[NetworkManager-openvpn] Update Japanese translation



commit 93cec8218df92ee38ae7bbd330471c7c36015e39
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Sun May 10 13:57:45 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 238 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 81 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index bed7c1f..3794613 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,7 +1,9 @@
 # Japanese message catalog for NetworkManager-openvpn
-# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2006-2007, 2013, 2020 THE NetworkManager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
 # Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2006, 2007.
+# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2013.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -9,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
 "issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-30 08:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-03 15:37+0900\n"
-"Last-Translator: Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-10 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,10 +20,8 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "OpenVPN"
 msgid "OpenVPN client"
-msgstr "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN クライアント"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
@@ -40,26 +40,21 @@ msgid "The NetworkManager Developers"
 msgstr ""
 
 #: ../auth-dialog/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "TLS Authentication"
+#, c-format
 msgid "Authentication required"
-msgstr "TLS 認証"
+msgstr "認証が必要です"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2432
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate password:"
 msgid "Certificate password"
-msgstr "証明パスワード:"
+msgstr "証明パスワード"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:196
-#, fuzzy
-#| msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "プロキシパスワード(_D):"
+msgstr "HTTP プロキシパスワード"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:236
 msgid "Authenticate VPN"
@@ -70,16 +65,13 @@ msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "証明パスワード(_W):"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:251
-#, fuzzy
-#| msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgid "_HTTP proxy password:"
-msgstr "プロキシパスワード(_D):"
+msgstr "HTTP プロキシパスワード(_H):"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+#, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
-msgstr "仮想プライベートネットワーク '%s' にアクセスするには認証が必要です。"
+msgstr "仮想プライベートネットワーク“%s”にアクセスするには認証が必要です。"
 
 #: ../properties/import-export.c:182
 #, c-format
@@ -191,12 +183,12 @@ msgstr ""
 #: ../properties/import-export.c:717
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "“%s”はディレクトリではありません"
 
 #: ../properties/import-export.c:725
 #, c-format
 msgid "cannot create “%s” directory"
-msgstr ""
+msgstr "“%s”ディレクトリを作成できません"
 
 #: ../properties/import-export.c:745
 #, c-format
@@ -219,10 +211,9 @@ msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr ""
 
 #: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1392
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid connection type."
+#, c-format
 msgid "invalid option"
-msgstr "接続タイプは無効です。"
+msgstr "無効なオプション"
 
 #: ../properties/import-export.c:1015
 #, c-format
@@ -267,16 +258,15 @@ msgstr ""
 #: ../properties/import-export.c:1607
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
-msgstr ""
+msgstr "設定エラー: %s (%ld 行)"
 
 #: ../properties/import-export.c:1608
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr ""
 
 #: ../properties/import-export.c:1623
-#, fuzzy
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
-msgstr "OpenVPN 設定オプションがありません。"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/import-export.c:1631
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
@@ -287,9 +277,8 @@ msgid "missing path argument"
 msgstr ""
 
 #: ../properties/import-export.c:1906
-#, fuzzy
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
-msgstr "OpenVPN 設定オプションがありません。"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/import-export.c:1915
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
@@ -298,7 +287,7 @@ msgstr ""
 #: ../properties/import-export.c:2282
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルへの書き込みに失敗しました: %s"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
 msgid "OpenVPN"
@@ -309,10 +298,8 @@ msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "OpenVPN サーバーとの互換性"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
-msgstr "OpenVPN の共通鍵を選択する..."
+msgstr "OpenVPN の共通鍵を選択…"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:874
 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1658
@@ -513,47 +500,42 @@ msgid "empty host"
 msgstr ""
 
 #: ../shared/utils.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid port"
-msgstr "プロキシタイプ '%s' は無効です。"
+msgstr "無効なポート"
 
 #: ../shared/utils.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid protocol"
-msgstr "プロキシタイプ '%s' は無効です。"
+msgstr "無効なプロトコル"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:428
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid address '%s'"
+#, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
-msgstr "無効なアドレス '%s'"
+msgstr "無効なアドレス“%s”"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:440
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+#, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
-"数値型プロパティ '%s' が無効な数値か、もしくは設定値が範囲外です。[%d -> %d]"
+"数値型プロパティ“%s”が無効な数値か、または設定値が範囲外です [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:451
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+#, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
-msgstr ""
-"ブーリアン型プロパティ '%s' が無効な値です。(値はyes、noではありません)"
+msgstr "ブーリアン型プロパティ“%s”が無効な値です (yes、no ではありません)"
+
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:458
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unhandled property '%s' type %s"
+#, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
-msgstr "プロパティ '%s' の型 (%s) を処理できません。"
+msgstr "プロパティ“%s”の型 (%s) を処理できません"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:469
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "property '%s' invalid or not supported"
+#, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
-msgstr "プロパティ '%s' は無効かサポートされていません。"
+msgstr "プロパティ“%s”は無効かサポートされていません"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:485
 msgid "No VPN configuration options."
@@ -600,29 +582,27 @@ msgstr "接続タイプは無効です。"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
 msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "openvpn のバイナリが見つかりません"
+msgstr "openvpn のバイナリが見つかりませんでした。"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1416
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid port number '%s'."
+#, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
-msgstr "ポート番号 '%s' は無効です。"
+msgstr "ポート番号“%s”は無効です。"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
-msgstr "プロキシタイプ '%s' は無効です。"
+msgstr ""
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid proxy type '%s'."
+#, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
-msgstr "プロキシタイプ '%s' は無効です。"
+msgstr "プロキシタイプ“%s”は無効です。"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
-msgstr "プロキシタイプ '%s' は無効です。"
+msgstr ""
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1573
 #, c-format
@@ -635,10 +615,9 @@ msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr ""
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1599
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid connection type."
+#, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
-msgstr "接続タイプは無効です。"
+msgstr ""
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
 #, c-format
@@ -646,10 +625,9 @@ msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr ""
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1668
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid keysize '%s'."
+#, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
-msgstr "キーサイズ '%s' は無効です。"
+msgstr "キーサイズ“%s”は無効です。"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1731
 #, c-format
@@ -662,57 +640,52 @@ msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr ""
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1767
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+#, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
-msgstr "再交渉時間(秒) '%s' は無効です。"
+msgstr "再交渉時間 (秒) “%s”は無効です。"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1797
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+#, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
-msgstr "TUN MTU サイズ '%s' は無効です。"
+msgstr "TUN MTU サイズ“%s”は無効です。"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1810
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
+#, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
-msgstr "フラグメントサイズ '%s' は無効です。"
+msgstr "フラグメントサイズ“%s”は無効です。"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1920
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown connection type '%s'."
+#, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
-msgstr "接続タイプ '%s' は不明です。"
+msgstr "“%s”は不明な接続タイプです。"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1938
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr ""
+"ユーザー“%s”が見つかりませんでした。NM_OPENVPN_USER を確認してください。"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1950
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr ""
+"グループ“%s”が見つかりませんでした。NM_OPENVPN_GROUP を確認してください。"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2189
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "対処できない認証で保留中です。"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2307
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
-msgstr "終了時に VPN 接続を切断しない"
+msgstr "VPN 接続が切断されても終了しない"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2308
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr ""
-"詳細なデバッグログ機能を有効化する (パスワードが露出する可能性があります)"
+msgstr "詳細なデバッグ情報の保存を有効にする (パスワードも含まれます)"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2309
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
-msgstr ""
+msgstr "このインスタンスの D-Bus 名"
 
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:2335
 msgid ""
@@ -723,15 +696,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid "LZO"
-msgstr ""
+msgstr "LZO"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
 msgid "LZ4"
-msgstr ""
+msgstr "LZ4"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
 msgid "LZ4 v2"
-msgstr ""
+msgstr "LZ4 v2"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
 msgid "Automatic"
@@ -759,7 +732,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "はい"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid "General"
@@ -778,18 +751,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "TLS Authentication"
 msgid "Authentication"
-msgstr "TLS 認証"
+msgstr "認証"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid "CA"
-msgstr ""
+msgstr "CA"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid "Password:"
@@ -868,30 +839,24 @@ msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "認証モードを選択肢てください。"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Ad_vanced..."
 msgid "Ad_vanced…"
-msgstr "詳細(_V)..."
+msgstr "詳細(_V)…"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
-msgstr "Options の詳細オプション"
+msgstr "OpenVPN の詳細オプション"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "カスタムのゲートウェイポート(_O):"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "TCP/UDP port number for local peer.\n"
-#| "config: port"
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
 "config: port"
 msgstr ""
-"ローカルピアの TCP/UDP ポート番号\n"
+"ピアの TCP/UDP ポート番号 (ゲートウェイのポートがない場合のデフォルト値)\n"
 "config: port"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
@@ -905,10 +870,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Use L_ZO data compression"
 msgid "Data _compression:"
-msgstr "LZO データ圧縮を利用する(_Z)"
+msgstr "データ圧縮(_C):"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid ""
@@ -923,10 +886,6 @@ msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "TCP 接続を利用する(_T)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use TCP for communicating with remote host.\n"
-#| "config: proto tcp-client | udp"
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -934,6 +893,7 @@ msgid ""
 "config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
 "リモートホストの通信に TCP を利用する\n"
+"(これはゲートウェイのプロトコルが指定されていない場合にのみ使用されるデフォルト設定です)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
@@ -945,13 +905,10 @@ msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
 msgstr ""
-"TUN の代わりに TAP 仮想ネットワークデバイスを利用する\n"
-"config: dev tap | tun"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid " and _name:"
@@ -1160,10 +1117,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
-#, fuzzy
-#| msgid "User Certificate:"
 msgid "Server _Certificate Check:"
-msgstr "ユーザー証明書:"
+msgstr "サーバー証明書を確認(_C):"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
@@ -1204,10 +1159,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
-#, fuzzy
-#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
-msgstr "ピア(サーバー)の証明書の署名を検証する(_V)"
+msgstr "ピア (サーバー) の証明書の nsCertType を検証する(_V)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid ""
@@ -1216,10 +1169,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
-#, fuzzy
-#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
-msgstr "ピア(サーバー)の証明書の署名を検証する(_V)"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid ""
@@ -1255,17 +1206,15 @@ msgstr "鍵ファイル(_F):"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid "Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "モード:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
-#, fuzzy
-#| msgid "User Certificate:"
 msgid "Extra Certificates:"
-msgstr "ユーザー証明書:"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
@@ -1274,12 +1223,6 @@ msgid ""
 "config: extra-certs <file>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgid "Additional TLS authentication or encryption"
-msgstr "追加で TLS 認証を利用する(_T)"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
 msgstr ""
@@ -1401,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
 msgid "Push peer info"
@@ -1444,25 +1387,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 #~ msgstr "認証局(CA)証明書を選択..."
 
-#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#~ msgstr "PEM または PKCS#12 証明書 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-
-#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#~ msgstr "PEM 証明書 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not create openvpn object"
-#~ msgstr "openvpn のバイナリが見つかりません"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>全般</b>"
-
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>認証</b>"
-
 #~ msgid "_Show passwords"
 #~ msgstr "パスワードを表示する(_S)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]