguns paràmetres del sistema i de les aplicacions que ni tan sols es poden"
-" canviar des de la interfície d’usuari, però que es <em>poden</em> canviar "
+"Per fer-se una idea de la potència de <sys>dconf</sys> a GNOME, existeix una "
+"clau <sys>dconf</sys> per a la majoria de paràmetres que un usuari pot "
+"clicar a l’escriptori o en qualsevol aplicació del GNOME. A més a més, hi ha "
+"alguns paràmetres del sistema i de les aplicacions que ni tan sols es poden "
+"canviar des de la interfície d’usuari, però que es <em>poden</em> canviar "
 "mitjançant <sys>dconf</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:46
+#: C/dconf.page:50
 msgid ""
 "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
 "will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
@@ -519,133 +964,169 @@ msgstr ""
 "millor a les necessitats d'un determinat entorn."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:52
+#: C/dconf.page:54
+msgid ""
+"Users can override the customized defaults with their own settings, unless "
+"the administrator locks these defaults to prevent overriding."
+msgstr ""
+"Els usuaris poden substituir els valors predeterminats personalitzats amb la "
+"seva pròpia configuració, tret que l'administrador bloqui aquests valors per "
+"defecte per evitar-ne la sobreescriptura."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-profiles.page:18
+msgid "Jana Švárová"
+msgstr "Jana Švárová"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-profiles.page:29
+msgid "Detailed information about profile and profile selection."
+msgstr "Informació detallada sobre el perfil i el perfil seleccionat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-profiles.page:32
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfils"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:34
 msgid ""
 "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
 "in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
-"only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
-"Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
-"contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding "
-"values."
+"only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. "
+"Each keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains "
+"at least one dconf path and one or more keys and the corresponding values."
 msgstr ""
 "Un <em>perfil</em> és una llista de bases de dades de configuració. La "
 "primera base de dades d’un perfil és la base de dades d’escriptura i les "
 "bases de dades restants són de només lectura. Cadascuna de les bases de "
 "dades del sistema es genera a partir d’un directori de fitxers clau. Cada "
-"directori conté un o més fitxers clau. Cada fitxer clau conté almenys un "
-"camí dconf i una o més tecles i els valors corresponents."
+"directori de fitxers clau conté un o més fitxers clau. Cada fitxer clau "
+"conté almenys un camí dconf i una o més tecles i els valors corresponents."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:59
+#: C/dconf-profiles.page:41
 msgid ""
-"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override"
-" the default settings unless there is a problem with the value that you have"
-" set."
+"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
+"the default settings unless there is a problem with the value that you have "
+"set."
 msgstr ""
 "Les parelles de claus que hi ha al <em>perfil</em> <sys>dconf</sys>  "
 "sobreescriurà la configuració predeterminada tret que hi hagi un problema "
 "amb el valor que hàgiu definit."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/dconf.page:68
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfils"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/dconf.page:69
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:45
 msgid ""
-"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user"
-" database</em> and at least one system database. The profile must list one "
+"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
+"database</em> and at least one system database. The profile must list one "
 "database per line."
 msgstr ""
-"Normalment voldreu que un perfil <sys>dconf</sys> consistent en una <em>base"
-" de dades d'usuari</em> i com a mínim una de sistema. El perfil mostra una "
+"Normalment voldreu que un perfil <sys>dconf</sys> consistent en una <em>base "
+"de dades d'usuari</em> i com a mínim una de sistema. El perfil mostra una "
 "base de dades per línia."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/dconf.page:72
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:49
 msgid ""
 "The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
 "is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
-"the name of the user database which can normally be found in "
-"<file>~/.config/dconf</file>."
+"the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
+"dconf</file>."
 msgstr ""
 "La primera línia d’un perfil és la base de dades a la qual s’escriuen els "
-"canvis. Normalment és <code>user-db:<input>user</input></code>. "
-"<input>user</input>és el nom de la base de dades d'usuari que normalment es "
-"pot trobar a <file>~/.config/dconf</file>."
+"canvis. Normalment és <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</"
+"input>és el nom de la base de dades d'usuari que normalment es pot trobar a "
+"<file>~/.config/dconf</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:54
+msgid ""
+"A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases "
+"are found in <file>/etc/dconf/db/</file>."
+msgstr ""
+"Una línia <code>system-db</code> especifica una base de dades del sistema. "
+"Aquestes bases de dades es troben a <file>/etc/dconf/db/</file>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/dconf.page:78
+#: C/dconf-profiles.page:59
 msgid "Sample profile"
 msgstr "Exemple de perfil"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-profiles.page:18
-msgid "Jana Švárová"
-msgstr "Jana Švárová"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-profiles.page:24
-msgid "This page gives detailed information about profile selection."
-msgstr "Aquesta pàgina dona informació detallada sobre el perfil seleccionat."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-profiles.page:27
-msgid "Select a profile"
-msgstr "Seleccionar un perfil"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-profiles.page:29
+#: C/dconf-profiles.page:71
 msgid ""
-"On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment "
-"variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and "
-"aborts if that fails. If the environment variable is not set, "
-"<sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, "
-"it will fall back to an internal hard-wired configuration."
+"Configuring a single user and multiple system databases allows for layering "
+"of preferences. Settings from the <code>user</code> database file take "
+"precedence over the settings in the <code>local</code> database file, and "
+"the <code>local</code> database file in turn takes precedence over the "
+"<code>site</code> database file."
 msgstr ""
-"A l'arrencada, <sys>dconf</sys> consulta la variable d'entorn DCONF_PROFILE."
-" Si <sys>dconf</sys> està configurat, intenta obrir el perfil amb aquest "
-"nom, i s'interromp si falla. Si la variable d'entorn no està configurada, "
-"<sys>dconf</sys> intenta obrir un perfil anomenat “user”. Si falla, tornarà "
-"a la configuració interna."
+"Configurar un sol usuari i diverses bases de dades del sistema permet "
+"definir les preferències. La configuració del fitxer de base de dades per "
+"l'<code>usuari</code> té precedència sobre la configuració del fitxer de "
+"base de dades <code>local</code>, i el fitxer de base de dades <code>local</"
+"code> té proferencia sobre el fitxer de base de dades <code>lloc</code>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-profiles.page:35
+#: C/dconf-profiles.page:77
 msgid ""
-"Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
-"line indicates the database used to write changes, and the remaining lines "
-"indicate read-only databases. Here is an example:"
+"However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</"
+"link> is reversed. Locks introduced in the <code>site</code> or <code>local</"
+"code> database files take priority over those present in <code>user</code>."
 msgstr ""
-"Cada línia d’un perfil especifica una base de dades <sys>dconf</sys>.La "
-"primera línia indica la base de dades utilitzada per escriure els canvis, i "
-"les línies restants indiquen bases de dades de només lectura. Aquí teniu un "
-"exemple:"
+"No obstant això, l'ordre de precedència de <link xref=\"dconf-lockdown"
+"\">bloquejos</link> es reverteix. Els bloquejos introduïts als fitxers de "
+"bases de dades <code> lloc </code> o <code> local </code> tenen prioritat "
+"sobre els presents a <code> usuari </code>."
 
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/dconf-profiles.page:38
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-profiles.page:82
 msgid ""
-"\n"
-"user-db:user\n"
-"system-db:local\n"
-"system-db:site\n"
+"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users "
+"will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile "
+"to their session."
+msgstr ""
+"El perfil <sys>dconf</sys> d'una sessió es determina a l'inici de la sessió, "
+"pel que els usuaris s'hauran de tancar i iniciar la sessió per a que "
+"s'apliqui un nou perfil <sys>dconf</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-profiles.page:87 C/dconf-profiles.page:104
+msgid "For more information, see the <_:link-1/> man page."
+msgstr "Per a veure més informació, aneu a la pàgina man <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf-profiles.page:92
+msgid "Select a profile"
+msgstr "Seleccionar un perfil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-profiles.page:94
+msgid ""
+"On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> "
+"environment variable. The variable can specify a relative path to a file in "
+"<file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the "
+"user's home directory."
 msgstr ""
-"\n"
-"user-db:user\n"
-"system-db:local\n"
-"system-db:site\n"
+"En iniciar, <sys> dconf </sys> consulta la variable "
+"d’entorn<sys>DCONF_PROFILE</sys>. La variable pot especificar una ruta "
+"relativa a un fitxer a <file>/etc/dconf/profile/</file>, o una ruta "
+"absoluta, per exemple, al directori d'inici de l’usuari."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/dconf-profiles.page:45
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-profiles.page:99
 msgid ""
-"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users "
-"will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile"
-" to their session."
+"If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the "
+"named profile and aborts if that fails. If the variable is not set, "
+"<sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, "
+"it will fall back to an internal hard-wired configuration."
 msgstr ""
-"El perfil <sys>dconf</sys> d'una sessió es determina a l'inici de la sessió, "
-"pel que els usuaris s'hauran de tancar i iniciar la sessió per a que "
-"s'apliqui un nou perfil <sys>dconf</sys>."
+"Si la variable d'entorn està configurada, <sys>dconf</sys> intenta obrir el "
+"perfil anomenat i avorta si falla. Si la variable d'entorn no està "
+"configurada, <sys>dconf</sys> intenta obrir el perfil anomenat «usuari». I "
+"si falla retorna a la configuració interna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
@@ -687,38 +1168,32 @@ msgstr ""
 "paràmetres del sistema tinguin efecte."
 
 #. (itstool) path: revision/desc
-#: C/desktop-background.page:10
+#: C/desktop-background.page:11
 msgid ""
-"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on"
-" picture options, per comment below. --shaunm"
+"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on "
+"picture options, per comment below. --shaunm"
 msgstr ""
+"Tots els texts i instruccions són com s'espera. Es necessita informació "
+"extra en algunes opcions d'imatge, per comentar a sota  --shaunm"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12
-#: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12
-#: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11
-#: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10
-msgid "Matthias Clasen"
-msgstr "Matthias Clasen"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33
+#: C/desktop-background.page:31 C/login-banner.page:32
 #: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/desktop-background.page:40
+#: C/desktop-background.page:41
 msgid "Change the default desktop background for all users."
 msgstr "Canvieu el fons d’escriptori per defecte per a tots els usuaris."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/desktop-background.page:43
+#: C/desktop-background.page:44
 msgid "Set custom background"
 msgstr "Estableix un fons personalitzat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-background.page:45
+#: C/desktop-background.page:46
 msgid ""
 "You can change the default desktop background to one that you want to use. "
 "For example, you may want to use a background with your company or "
@@ -729,12 +1204,12 @@ msgstr ""
 "vostra empresa o de la universitat en lloc del fons per defecte del GNOME."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/desktop-background.page:50
+#: C/desktop-background.page:51
 msgid "Set the default background"
 msgstr "Estableix el fons per defecte"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-background.page:58
+#: C/desktop-background.page:59
 msgid ""
 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to "
 "provide information for the <sys>local</sys> database."
@@ -743,12 +1218,12 @@ msgstr ""
 "proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/desktop-background.page:62
+#: C/desktop-background.page:63
 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-background.page:63
+#: C/desktop-background.page:64
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -784,23 +1259,21 @@ msgstr ""
 "secondary-color='FFFFFF'\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-background.page:88
+#: C/desktop-background.page:89
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following "
-"content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:"
 msgstr ""
 "Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el fitxer "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> amb el contingut "
-"següent:"
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> amb el contingut següent:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/desktop-background.page:92
+#: C/desktop-background.page:93
 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-background.page:93
+#: C/desktop-background.page:94
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -818,91 +1291,74 @@ msgstr ""
 "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/desktop-favorite-applications.page:17
-msgid "Customize the default favourites in the Activities overview."
+#: C/desktop-favorite-applications.page:22
+msgid "Customize the default favorites in the Activities overview."
 msgstr ""
 "Personalitza els favorits predeterminats a la vista general d'Activitats."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/desktop-favorite-applications.page:21
-msgid "Default favorite applications"
-msgstr "Aplicacions favorites predeterminades"
+#: C/desktop-favorite-applications.page:26
+msgid "Set default favorite applications"
+msgstr "Configurar les aplicacions favorites predeterminades"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-favorite-applications.page:23
+#: C/desktop-favorite-applications.page:28
 msgid ""
-"Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help"
-"/shell-terminology\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite "
-"applications for one user, or to set the same favorite applications for all "
-"users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in "
-"<_:file-3/>."
+"Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:"
+"gnome-help/shell-introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/"
+"> to set favorite applications for one user, or to set the same favorite "
+"applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/"
+"> profile found in <_:file-3/>."
 msgstr ""
-"Les aplicacions favorites es mostren al <link href=\"help:gnome-help/shell-"
-"terminology\">taulell</link>. Podeu utilitzar <_:sys-1/> per establir les "
-"aplicacions favorites per a un usuari, o per establir-la per a tots. en "
-"ambdós casos, primer s'ha d'editar el <_:sys-2/> perfil que es troba a "
-"<_:file-3/>."
+"Les aplicacions preferides són aquelles visibles al GNOME Shell <link href="
+"\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Quadre d'aplicacions</"
+"link>. Podeu utilitzar <_:sys-1/> per configurar aplicacions preferides per "
+"a un usuari o per configurar les mateixes aplicacions favorites per a tots "
+"els usuaris. En ambdós casos, primer cal editar el perfil <_:sys-2/> que es "
+"troba a <_:file-3/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/desktop-favorite-applications.page:32
+#: C/desktop-favorite-applications.page:37
 msgid "Set different favorite applications for different users"
 msgstr "Establiu aplicacions favorites diferents per usuaris diferents"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/desktop-favorite-applications.page:34
+#: C/desktop-favorite-applications.page:39
 msgid ""
 "You can set the default favorite applications for each user by modifying "
-"their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet"
-" uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
-"<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows"
-" users to modify the list later, if they wish to do so."
+"their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet "
+"uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and <app>Files</"
+"app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code "
+"allows users to modify the list later, if they wish to do so."
 msgstr ""
 "Pot configurar l'aplicació favorita per cada usuari modificant la seva base "
-"de dades que es troba a<_:file-1/>. El següent retall d'exemple utilitzes "
-"<_:sys-2/> per configurar <app>gedit</app>, <app>el terminal</app> i "
-"<app>Nautilus</app> com a escollides per l'usuari. El codi d'exemple permet "
-"als usuaris modificar la llista posteriorment, si volen fer-ho."
+"de dades que es troba a<_:file-1/>. El següent retall d'exemple utilitza <_:"
+"sys-2/> per configurar <app>gedit</app>, <app>el terminal</app> i "
+"<app>Fitxers</app> (<sys>nautilus</sys>) com a escollides per defecte per "
+"l'usuari. El codi d'exemple permet als usuaris modificar la llista "
+"posteriorment, si volen fer-ho."
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/desktop-favorite-applications.page:46
-#: C/desktop-favorite-applications.page:54
-#: C/desktop-favorite-applications.page:82
-#: C/desktop-favorite-applications.page:101
+#: C/desktop-favorite-applications.page:48
+#: C/desktop-favorite-applications.page:56
+#: C/desktop-favorite-applications.page:93
 msgid "Contents of <_:file-1/>:"
 msgstr "Contingut de <_:file-1/>:"
 
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-favorite-applications.page:47
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/desktop-favorite-applications.page:50
 #, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"      #This line allows the user to change the default favorites later.\n"
-"      user-db:user\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"      #Aquesta línia permet a l'usuari canviar els preferits per defecte més endavant.\n"
-"      user-db:user\n"
-"      "
+msgid "This line allows the user to change the default favorites later"
+msgstr "Aquesta línia permet a l'usuari canviar els preferits per defecte més endavant"
 
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-favorite-applications.page:55
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/desktop-favorite-applications.page:58
 #, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"      #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
-"      [org/gnome/shell]\n"
-"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"      #Configura gedit, terminal i nautilus com a escollides\n"
-"      [org/gnome/shell]\n"
-"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
-"      "
+msgid "Set gedit, terminal and nautilus as default favorites"
+msgstr "Configureu Gedit, el Terminal, i Nautilus com preferits per defecte"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/desktop-favorite-applications.page:63
+#: C/desktop-favorite-applications.page:65
 msgid ""
 "You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above "
 "settings to prevent users from changing them."
@@ -911,112 +1367,105 @@ msgstr ""
 "evitar que els usuaris la canviïn."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/desktop-favorite-applications.page:70
+#: C/desktop-favorite-applications.page:72
 msgid "Set the same favorite applications for all users"
 msgstr "Estableix la mateixa aplicació per defecte per a tots els usuaris"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/desktop-favorite-applications.page:72
+#: C/desktop-favorite-applications.page:74
 msgid ""
 "In order to have the same favorites for all users, you must modify system "
 "database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. "
-"The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a "
-"keyfile to set default favorite applications for all employees in the first "
-"floor of an organization."
+"The following steps edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile to "
+"set default favorite applications for all users in the <code>local</code> "
+"configuration database."
+msgstr ""
+"Per tenir la mateixa configuració per a tots els usuaris, s'han de modificar "
+"els fitxers de la base de dades del sistema utilitzant <link xref=\"dconf-"
+"keyfiles\">fitxers claus dconf</link>. Els passos següents editen el <_:"
+"sys-1/> perfil i creen un fitxer clau per configurar les aplicacions "
+"favorites per defecte per tots els usuaris  en la configuració de la base de "
+"dades <code>local</code>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:81
+msgid "Set the favorite applications"
+msgstr "Configurar les aplicacions favorites predeterminades"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:89
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
 msgstr ""
-"Per tenir la mateixa configuració per a tots els usuaris, s'han de modificar"
-" els fitxers de la base de dades del systema utilitzant <link xref=\"dconf-"
-"keyfiles\">dconf keyfiles</link>. El següent fragment de codi edita el "
-"<_:sys-1/> perfil i a continuació crea un fitxer de claus per establir les "
-"aplicacions favorites predeterminades per a tots els empleats de la primera "
-"planta d’una organització."
+"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> per "
+"proporcionar informació sobre la base de dades <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-favorite-applications.page:83
+#: C/desktop-favorite-applications.page:96
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"      user-db:user\n"
-"\n"
-"      #This line defines a system database file called first_floor\n"
-"      system-db:first_floor\n"
-"      "
+"# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, 
<var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"      user-db:user\n"
-"\n"
-"      #Aquesta línia defineix un fitxer de base de dades del sistema anomenat primera-planta\n"
-"      system-db:primera_planta\n"
-"      "
+"      # El fragment configura gedit, terminal i nautilus com aplicacions per defecte\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"     favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, 
<var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/desktop-favorite-applications.page:92
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:104
 msgid ""
-"Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over "
-"the settings in the <code>first_floor</code> database file, but <link xref"
-"=\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the <code>first_floor</code> "
-"database file will take priority over those present in <code>user</code>."
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> with the following content:"
 msgstr ""
-"La configuració del fitxer de base de dades per l'<code>usuari</code> té "
-"precedència sobre la configuració del fitxer de base de dades "
-"<code>primera_planta</code>, però els <link xref=\"dconf-"
-"lockdown\">bloquejos</link>introduïts al fitxer de base de dades "
-"<code>primera_planta</code> tindran prioritat sobre els que estiguin "
-"presents a la de l'<code>usuari</code>."
+"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el fitxer "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> amb el contingut "
+"següent:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:108
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/favorite-apps</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/favorite-apps</file>"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-favorite-applications.page:102
+#: C/desktop-favorite-applications.page:109
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"      # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
-"      # for all users in the first floor\n"
-"\n"
-"      [org/gnome/shell]\n"
-"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
-"      "
+"# Lock default favorite applications\n"
+"/org/gnome/shell/favorite-apps\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"      # El fragment configura gedit, terminal i nautilus com aplicacions per defecte\n"
-"      # per a tots els usuaris de la primera planta\n"
-"\n"
-"      [org/gnome/shell]\n"
-"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
-"      "
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/desktop-favorite-applications.page:111
-msgid ""
-"Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf "
-"update</cmd>."
-msgstr ""
-"Incorporeu els vostres canvia a la base de dades de sistema executant "
-"<cmd>dconf update</cmd>."
+"# Bloqueja les aplicacions favorites per defecte\n"
+"/org/gnome/shell/favorite-apps\n"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-lockscreen.page:20
+#: C/desktop-lockscreen.page:18
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/desktop-lockscreen.page:25
+#: C/desktop-lockscreen.page:28
 msgid ""
-"Make the screen automatically lock so the user must enter a password after "
+"Make the screen automatically lock, so the user must enter a password after "
 "being idle."
 msgstr ""
-"Feu que la pantalla es tanqui automàticament per tal que l’usuari "
+"Feu que la pantalla es bloquegi automàticament per tal que l’usuari "
 "introdueixi una contrasenya després d’entrar en mode inactiu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/desktop-lockscreen.page:29
-msgid "Lock the screen when user is idle"
-msgstr "Bloqueig de la pantalla quan l'usuari està inactiu"
+#: C/desktop-lockscreen.page:32
+msgid "Lock the screen when the user is idle"
+msgstr "Bloquejar la pantalla quan l'usuari està inactiu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-lockscreen.page:31
+#: C/desktop-lockscreen.page:34
 msgid ""
-"You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some "
-"amount of time. This is useful if your users may leave their computers "
+"You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for "
+"some amount of time. This is useful if users may leave their computers "
 "unattended in public or unsecure locations."
 msgstr ""
 "Podeu fer que la pantalla es bloquegi automàticament quan un usuari estigui "
@@ -1024,12 +1473,12 @@ msgstr ""
 "seus equips desatesos en llocs públics o insegurs."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/desktop-lockscreen.page:37
+#: C/desktop-lockscreen.page:40
 msgid "Enable automatic screen lock"
 msgstr "Activar el bloqueig automàtic de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-lockscreen.page:45
+#: C/desktop-lockscreen.page:48
 msgid ""
 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to "
 "provide information for the <sys>local</sys> database."
@@ -1038,12 +1487,12 @@ msgstr ""
 "proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/desktop-lockscreen.page:49
+#: C/desktop-lockscreen.page:52
 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-lockscreen.page:50
+#: C/desktop-lockscreen.page:53
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1051,14 +1500,12 @@ msgid ""
 "[org/gnome/desktop/session]\n"
 "\n"
 "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n"
+"# Set to 0 seconds if you want to deactivate the screensaver.\n"
 "idle-delay=uint32 180\n"
 "\n"
 "# Specify the dconf path\n"
 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
 "\n"
-"# Lock the screen after the screen is blank\n"
-"lock-enabled=true\n"
-"\n"
 "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
 "lock-delay=uint32 0\n"
 msgstr ""
@@ -1067,19 +1514,17 @@ msgstr ""
 "[org/gnome/desktop/session]\n"
 "\n"
 "# Nombre de segons d'inactivitat abans d'apagar la pantalla\n"
+"# Establiu 0 segons si voleu desactivar el salvapantalles.\n"
 "idle-delay=uint32 180\n"
 "\n"
 "# Especifiqueu el camí a dconf\n"
 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
 "\n"
-"# Bloqueig de la pantalla desprès de passar a inactiva\n"
-"lock-enabled=true\n"
-"\n"
 "# Nombre de segons en que la pantalla estarà en blanc abans de bloquejar-se\n"
 "lock-delay=uint32 0\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82
+#: C/desktop-lockscreen.page:68 C/power-dim-screen.page:82
 msgid ""
 "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values "
 "as shown."
@@ -1088,89 +1533,87 @@ msgstr ""
 "entera tal com es mostra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-lockscreen.page:71
+#: C/desktop-lockscreen.page:72
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following "
-"content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:"
 msgstr ""
 "Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer "
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> amb el següent "
 "contingut:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/desktop-lockscreen.page:75
+#: C/desktop-lockscreen.page:76
 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-lockscreen.page:76
+#: C/desktop-lockscreen.page:77
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "# Lock desktop screensaver settings\n"
 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
-"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "# Bloqueja la configuració del protector de pantalla de l’escriptori\n"
 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
-"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
+"\n"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17
-#: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10
+#: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:18
+#: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:11
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/desktop-shield.page:29
+#: C/desktop-shield.page:28
 msgid "2017"
 msgstr "2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/desktop-shield.page:34
+#: C/desktop-shield.page:33
 msgid "Change the background of the lock screen shield."
 msgstr "Canvieu el fons del protector de pantalla de bloqueig."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/desktop-shield.page:37
+#: C/desktop-shield.page:36
 msgid "Change the lock screen shield"
 msgstr "Canvieu la pantalla de bloqueig"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-shield.page:39
+#: C/desktop-shield.page:38
 msgid ""
 "The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when "
-"the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled"
-" by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. "
+"the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled "
+"by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. "
 "Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the "
 "default background by changing the settings in that profile."
 msgstr ""
 "La <em>pantalla de bloqueig</em> és la pantalla que es desplaça ràpidament "
 "avall quan el sistema es bloqueja. el fons de la pantalla el controla la "
-"clau <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings. Com que"
-" <sys>GDM</sys> utilitza el seu propi perfil <sys>dconf</sys>, podeu "
-"establir el fons per defecte canviant-ne la configuració."
+"clau <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings. Com que "
+"<sys>GDM</sys> utilitza el seu propi perfil <sys>dconf</sys>, podeu establir "
+"el fons per defecte canviant-ne la configuració."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/desktop-shield.page:46
+#: C/desktop-shield.page:45
 msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key"
 msgstr "Establiu la clau org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-shield.page:50
+#: C/desktop-shield.page:49
 msgid ""
-"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in "
-"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
 msgstr ""
 "Crear una base de dades <sys>gdm</sys> per a la configuració de l'equip a "
 "<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/desktop-shield.page:52
+#: C/desktop-shield.page:51
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
@@ -1180,16 +1623,16 @@ msgstr ""
 "picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-shield.page:54
+#: C/desktop-shield.page:53
 msgid ""
 "Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file "
 "you want to use as the lock screen background."
 msgstr ""
-"Reemplaceu <var>/opt/corp/background.jpg</var> amb el camí d'accés al fitxer"
-" d'imatge que voleu utilitzar com a fons de la pantalla de bloqueig."
+"Reemplaceu <var>/opt/corp/background.jpg</var> amb el camí d'accés al fitxer "
+"d'imatge que voleu utilitzar com a fons de la pantalla de bloqueig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-shield.page:56
+#: C/desktop-shield.page:55
 msgid ""
 "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if "
 "necessary to fit the screen."
@@ -1198,29 +1641,29 @@ msgstr ""
 "per ajustar-la a la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-shield.page:62
+#: C/desktop-shield.page:61
 msgid "You must log out before the system-wide settings take effect."
 msgstr ""
 "Heu de tancar la sessió abans que els paràmetres del sistema tinguin efecte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-shield.page:66
+#: C/desktop-shield.page:65
 msgid ""
 "Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the "
 "background. In the foreground, time, date and the current day of the week "
 "will be displayed."
 msgstr ""
 "El proper cop que bloquegeu la pantalla, al fons es mostrarà la nova "
-"pantalla de protecció . Al primer pla es mostrarà, l'hora, la data, i el dia"
-" de la setmana."
+"pantalla de protecció . Al primer pla es mostrarà, l'hora, la data, i el dia "
+"de la setmana."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/desktop-shield.page:71
+#: C/desktop-shield.page:70
 msgid "What if the background does not update?"
 msgstr "Què passa si el fons no s'actualitza?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/desktop-shield.page:73
+#: C/desktop-shield.page:72
 msgid ""
 "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system "
 "databases."
@@ -1229,51 +1672,61 @@ msgstr ""
 "bases de dades de sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/desktop-shield.page:76
+#: C/desktop-shield.page:75
 msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
 msgstr "En cas que el fons no s'actualitzi, reinicieu <sys>GDM</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/extensions-enable.page:20
+#: C/extensions-enable.page:24
 msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users."
-msgstr ""
-"Activeu les extensions del GNOME Shell per a tots els "
-"usuaris."
+msgstr "Activeu les extensions del GNOME Shell per a tots els usuaris."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/extensions-enable.page:23
+#: C/extensions-enable.page:27
 msgid "Enable machine-wide extensions"
 msgstr "Activeu les extensions per a tot l'equip"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/extensions-enable.page:25
+#: C/extensions-enable.page:29
 msgid ""
-"To make extensions available to all users on the system, install them in the"
-" <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-"
-"installed machine-wide extensions are disabled by default. To enable the "
-"extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-"
-"extensions</code> key."
+"To make extensions available to all users on the system, install them in the "
+"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-"
+"installed machine-wide extensions are disabled by default."
 msgstr ""
 "Per fer les extensions disponibles per a tots els usuaris del sistema, "
 "instal·leu-les al directori <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>."
-"Fixeu-vos que les noves extensions instal·lades a l'equip, per defecte "
-"estan desactivades. Per activar-les per a tots els usuaris, heu de "
-"configurar la clau, <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>."
+"Fixeu-vos que les noves extensions instal·lades a l'equip, per defecte estan "
+"desactivades. "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-enable.page:33
+msgid ""
+"You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in "
+"order to set the default enabled extensions. However, there is currently no "
+"way to enable additional extensions for users who have already logged in. "
+"This does not apply for existing users who have installed and enabled their "
+"own GNOME extensions."
+msgstr ""
+"Heu de definir la clau <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> per "
+"configurar les extensions habilitades per defecte. Tanmateix, actualment no "
+"hi ha cap manera d’habilitar extensions addicionals per als usuaris que ja "
+"s’han iniciat la sessió. Això no s’aplica als usuaris existents que han "
+"instal·lat i habilitat les seves pròpies extensions GNOME."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/extensions-enable.page:32
+#: C/extensions-enable.page:40
 msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key"
 msgstr "Configura la clau org.gnome.shell.enabled-extensions"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40
+#: C/extensions-enable.page:42 C/extensions-lockdown.page:41
 msgid ""
 "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
 msgstr ""
 "Crear un perfil d'<code>user</code> a <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43
+#: C/extensions-enable.page:45 C/extensions-lockdown.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1285,16 +1738,16 @@ msgstr ""
 "system-db:local\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/extensions-enable.page:44 C/extensions-lockdown.page:50
+#: C/extensions-enable.page:52 C/extensions-lockdown.page:51
 msgid ""
-"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
 msgstr ""
 "Creeu una base de dades <code>local</code> per a la configuració de l'equip "
 "a <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/extensions-enable.page:47
+#: C/extensions-enable.page:55
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1308,43 +1761,43 @@ msgstr ""
 "enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61
+#: C/extensions-enable.page:61 C/extensions-lockdown.page:62
 msgid ""
 "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions "
-"using the extensions’ uuid (<code>myextension1 myname example com</code> and"
-" <code>myextension2 myname example com</code>)."
+"using the extensions’ uuid (<code>myextension1 myname example com</code> and "
+"<code>myextension2 myname example com</code>)."
 msgstr ""
 "La clau <code>enabled-extensions</code> especifica les extensions actives "
-"utilitzant les extensions uuid (<code>myextension1 myname example com</code>"
-" i <code>myextension2 myname example com</code>)."
+"utilitzant les extensions uuid (<code>myextension1 myname example com</code> "
+"i <code>myextension2 myname example com</code>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/extensions-lockdown.page:20
+#: C/extensions-lockdown.page:21
 msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions."
 msgstr ""
-"No permetre que l'usuari habiliti o inhabiliti les extensions de l'intèrpret"
-" de comandes de GNOME."
+"No permetre que l'usuari habiliti o inhabiliti les extensions de l'intèrpret "
+"de comandes de GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/extensions-lockdown.page:23
+#: C/extensions-lockdown.page:24
 msgid "Lock down enabled extensions"
 msgstr "Bloquejar les extensions actives"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/extensions-lockdown.page:25
+#: C/extensions-lockdown.page:26
 msgid ""
 "In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling "
-"extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-"
-"extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. "
-"This allows you to provide a set of extensions that the user has to use."
+"extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
+"code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows "
+"you to provide a set of extensions that the user has to use."
 msgstr ""
-"Al GNOME Shell, podeu evitar que l'usuari activi i "
-"desactivi aplicacions bloquejant les claus <code>org.gnome.shell.enabled-"
-"extensions</code> i <code>org.gnome.shell.development-tools</code>. Així  "
-"podeu proveir a l'usuari d'un conjunt d'extensions que ha d'utilitzar."
+"Al GNOME Shell, podeu evitar que l'usuari activi i desactivi aplicacions "
+"bloquejant les claus <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> i "
+"<code>org.gnome.shell.development-tools</code>. Així  podeu proveir a "
+"l'usuari d'un conjunt d'extensions que ha d'utilitzar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/extensions-lockdown.page:31
+#: C/extensions-lockdown.page:32
 msgid ""
 "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures "
 "that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector "
@@ -1352,20 +1805,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bloquejant la clau <code>org.gnome.shell.development-tools</code> us "
 "assegureu que l'usuari no pot utilitzar l'eina de depuració i inspecció "
-"integrada amb el GNOME Shell (<app>Looking Glass</app>) per "
-"desactivar les extensions d'ús obligatori."
+"integrada amb el GNOME Shell (<app>Looking Glass</app>) per desactivar les "
+"extensions d'ús obligatori."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/extensions-lockdown.page:37
+#: C/extensions-lockdown.page:38
 msgid ""
-"Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell"
-".development-tools keys"
+"Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell."
+"development-tools keys"
 msgstr ""
-"Bloqueja les claus org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell"
-".development-tools"
+"Bloqueja les claus org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell."
+"development-tools"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/extensions-lockdown.page:53
+#: C/extensions-lockdown.page:54
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1383,7 +1836,7 @@ msgstr ""
 "development-tools=false\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/extensions-lockdown.page:65
+#: C/extensions-lockdown.page:66
 msgid ""
 "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to "
 "Looking Glass."
@@ -1392,16 +1845,16 @@ msgstr ""
 "l'accés a Looking Glass."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/extensions-lockdown.page:69
+#: C/extensions-lockdown.page:70
 msgid ""
-"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
 msgstr ""
 "Sobreescriure la configuració de l'usuari i evitar que pugui fer-hi canvis "
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/extensions-lockdown.page:72
+#: C/extensions-lockdown.page:73
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1415,29 +1868,29 @@ msgstr ""
 "/org/gnome/shell/development-tools\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/extensions-lockdown.page:84
+#: C/extensions-lockdown.page:85
 msgid ""
 "After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and "
 "<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions "
-"installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or "
-"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the "
-"<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by "
-"GNOME Shell, thus preventing the user from using them."
-msgstr ""
-"Un cop bloquejades les claus <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>"
-" i <code>org.gnome.shell.development-tools</code>, qualsevol extensió "
-"instal·lada a <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> o "
-"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> que no es llisti a la clau "
-"<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> GNOME no la carregarà, "
-"evitant que l'usuari la pugui utilitzar."
+"installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/"
+"usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org."
+"gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by GNOME Shell, "
+"thus preventing the user from using them."
+msgstr ""
+"Un cop bloquejades les claus <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> "
+"i <code>org.gnome.shell.development-tools</code>, qualsevol extensió "
+"instal·lada a <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> o <file>/"
+"usr/share/gnome-shell/extensions</file> que no es llisti a la clau <code>org."
+"gnome.shell.enabled-extensions</code> GNOME no la carregarà, evitant que "
+"l'usuari la pugui utilitzar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/extensions.page:20
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface."
 msgstr ""
-"Les extensions del GNOME Shell permet personalitzar la "
-"interfície del GNOME Shell."
+"Les extensions del GNOME Shell permet personalitzar la interfície del GNOME "
+"Shell."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/extensions.page:24
@@ -1450,25 +1903,23 @@ msgid ""
 "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface "
 "and its parts, such as window management and application launching."
 msgstr ""
-"Les extensions del GNOME Shell permeten personalitzar la"
-" interfície i les seves parts, com la gestió de les finestres i l'arrencada "
-"de les aplicacions."
+"Les extensions del GNOME Shell permeten personalitzar la interfície i les "
+"seves parts, com la gestió de les finestres i l'arrencada de les aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions.page:29
 msgid ""
 "Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. "
 "The uuid is also used for the name of the directory where an extension is "
-"installed. You can either install the extension per-user in "
-"<file>~/.local/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-"
-"wide in <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
+"installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/"
+"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in <file>/"
+"usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
 msgstr ""
-"Cada extensió del GNOME Shell s'identifica amb un "
-"identificador únic, el uuid. El uuid també s'utilitza com a nom del "
-"directori on s'ha instal·lat l'extensió. També es pot instal·lar l'extensió"
-" per usuari a <file>~/.local/share/gnome-"
-"shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, o per l'equip a <file>/usr/share"
-"/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
+"Cada extensió del GNOME Shell s'identifica amb un identificador únic, el "
+"uuid. El uuid també s'utilitza com a nom del directori on s'ha instal·lat "
+"l'extensió. També es pot instal·lar l'extensió per usuari a <file>~/.local/"
+"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, o per l'equip a <file>/usr/"
+"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions.page:36
@@ -1490,8 +1941,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in "
 "<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, teclegeu"
-" <em>lg</em> i premeu <key>Retorn</key> per obrir <app>Looking Glass</app>."
+"Premeu <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, teclegeu "
+"<em>lg</em> i premeu <key>Retorn</key> per obrir <app>Looking Glass</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/extensions.page:47
@@ -1499,8 +1950,8 @@ msgid ""
 "On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to "
 "open the list of installed extensions."
 msgstr ""
-"A la barra superior de <app>Looking Glass</app>, feu clic a "
-"<gui>Extensions</gui> per obrir la llista d'extensions instal·lades."
+"A la barra superior de <app>Looking Glass</app>, feu clic a <gui>Extensions</"
+"gui> per obrir la llista d'extensions instal·lades."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/fonts.page:32
@@ -1532,15 +1983,15 @@ msgid ""
 "Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to "
 "install it."
 msgstr ""
-"Copiar la font al directori <file>/usr/local/share/fonts/</file> per instal"
-"·lar-la."
+"Copiar la font al directori <file>/usr/local/share/fonts/</file> per "
+"instal·lar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49
 msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
 msgstr ""
 "Pot ser necessari córrer la comanda següent per actualitzar la memòria cau "
-"de fonts"
+"de fonts:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/fonts.page:54
@@ -1563,25 +2014,25 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can also install fonts in another system directory than "
 "<file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the "
 "<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to "
-"create your own machine-wide configuration file in "
-"<file>/etc/fonts/local.conf</file> containing the directory you want to use."
-" See the <cmd>fonts-conf</cmd>(5) man page for more information."
+"create your own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local."
+"conf</file> containing the directory you want to use. See the <cmd>fonts-"
+"conf</cmd>(5) man page for more information."
 msgstr ""
 "Opcionalment, podeu instal·lar fonts a un directori de sistema diferent al "
-"<file>/usr/local/share/fonts/</file> si es llista al fitxer "
-"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. En cas contrari, haureu de crear el "
-"vostre fitxer de configuració de l'equip a <file>/etc/fonts/local.conf</file>"
-" contenint el directori que vulgueu utilitzar Consulteu la pàgina del manual"
-" <cmd>fonts-conf</cmd>(5) per a més informació."
+"<file>/usr/local/share/fonts/</file> si es llista al fitxer <file>/etc/fonts/"
+"fonts.conf</file>. En cas contrari, haureu de crear el vostre fitxer de "
+"configuració de l'equip a <file>/etc/fonts/local.conf</file> contenint el "
+"directori que vulgueu utilitzar Consulteu la pàgina del manual <cmd>fonts-"
+"conf</cmd>(5) per a més informació."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fonts.page:68
 msgid ""
-"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory"
-" name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
+"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory "
+"name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
 msgstr ""
-"Si esteu utilitzant una carpeta alternativa, recordeu especificar el nom del"
-" directori quan actualitzeu la memòria cau de fonts amb la comanda <cmd>fc-"
+"Si esteu utilitzant una carpeta alternativa, recordeu especificar el nom del "
+"directori quan actualitzeu la memòria cau de fonts amb la comanda <cmd>fc-"
 "cache</cmd>:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
@@ -1598,14 +2049,13 @@ msgstr "Afegir fonts addicionals per a usuaris individuals."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/fonts-user.page:36
 msgid "Add an extra font for individual users"
-msgstr "Afegir una font addicional per a usuaris individuals."
+msgstr "Afegir una font addicional per a usuaris individuals"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fonts-user.page:38
 msgid ""
 "You can install an extra font which will be available to a specific user on "
-"your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font "
-"handling."
+"your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
 msgstr ""
 "Podeu instal·lar un tipus de lletra addicional que estarà disponible per a "
 "un usuari específic del vostre sistema a les aplicacions que utilitzi "
@@ -1614,11 +2064,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fonts-user.page:45
 msgid ""
-"Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install"
-" it."
+"Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install "
+"it."
 msgstr ""
-"Copieu la font al directori <file>~/.local/share/fonts/</file> per instal"
-"·lar-la."
+"Copieu la font al directori <file>~/.local/share/fonts/</file> per "
+"instal·lar-la."
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/fonts-user.page:50
@@ -1626,6 +2076,110 @@ msgstr ""
 msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
 msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gsettings-browse.page:30
+msgid "What tool can I use to explore system and application settings?"
+msgstr ""
+"Quina eina puc utilitzar per explorar la configuració del sistema i de les "
+"aplicacions?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gsettings-browse.page:33
+msgid "Browse GSettings values for your applications"
+msgstr "Navega pels valors GSettings de les vostres aplicacions"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:35
+msgid ""
+"There are two tools you can use to browse system and application preferences "
+"stored as GSettings values, the <app>dconf-editor</app> graphical utility "
+"and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility."
+msgstr ""
+"Hi ha dues eines que podeu utilitzar per examinar les preferències del "
+"sistema i de l’aplicació emmagatzemades com a valors de GSettings, la "
+"utilitat gràfica <app>dconf-editor</app>  i la utilitat de la línia d'ordres "
+"<cmd>gsettings</cmd>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:39
+msgid ""
+"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to "
+"change preferences for the current user."
+msgstr ""
+"Ambdues <app>dconf-editor</app> i <cmd>gsettings</cmd> us permeten canviar "
+"les preferències per l'usuari actual."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gsettings-browse.page:42
+msgid ""
+"Note that these tools always operate using the current user's GSettings "
+"database, so you should not run these applications as root."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que aquestes eines funcionen sempre mitjançant la base de "
+"dades GSettings de l'usuari actual, per la qual cosa no heu d'executar "
+"aquestes aplicacions com a usuari arrel."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gsettings-browse.page:46
+msgid ""
+"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus "
+"session bus in order to make any changes. This is because the <sys>dconf</"
+"sys> daemon must be activated using D-Bus."
+msgstr ""
+"Ambdues <app>dconf-editor</app> i <cmd>gsettings</cmd> requereixen un sessió "
+"D-Bus per aplicar qualsevol canvi. Aquest és el motiu pel qual el dimoni "
+"<sys>dconf</sys> cal que sigui activat utilitzant D-Bus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gsettings-browse.page:50
+msgid ""
+"You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under "
+"the <sys>dbus-launch</sys> utility, like this:"
+msgstr ""
+"Podeu obtenir el bus de sessió necessari executant <cmd> gsettings </cmd> a "
+"la utilitat <sys>dbus-launch</sys>, com aquí:"
+
+#. (itstool) path: note/screen
+#: C/gsettings-browse.page:53
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background 
true</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background 
true</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:56
+msgid ""
+"<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with "
+"the options available in an application. It shows the hierarchy of settings "
+"in a tree-view and also displays additional information about each setting, "
+"including the description, type and default value."
+msgstr ""
+"El <app>dconf-editor</app> pot ser millor utilitzar-lo si no esteu "
+"familiaritzats amb les opcions disponibles en una aplicació. Mostra la "
+"jerarquia de la configuració en una vista en arbre i també mostra informació "
+"addicional sobre cada configuració, incloent-hi la descripció, el tipus i el "
+"valor predeterminat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:61
+msgid ""
+"<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash "
+"completion is provided for <cmd>gsettings</cmd>, and you can write scripts "
+"that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration."
+msgstr ""
+"<cmd>gsettings</cmd> és més poderós que <app>dconf-editor</app>. La "
+"compleció bash es proporciona per a <cmd>gsettings</cmd>, i podeu escriure "
+"guions que incloguin ordres de <cmd>gsettings</cmd> per configuració "
+"automàtica."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:66
+msgid ""
+"For a complete list of <cmd>gsettings</cmd> options, see the <_:link-1/> man "
+"page."
+msgstr ""
+"Per a una llista completa d'opcions de <cmd>gsettings</cmd>, mireu la pàgina "
+"man <_:link-1/> ."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
 msgctxt "link:trail"
@@ -1634,17 +2188,99 @@ msgstr "Guia d'Administració del Sistema"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:12
-msgid "A guide for GNOME 3 system administrators"
-msgstr "Una guia pels administradors del sistema de GNOME 3"
+msgid "A guide for GNOME 3 system administrators."
+msgstr "Una guia pels administradors del sistema de GNOME 3."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:15
+#: C/index.page:16
 msgid "GNOME System Administration Guide"
 msgstr "Guia d'Administració del Sistema de GNOME"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-compose-key.page:18
+msgid "Enable the compose key by default for all users."
+msgstr "Habiliteu la tecla de composició per defecte per a tots els usuaris."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-compose-key.page:21
+msgid "Enable the compose key"
+msgstr "Habilitar la tecla de composició"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:23
+msgid ""
+"To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as "
+"the Compose key, set the <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</"
+"sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all "
+"users on your system."
+msgstr ""
+"Per habilitar la tecla de composició i configurar una certa clau al vostre "
+"teclat com la tecla de composició, establiu la clau GSettings <sys>org.gnome."
+"desktop.input-sources.xkb-options</sys>. D'aquesta forma, el paràmetre serà "
+"habilitat per defecte per tots els usuaris del sistema."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyboard-compose-key.page:29
+msgid "Set the Right Alt key as the Compose key"
+msgstr "Configureu la tecla Alt dreta com tecla de composició"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:37
+msgid ""
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
+msgstr ""
+"Creeu una base de dades <sys>local</sys> per a la configuració de l'equip a  "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/keyboard-compose-key.page:39
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
+"# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n"
+"xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
+msgstr ""
+"[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
+"# Estableix la tecla Alt dret com tecla de composició i habilita-la\n"
+"xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:42
+msgid ""
+"If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace "
+"<var>ralt</var> with the name of that key as specified in the <link href="
+"\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, "
+"section <em>Position of Compose key</em>."
+msgstr ""
+"Si voleu establir una tecla diferent a la dreta <key>Alt</key>, reemplaceu "
+"<var>ralt</var> amb el nom de la tecla especificada a la pàgina man <link "
+"href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link>, secció "
+"<em>Posició de la tecla de composició</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:48
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:"
+msgstr ""
+"Sobreescriu la configuració d'usuari i evita que la pugui canviar a <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/keyboard-compose-key.page:50
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Lock the list of enabled XKB options\n"
+"/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
+msgstr ""
+"# Bloqueja la llista de opcions XKB habilitades  \n"
+"/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
+"\n"
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13
-#: C/session-custom.page:11 C/session-user.page:15
+#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12
+#: C/session-user.page:15
 msgid "minnie_eg"
 msgstr "minnie_eg"
 
@@ -1657,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-layout.page:30
 msgid "Display multiple keyboard layouts on the login screen"
-msgstr "Mostrar diversos formats de teclat a la finestra d'inici de sessió."
+msgstr "Mostrar diversos formats de teclat a la finestra d'inici de sessió"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layout.page:40
@@ -1669,10 +2305,10 @@ msgid ""
 "screen."
 msgstr ""
 "Podeu canviar els paràmetres de format de teclat del sistema per afegir "
-"dissenys alternatius per a què els usuaris el triïn a la pantalla d’inici de"
-" sessió. Això pot ser útil per als usuaris que normalment utilitzen "
-"diferents disposicions de teclat per defecte i que vulguin disposar "
-"d’aquests formats de teclat a la pantalla d’inici de sessió."
+"dissenys alternatius per a què els usuaris el triïn a la pantalla d’inici de "
+"sessió. Això pot ser útil per als usuaris que normalment utilitzen diferents "
+"disposicions de teclat per defecte i que vulguin disposar d’aquests formats "
+"de teclat a la pantalla d’inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79
@@ -1682,13 +2318,11 @@ msgstr "Canvia la configuració de disposició del teclat del sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81
 msgid ""
-"Find the codes of the desired language layouts in the "
-"<file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> file under the section named "
-"<sys>! layout</sys>."
+"Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/"
+"xkb/rules/base.lst</file> file under the section named <sys>! layout</sys>."
 msgstr ""
-"Trobareu els codis de format d'idioma al fitxer "
-"<file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> a la secció anomenada <sys>! "
-"format</sys>."
+"Trobareu els codis de format d'idioma al fitxer <file>/usr/share/X11/xkb/"
+"rules/base.lst</file> a la secció anomenada <sys>! format</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:53
@@ -1725,8 +2359,8 @@ msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103
 msgid ""
-"Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the"
-" login screen."
+"Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the "
+"login screen."
 msgstr ""
 "Finalitzeu la sessió per veure que els formats definits estan disponibles a "
 "la barra superior a la finestra de registre."
@@ -1750,8 +2384,8 @@ msgstr "Mostrar molts formats de teclat sense utilitzar localectl"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-layout.page:74
 msgid ""
-"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change"
-" the system keyboard layout settings by editing a configuration file in "
+"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change "
+"the system keyboard layout settings by editing a configuration file in "
 "<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
 msgstr ""
 "Als sistemes on no està disponible l'eina <cmd>localectl</cmd>, podeu "
@@ -1761,35 +2395,33 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:86
 msgid ""
-"Add the layout codes to "
-"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> in the following way:"
+"Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</"
+"file> in the following way:"
 msgstr ""
-"Afegir el format de codis a "
-"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> de la següent maneta:"
+"Afegir el format de codis a <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</"
+"file> de la següent maneta:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/keyboard-layout.page:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        Section \"InputClass\"\n"
-"          Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
-"          MatchIsKeyboard \"on\"\n"
-"          MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
-"          Driver \"evdev\"\n"
-"          <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
-"        EndSection\n"
-"      "
+"Section \"InputClass\"\n"
+"  Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"  MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"  MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"  Driver \"evdev\"\n"
+"  <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
+"EndSection\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"        Section \"InputClass\"\n"
-"          Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
-"          MatchIsKeyboard \"on\"\n"
-"          MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
-"          Driver \"evdev\"\n"
-"          <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
-"        EndSection\n"
-"      "
+"Section \"InputClass\"\n"
+"  Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"  MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"  MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"  Driver \"evdev\"\n"
+"  <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
+"EndSection\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:98
@@ -1811,68 +2443,97 @@ msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada"
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Aquesta obra està llicenciada sota una <_:link-1/>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/lockdown-command-line.page:24 C/lockdown-logout.page:14
+#: C/lockdown-online-accounts.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/lockdown-command-line.page:24
+#: C/lockdown-command-line.page:29
 msgid "Prevent users from accessing the command-line."
 msgstr "Evitar que els usuaris accedeixin a la línia d'ordres."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/lockdown-command-line.page:27
+#: C/lockdown-command-line.page:32
 msgid "Disable command-line access"
 msgstr "Desactivar l'accés a la línia d'ordres"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/lockdown-command-line.page:29
+#: C/lockdown-command-line.page:34
 msgid ""
-"You can prevent users from being able to access the command-line through "
-"virtual terminals and terminal applications by following the steps described"
-" below."
+"To disable command-line access for your desktop user, you need to make "
+"configuration changes in a number of different contexts. Bear in mind that "
+"the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a "
+"command line, but rather remove the ways that the desktop user could access "
+"the command line."
 msgstr ""
-"Podeu evitar que els usuaris puguin accedir a la línia d'ordres a través "
-"de terminals virtuals i aplicacions de terminal seguint els passos que es "
-"descriuen a continuació."
+"Per desactivar l’accés en línia d’ordres per a l’usuari d’escriptori, heu de "
+"fer canvis de configuració en diversos contextos diferents. Tingueu en "
+"compte que els passos següents no eliminen els permisos de l'usuari de "
+"l'escriptori per accedir a una línia d'ordres, sinó que esborren les formes "
+"en què l'usuari de l'escriptori pot accedir a la línia d'ordres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:35
+#: C/lockdown-command-line.page:42
 msgid ""
-"Prevent users from accessing the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> command prompt."
+"Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> "
+"GSettings key, which prevents the user from accessing the terminal or "
+"specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F2</key></keyseq> command prompt)."
 msgstr ""
-"Evitar que els usuaris puguin accedir amb "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> a la línia d'ordres."
+"Estableix la clau GSettings <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-"
+"line</code>, la qual impedeix que l'usuari accedeixi al terminal o "
+"especificant una línia d'ordres per executar (la <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F2</key></keyseq> interpret d'ordres)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:39
-msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
-msgstr "Desactivar deixar anar sobre un terminal virtual (VT)"
+#: C/lockdown-command-line.page:48
+msgid ""
+"Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </"
+"keyseq> command prompt."
+msgstr ""
+"Impideix que els usuaris puguin accedir amb <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
+"key></keyseq> a la línia d'ordres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:42
+#: C/lockdown-command-line.page:52
+msgid ""
+"Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts by "
+"modifying the X server configuration."
+msgstr ""
+"Deshabilita la commutació de terminals virtuals (VTs) amb la drecera "
+"<keyseq><var>tecla funció</var> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key></key></"
+"keyseq> modificant la configuració del servidor X."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:57
 msgid ""
 "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the "
-"<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent"
-" the user from installing a new terminal application."
+"<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent "
+"the user from installing a new terminal application."
 msgstr ""
-"Elimineu <app>Terminal</app> i totes les altres aplicacions "
-"des de la vista general d'<gui>Activitats</gui> del GNOME Shell. "
-"També haureu d’evitar que l’usuari instal·li una nova aplicació de terminal."
+"Elimineu <app>Terminal</app> i totes les altres aplicacions des de la vista "
+"general d'<gui>Activitats</gui> del GNOME Shell. També haureu d’evitar que "
+"l’usuari instal·li una nova aplicació de terminal."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lockdown-command-line.page:55
+#: C/lockdown-command-line.page:70
 msgid "Disable the command prompt"
 msgstr "Desactiveu la línia d'ordres"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:62
+#: C/lockdown-command-line.page:77
 msgid ""
-"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
 msgstr ""
 "Creeu una base de dades <sys>local</sys> per a la configuració de l'equip a "
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-command-line.page:64
+#: C/lockdown-command-line.page:79
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# Specify the dconf path\n"
@@ -1888,16 +2549,16 @@ msgstr ""
 "disable-command-line=true"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:71
+#: C/lockdown-command-line.page:86
 msgid ""
-"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
 msgstr ""
-"Sobreescriure la configuració de l'usuari i evitar que la canviï a "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+"Sobreescriure la configuració de l'usuari i evitar que la canviï a <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-command-line.page:73
+#: C/lockdown-command-line.page:88
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# List the keys used to configure lockdown\n"
@@ -1907,66 +2568,70 @@ msgstr ""
 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lockdown-command-line.page:86
+#: C/lockdown-command-line.page:101
 msgid "Disable dropping to a virtual terminal"
 msgstr "Desactivar deixar anar sobre un terminal virtual"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lockdown-command-line.page:88
+#: C/lockdown-command-line.page:103
 msgid ""
-"Users can normally use the "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function "
-"key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, "
+"Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from "
 "the GNOME desktop to a virtual terminal."
 msgstr ""
-"Els usuaris poden utilitzar normalment les dreceres "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>tecla de "
-"funció</var></key></keyseq>  (per exemple, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) per moure's de "
-"l'escriptori de GNOME a un de virtual."
+"Els usuaris poden utilitzar normalment les dreceres <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key><var>tecla de funció</var></key></keyseq>  (per "
+"exemple, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) per "
+"moure's de l'escriptori de GNOME a un de virtual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lockdown-command-line.page:94
+#: C/lockdown-command-line.page:109
 msgid ""
 "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable "
-"access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option"
-" to the <code>Serverflags</code> section in the "
-"<file>/etc/X11/xorg.conf.d</file> file."
+"access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option "
+"to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the "
+"<file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory."
 msgstr ""
 "Si l'ordinador està corrent  <em>X Window System</em>, podeu desactivar "
 "l'accés als terminals virtuals afegint l'opció <code>DontVTSwitch</code> a "
-"la secció <code>Serverflags</code> al fitxer "
-"<file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>."
+"la secció <code>Serverflags</code> al fitxer del directori de configuració "
+"X<file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:101
+#: C/lockdown-command-line.page:116
 msgid ""
-"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:"
+"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</"
+"file>. For example, <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:"
 msgstr ""
-"Creeu o editeu un fitxer de configuració X a "
-"<file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:"
+"Creeu o editeu un fitxer de configuració X a file>/etc/X11/xorg.conf.d/</"
+"file>. Per exemple,  <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:"
 
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-command-line.page:103
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-command-line.page:120
+msgid "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>"
+msgstr "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-command-line.page:121
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Section \"Serverflags\"\n"
 "\n"
 "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
 "\n"
-"EndSection"
+"EndSection\n"
 msgstr ""
 "Section \"Serverflags\"\n"
 "\n"
 "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
 "\n"
-"EndSection"
+"EndSection\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:110
-msgid "Restart GDM for the change to take effect."
-msgstr "Reinicia GDM per a que el canvi tingui efecte."
+#: C/lockdown-command-line.page:130
+msgid "Restart the X server for the changes to take effect."
+msgstr "Reinicia el servidor X per a que el canvi tingui efecte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/lockdown-file-saving.page:24
@@ -1982,12 +2647,12 @@ msgstr "Desactiva desar fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-file-saving.page:29
 msgid ""
-"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can"
-" be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want "
+"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can "
+"be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want "
 "the user to save files to the computer."
 msgstr ""
-"Podeu desactivar els diàlegs <gui>Desa</gui> i <gui>Anomena i desa</gui>. Això "
-"pot ser útil si esteu donant accés temporal a un usuari o no voleu que "
+"Podeu desactivar els diàlegs <gui>Desa</gui> i <gui>Anomena i desa</gui>. "
+"Això pot ser útil si esteu donant accés temporal a un usuari o no voleu que "
 "l’usuari guardi fitxers a l’ordinador."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2036,13 +2701,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-file-saving.page:63
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following "
-"content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following content:"
 msgstr ""
 "Per evitar que l'usuari suprimeixi aquesta configuració, creeu el fitxer "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> amb el contingut "
-"següent:"
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> amb el contingut següent:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/lockdown-file-saving.page:67
@@ -2061,142 +2724,241 @@ msgstr ""
 "# Lock file saving settings\n"
 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/lockdown-online-accounts.page:14
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-logout.page:24
+msgid "Prevent the user from logging out and from switching a user."
+msgstr "Evita que l'usuari pugui desconnectar-se i canviar d'usuari."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-logout.page:27 C/lockdown-logout.page:39
+msgid "Disable user logout and user switching"
+msgstr "Evitar que l'usuari es desconnecti i canvi d'usuari"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-logout.page:29
+msgid ""
+"Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME "
+"deployments (unmanned kiosks, public internet access terminals, and so on)."
+msgstr ""
+"Evitar que l’usuari es desconnecti és útil per a un tipus especial de "
+"desplegaments de GNOME (quioscs automatitzats, terminals d’accés a Internet "
+"públics, etc.)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-logout.page:33
+msgid ""
+"Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That "
+"is the reason why it is recommended to also disable <em>user switching</em> "
+"when configuring the system."
+msgstr ""
+"Els usuaris poden evadir el bloqueig per desconnexió commutant a un usuari "
+"diferent. Aquest és el motiu pel qual es recomana també deshabilitar "
+"<em>Canvi d'usuari</em> quan es configura el sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-logout.page:47
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database:"
+msgstr ""
+"Creeu el fitxer clau <<file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> per "
+"proporcionar informació sobre la base de dades <sys>local</sys>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-logout.page:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"# Prevent the user from logging out\n"
+"disable-log-out=true\n"
+"\n"
+"# Prevent the user from user switching\n"
+"disable-user-switching=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"# Evita que l'usuari es deconnecti\n"
+"disable-log-out=true\n"
+"\n"
+"# Evita que l'usuari canviï d'usuari\n"
+"disable-user-switching=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-logout.page:59
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"Sobreescriu la configuració de l'usuari i evita que la canviï a <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-logout.page:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock user logout\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n"
+"\n"
+"# Lock user switching\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bloqueja la desconnexió de l'usuari\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n"
+"\n"
+"# Bloqueja el canvi d'usuari\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n"
+"\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-logout.page:73
+msgid "Restart the system for the system-wide settings to take effect."
+msgstr "Reinicieu el sistema perquè els paràmetres del sistema tinguin efecte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/lockdown-online-accounts.page:19
+#: C/lockdown-online-accounts.page:24
 msgid "Enable or disable some or all online accounts."
 msgstr "Activa o desactiva alguns o tots els comptes en línia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/lockdown-online-accounts.page:21
+#: C/lockdown-online-accounts.page:26
 msgid "Allow or disallow online accounts"
 msgstr "Activa o desactiva comptes en línia"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:23
+#: C/lockdown-online-accounts.page:28
 msgid ""
-"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal "
-"network accounts which are then automatically integrated with the GNOME "
-"Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as "
-"Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> "
-"application."
+"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal "
+"network accounts with the GNOME Desktop and applications. The user can add "
+"their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and "
+"others using the <app>Online Accounts</app> application."
 msgstr ""
-"Els <app>Comptes en línia de GNOME</app> (GOA) s’utilitzen per establir "
-"comptes en xarxa personals que s’integren automàticament amb l’escriptori i "
-"les aplicacions de GNOME. L’usuari pot afegir els seus comptes en línia, com"
-" ara Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. utilitzant l'aplicació "
-"<app>Comptes en línia</app>."
+"Els <app> Comptes en línia del GNOME </app> (GOA) s'utilitzen per integrar "
+"comptes de xarxa personal amb l'escriptori i les aplicacions del GNOME. "
+"L'usuari pot afegir els seus comptes en línia, com ara Google, Facebook, "
+"Flickr, ownCloud i altres mitjançant l'aplicació <app> Comptes en línia </"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:29
+#: C/lockdown-online-accounts.page:33
 msgid "As a system administrator, you can:"
 msgstr "Com a administrador del sistema, pot:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:31
+#: C/lockdown-online-accounts.page:35
 msgid "enable all online accounts;"
 msgstr "activar tots els comptes en línia;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:32
+#: C/lockdown-online-accounts.page:36
 msgid "selectively enable a few online accounts;"
-msgstr "activar selectivament uns quants comptes en línia:"
+msgstr "activa selectivament uns quants comptes en línia;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:33
+#: C/lockdown-online-accounts.page:37
 msgid "disable all online accounts."
 msgstr "desactivar tots els comptes en línia."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/lockdown-online-accounts.page:37
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:41
 msgid "Configure online accounts"
 msgstr "Configurar un compte en línia"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:39
+#: C/lockdown-online-accounts.page:42
 msgid ""
 "Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package "
 "installed on your system."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos de tenir el paquet <sys>gnome-online-accounts</sys> instal·lat"
-" al vostre sistema"
+"Assegureu-vos de tenir el paquet <sys>gnome-online-accounts</sys> instal·lat "
+"al vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:49
+#: C/lockdown-online-accounts.page:52
 msgid ""
 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide "
 "information for the <sys>local</sys> database containing the following "
-"configuration:"
+"configuration."
 msgstr ""
-"Crear el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> per "
-"proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>que conté la "
-"següent informació."
+"Crea el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> per "
+"proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>que contingui "
+"la següent informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:52
-msgid "For selectively enabling a few providers only:"
-msgstr "Per activar selectivament uns quants proveidors"
+#: C/lockdown-online-accounts.page:56
+msgid "To enable specific providers:"
+msgstr "Per activar proveïdors específics:"
 
-#. (itstool) path: item/screen
-#: C/lockdown-online-accounts.page:53
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:57
 #, no-wrap
 msgid ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:56
-msgid "For disabling all providers:"
+#: C/lockdown-online-accounts.page:67
+msgid "To disable all providers:"
 msgstr "Per desactivar tots els proveïdors:"
-
-#. (itstool) path: item/screen
-#: C/lockdown-online-accounts.page:57
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:68
 #, no-wrap
 msgid ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= []"
+"whitelisted-providers= ['']\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= []"
+"whitelisted-providers= ['']\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:59
-msgid "For allowing all available providers:"
+#: C/lockdown-online-accounts.page:73
+msgid "To allow all available providers:"
 msgstr "Per permetre tots els proveïdors disponibles:"
 
-#. (itstool) path: item/screen
-#: C/lockdown-online-accounts.page:60
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:74
 #, no-wrap
 msgid ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= ['all']"
+"whitelisted-providers= ['all']\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= ['all']"
+"whitelisted-providers= ['all']\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:65
+#: C/lockdown-online-accounts.page:78
+msgid "This is the default setting."
+msgstr "Aquesta és la configuració per defecte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:82
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:"
 msgstr ""
 "Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el fitxer "
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> amb el contingut següent:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/lockdown-online-accounts.page:69
+#: C/lockdown-online-accounts.page:86
 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/lockdown-online-accounts.page:70
+#: C/lockdown-online-accounts.page:87
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2264,9 +3026,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-printing.page:63
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following "
-"content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following content:"
 msgstr ""
 "Per evitar que l'usuari pugui sobreescriure aquesta configuració, creeu "
 "l'arxiu <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> amb el següent "
@@ -2305,17 +3066,16 @@ msgstr "Desactivar reparticionar"
 msgid ""
 "<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. "
 "For <sys>udisks2</sys>, the utility for disk management services, the "
-"configuration is located at "
-"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>. "
-"This file contains a set of actions and default values, which can be "
-"overridden by system administrator."
+"configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</file>. This file contains a set of actions and "
+"default values, which can be overridden by system administrator."
 msgstr ""
 "<sys>polkit</sys> us permet establir permisos per realitzar operacions "
 "individuals. <sys>udisks2</sys>, la utilitat per gestionar els serveis de "
-"disc, té la configuració localitzada a "
-"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>. "
-"Aquest fitxer conté un conjunt d'accions i valors predeterminats, que poden "
-"ser anul·lats per l’administrador del sistema."
+"disc, té la configuració localitzada a <file>/usr/share/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</file>. Aquest fitxer conté un conjunt d'accions "
+"i valors predeterminats, que poden ser anul·lats per l’administrador del "
+"sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:37
@@ -2329,37 +3089,37 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:44
 msgid ""
-"Create a file with the same content as in "
-"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: "
-"<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy "
-"/etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</cmd>"
+"Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</cmd>"
 msgstr ""
-"Crea un fitxer amb el mateix contingut que a "
-"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: "
-"<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy "
-"/etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</cmd>"
+"Crea un fitxer amb el mateix contingut que a <file>/usr/share/polkit-1/"
+"actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/"
+"actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</cmd>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:48
 msgid ""
-"Do not change the "
-"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> "
-"file, your changes will be overwritten by the next package update."
+"Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
+"policy</file> file, your changes will be overwritten by the next package "
+"update."
 msgstr ""
-"No modifiqueu el fitxer "
-"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>, els"
-" canvis es sobreescriuran a la següent actualització del paquet."
+"No modifiqueu el fitxer <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</file>, els canvis es sobreescriuran a la següent "
+"actualització del paquet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:54
 msgid ""
-"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code>"
-" element and add the following lines to the "
-"<file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
+"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> "
+"element and add the following lines to the <file>/etc/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
 msgstr ""
 "Elimineu totes les accions que no necessiteu dins de l'element "
-"<code>policyconfig</code> i afegiu les línies següents a l'arxiu "
-"<file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:"
+"<code>policyconfig</code> i afegiu les línies següents a l'arxiu <file>/etc/"
+"polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/lockdown-repartitioning.page:59
@@ -2408,8 +3168,202 @@ msgid ""
 "shown: <gui>Authentication is required to modify drive settings</gui>."
 msgstr ""
 "Quan l'usuari intenta canviar les opcions de disc, es mostra el següent "
-"missatge: <gui>Cal autentificar-se per modificar la configuració del "
-"disc</gui>."
+"missatge: <gui>Cal autentificar-se per modificar la configuració del disc</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:37
+msgid "Set up a kiosk-like, single-application system."
+msgstr "Configura i aixeca un sistema d'aplicació-única semblant-quiosc."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:40
+msgid "Configure single-application mode"
+msgstr "Configura el mode aplicació-única"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:42
+msgid ""
+"Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell "
+"as an interactive kiosk. The administrator locks down some behavior to make "
+"the standard desktop more restrictive for users, letting them focus on "
+"selected features."
+msgstr ""
+"El mode aplicació-única és una GNOME Shell amb una configuració de Shell com "
+"un quiosc interactiu. L'administrador bloqueja algun comportaments per tal "
+"de fer que l'escriptori estàndard sigui més restrictiu per als usuaris, "
+"permetent que se centrin en les funcions seleccionades."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:47
+msgid ""
+"Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of "
+"fields (from communication to entertainment or education), and use it as a "
+"self-serve machine, event manager, registration point, and so on."
+msgstr ""
+"Configureu el mode d'aplicació-única per a una àmplia gamma de funcions en "
+"diversos camps (des de la comunicació fins a l'entreteniment o l'educació) i "
+"utilitzeu-lo com a màquina autoservei, gestor d'esdeveniments, punt de "
+"registre, etc."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:52
+msgid "Set up single-application mode"
+msgstr "Configura el mode d'aplicació-única"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:54
+msgid "Lock down settings to prevent printing, terminal access, and so on."
+msgstr ""
+"Bloquejar la configuració evita la impressió, l'accés al terminal, etc."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:63
+msgid ""
+"Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for "
+"the user."
+msgstr ""
+"Configureu l'entrada de sessió automàtica al fitxer <file>/etc/gdm/custom."
+"conf</file> per l'usuari."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:65
+msgid "See <link xref=\"login-automatic\"/> for more information."
+msgstr "Mireu <link xref=\"login-automatic\"/>  per veure més informació."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:68
+msgid ""
+"Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no "
+"space or special characters, do not start with a digit or a dash). Also, "
+"make sure the user name matches with the related names, such as when "
+"referring to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>."
+msgstr ""
+"Creeu un usuari nou amb un nom, que segueixi les convencions d'anomenament "
+"típiques (sense espais ni caràcters especials, no comenceu amb un dígit o un "
+"guionet). Assegureu-vos també que el nom d’usuari coincideix amb els noms "
+"relacionats, com per exemple quan es refereix a una sessió. Un bon exemple "
+"és <em>usuari quiosc</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:74
+msgid ""
+"Create a session with a name matching the user name (for example, for the "
+"<em>kiosk-user</em> mentioned above, <em>kiosk</em> is a good match). To do "
+"so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file "
+"and set the <code>Exec</code> line as follows:"
+msgstr ""
+"Creeu una sessió amb un nom que coincideixi amb el nom de l'usuari (per "
+"exemple, per a <em> usuari-quiosc </em> esmentat anteriorment, <em> quiosc </"
+"em> és una bona coincidència). Per fer-ho, creeu un fitxer <file>/usr/share/"
+"xsessions/<var>quiosc</var>.desktop</file> i configureu la línia <code> Exec "
+"</code> de la següent manera:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Exec=gnome-session --session kiosk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exec=gnome-session --session kiosk\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:83
+msgid ""
+"Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line "
+"to the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file> "
+"file:"
+msgstr ""
+"Per especificar una sessió per defecte per <em>usuari-quiosc</em> , afegiu "
+"la següent línia al  fitxer<file>/var/lib/AccountsService/users/<var>usuari-"
+"quiosc</var> </file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:86
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"XSession=kiosk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"XSession=kiosk\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:91
+msgid ""
+"Define the <em>kiosk</em> session by writing a custom session definition, "
+"containing the following line:"
+msgstr ""
+"Definiu la sessió <em> quiosc </em> escrivint una definició de sessió "
+"personalitzada, que contingui la línia següent:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:93
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:96
+msgid ""
+"This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a "
+"sample application), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (a standard component "
+"in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized "
+"version of GNOME Shell)."
+msgstr ""
+"Això crea una sessió que executa tres programes: <sys>kiosk-app</sys> (una "
+"aplicació simple), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (un component estàndard "
+"a la sessió del GNOME), i <sys>kiosk-shell</sys> (la qual és una versió "
+"personalitzada de GNOME Shell)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:102
+msgid ""
+"Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/"
+"applications/kiosk-shell.desktop</file>, containing the following lines:"
+msgstr ""
+"Crea un fitxer d'escriptori per <sys>kiosk-shell</sys> en <file>/usr/share/"
+"applications/kiosk-shell.desktop</file>, que contingui les línies següents:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:105
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:111
+msgid ""
+"Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</"
+"file>. This is a simple json file defining the available <sys>gnome-shell</"
+"sys> user interface."
+msgstr ""
+"Crea una definició de mode <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</"
+"file>. Aquest és un exemple de fitxer json definint la interfície d'usuari "
+"<sys>gnome-shell</sys> disponible."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:114
+msgid ""
+"As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic."
+"json</file> and <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> "
+"for examples."
+msgstr ""
+"Al començament, mireu <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> "
+"i <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> per trobar "
+"exemples."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/login-automatic.page:20
@@ -2431,16 +3385,15 @@ msgstr "Configurar el registre automàtic"
 #. Users dialog in the Settings panel user interface.
 #: C/login-automatic.page:44
 msgid ""
-"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help"
-":gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the "
+"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:"
+"gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the "
 "<app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in "
 "the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
 msgstr ""
 "Un usuari amb compte d' <em>Administrador</em> pot <link href=\"help:gnome-"
-"help/user-autologin\">activar l'<em>entrada automàtica</em> des del "
-"quadre de <app>Paràmetres</app></link>. També pot activar l'auto "
-"autentificació al fitxer <_:sys-1/> configuració personalitzada, de la "
-"següent manera."
+"help/user-autologin\">activar l'<em>entrada automàtica</em> des del quadre "
+"de <app>Paràmetres</app></link>. També pot activar l'auto autentificació al "
+"fitxer <_:sys-1/> configuració personalitzada, de la següent manera."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-automatic.page:51
@@ -2448,8 +3401,8 @@ msgid ""
 "Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> "
 "section in the file specifies the following:"
 msgstr ""
-"Editeu el <_:file-1/> fitxer i assegureu-vos que la secció "
-"<code>[daemon]</code> de l'arxiu declara el següent:"
+"Editeu el <_:file-1/> fitxer i assegureu-vos que la secció <code>[daemon]</"
+"code> de l'arxiu declara el següent:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-automatic.page:64
@@ -2470,56 +3423,60 @@ msgstr ""
 "localització pot dependre de la distribució."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/login-banner.page:40
+#: C/login-banner.page:39
 msgid "Show extra text on the login screen."
 msgstr "Mostrar text extra a la pantalla d'autentificació."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/login-banner.page:43
+#: C/login-banner.page:42
 msgid "Display a text banner on the login screen"
 msgstr "Mostrar un text com a bàner a la pantalla d'autentificació"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/login-banner.page:50
+#: C/login-banner.page:49
 msgid ""
 "You can display extra text on the login screen, such as who to contact for "
-"support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-"
-"enable</sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> "
-"GSettings keys."
+"support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</"
+"sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings "
+"keys."
 msgstr ""
-"Podeu mostrar text extra a la pantalla d'autentificació, com per exemple amb"
-" qui contactar per obtenir suport, activant les claus GSettings "
-"<sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> i <sys>org.gnome"
-".login-screen.banner-message-text</sys> ."
+"Podeu mostrar text extra a la pantalla d'autentificació, com per exemple amb "
+"qui contactar per obtenir suport, activant les claus GSettings <sys>org."
+"gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> i <sys>org.gnome.login-screen."
+"banner-message-text</sys> ."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/login-banner.page:56
+#: C/login-banner.page:55
 msgid "Display a text banner on the login screen:"
 msgstr "Mostrar un text com a bàner a la pantalla d'autentificació:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/login-banner.page:60
+#: C/login-banner.page:59
 msgid ""
 "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
 msgstr ""
-"Creeu una clau <sys>gdm</sys> per a la configuració de l'equip a "
-"<_:file-1/>:"
+"Creeu una clau <sys>gdm</sys> per a la configuració de l'equip a <_:file-1/>:"
 
 #. (itstool) path: code/input
-#: C/login-banner.page:64
+#: C/login-banner.page:63
 #, no-wrap
 msgid "Type the banner message here."
 msgstr "Escriu el text del bàner aquí."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/login-banner.page:73
+#: C/login-banner.page:72
 msgid ""
-"You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on "
-"the screen. The banner message cannot be read from an external file."
+"There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> "
+"autodetects longer stretches of text and enters two column mode."
 msgstr ""
-"Haureu de mantenir un missatge curt al bàner, ja que els missatges llargs no"
-" caben a la pantalla. El missatge del bàner no es pot llegir des d'un fitxer"
-" extern."
+"No hi ha límit de caràcters per al missatge del bàner. <sys> gnome-shell </"
+"sys> autodetecta extensions de text més llargues i entra en el mode de dues "
+"columnes."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-banner.page:74
+msgid "The banner message cannot be read from an external file."
+msgstr "El missatge del bàner no es pot llegir des d'un fitxer extern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-enterprise.page:19
@@ -2537,8 +3494,7 @@ msgstr "Utilitzeu les credencials corporatives per iniciar sessió al GNOME"
 #: C/login-enterprise.page:25
 msgid ""
 "If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you "
-"have a domain account, you can use your domain credentials to log into "
-"GNOME."
+"have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME."
 msgstr ""
 "Si la vostra xarxa disposa de Directori Actiu o de domini IPA, i teniu un "
 "compte al domini, podeu utilitzar les vostres credencials pel domini per "
@@ -2556,9 +3512,9 @@ msgstr ""
 "Si la màquina s'ha configurat correctament per als comptes del domini, els "
 "usuaris poden iniciar sessió a GNOME mitjançant els seus comptes. A la "
 "finestra d'inici de sessió, escriviu el nom d'usuari del domini seguit pel "
-"signe <sys>@</sys>, i el vostre nom al domini. Per exemple, si el vostre nom"
-" de domini és <var>exemple.cat</var> i el nom d'usuari és <var>Usuari</var>,"
-" escriviu:"
+"signe <sys>@</sys>, i el vostre nom al domini. Per exemple, si el vostre nom "
+"de domini és <var>exemple.cat</var> i el nom d'usuari és <var>Usuari</var>, "
+"escriviu:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/login-enterprise.page:34
@@ -2574,7 +3530,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En els casos en què la maquina estigui configurada per comptes de domini, "
 "haureu de veure un suggeriment d'ajuda que descrigui el format d’inici de "
-"sessió. "
+"sessió."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:39
@@ -2601,8 +3557,8 @@ msgstr "Configura les credencials corporatives"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:46
 msgid ""
-"At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise "
-"Login</gui>."
+"At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "A la pantalla de benvinguda <gui>Inici de sessió</gui>, seleccioneu "
 "<gui>Configura l’inici de sessió corporativa</gui>."
@@ -2646,8 +3602,8 @@ msgstr ""
 #: C/login-enterprise.page:66
 msgid ""
 "If you have already completed initial setup, and wish to start a domain "
-"account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel"
-" in the GNOME Settings."
+"account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel "
+"in the GNOME Settings."
 msgstr ""
 "Si heu completat l'autentificació inicial, i voleu iniciar un compte de "
 "domini  per registrar-vos a GNOME, ho podreu fer des del quadre d'usuaris a "
@@ -2659,8 +3615,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
-"terminology\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Usuaris</gui>."
+"Obriu la vista <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activitats</"
+"gui> i comenceu a escriure <gui>Usuaris</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:76
@@ -2715,8 +3671,7 @@ msgstr "Resolució de problemes i configuració avançada"
 msgid ""
 "The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to "
 "troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the "
-"machine has been configured for enterprise logins, run the following "
-"command:"
+"machine has been configured for enterprise logins, run the following command:"
 msgstr ""
 "La comanda <cmd>realm</cmd> i diverses de les seves subcomandes poden "
 "utilitzar-se per solucionar problemes en l'autentificació corporativa. Per "
@@ -2732,9 +3687,9 @@ msgstr "<output>$ </output><input>realm list</input>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:105
 msgid ""
-"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant"
-" domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command,"
-" or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script."
+"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant "
+"domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command, "
+"or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script."
 msgstr ""
 "Es recomana als administradors de la xarxa que s'uneixin a les estacions de "
 "treball amb un domini apropiat. Això es pot fer amb la comanda <cmd>realm "
@@ -2742,7 +3697,7 @@ msgstr ""
 "script."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107
+#: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:108
 msgid "Get more information"
 msgstr "Obtenir més informació"
 
@@ -2759,8 +3714,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-fingerprint.page:24
-msgid ""
-"Prevent the user from being able to log in using a fingerprint scanner."
+msgid "Prevent the user from being able to log in using a fingerprint scanner."
 msgstr ""
 "Evitar que l'usuari es pugui autentificar utilitzant l'escàner d'empremtes."
 
@@ -2788,7 +3742,7 @@ msgid ""
 "login using the reader for security reasons."
 msgstr ""
 "Els lectors d'empremtes no són sempre fiables, pel que podeu voler "
-"desactivar-lo per raons de seguretat"
+"desactivar-lo per raons de seguretat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/login-fingerprint.page:39
@@ -2831,8 +3785,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-fingerprint.page:62
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:"
 msgstr ""
 "Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer "
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> amb el contingut següent:"
@@ -2855,24 +3809,23 @@ msgstr ""
 "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/login-logo.page:32
+#: C/login-logo.page:33
 msgid ""
-"Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login "
-"screen."
+"Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
 msgstr ""
 "Editar el <_:sys-1/> <_:sys-2/> perfil per mostrar una imatge a la finestra "
 "d'autentificació."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/login-logo.page:37
+#: C/login-logo.page:38
 msgid "Add a greeter logo to the login screen"
 msgstr "Afegir un  logo de benvinguda a la pantalla d'autentificació"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/login-logo.page:44
+#: C/login-logo.page:45
 msgid ""
-"The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome"
-".login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own "
+"The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome."
+"login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own "
 "<sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the "
 "settings in that profile."
 msgstr ""
@@ -2882,7 +3835,7 @@ msgstr ""
 "benvinguda canviant la configuració en aquest perfil."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/login-logo.page:51
+#: C/login-logo.page:52
 msgid ""
 "When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, "
 "consider the following picture requirements:"
@@ -2891,7 +3844,7 @@ msgstr ""
 "sessió, tingueu en compte els requisits següents per a la imatge:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/login-logo.page:55
+#: C/login-logo.page:56
 msgid ""
 "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG "
 "2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and "
@@ -2901,7 +3854,7 @@ msgstr ""
 "2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, i SVG."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/login-logo.page:58
+#: C/login-logo.page:59
 msgid ""
 "The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. "
 "So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 "
@@ -2912,21 +3865,21 @@ msgstr ""
 "miniatura de 85x48 de la imatge original."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/login-logo.page:64
+#: C/login-logo.page:65
 msgid "Set the org.gnome.login-screen.logo key"
 msgstr "Establiu la clau org.gnome.login-screen.logo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/login-logo.page:68
+#: C/login-logo.page:69
 msgid ""
-"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in "
-"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
 msgstr ""
 "Creeu una base de dades <sys>gdm</sys> per a la configuració de l'equip "
 "<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/login-logo.page:70
+#: C/login-logo.page:71
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[org/gnome/login-screen]\n"
@@ -2938,21 +3891,21 @@ msgstr ""
 "  "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/login-logo.page:73
+#: C/login-logo.page:74
 msgid ""
-"Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to"
-" the image file you want to use as the greeter logo."
+"Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to "
+"the image file you want to use as the greeter logo."
 msgstr ""
 "Repleemplaçar <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> amb el "
 "camí a la imatge que es vol utilitzar com a logo de benvinguda."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/login-logo.page:82
+#: C/login-logo.page:83
 msgid "What if the logo does not update?"
 msgstr "I si el logo no s'actualitza?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/login-logo.page:84
+#: C/login-logo.page:85
 msgid ""
 "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update "
 "the system databases."
@@ -2961,22 +3914,21 @@ msgstr ""
 "actualitzar les bases de dades del sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/login-logo.page:87
+#: C/login-logo.page:88
 msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
-msgstr ""
-"En cas que el logo no s'actualitzi, Mireu de reiniciar <sys>GDM</sys>."
+msgstr "En cas que el logo no s'actualitzi, Mireu de reiniciar <sys>GDM</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login.page:9
 msgid ""
 "<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link "
-"xref=\"session-user\">configure a user default session</link>, <link xref"
-"=\"login-automatic\">configure automatic login</link>…"
+"xref=\"session-user\">configure a user default session</link>, <link xref="
+"\"login-automatic\">automatic login</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"login-userlist-disable\">Desactivar la llista d'usuaris</link>,"
-" <link xref=\"session-user\">configurar una sessió per defecte per a "
-"l'usuari</link>, <link xref=\"login-automatic\">configurar l'autentificació "
-"automàtica</link>…"
+"<link xref=\"login-userlist-disable\">Desactiva la llista d'usuaris</link>, "
+"<link xref=\"session-user\">configura una sessió per defecte per a l'usuari</"
+"link>, <link xref=\"login-automatic\">configura l'autentificació automàtica</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login.page:17
@@ -2984,7 +3936,7 @@ msgid "Login"
 msgstr "Entrada"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/login.page:25 C/software.page:32
+#: C/login.page:25 C/software.page:31
 msgid "Management"
 msgstr "Gestió"
 
@@ -3007,8 +3959,8 @@ msgid ""
 "<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings key."
 msgstr ""
 "Podeu desactivar l'opció de mostrar la llista d'usuaris a la pantalla "
-"d'autentificació configurant la clau GSettings a <sys>org.gnome.login-screen"
-".disable-user-list</sys>."
+"d'autentificació configurant la clau GSettings a <sys>org.gnome.login-screen."
+"disable-user-list</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-userlist-disable.page:36
@@ -3027,11 +3979,11 @@ msgstr "Configura la clau org.gnome.login-screen.disable-user-list key"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-userlist-disable.page:44
 msgid ""
-"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in "
-"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
 msgstr ""
-"Crear un fitxer clau <sys>gdm</sys> per configurar l'equip a "
-"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+"Crear un fitxer clau <sys>gdm</sys> per configurar l'equip a <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/login-userlist-disable.page:46
@@ -3058,25 +4010,25 @@ msgstr "Configurar el tancament de sessió automàtic"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/logout-automatic.page:34
 msgid ""
-"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended"
-" automatically. You can set different behaviour based on whether the machine"
-" is running from a battery or from mains power by setting the corresponding "
+"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended "
+"automatically. You can set different behaviour based on whether the machine "
+"is running from a battery or from mains power by setting the corresponding "
 "<_:sys-1/> key, then locking it."
 msgstr ""
 "Les sessions d’usuari que han estat inactives durant un període de temps "
 "determinat es poden finalitzar automàticament. Podeu establir un "
-"comportament diferent en funció de si la màquina està funcionant amb bateria"
-" o des d’alimentació elèctrica, establint el valor corresponent a la clau "
-"<_:sys-1/>, aleshores bloquejar."
+"comportament diferent en funció de si la màquina està funcionant amb bateria "
+"o des d’alimentació elèctrica, establint el valor corresponent a la clau <_:"
+"sys-1/>, aleshores bloquejar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/logout-automatic.page:40
 msgid ""
-"Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session"
-" is automatically ended."
+"Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session "
+"is automatically ended."
 msgstr ""
 "Recordeu que els usuaris poden perdre les dades no desades si una sessió es "
-"tanca automàticament"
+"tanca automàticament."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/logout-automatic.page:45
@@ -3087,8 +4039,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:53
 msgid ""
-"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
 msgstr ""
 "Crear una base de dades <code>local</code> per a l'equip configurant-ho a "
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
@@ -3114,11 +4066,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:66
 msgid ""
-"Override the user's setting and prevent the user from changing it in "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
 msgstr ""
-"Sobreescriu la configuració d'usuari i evita que la pugui canviar a "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
+"Sobreescriu la configuració d'usuari i evita que la pugui canviar a <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/logout-automatic.page:69
@@ -3142,11 +4094,11 @@ msgstr "Les següents claus GSettings són d'interès:"
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/logout-automatic.page:90
 msgid ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-"
-"timeout</code>"
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
+"code>"
 msgstr ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-"
-"timeout</code>"
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
+"code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:91
@@ -3193,11 +4145,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/logout-automatic.page:105
 msgid ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
-"type</code>"
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
+"code>"
 msgstr ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
-"type</code>"
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
+"code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:106
@@ -3241,47 +4193,77 @@ msgstr ""
 "'res # no facis res\n"
 "'logout' # desconnectar de la sessió"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types-application.page:20
+msgid "Customize which application opens a specific MIME type."
+msgstr ""
+"Determina quina aplicació obre de forma predeterminada un arxiu de tipus "
+"MIME."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31
+#: C/mime-types-application.page:23 C/mime-types-application.page:44
 msgid "Override the default registered application for all users"
 msgstr "Sobreescriu l'aplicació registrada per defecte per a tots els usuaris"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types-application.page:22
+#: C/mime-types-application.page:24 C/mime-types-application-user.page:25
 msgid ""
-"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
-"application is registered to open specific MIME types by default. To "
-"override the system defaults for all users on the system, you need to create"
-" a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
-"MIME types for which you want to override the default registered "
-"application."
+"The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and <file>/usr/share/"
+"applications/gnome-mimeapps.list</file> files specify which application is "
+"registered to open specific MIME types by default. These files are provided "
+"by the distribution."
+msgstr ""
+"El s fitxers<file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> i <file>/usr/"
+"share/applications/gnome-mimeapps.list</file> especifiquen quina aplicació "
+"està registrada per obrir els tipus MIME per defecte. Aquests fitxers els "
+"proporciona la distribució."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application.page:30
+msgid ""
+"To override the system defaults for all users on the system, you need to "
+"create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> or <file>/etc/xdg/gnome-"
+"mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to "
+"override the default registered application."
+msgstr ""
+"Per substituir els valors predeterminats del sistema per a tots els usuaris "
+"del sistema, heu de crear un fitxer <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> o "
+"<file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> amb una llista de tipus MIME per "
+"als quals voleu sobreescriure l'aplicació registrada per defecte."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mime-types-application.page:36
+msgid ""
+"Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in "
+"<file>/usr/share/applications/</file>. Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-"
+"mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</"
+"file>, but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/"
+"mimeapps.list</file>."
 msgstr ""
-"El fitxer <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica "
-"quina aplicació hi ha registrada per per obrir per defecte els diferents "
-"tipus MIME. Per sobreescriure la configuració predeterminada per a tots els "
-"usuaris del sistema, heu de crear un fitxer "
-"<file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> amb la llista de tipus "
-"MIME dels que voleu sobreescriure l'aplicació per defecte."
+"Els fitxers ubicats a <file>/etc/xdg/</file> tenen prioritat sobre els "
+"fitxers que es troben a <file>/usr/share/applications/</file>. A més, <file>/"
+"etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> té prioritat sobre <<file>/etc/xdg/"
+"mimeapps.list</file>, però pot ser anul·lada per la configuració de l’usuari "
+"a <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32
+#: C/mime-types-application.page:46 C/mime-types-application-user.page:39
 msgid ""
-"Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to "
-"determine the MIME types for which you want to change the default registered"
-" application. For example, the following sample of the "
-"<file>defaults.list</file> file specifies the default registered application"
-" for the <code>text/html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME "
-"types:"
+"Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to "
+"determine the MIME types for which you want to change the default registered "
+"application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</"
+"file> file specifies the default registered application for the <code>text/"
+"html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:"
 msgstr ""
-"Consulti el fitxer <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> per "
-"determinar els tipus MIME per als quals voleu canviar l’aplicació registrada"
-" per defecte. Per exemple, la següent llista d'exemple al fitxer "
-"<file>defaults.list</file> especifica l'aplicació registrada per defecte "
-"pels tipus MIME <code>text/html</code> i <code>application/xhtml+xml</code>:"
+"Consulteu el fitxer <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> per "
+"determinar els tipus MIME per als quals voleu canviar l’aplicació registrada "
+"per defecte. Per exemple, la següent mostra d'exemple al fitxer "
+"<file>mimeapps.list</file> especifica l'aplicació registrada per defecte per "
+"a <code>text/html</code> i els tipus MIME <code>application/xhtml+xml</code>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40
+#: C/mime-types-application.page:54 C/mime-types-application-user.page:47
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[Default Applications]\n"
@@ -3293,31 +4275,29 @@ msgstr ""
 "application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:44
+#: C/mime-types-application.page:57
 msgid ""
 "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
 "corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
 "The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is "
 "<file>/usr/share/applications/</file>."
 msgstr ""
-"L'aplicació predeterminada (<app>Epiphany</app>) es defineix especificant el"
-" fitxer corresponent <file>.desktop</file> (<file>epiphany.desktop</file>). "
-"La localització per defecte del fitxer per a altres aplicacions’ "
-"<file>.desktop</file> es troba a <file>/usr/share/applications/</file>."
+"L'aplicació predeterminada (<app>Epiphany</app>) es defineix especificant el "
+"fitxer corresponent <file>.desktop</file> (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"La localització per defecte del fitxer per a altres aplicacions’ <file>."
+"desktop</file> es troba a <file>/usr/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:53
+#: C/mime-types-application.page:66
 msgid ""
-"Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the "
-"file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
-"applications:"
+"Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify "
+"the MIME types and their corresponding default registered applications:"
 msgstr ""
-"Crear l'arxiu <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file>. A l'arxiu,"
-" especifiqueu els tipus MIME i les seves aplicacions registrades per "
-"defecte:"
+"Crea l'arxiu <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>. A l'arxiu, especifiqueu "
+"els tipus MIME i les seves aplicacions registrades per defecte:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59
+#: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:66
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[Default Applications]\n"
@@ -3337,41 +4317,40 @@ msgstr ""
 "application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:65 C/mime-types-application-user.page:66
+#: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:73
 msgid ""
 "This sets the default registered application for the <code>text/html</code> "
-"MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered"
-" application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
+"MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered "
+"application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
 "<code>myapplication2.desktop</code>."
 msgstr ""
-"Estableix l’aplicació registrada per defecte per al tipus MIME "
-"<code>text/html</code> a <code>myapplication1.desktop</code>, i la "
-"predeterminada pel tipus MIME<code>application/xhtml+xml</code> a "
-"<code>myapplication2.desktop</code>."
+"Estableix l’aplicació registrada per defecte per al tipus MIME <code>text/"
+"html</code> a <code>myapplication1.desktop</code>, i la predeterminada pel "
+"tipus MIME<code>application/xhtml+xml</code> a <code>myapplication2.desktop</"
+"code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73
+#: C/mime-types-application.page:84
 msgid ""
 "For these settings to function properly, ensure that both the "
 "<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
 "files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
 msgstr ""
-"Per a què aquests paràmetres funcionin correctament, assegureu-vos que "
-"els fitxers <file>myapplication1.desktop</file> i "
-"<file>myapplication2.desktop</file> s'ubiquen a la carpeta "
-"<file>/usr/share/applications/</file>."
+"Per a què aquests paràmetres funcionin correctament, assegureu-vos que els "
+"fitxers <file>myapplication1.desktop</file> i <file>myapplication2.desktop</"
+"file> s'ubiquen a la carpeta <file>/usr/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80
+#: C/mime-types-application.page:91 C/mime-types-application-user.page:89
 msgid ""
 "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default "
 "registered application has been set correctly:"
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar la comanda <cmd>gio mime</cmd> per verificar que l’aplicació"
-" registrada per defecte s’ha establert correctament:"
+"Podeu utilitzar la comanda <cmd>gio mime</cmd> per verificar que l’aplicació "
+"registrada per defecte s’ha establert correctament:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84
+#: C/mime-types-application.page:95 C/mime-types-application-user.page:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
@@ -3392,97 +4371,118 @@ msgstr ""
 "\tmyapplication1.desktop\n"
 "\tepiphany.desktop"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types-application-user.page:19
+msgid "Customize per user which application opens a specific MIME type."
+msgstr ""
+"Personalitzeu per l' usuari quina aplicació obre un tipus MIME específic."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30
+#: C/mime-types-application-user.page:23 C/mime-types-application-user.page:37
 msgid "Override the default registered application for individual users"
 msgstr ""
 "Substituïu l’aplicació registrada per defecte per als usuaris individuals"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types-application-user.page:21
+#: C/mime-types-application-user.page:31
 msgid ""
-"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
-"application is registered to open specific MIME types by default. To "
-"override the system defaults for individual users, you need to create a "
-"<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
-"MIME types for which you want to override the default registered "
-"application."
+"To override the system defaults for individual users, you need to create a "
+"<file>~/.config/mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for "
+"which you want to override the default registered application."
 msgstr ""
-"El fitxer <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica "
-"quina aplicació està registrada per obrir tipus MIME específics "
-"predeterminats. Per anul·lar els valors predeterminats del sistema per a "
-"usuaris individuals, heu de crear un fitxer "
-"<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> amb la llista dels "
-"tipus MIME per als que voleu substituir l’aplicació registrada per defecte."
+"Per sobreescriure els valor per defecte del sistema per als usuaris "
+"individuals, us cal crear un fitxer <file>~/.config/mimeapps.list</file> amb "
+"una llista de tipus MIME per als quals voleu sobreescriure l'aplicació "
+"registrada per defecte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application-user.page:43
+#: C/mime-types-application-user.page:50
 msgid ""
 "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
 "corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
 "The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> "
-"files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ "
-"<file>.desktop</file> files can be stored in "
-"<file>~/.local/share/applications/</file>."
+"files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>."
+"desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</"
+"file>."
 msgstr ""
-"L'aplicació predeterminada (<app>Epiphany</app>) es defineix especificant el"
-" seu fitxer corresponent <file>.desktop</file> a "
-"(<file>epiphany.desktop</file>). La ubicació predeterminada del sistema dels"
-" fitxers per altres aplicacions <file>.desktop</file> es troba a "
-"<file>/usr/share/applications/</file>. Per als usuaris individuals els "
-"fitxers  <file>.desktop</file> es poden emmagatzemar a "
-"<file>~/.local/share/applications/</file>."
+"L'aplicació predeterminada (<app>Epiphany</app>) es defineix especificant el "
+"seu fitxer corresponent <file>.desktop</file> a (<file>epiphany.desktop</"
+"file>). La ubicació predeterminada del sistema dels fitxers per altres "
+"aplicacions <file>.desktop</file> es troba a <file>/usr/share/applications/</"
+"file>. Per als usuaris individuals els fitxers  <file>.desktop</file> es "
+"poden emmagatzemar a <file>~/.local/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application-user.page:54
+#: C/mime-types-application-user.page:61
 msgid ""
-"Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In "
-"the file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
-"applications:"
+"Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify "
+"the MIME types and their corresponding default registered applications:"
 msgstr ""
-"Creeu el fitxer <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file>. Al "
-"fitxer , especifiqueu els tipus MIME i les seves aplicacions corresponents "
+"Creeu el fitxer <file>~/.config/mimeapps.list</file>. Al fitxer , "
+"especifiqueu els tipus MIME i les seves aplicacions corresponents "
 "predeterminades:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:80
+msgid ""
+"For these settings to function properly, ensure that both the "
+"<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
+"files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. "
+"Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/."
+"local/share/applications/</file>."
+msgstr ""
+"Per tal que aquesta configuració funcioni correctament, assegureu-vos que "
+"tant els fitxers <file>myapplication1.desktop</file> i <file>myapplication2."
+"desktop</file> es col·loquen al directori <file>/usr/share/applications/</"
+"file>. Els fitxers <file>.desktop</file> dels usuaris individuals es poden "
+"emmagatzemar a <file>~/.local/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types-custom.page:19
+msgid "Create a MIME type specification and register a default application."
+msgstr ""
+"Creeu una especificació de tipus MIME i registra una aplicació "
+"predeterminada."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mime-types-custom.page:20
+#: C/mime-types-custom.page:23
 msgid "Add a custom MIME type for all users"
 msgstr "Afegir un MIME personalitzat per a tots els usuaris"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types-custom.page:21
+#: C/mime-types-custom.page:24
 msgid ""
-"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default"
-" application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
+"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default "
+"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
 "specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory "
-"and a <file>.desktop</file> file in the "
-"<file>/usr/share/applications/</file> directory."
+"and a <file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</"
+"file> directory."
 msgstr ""
 "Per afegir un tipus MIME personalitzat per a tots els usuaris del sistema i "
 "definir una aplicació determinada per aquest, heu de crear una nova "
-"especificació del tipus MIME a la carpeta "
-"<file>/usr/share/mime/packages/</file> i un fitxer <file>.desktop</file> a "
-"la carpeta <file>/usr/share/applications/</file>."
+"especificació del tipus MIME a la carpeta <file>/usr/share/mime/packages/</"
+"file> i un fitxer <file>.desktop</file> a la carpeta <file>/usr/share/"
+"applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/mime-types-custom.page:29
+#: C/mime-types-custom.page:32
 msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users"
 msgstr ""
 "Afegir un tipus MIME personalitzat <sys>application/x-newtype</sys> per a "
 "tots els usuaris"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:32
+#: C/mime-types-custom.page:35
 msgid ""
 "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> "
 "file:"
 msgstr ""
-"Creeu el fitxer "
-"<file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file>:"
+"Creeu el fitxer <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
+"file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35
+#: C/mime-types-custom.page:39 C/mime-types-custom-user.page:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
@@ -3502,7 +4502,7 @@ msgstr ""
 "&lt;/mime-info&gt;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:43 C/mime-types-custom-user.page:42
+#: C/mime-types-custom.page:46 C/mime-types-custom-user.page:45
 msgid ""
 "The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new "
 "MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the "
@@ -3513,18 +4513,18 @@ msgstr ""
 "extensió <file>.xyz</file> a aquest tipus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:51
+#: C/mime-types-custom.page:54
 msgid ""
 "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
-"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the "
-"<file>/usr/share/applications/</file> directory:"
+"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/"
+"applications/</file> directory:"
 msgstr ""
 "Creeu un nou fitxer <file>.desktop</file> anomenat, per exemple, "
-"<file>myapplication1.desktop</file>, i situeu-lo a la carpeta "
-"<file>/usr/share/applications/</file>:"
+"<file>myapplication1.desktop</file>, i situeu-lo a la carpeta <file>/usr/"
+"share/applications/</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/mime-types-custom.page:56 C/mime-types-custom-user.page:55
+#: C/mime-types-custom.page:59 C/mime-types-custom-user.page:58
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[Desktop Entry]\n"
@@ -3540,11 +4540,11 @@ msgstr ""
 "Exec=<var>myapplication1</var>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:61
+#: C/mime-types-custom.page:64
 msgid ""
 "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
-"<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My"
-" Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
+"<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My "
+"Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
 msgstr ""
 "El fitxer d'exemple <file>myapplication1.desktop</file> a dalt, associa el "
 "tipus MIME <sys>application/x-newtype</sys> amb una aplicació anomenada "
@@ -3552,14 +4552,14 @@ msgstr ""
 "<cmd>lamevaaplicacio1</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:69
+#: C/mime-types-custom.page:72
 msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:"
 msgstr ""
 "Com a arrel, actualitzar la base de dades MIME per a què els seus canvis "
 "entrin en vigor:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-custom.page:70
+#: C/mime-types-custom.page:73
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
@@ -3569,12 +4569,12 @@ msgstr ""
 "        "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:74
+#: C/mime-types-custom.page:77
 msgid "As root, update the application database:"
 msgstr "Actualitzi la base de dades de l'aplicació com a root:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-custom.page:75
+#: C/mime-types-custom.page:78
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
@@ -3584,29 +4584,29 @@ msgstr ""
 "        "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:79 C/mime-types-custom-user.page:78
+#: C/mime-types-custom.page:82 C/mime-types-custom-user.page:81
 msgid ""
 "To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files "
 "with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty "
 "file, for example <file>test.xyz</file>:"
 msgstr ""
 "Per tal de verificar que s'han associat els fitxers <file>*.xyz</file> amb "
-"el tipus MIME <sys>application/x-newtype</sys>, primer creeu un fitxer buit,"
-" per exemple <file>test.xyz</file>:"
+"el tipus MIME <sys>application/x-newtype</sys>, primer creeu un fitxer buit, "
+"per exemple <file>test.xyz</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-custom.page:85 C/mime-types-custom-user.page:84
+#: C/mime-types-custom.page:88 C/mime-types-custom-user.page:87
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
 msgstr "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:86 C/mime-types-custom-user.page:85
+#: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
 msgid "Then run the <cmd>gio info</cmd> command:"
 msgstr "Aleshores executeu la comanda <cmd>gio info</cmd>:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
+#: C/mime-types-custom.page:92 C/mime-types-custom-user.page:91
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
@@ -3616,18 +4616,18 @@ msgstr ""
 "  standard::content-type: application/x-newtype"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92
+#: C/mime-types-custom.page:96 C/mime-types-custom-user.page:95
 msgid ""
-"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as"
-" the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys>"
-" MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
+"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as "
+"the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> "
+"MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
 msgstr ""
 "Per verificar que <file>myapplication1.desktop</file> s'ha registrat com a "
-"aplicació predeterminada correctament per al tipus MIME "
-"<sys>application/x-newtype</sys>, executeu la comanda <cmd>gio mime</cmd>:"
+"aplicació predeterminada correctament per al tipus MIME <sys>application/x-"
+"newtype</sys>, executeu la comanda <cmd>gio mime</cmd>:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98
+#: C/mime-types-custom.page:102 C/mime-types-custom-user.page:101
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
@@ -3644,62 +4644,70 @@ msgstr ""
 "Recommended applications:\n"
 "\tmyapplication1.desktop"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types-custom-user.page:18
+msgid ""
+"Create a user's MIME type specification and register a default application."
+msgstr ""
+"Crea una especificació del tipus MIME d’un usuari i registra una aplicació "
+"predeterminada."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mime-types-custom-user.page:19
+#: C/mime-types-custom-user.page:22
 msgid "Add a custom MIME type for individual users"
 msgstr "Afegir un MIME personalitzat per a usuaris individuals"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types-custom-user.page:20
+#: C/mime-types-custom-user.page:23
 msgid ""
 "To add a custom MIME type for individual users and register a default "
 "application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
 "specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> "
-"directory and a <file>.desktop</file> file in the "
-"<file>~/.local/share/applications/</file> directory."
+"directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>~/.local/share/"
+"applications/</file> directory."
 msgstr ""
 "Per afegir un tipus MIME personalitzat per a usuaris individuals i definir "
 "una aplicació determinada per aquest tipus, heu de crear una nova "
-"especificació del tipus MIME a la carpeta "
-"<file>~/.local/share/mime/packages/</file> i un fitxer <file>.desktop</file>"
-" a la carpeta <file>~/.local/share/applications/</file> ."
+"especificació del tipus MIME a la carpeta <file>~/.local/share/mime/packages/"
+"</file> i un fitxer <file>.desktop</file> a la carpeta <file>~/.local/share/"
+"applications/</file> ."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/mime-types-custom-user.page:28
+#: C/mime-types-custom-user.page:31
 msgid ""
 "Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual "
 "users"
 msgstr ""
-" Afegir un tipus MIME personalitzat <code>application/x-newtype</code> per a"
-" un usuari individual"
+"Afegeix un tipus MIME personalitzat <code>application/x-newtype</code> per a "
+"un usuari individual"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom-user.page:31
+#: C/mime-types-custom-user.page:34
 msgid ""
-"Create the "
-"<file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:"
+"Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
+"file> file:"
 msgstr ""
-"Crear el fitxer "
-"<file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file>:"
+"Crear el fitxer <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype."
+"xml</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom-user.page:50
+#: C/mime-types-custom-user.page:53
 msgid ""
 "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
-"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the "
-"<file>~/.local/share/applications/</file> directory:"
+"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/"
+"share/applications/</file> directory:"
 msgstr ""
 "Creeu un nou fitxer <file>.desktop</file> nomenat, per exemple, "
-"<file>myapplication1.desktop</file>, i situeu-lo a la carpeta "
-"<file>~/.local/share/applications/</file>:"
+"<file>myapplication1.desktop</file>, i situeu-lo a la carpeta <file>~/.local/"
+"share/applications/</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom-user.page:60
+#: C/mime-types-custom-user.page:63
 msgid ""
 "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
 "<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named "
-"<app>My Application 1</app>, which is run by a command "
-"<cmd>myapplication1</cmd>."
+"<app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</"
+"cmd>."
 msgstr ""
 "El fitxer d'exemple  <file>myapplication1.desktop</file> a dalt, associa el "
 "tipus MIME <code>application/x-newtype</code> amb una aplicació anomenada  "
@@ -3707,12 +4715,12 @@ msgstr ""
 "<cmd>lamevaaplicació1</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom-user.page:68
+#: C/mime-types-custom-user.page:71
 msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:"
 msgstr "Actualitzeu la base de dades MIME per a que els canvis tinguin efecte:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-custom-user.page:69
+#: C/mime-types-custom-user.page:72
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
@@ -3722,12 +4730,12 @@ msgstr ""
 "        "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom-user.page:73
+#: C/mime-types-custom-user.page:76
 msgid "Update the application database:"
 msgstr "Actualitzar la base de dades d'aplicacions:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-custom-user.page:74
+#: C/mime-types-custom-user.page:77
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
@@ -3737,17 +4745,17 @@ msgstr ""
 "        "
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mime-types.page:19
+#: C/mime-types.page:20
 msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
 msgstr "Els tipus MIME s'utilitzen per identificar el format d'un fitxer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mime-types.page:22
+#: C/mime-types.page:23
 msgid "What are MIME types?"
 msgstr "Què són els tipus MIME?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:23
+#: C/mime-types.page:24
 msgid ""
 "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
 "used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
@@ -3757,7 +4765,7 @@ msgstr ""
 "utilitza els tipus MIME per:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:30
+#: C/mime-types.page:31
 msgid ""
 "Determine which application should open a specific file format by default."
 msgstr ""
@@ -3765,14 +4773,14 @@ msgstr ""
 "predeterminat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:36
+#: C/mime-types.page:37
 msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
 msgstr ""
 "Registrar una altra aplicació que també pot obrir un tipus de fitxer "
 "específic."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:41
+#: C/mime-types.page:42
 msgid ""
 "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
 "properties dialog of the <app>Files</app> application."
@@ -3781,21 +4789,22 @@ msgstr ""
 "diàleg amb les propietats del <app>Fitxer</app> aplicació."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:48
+#: C/mime-types.page:49
 msgid ""
 "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
 "properties dialog of the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
 "Proporcioneu una icona que representi un format de fitxer específic, per "
-"exemple, al diàleg de propietats del fitxer de l'aplicació <app>Fitxers</app>."
+"exemple, al diàleg de propietats del fitxer de l'aplicació <app>Fitxers</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:55
+#: C/mime-types.page:56
 msgid "MIME type names follow a given format:"
 msgstr "Tipus MIME que segueixen un format determinat:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
-#: C/mime-types.page:58
+#: C/mime-types.page:59
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3805,25 +4814,25 @@ msgstr ""
 "<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:61
+#: C/mime-types.page:62
 msgid ""
-"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is"
-" the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
+"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
+"the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
 msgstr ""
 "<sys>image/jpeg</sys> és un exemple de tipus MIME on <sys>image</sys> el "
 "tipus mèdia, i <sys>jpeg</sys> és l'identificador del subtipus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:66
+#: C/mime-types.page:67
 msgid ""
-"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to"
-" determine:"
+"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
+"determine:"
 msgstr ""
 "GNOME segueix l'especificació <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> per "
 "determinar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:72
+#: C/mime-types.page:73
 msgid ""
 "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
 "specification files."
@@ -3832,7 +4841,7 @@ msgstr ""
 "especificacions dels tipus MIME dels fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:78
+#: C/mime-types.page:79
 msgid ""
 "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
 "applications can be used to open a specific file format."
@@ -3842,7 +4851,7 @@ msgstr ""
 "específic."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:84
+#: C/mime-types.page:85
 msgid ""
 "How the user can change which applications should open what file formats."
 msgstr ""
@@ -3850,12 +4859,12 @@ msgstr ""
 "fitxer."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mime-types.page:90
+#: C/mime-types.page:91
 msgid "What is the MIME database?"
 msgstr "Què és la base de dades MIME?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mime-types.page:91
+#: C/mime-types.page:92
 msgid ""
 "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
 "GNOME uses to store information about known MIME types."
@@ -3865,26 +4874,26 @@ msgstr ""
 "tipus coneguts."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mime-types.page:95
+#: C/mime-types.page:96
 msgid ""
-"The most important part of the MIME database from the system administrator’s"
-" point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where"
-" the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
-"stored. One example of such a file is "
-"<file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying "
-"information about the standard MIME types available on the system by "
-"default. That file is provided by the <sys>shared-mime-info</sys> package."
+"The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
+"point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
+"the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
+"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/"
+"freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME "
+"types available on the system by default. That file is provided by the "
+"<sys>shared-mime-info</sys> package."
 msgstr ""
 "La part més important de la base de dades MIME des del punt de vista de "
-"l’administrador del sistema és el directori "
-"<file>/usr/share/mime/packages/</file> on s'emmagatzemen els fitxers "
-"associats als tipus MIME coneguts. Un exemple d’aquest fitxer és "
-"<file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, especificant la "
-"informació predeterminada sobre els tipus MIME estàndards disponibles al "
-"sistema. Aquest fitxer el proporciona el paquet <sys>shared-mime-info</sys>."
+"l’administrador del sistema és el directori <file>/usr/share/mime/packages/</"
+"file> on s'emmagatzemen els fitxers associats als tipus MIME coneguts. Un "
+"exemple d’aquest fitxer és <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org."
+"xml</file>, especificant la informació predeterminada sobre els tipus MIME "
+"estàndards disponibles al sistema. Aquest fitxer el proporciona el paquet "
+"<sys>shared-mime-info</sys>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mime-types.page:108
+#: C/mime-types.page:109
 msgid ""
 "For detailed information describing the MIME type system, see the "
 "<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
@@ -3895,141 +4904,31 @@ msgstr ""
 "troba al lloc web freedesktop.org:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:115
+#: C/mime-types.page:116
 msgid ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-";
-"info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-";
-"info-spec/</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-";
-"info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-";
-"info-spec/</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/network.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, "
-"<link xref=\"network-printer-config\">configure a printer</link>, <link xref"
-"=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…"
+"<link xref=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"network-server-list\">Configureu la llista de servidors "
-"predeterminada</link>, <link xref=\"network-printer-config\">configureu una "
-"impressora per defecte</link>, <link xref=\"network-vpn\">la configuració "
-"predefinida pels VPN</link>…"
+"predeterminada</link>, <link xref=\"network-vpn\"> paràmetres  VPN per "
+"defecte</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/network.page:18
-msgid "Network &amp; Hardware"
+#: C/network.page:17
+msgid "Network &amp; hardware"
 msgstr "Xarxa &amp; Maquinari"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/network-printer-config.page:18
-msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
-msgstr "Com configuro la meva impressora Samba"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/network-printer-config.page:21
-msgid "Configure a printer"
-msgstr "Configurar una impressora"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/network-printer-config.page:28
-msgid ""
-"This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, "
-"available in GNOME."
-msgstr ""
-"Aquest tema explica com fer impressores, impressores Windows en particular, "
-"disponibles a GNOME."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/network-printer-config.page:31
-msgid ""
-"There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers"
-" using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your CUPS (Common"
-" UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
-msgstr ""
-"No es necessita cap preconfiguració per poder instal3lar impressores Samba "
-"utilitzant gnome-control-center. Per afegir una impressora Samba al vostre "
-"servidor CUPS (Common UNIX Printing System), simplement seguiu els passos de"
-" sota."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/network-printer-config.page:36
-msgid "Configure your printer"
-msgstr "Configureu la vostra impresora"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:38
-msgid ""
-"Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
-"menu, choose <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic al<em>vostre nom</em> a la cantonada superior dreta i des del menú "
-"desplegable, seleccioneu <gui>Configuració</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:42
-msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon."
-msgstr "Feu clic a la icona <gui>Impressores</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:45
-msgid ""
-"Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> "
-"button."
-msgstr ""
-"Desbloquegeu el quadre <gui>Impressores</gui> fent clic al botó "
-"<gui>Desbloqueja</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:49
-msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers."
-msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui> sota la llista d'impressores."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:52
-msgid ""
-"If your printers are public, wait for the printers which are available on "
-"your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
-"server and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Si les vostres impressores són públiques, espereu a que apareixin les que "
-"estan disponibles a la vostra xarxa Windows. Altrament, escriviu l'adreça "
-"del servidor Samba i premeu <key>Retorn</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:57
-msgid ""
-"When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication"
-" to show their printers."
-msgstr ""
-"Quan se li pregunti, autentiqui's al servidor Samba que necessiti "
-"autenticació per mostrar les seves impressores."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:61
-msgid "Select the printer to be installed."
-msgstr "Seleccioneu la impressora que es vol instal·lar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:64
-msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
-msgstr "Premeu el botó <gui>Afegir</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:67
-msgid ""
-"From the drivers available on your computer, select a suitable driver for "
-"your printer."
-msgstr ""
-"Des dels controladors disponibles al seu ordinador, seleccioneu un "
-"controlador adequat per a la seva impressora."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:71
-msgid "Press <key>Select</key>."
-msgstr "Premeu <key>Selecciona</key>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/network-server-list.page:26
 msgid ""
@@ -4046,16 +4945,16 @@ msgstr "Configurar una llista de servidors per defecte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/network-server-list.page:37
 msgid ""
-"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of "
-"file-sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in "
-"the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make "
-"file shares easily accessible to your user."
+"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-"
+"sharing servers in the file <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> in the "
+"XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file "
+"shares easily accessible to your user."
 msgstr ""
-"<app>Nautilus</app> (l'aplicació per a <app>Fitxers</app>) emmagatzema una "
-"llista de servidors d'intercanvi de fitxers al fitxer "
-"<file>~/.config/nautilus/servers</file> en format XBEL. Afegiu la llista de "
-"servidors d'intercanvi de fitxers a aquest fitxer per fer que les accions de"
-" compartir siguin fàcilment accessibles al vostre usuari."
+"<app>Nautilus</app> (l'aplicació <app>Fitxers</app>) emmagatzema una llista "
+"de servidors compartits de fitxers al fitxer <file>~/.config/nautilus/"
+"servers</file> en Format XBEL. Afegiu la llista de servidors d'intercanvi de "
+"fitxers a aquest fitxer per tal que les accions de compartir fitxers siguin "
+"fàcilment accessibles per al vostre usuari."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/network-server-list.page:43
@@ -4064,15 +4963,15 @@ msgid ""
 "that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is "
 "used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>."
 msgstr ""
-"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) és un XML "
-"estàndard que us permet intercanviat URIs (Uniform Resource Identifiers). A "
-"GNOME, XBEL s'utilitza per compartir marcadors de l'escriptori en "
-"aplicacions com <app>Nautilus</app>."
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) és un XML estàndard "
+"que us permet intercanviat URIs (Uniform Resource Identifiers). A GNOME, "
+"XBEL s'utilitza per compartir marcadors de l'escriptori en aplicacions com "
+"<app>Nautilus</app>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/network-server-list.page:50
-msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:"
-msgstr "Un exemple del fitxer <file>~/.config/nautilus/servers</file>:"
+msgid "An example of the <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> file:"
+msgstr "Un exemple del fitxer <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file>:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/network-server-list.page:51
@@ -4120,9 +5019,9 @@ msgstr "Configuració VPN predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/network-vpn.page:31
 msgid ""
-"<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the "
-"<file>/etc/NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured"
-" VPN connections can be installed in this directory."
+"<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/"
+"NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured VPN "
+"connections can be installed in this directory."
 msgstr ""
 "<app>NetworkManager</app> emmagatzema les connexions de tot el sistema al "
 "directori <file>/etc/NetworkManager/system-connections</file>.  Les "
@@ -4202,7 +5101,7 @@ msgstr ""
 "Local Port=0\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/overrides.page:15
+#: C/overrides.page:21
 msgid ""
 "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
 msgstr ""
@@ -4210,17 +5109,17 @@ msgstr ""
 "ajustar les configuracions predeterminades."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/overrides.page:19
+#: C/overrides.page:25
 msgid "Why should I not use GSettings overrides?"
 msgstr "Per què no hauria d'utilitzar les anul·lacions de GSettings?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/overrides.page:26
+#: C/overrides.page:32
 msgid ""
-"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for"
-" the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system "
-"administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the"
-" GNOME desktop and apps."
+"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for "
+"the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system "
+"administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the "
+"GNOME desktop and apps."
 msgstr ""
 "Sobreescriure GSettings s'utilitza en distribucions per ajustar la "
 "configuració predeterminada de l'escriptori i les aplicacions de GNOME. "
@@ -4228,6 +5127,35 @@ msgstr ""
 "sistema ajustessin la configuració predeterminada i establissin la "
 "configuració obligatòria de l’escriptori i de les aplicacions de GNOME."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overrides.page:38
+msgid "What are vendor overrides?"
+msgstr "Què són les sobreescriptures de proveïdor?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overrides.page:40
+msgid ""
+"Default values are defined in the schemas that are installed by an "
+"application. Sometimes, it is necessary for a vendor or distributor to "
+"adjust these defaults."
+msgstr ""
+"Els valors per defecte es defineixen en els esquemes instal·lats per una "
+"aplicació. De vegades, és necessari que un proveïdor o distribuïdor ajuste "
+"aquests valors per defecte."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overrides.page:44
+msgid ""
+"Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-"
+"prone, <_:link-1/> reads so-called <em>vendor override</em> files. These are "
+"keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can override "
+"default values."
+msgstr ""
+"Atès que el pegat de l'origen XML per a l'esquema és inconvenient i propens "
+"a errors, <_:link-1/> llegeix els fitxers anomenats <em>sobreescriptura del "
+"proveïdor</em>. Es tracta de fitxers claus al mateix directori que les fonts "
+"de l’esquema XML, que poden sobreescriure els valors per defecte."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-dim-screen.page:33
 msgid ""
@@ -4296,8 +5224,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-dim-screen.page:69
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide"
-" information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
 msgstr ""
 "Creeu un fitxer de claus <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> per "
 "proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>."
@@ -4328,9 +5256,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-dim-screen.page:86
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file "
-"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following "
-"content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:"
 msgstr ""
 "Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer "
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> amb el contingut "
@@ -4365,42 +5292,40 @@ msgstr ""
 "passos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/processes.page:16
+#: C/processes.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/processes.page:28
+#: C/processes.page:30
 msgid ""
 "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME "
 "session?"
 msgstr "Quins processos hauria d’esperar veure en una sessió neta de GNOME?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/processes.page:32
+#: C/processes.page:34
 msgid "Typical processes"
 msgstr "Processos típics"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/processes.page:34
+#: C/processes.page:36
 msgid ""
-"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link "
-"href=\"man:daemon\"><app>daemons</app></link> run on the system as "
-"background processes. You should find the following daemons running by "
-"default:"
+"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run "
+"on the system as background processes. You should find the following daemons "
+"running by default:"
 msgstr ""
-"A una sessió de <app>GNOME</app>, els programes anomenats <link "
-"href=\"man:daemon\"><app>dimoni </app></link> s'executen al sistema com "
-"aplicacions ens sègon pla. Trobareu els segïents dimonis executant-se per "
-"defecte:"
+"A una sessió de <app>GNOME</app>, els programes anomenats dimonis o serveis "
+"que s’executen en el sistema com a processos de fons. Haureu de trobar els "
+"dimonis següents executant-se per defecte:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:41
+#: C/processes.page:42
 msgid "dbus-daemon"
 msgstr "dbus-daemon"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:42
+#: C/processes.page:43
 msgid ""
 "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can "
 "use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is "
@@ -4413,79 +5338,67 @@ msgstr ""
 "aplicacions."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:46
+#: C/processes.page:47
 msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-"
-"daemon\">dbus-daemon</link>."
+"For extended information, see the man page for <link href=\"man:dbus-daemon"
+"\">dbus-daemon</link>."
 msgstr ""
-"Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:dbus-"
+"Per a més informació consulteu la pàgina del manual  <link href=\"man:dbus-"
 "daemon\">dbus-daemon</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:50
+#: C/processes.page:51
 msgid "gnome-keyring-daemon"
 msgstr "gnome-keyring-daemon"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:51
+#: C/processes.page:52
 msgid ""
-"Credentials such as user name and password for various programs and websites"
-" are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This "
+"Credentials such as user name and password for various programs and websites "
+"are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This "
 "information is written into an encrypted file called the keyring file and "
 "saved in the user's home directory."
 msgstr ""
 "Credencials com nom d'usuari i contrasenya per a diversos programes i lloca "
-"web s'emmagatzemen de forma segura  utilitzant <app>gnome-keyring-"
-"daemon</app>. Aquesta informació s’escriu en un fitxer xifrat anomenat "
-"fitxer clauer i desat al directori de l’usuari."
+"web s'emmagatzemen de forma segura  utilitzant <app>gnome-keyring-daemon</"
+"app>. Aquesta informació s’escriu en un fitxer xifrat anomenat fitxer clauer "
+"i desat al directori de l’usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:55
-msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
-"keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
-msgstr ""
-"Per a més informació consulteu la pàgina del manual<link href=\"man:gnome-"
-"keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
+#: C/processes.page:56 C/processes.page:68 C/processes.page:77
+#: C/processes.page:86 C/processes.page:95
+msgid "For extended information, see the man page for <_:link-1/>."
+msgstr "Per a més informació consulteu la pàgina «man» <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:59
+#: C/processes.page:61
 msgid "gnome-session"
 msgstr "gnome-session"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:60
+#: C/processes.page:62
 msgid ""
 "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME "
 "desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, "
 "<app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is "
-"set at the time of system installation by the system administrator. <app"
-">gnome-session</app> typically loads the last session that ran successfully "
-"on the system."
+"set at the time of system installation by the system administrator. "
+"<app>gnome-session</app> typically loads the last session that ran "
+"successfully on the system."
 msgstr ""
 "L'aplicació <app>gnome-session</app> és responsable d'executar l'entorn "
 "d'escriptori de GNOME amb l'ajuda d'un gestor de visualització tipus "
-"<app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, o <app>NODM</app>. La sessió per defecte"
-" de l'usuari es configura en el moment de la instal·lació per "
-"l'administrador del sistema. Normalment <app>gnome-session</app> carrega la "
-"darrera sessió que va funcionar correctament al sistema."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:66
-msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
-"session\">gnome-session</link>."
-msgstr ""
-"Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:gnome-"
-"session\">gnome-session</link>."
+"<app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, o <app>NODM</app>. La sessió per defecte "
+"de l'usuari es configura en el moment de la instal·lació per l'administrador "
+"del sistema. Normalment <app>gnome-session</app> carrega la darrera sessió "
+"que va funcionar correctament al sistema."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:70
+#: C/processes.page:73
 msgid "gnome-settings-daemon"
 msgstr "gnome-settings-daemon"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:71
+#: C/processes.page:74
 msgid ""
 "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session "
 "and for all programs that are run within the session."
@@ -4493,152 +5406,124 @@ msgstr ""
 "<app>gnome-settings-daemon</app> gestiona la configuració d'una sessió de "
 "GNOME i de tots els programes que s'hi executen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:74
-msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
-"settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
-msgstr ""
-"Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:gnome-"
-"settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
-
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:78
+#: C/processes.page:82
 msgid "gnome-shell"
 msgstr "gnome-shell"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:79
+#: C/processes.page:83
 msgid ""
 "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for "
-"GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so"
-" on."
+"GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so "
+"on."
 msgstr ""
 "<app>gnome-shell</app> proporciona les funcionalitats bàsiques de la "
-"interfície d'usurari de GNOME com el llançament d'aplicacions, navegació per"
-" directoris, visualització de fitxers, etc."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:82
-msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
-"shell\">gnome-shell</link>."
-msgstr ""
-"Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:gnome-"
-"shell\">gnome-shell</link>."
+"interfície d'usurari de GNOME com el llançament d'aplicacions, navegació per "
+"directoris, visualització de fitxers, etc."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:86
+#: C/processes.page:91
 msgid "pulseaudio"
 msgstr "pulseaudio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:87
+#: C/processes.page:92
 msgid ""
-"<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems"
-" that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon."
+"<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems "
+"that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon."
 msgstr ""
 "<app>PulseAudio</app> és un servidor de so per a Linux, POSIX i sistemes "
-"Windows que permet als programes generar àudio via el "
-"dimoni <app>Pulseaudio</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:90
-msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link "
-"href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link>."
-msgstr ""
-"Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link "
-"href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link>."
+"Windows que permet als programes generar àudio via el dimoni "
+"<app>Pulseaudio</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/processes.page:95
+#: C/processes.page:100
 msgid ""
-"Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among"
-" others:"
+"Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among "
+"others:"
 msgstr ""
 "Depenent de la configuració de l'usuari, també podreu veure alguns dels "
 "següents, entre d'altres:"
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/processes.page:98
+#: C/processes.page:103
 msgid "Additional Processes"
 msgstr "Processos addicionals"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:99
+#: C/processes.page:104
 msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
 msgstr "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:100
+#: C/processes.page:105
 msgid "<app>at-spi2-registryd</app>"
 msgstr "<app>at-spi2-registryd</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:101
+#: C/processes.page:106
 msgid "<app>gnome-screensaver</app>"
 msgstr "<app>gnome-screensaver</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:102
+#: C/processes.page:107
 msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
 msgstr "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:103
+#: C/processes.page:108
 msgid "<app>goa-daemon</app>"
 msgstr "<app>goa-daemon</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:104
+#: C/processes.page:109
 msgid "<app>gsd-printer</app>"
 msgstr "<app>gsd-printer</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:105
+#: C/processes.page:110
 msgid "various <app>Evolution</app> factory processes"
 msgstr "diversos processos de fàbrica d'<app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:106
+#: C/processes.page:111
 msgid "various <app>GVFS</app> processes"
 msgstr "diversos processos <app>GVFS</app>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-custom.page:28
+#: C/session-custom.page:29
 msgid "Create a custom session by installing a desktop session file."
 msgstr ""
 "Creeu una sessió personalitzada instal·lant un arxiu de sessió a "
-"l'escriptori. "
+"l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-custom.page:31
+#: C/session-custom.page:32
 msgid "Create a custom session"
 msgstr "Creeu una sessió personalitzada"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-custom.page:42
+#: C/session-custom.page:43
 msgid ""
-"To create your own session with customized configuration, follow these "
-"steps:"
+"To create your own session with customized configuration, follow these steps:"
 msgstr ""
 "Per a crear la vostra pròpia sessió amb configuració personalitzada, seguiu "
 "aquests passos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:46
+#: C/session-custom.page:47
 msgid ""
 "Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
 "session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the "
 "following entries:"
 msgstr ""
 "Creeu un fitxer <file>.desktop</file> a <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
-"session</var>.desktop</file>. Assegureu-vos que el fitxer conté les següents"
-" entrades:"
+"session</var>.desktop</file>. Assegureu-vos que el fitxer conté les següents "
+"entrades:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/session-custom.page:49
+#: C/session-custom.page:50
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[Desktop Entry]\n"
@@ -4656,40 +5541,38 @@ msgstr ""
 "Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:55
+#: C/session-custom.page:56
 msgid ""
 "The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, "
-"to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session "
-"--session=<var>new-session</var></cmd> command."
+"to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --"
+"session=<var>new-session</var></cmd> command."
 msgstr ""
 "L'entrada <code>Exec</code> especifica la comanda, possiblement amb "
 "arguments, a executar. Podeu executar la sessió personalitzada amb la "
 "comanda <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:59
+#: C/session-custom.page:60
 msgid ""
 "For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-"
-"session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link>"
-" man page."
+"session</cmd>, see the <_:link-1/> man page."
 msgstr ""
-"Per a més informació sobre els paràmetres que podeu utilitzar amb <cmd"
-">gnome-session</cmd>, consulteu la pàgina <link href=\"man:gnome-session"
-"\">gnome-session</link> del manual."
+"Per a més informació sobre els paràmetres que podeu utilitzar amb <cmd>gnome-"
+"session</cmd>, consulteu la pàgina «man» <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:63
+#: C/session-custom.page:65
 msgid ""
-"Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var"
-">new-session</var>.session</file> where you can specify the name and "
+"Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/"
+"<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and "
 "required components for the session:"
 msgstr ""
-"Creeu un fitxer de sessió personalitzada a <file>/usr/share/gnome-"
-"session/sessions/<var>new-session</var>.session</file> on podeu especificar "
-"el nom i els components necessaris per a la sessió:"
+"Creeu un fitxer de sessió personalitzada a <file>/usr/share/gnome-session/"
+"sessions/<var>new-session</var>.session</file> on podeu especificar el nom i "
+"els components necessaris per a la sessió:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/session-custom.page:66
+#: C/session-custom.page:68
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[GNOME Session]\n"
@@ -4701,18 +5584,18 @@ msgstr ""
 "RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:69
+#: C/session-custom.page:71
 msgid ""
-"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs"
-" to have its corresponding <file>.desktop</file> file in "
-"<file>/usr/share/applications/</file>."
+"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs "
+"to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/"
+"applications/</file>."
 msgstr ""
-"Fixeu-vos en què cada element que especifiqueu a "
-"<code>RequiredComponents</code> necessita el seu corresponent fitxer "
-"<file>.desktop</file> a <file>/usr/share/applications/</file>."
+"Fixeu-vos en què cada element que especifiqueu a <code>RequiredComponents</"
+"code> necessita el seu corresponent fitxer <file>.desktop</file> a <file>/"
+"usr/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-custom.page:75
+#: C/session-custom.page:77
 msgid ""
 "After configuring the custom session files, the new session will be "
 "available in the session list on the GDM login screen."
@@ -4722,18 +5605,17 @@ msgstr ""
 "sessió de GDM."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-custom.page:80
+#: C/session-custom.page:82
 msgid "Known issues"
 msgstr "Incidències conegudes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-custom.page:81
+#: C/session-custom.page:83
 msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:"
-msgstr ""
-"A Debian o sistemes basats en Debian, es pot produir el següent error:"
+msgstr "A Debian o sistemes basats en Debian, es pot produir el següent error:"
 
 #. (itstool) path: section/screen
-#: C/session-custom.page:83
+#: C/session-custom.page:85
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Xsession: unable to launch \"\"\n"
@@ -4745,33 +5627,33 @@ msgstr ""
 "    ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-custom.page:87
+#: C/session-custom.page:89
 msgid ""
-"Should this happen to you, follow these steps to change the "
-"<file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:"
+"Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/"
+"Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:"
 msgstr ""
-"Si us passa, seguiu els següents passos per canviar l'arxiu "
-"<file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:"
+"Si us passa, seguiu els següents passos per canviar l'arxiu <file>/etc/X11/"
+"Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:90
+#: C/session-custom.page:92
 msgid ""
 "Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
 "true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
 "|| true)</code>"
 msgstr ""
 "Canvieu <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
-"true)</code> a <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> ||"
-" true)</code>"
+"true)</code> a <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> || "
+"true)</code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:93
+#: C/session-custom.page:95
 msgid ""
-"Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to "
-"<code>STARTUP=<input>$1</input></code>"
+"Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>"
+"$1</input></code>"
 msgstr ""
-"Canvia <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> a "
-"<code>STARTUP=<input>$1</input></code>"
+"Canvia <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> a <code>STARTUP=<input>$1</"
+"input></code>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-debug.page:25
@@ -4786,9 +5668,9 @@ msgstr "Depuració de problemes de sessió"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-debug.page:37
 msgid ""
-"If you want to find more information about a problem in a session or want to"
-" fix it, consult the system log, which stores log data for your user session"
-" and applications."
+"If you want to find more information about a problem in a session or want to "
+"fix it, consult the system log, which stores log data for your user session "
+"and applications."
 msgstr ""
 "Si voleu trobar més informació sobre un problema en una sessió o voleu "
 "solucionar-ho, consulteu el registre del sistema, que emmagatzema les dades "
@@ -4816,8 +5698,8 @@ msgid ""
 "view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
 msgstr ""
 "A sistemes basats en systemd, podeu trobar el registre de dades de sessió al "
-"<app>systemd</app> jornal, que emmagatzemen les dades en format "
-"binari. Per veure el registre, utilitzeu la comanda <cmd>journalctl</cmd>."
+"<app>systemd</app> jornal, que emmagatzemen les dades en format binari. Per "
+"veure el registre, utilitzeu la comanda <cmd>journalctl</cmd>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/session-debug.page:51
@@ -4855,11 +5737,10 @@ msgstr "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-debug.page:61
 msgid ""
-"For more information on the systemd journal, see the <link "
-"href=\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) man page."
+"For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page."
 msgstr ""
-"Per obtenir més informació sobre el systemd journal, consultar la pàgina "
-"<link href=\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) de man."
+"Per obtenir més informació sobre el systemd journal, consulteu la pàgina "
+"«man» <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-user.page:32
@@ -4874,9 +5755,9 @@ msgstr "Configureu una sessió predeterminada per l'usuari"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-user.page:45
 msgid ""
-"The default session is retrieved from a program called "
-"<app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> stores this "
-"information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory."
+"The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</"
+"app>. <app>AccountsService</app> stores this information in the <file>/var/"
+"lib/AccountsService/users/</file> directory."
 msgstr ""
 "La sessió per defecte es recupera del programa <app>AccountsService</app>. "
 "<app>AccountsService</app> emmagatzema aquesta informació al directori "
@@ -4889,8 +5770,8 @@ msgid ""
 "to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used."
 msgstr ""
 "A GNOME 2, el fitxer <file>.dmrc</file> de la carpeta principal d'usuari "
-"s'utilitzava per crear sessions predeterminades. Aquest "
-"fitxer <file>.dmrc</file> ja no s'utilitza."
+"s'utilitzava per crear sessions predeterminades. Aquest fitxer <file>.dmrc</"
+"file> ja no s'utilitza."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/session-user.page:55
@@ -4903,16 +5784,16 @@ msgid ""
 "Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package "
 "installed on your system."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que teniu instal·lat el paquet <sys>gnome-session-"
-"xsession</sys> al vostre sistema."
+"Assegureu-vos que teniu instal·lat el paquet <sys>gnome-session-xsession</"
+"sys> al vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:63
 msgid ""
 "Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can "
-"find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult"
-" the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session "
-"you want to use."
+"find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult "
+"the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you "
+"want to use."
 msgstr ""
 "Navegueu al directori <file>/usr/share/xsessions</file> on trobareu un "
 "fitxer <file>.desktop</file> per a cada sessió disponible. Consulteu el "
@@ -4923,12 +5804,12 @@ msgstr ""
 #: C/session-user.page:72
 msgid ""
 "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account "
-"service</sys> in the "
-"<file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</var></file> file:"
+"service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</"
+"var></file> file:"
 msgstr ""
-"Per especificar una sessió predeterminada per a un usuari, actualitzeu "
-"el <sys>servei de comptes</sys> de l'usuari al fitxer "
-"<file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</var></file>:"
+"Per especificar una sessió predeterminada per a un usuari, actualitzeu el "
+"<sys>servei de comptes</sys> de l'usuari al fitxer <file>/var/lib/"
+"AccountsService/users/<var>username</var></file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/session-user.page:78
@@ -4945,9 +5826,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:81
 msgid ""
-"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME "
-"Classic</link> has been set as the default session, using the "
-"<file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
+"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</"
+"link> has been set as the default session, using the <file>/usr/share/"
+"xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
 msgstr ""
 "En aquest exemple <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME "
 "Classic</link> s'ha configurat com a sessió per defecte, utilitzant el "
@@ -4960,45 +5841,53 @@ msgid ""
 "the next time the user logs in, unless the user selects a different session "
 "from the login screen."
 msgstr ""
-"Després d’especificar una sessió per defecte per a un usuari, aquesta sessió"
-" s’utilitzarà la propera vegada que s'iniciï la sessió, tret que l’usuari "
+"Després d’especificar una sessió per defecte per a un usuari, aquesta sessió "
+"s’utilitzarà la propera vegada que s'iniciï la sessió, tret que l’usuari "
 "seleccioni una sessió diferent a la pantalla d’inici de sessió."
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/setup.page:11
+msgid "User and system settings management."
+msgstr "Gestió de la configuració d’usuari i del sistema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/setup.page:15
 msgid "Setup"
 msgstr "Instal·lació"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/software.page:10
 msgid ""
-"<link xref=\"extensions\">What are GNOME Shell extensions?</link>, <link "
-"xref=\"mime-types\">what are MIME types?</link>, <link xref=\"mime-types-"
-"application\">override the default registered application for all "
-"users</link>…"
+"<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-"
+"types\">MIME types</link>, <link xref=\"mime-types-application\">override "
+"default applications</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"extensions\">Que són les extensions del "
-"GNOME Shell?</link>, <link xref=\"mime-types\">què són els tipus MIME?</link>, "
-"<link xref=\"mime-types-application\">sobreescriviu l'aplicació registrada "
-"per defecte per a tots els usuaris</link>…"
+"<link xref=\"extensions\">Extensions GNOME Shell </link>, <link xref=\"mime-"
+"types\">tipus MIME </link>, <link xref=\"mime-types-application"
+"\">sobreescriu les aplicacions per defecte</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/software.page:19
+#: C/software.page:18
 msgid "Software"
 msgstr "Programari"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/software.page:27
+#: C/software.page:26
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/sundry.page:11
+msgid "Session management and troubleshooting."
+msgstr "Gestió de sessions i resolució de problemes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sundry.page:15
 msgid "Other"
 msgstr "Altra"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sundry.page:14
+#: C/sundry.page:18
 msgid "Session"
 msgstr "Sessió"
 
@@ -5006,19 +5895,223 @@ msgstr "Sessió"
 #: C/user-settings.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-"
-"online-accounts\">allow or disallow online accounts</link>, <link xref"
-"=\"lockdown-printing\">disable printing</link>…"
+"online-accounts\">allow or disallow online accounts</link>, <link xref="
+"\"lockdown-printing\">disable printing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-dim-screen\">Atenuar la pantalla</link>, <link xref"
-"=\"lockdown-online-accounts\">permetre o no comptes en línia</link>, <link "
+"<link xref=\"power-dim-screen\">Atenuar la pantalla</link>, <link xref="
+"\"lockdown-online-accounts\">permetre o no comptes en línia</link>, <link "
 "xref=\"lockdown-printing\">inhabilita la impressió</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-settings.page:19
-msgid "User Settings"
-msgstr "Paràmetres d'usuari"
+msgid "User settings"
+msgstr "Paràmetres de l'usuari"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-settings.page:32
 msgid "Lock down settings"
 msgstr "Bloquejar els paràmetres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
+#~ "performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are "
+#~ "plans to address this in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partir del <_:app-1/> 0.7.4, el bloqueig només s'admet per clau per "
+#~ "motius de rendiment; és possible que encara no bloquegi subcamins "
+#~ "sencers. Hi ha plans per abordar això en futures versions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
+#~ "line indicates the database used to write changes, and the remaining "
+#~ "lines indicate read-only databases. Here is an example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada línia d’un perfil especifica una base de dades <sys>dconf</sys>.La "
+#~ "primera línia indica la base de dades utilitzada per escriure els canvis, "
+#~ "i les línies restants indiquen bases de dades de només lectura. Aquí "
+#~ "teniu un exemple:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "user-db:user\n"
+#~ "system-db:local\n"
+#~ "system-db:site\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "user-db:user\n"
+#~ "system-db:local\n"
+#~ "system-db:site\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "      #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
+#~ "      [org/gnome/shell]\n"
+#~ "      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-"
+#~ "terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+#~ "      "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "      #Configura gedit, terminal i nautilus com a escollides\n"
+#~ "      [org/gnome/shell]\n"
+#~ "      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-"
+#~ "terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+#~ "      "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "      user-db:user\n"
+#~ "\n"
+#~ "      #This line defines a system database file called first_floor\n"
+#~ "      system-db:first_floor\n"
+#~ "      "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "      user-db:user\n"
+#~ "\n"
+#~ "      #Aquesta línia defineix un fitxer de base de dades del sistema "
+#~ "anomenat primera-planta\n"
+#~ "      system-db:primera_planta\n"
+#~ "      "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf "
+#~ "update</cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incorporeu els vostres canvia a la base de dades de sistema executant "
+#~ "<cmd>dconf update</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can prevent users from being able to access the command-line through "
+#~ "virtual terminals and terminal applications by following the steps "
+#~ "described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu evitar que els usuaris puguin accedir a la línia d'ordres a través "
+#~ "de terminals virtuals i aplicacions de terminal seguint els passos que es "
+#~ "descriuen a continuació."
+
+#~ msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
+#~ msgstr "Desactivar deixar anar sobre un terminal virtual (VT)"
+
+#~ msgid "For selectively enabling a few providers only:"
+#~ msgstr "Per activar selectivament uns quants proveidors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit "
+#~ "on the screen. The banner message cannot be read from an external file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haureu de mantenir un missatge curt al bàner, ja que els missatges llargs "
+#~ "no caben a la pantalla. El missatge del bàner no es pot llegir des d'un "
+#~ "fitxer extern."
+
+#~ msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
+#~ msgstr "Com configuro la meva impressora Samba"
+
+#~ msgid "Configure a printer"
+#~ msgstr "Configurar una impressora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, "
+#~ "available in GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest tema explica com fer impressores, impressores Windows en "
+#~ "particular, disponibles a GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba "
+#~ "printers using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your "
+#~ "CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es necessita cap preconfiguració per poder instal3lar impressores "
+#~ "Samba utilitzant gnome-control-center. Per afegir una impressora Samba al "
+#~ "vostre servidor CUPS (Common UNIX Printing System), simplement seguiu els "
+#~ "passos de sota."
+
+#~ msgid "Configure your printer"
+#~ msgstr "Configureu la vostra impresora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
+#~ "menu, choose <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic al<em>vostre nom</em> a la cantonada superior dreta i des del "
+#~ "menú desplegable, seleccioneu <gui>Configuració</gui>."
+
+#~ msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon."
+#~ msgstr "Feu clic a la icona <gui>Impressores</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desbloquegeu el quadre <gui>Impressores</gui> fent clic al botó "
+#~ "<gui>Desbloqueja</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers."
+#~ msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui> sota la llista d'impressores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your printers are public, wait for the printers which are available on "
+#~ "your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
+#~ "server and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les vostres impressores són públiques, espereu a que apareixin les que "
+#~ "estan disponibles a la vostra xarxa Windows. Altrament, escriviu l'adreça "
+#~ "del servidor Samba i premeu <key>Retorn</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need "
+#~ "authentication to show their printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan se li pregunti, autentiqui's al servidor Samba que necessiti "
+#~ "autenticació per mostrar les seves impressores."
+
+#~ msgid "Select the printer to be installed."
+#~ msgstr "Seleccioneu la impressora que es vol instal·lar."
+
+#~ msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
+#~ msgstr "Premeu el botó <gui>Afegir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for "
+#~ "your printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des dels controladors disponibles al seu ordinador, seleccioneu un "
+#~ "controlador adequat per a la seva impressora."
+
+#~ msgid "Press <key>Select</key>."
+#~ msgstr "Premeu <key>Selecciona</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+#~ "keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a més informació consulteu la pàgina del manual<link href=\"man:gnome-"
+#~ "keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+#~ "session\">gnome-session</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:"
+#~ "gnome-session\">gnome-session</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+#~ "settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:"
+#~ "gnome-settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+#~ "shell\">gnome-shell</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:"
+#~ "gnome-shell\">gnome-shell</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:"
+#~ "pulseaudio\">pulseaudio</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:"
+#~ "pulseaudio\">pulseaudio</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]