[NetworkManager-openvpn] Update Japanese translation



commit 851a20e6c02980c61e85bb9374bfd6eb565c9cca
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Sun May 10 13:42:34 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 1389 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 1031 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 9436f5c..bed7c1f 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,8 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-30 08:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-10-03 15:37+0900\n"
 "Last-Translator: Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -16,340 +17,844 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenVPN"
+msgid "OpenVPN client"
+msgstr "OpenVPN"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
+msgstr ""
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
+msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
+msgstr ""
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
+msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
+msgstr ""
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr ""
+
 #: ../auth-dialog/main.c:175
-#, c-format
-msgid "Authenticate VPN %s"
-msgstr "VPN %s の認証"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TLS Authentication"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "TLS 認証"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2432
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:189
-msgid "Certificate password:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Certificate password:"
+msgid "Certificate password"
 msgstr "証明パスワード:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:223
+#: ../auth-dialog/main.c:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "プロキシパスワード(_D):"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:236
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "VPN 認証"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:232
+#: ../auth-dialog/main.c:245
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "証明パスワード(_W):"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:464
-#, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+#: ../auth-dialog/main.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgid "_HTTP proxy password:"
+msgstr "プロキシパスワード(_D):"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:517
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr "仮想プライベートネットワーク '%s' にアクセスするには認証が必要です。"
 
-#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
-msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
-msgstr "VPN 接続マネージャー (OpenVPN)"
+#: ../properties/import-export.c:182
+#, c-format
+msgid "option %s expects between %u and %u argument"
+msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../properties/import-export.c:187
+#, c-format
+msgid "option %s expects no arguments"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:189
+#, c-format
+msgid "option %s expects exactly one argument"
+msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../properties/import-export.c:218
+#, c-format
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
+msgstr ""
 
-#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
-msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
-msgstr "VPN 接続を追加、削除または編集"
+#: ../properties/import-export.c:220
+#, c-format
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:180
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "個人用証明書を選択する..."
+#: ../properties/import-export.c:236
+#, c-format
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:198
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "プライベートキーを選択する..."
+#: ../properties/import-export.c:238
+#, c-format
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:288
-msgid "Saved"
-msgstr "保存しました"
+#: ../properties/import-export.c:262
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:296
-msgid "Always Ask"
-msgstr "毎回求める"
+#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
+#. * in a connection.
+#: ../properties/import-export.c:303
+#, c-format
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:301
-msgid "Not Required"
-msgstr "不要"
+#. we also don't support specifing a FQDN.
+#: ../properties/import-export.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"address supported"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:328
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:353
+#, c-format
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:482
+#, c-format
+msgid "unterminated %s at position %lld"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:483
+msgid "double quote"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:483
+msgid "single quote"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:499
+#, c-format
+msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:629
+#, c-format
+msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:647
+#, c-format
+msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:655
+#, c-format
+msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:717
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:725
+#, c-format
+msgid "cannot create “%s” directory"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:745
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:762
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:931
+#, c-format
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:947
+#, c-format
+msgid "unsupported crl-verify argument"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1392
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid connection type."
+msgid "invalid option"
+msgstr "接続タイプは無効です。"
+
+#: ../properties/import-export.c:1015
+#, c-format
+msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1027
+#, c-format
+msgid "unsupported compress argument"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1128
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1132
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain comma"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1143
+#, c-format
+msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1376
+#, c-format
+msgid "invalid verify-x509-name type"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1522
+#, c-format
+msgid "unsupported blob/xml element"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1551
+#, c-format
+msgid "unterminated blob element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1607
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s (line %ld)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1608
+msgid "unknown or unsupported option"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1623
+#, fuzzy
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
+msgstr "OpenVPN 設定オプションがありません。"
+
+#: ../properties/import-export.c:1631
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1896
+msgid "missing path argument"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1906
+#, fuzzy
+msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
+msgstr "OpenVPN 設定オプションがありません。"
+
+#: ../properties/import-export.c:1915
+msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:2282
+#, c-format
+msgid "failed to write file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
+msgid "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:391
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "認証局(CA)証明書を選択..."
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
+msgid "Compatible with the OpenVPN server."
+msgstr "OpenVPN サーバーとの互換性"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:435
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "OpenVPN の共通鍵を選択する..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
-#: ../properties/auth-helpers.c:1796
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:874
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1658
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:916
-msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-msgstr "PEM または PKCS#12 証明書 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:917
-msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-msgstr "PEM 証明書 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:977
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "OpenVPN 共通鍵 (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:796 ../properties/nm-openvpn-editor.c:891
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1195
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1197
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1199
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1201
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1203
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1205
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1207
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1209
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1260
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:940
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:946
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:952
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:958
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:964
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1077
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1148
 msgid "Server"
 msgstr "サーバー"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1265
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1082
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1153
 msgid "Client"
 msgstr "クライアント"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1475
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "不要"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1520
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1477
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1522
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1479
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1699
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1587
 msgid "TUN"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1701
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
 msgid "TAP"
 msgstr ""
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1708
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1596
 msgid "(automatic)"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:686
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1720
+msgid "ping-exit"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:693
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
+msgid "ping-restart"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:803
-msgid "could not open file for writing"
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2421
+msgid "Certificates (TLS)"
+msgstr "証明書 (TLS):"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2446
+msgid "Password with Certificates (TLS)"
+msgstr "パスワードと証明書 (TLS)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2459
+msgid "Static Key"
+msgstr "共通鍵"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2623
+msgid "could not load UI widget"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:811
-msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
+#, c-format
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:52
-msgid "OpenVPN"
-msgstr "OpenVPN"
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
+#, c-format
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:53
-msgid "Compatible with the OpenVPN server."
-msgstr "OpenVPN サーバーとの互換性"
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
+#, c-format
+msgid ""
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:369
-msgid "Certificates (TLS)"
-msgstr "証明書 (TLS):"
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
+#, c-format
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:380
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
+#, c-format
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:393
-msgid "Password with Certificates (TLS)"
-msgstr "パスワードと証明書 (TLS)"
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
+#, c-format
+msgid ""
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:405
-msgid "Static Key"
-msgstr "共通鍵"
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to get editor plugin name: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:553
-#, fuzzy
-msgid "could not create openvpn object"
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
+#, c-format
+msgid "missing plugin file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot load editor plugin: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
+#, c-format
+msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
+msgid "unknown error creating editor instance"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/utils.c:214
+#, c-format
+msgid "invalid delimiter character '%c'"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/utils.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid non-utf-8 character"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/utils.c:249
+#, c-format
+msgid "empty host"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/utils.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid port"
+msgstr "プロキシタイプ '%s' は無効です。"
+
+#: ../shared/utils.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid protocol"
+msgstr "プロキシタイプ '%s' は無効です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:428
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid address '%s'"
+msgid "invalid address “%s”"
+msgstr "無効なアドレス '%s'"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
+msgstr ""
+"数値型プロパティ '%s' が無効な数値か、もしくは設定値が範囲外です。[%d -> %d]"
+
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
+msgstr ""
+"ブーリアン型プロパティ '%s' が無効な値です。(値はyes、noではありません)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:458
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
+msgstr "プロパティ '%s' の型 (%s) を処理できません。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:469
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
+msgstr "プロパティ '%s' は無効かサポートされていません。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "OpenVPN 設定オプションがありません。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:923
+msgid "A username is required."
+msgstr "ユーザー名が必要です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:927
+msgid "A password is required."
+msgstr "パスワードが必要です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:930
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "ユーザー名とパスワードが必要です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:952
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "秘密鍵のパスワードが必要です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:965
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "HTTP プロキシのユーザー名が必要です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "HTTP プロキシのパスワードが必要です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:972
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "HTTP プロキシのユーザー名とパスワードが必要です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1341 ../src/nm-openvpn-service.c:2141
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2176
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr "VPN 接続の設定が無効であるため、リクエストを処理できませんでした。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1350 ../src/nm-openvpn-service.c:2150
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "接続タイプは無効です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
+msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "openvpn のバイナリが見つかりません"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:579
-msgid "could not load UI widget"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid port number “%s”."
+msgstr "ポート番号 '%s' は無効です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid proto “%s”."
+msgstr "プロキシタイプ '%s' は無効です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
+msgstr "プロキシタイプ '%s' は無効です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
+msgstr "プロキシタイプ '%s' は無効です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1573
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:670
-msgid "unknown OpenVPN file extension"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1586
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:698
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1599
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid connection type."
+msgid "Invalid connect timeout “%s”."
+msgstr "接続タイプは無効です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
+#, c-format
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgid "Invalid keysize “%s”."
+msgstr "キーサイズ '%s' は無効です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1731
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1744
+#, c-format
+msgid "Invalid verify-x509-name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1767
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
+msgstr "再交渉時間(秒) '%s' は無効です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
+msgstr "TUN MTU サイズ '%s' は無効です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1810
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
+msgstr "フラグメントサイズ '%s' は無効です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1920
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgid "Unknown connection type “%s”."
+msgstr "接続タイプ '%s' は不明です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1938
+#, c-format
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1950
+#, c-format
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2189
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "対処できない認証で保留中です。"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2307
 #, fuzzy
-msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
-msgstr "OpenVPN 設定オプションがありません。"
+#| msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
+msgstr "終了時に VPN 接続を切断しない"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2308
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr ""
+"詳細なデバッグログ機能を有効化する (パスワードが露出する可能性があります)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2309
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2335
+msgid ""
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr ""
+"nm-openvpn-service は NetworkManager に統合化された OpenVPN 機能を提供しま"
+"す。"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "LZO"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>全般</b>"
+msgid "LZ4"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
-msgid "_Gateway:"
-msgstr "ゲートウェイ(_G):"
+msgid "LZ4 v2"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
-"delimiters).\n"
-"config: remote"
+msgid "Automatic"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>認証</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "LZO disabled (legacy)"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "パスワードを表示する(_S)"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "LZO adaptive (legacy)"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "Password for private key"
-msgstr "秘密鍵のパスワード"
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "秘密鍵のパスワード:"
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
-"config: key"
+msgid "Maybe"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+msgid "Yes"
 msgstr ""
-"ローカルピアの .pem 形式の秘密鍵\n"
-"config: key"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid "Private Key:"
-msgstr "秘密鍵:"
+msgid "General"
+msgstr "全般"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "ゲートウェイ(_G):"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid ""
-"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-"config: ca"
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
+"config: remote"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "CA 証明書:"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "ユーザー証明書:"
+#, fuzzy
+#| msgid "TLS Authentication"
+msgid "Authentication"
+msgstr "TLS 認証"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate).\n"
-"config: cert"
+msgid "CA"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
-msgid ""
-"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
-"config: auth-user-pass"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+msgid "User"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "User name:"
 msgstr "ユーザー名:"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
+"the system user that activates the connection.\n"
 "config: auth-user-pass"
 msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
-msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"ローカルの VPN 終点装置の IP アドレス\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "リモート IP アドレス:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "ローカル IP アドレス:"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "鍵の方向:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+msgid "Static Key:"
+msgstr "共通鍵:"
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid ""
+"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 msgstr ""
 "リモートの VPN 終点装置の IP アドレス\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
-msgid "Key Direction:"
-msgstr "鍵の方向:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
-msgid "Static Key:"
-msgstr "共通鍵:"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid ""
-"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static <file>"
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
 msgstr ""
+"ローカルの VPN 終点装置の IP アドレス\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
@@ -363,7 +868,9 @@ msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "認証モードを選択肢てください。"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Ad_vanced..."
+msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "詳細(_V)..."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
@@ -375,8 +882,13 @@ msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "カスタムのゲートウェイポート(_O):"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "TCP/UDP port number for local peer.\n"
+#| "config: port"
 msgid ""
-"TCP/UDP port number for local peer.\n"
+"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+"gateway).\n"
 "config: port"
 msgstr ""
 "ローカルピアの TCP/UDP ポート番号\n"
@@ -393,7 +905,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
-msgid "Use L_ZO data compression"
+#, fuzzy
+#| msgid "Use L_ZO data compression"
+msgid "Data _compression:"
 msgstr "LZO データ圧縮を利用する(_Z)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
@@ -409,22 +923,28 @@ msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "TCP 接続を利用する(_T)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use TCP for communicating with remote host.\n"
+#| "config: proto tcp-client | udp"
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
+"gateway.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
 "リモートホストの通信に TCP を利用する\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
@@ -433,43 +953,43 @@ msgstr ""
 "TUN の代わりに TAP 仮想ネットワークデバイスを利用する\n"
 "config: dev tap | tun"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid " and _name:"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
 "config: dev <name>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "カスタムのトンネル Maximum Transmission _Unit (MTU) を利用する:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
 "config: tun-mtu"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "カスタムの UDP フラグメントサイズを利用する(_F):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "トンネルの TCP Maximum _Segment Size (MSS) を制限する"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -477,355 +997,508 @@ msgstr ""
 "トンネルの TCP MSS を制限する\n"
 "config: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
 "config: remote-random"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
-msgid "General"
-msgstr "全般"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "IPv6 tun link"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
+"config: tun-ipv6"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+msgid ""
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
+"\n"
+"config: float"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+msgid "Specify max routes:"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
 "config: cipher"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
 "config: keysize <n>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
 "config: auth"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "暗号(_P):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "HMAC 認証(_H):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+msgid "Disable cipher _negotiation"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+msgid ""
+"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
+"config: ncp-disable"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+msgid "Verify CRL from file"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+msgid ""
+"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
+"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
+"but when the overall PKI is still intact."
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+msgid "Verify CRL from directory"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+msgid ""
+"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
+"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
+"be empty, the contents are never read)."
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+msgid "Choose CRL file"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+msgid "Choose CRL directory"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Security"
 msgstr "セキュリティ"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#, fuzzy
+#| msgid "User Certificate:"
+msgid "Server _Certificate Check:"
+msgstr "ユーザー証明書:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
-"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
-"the specified one.\n"
-"config: tls-remote"
+"Verify server certificate identification.\n"
+"\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
+"or just the Common Name (CN field).\n"
+"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "ピア(サーバー)の証明書の署名を検証する(_V)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "追加で TLS 認証を利用する(_T)"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
+msgstr "ピア(サーバー)の証明書の署名を検証する(_V)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation."
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
+msgstr "ピア(サーバー)の証明書の署名を検証する(_V)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation.\n"
+"config: ns-cert-type client|server"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "鍵の方向(_D):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
-"channel to protect against DoS attacks.\n"
-"config: tls-auth <file> [direction]"
+"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
+"control channel is also encrypted.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Key _File:"
 msgstr "鍵ファイル(_F):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+msgid "Mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "User Certificate:"
+msgid "Extra Certificates:"
+msgstr "ユーザー証明書:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+msgid ""
+"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
+"complete the local certificate chain.\n"
+"config: extra-certs <file>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Use additional _TLS authentication"
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "追加で TLS 認証を利用する(_T)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+msgid "TLS version control"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+msgid "TLS _min version: "
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+msgid ""
+" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
+"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
+"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
+"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+msgid "TLS ma_x version: "
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+msgid ""
+"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
+"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS 認証"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "プロキシのタイプ(_T):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "サーバーのアドレス(_A):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid "_Port:"
 msgstr "ポート(_P):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "プロキシユーザー名(_U):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "プロキシパスワード(_D):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
 msgid "_Show password"
 msgstr "パスワードを表示する(_S)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
 msgid "Proxies"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
-#, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
-msgstr "無効なアドレス '%s'"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
-#, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+msgid "Connect timeout"
 msgstr ""
-"数値型プロパティ '%s' が無効な数値か、もしくは設定値が範囲外です。[%d -> %d]"
 
-#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
-#, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+msgid ""
+"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
+"proxy and TCP connect timeouts.\n"
+"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 msgstr ""
-"ブーリアン型プロパティ '%s' が無効な値です。(値はyes、noではありません)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
-#, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
-msgstr "プロパティ '%s' の型 (%s) を処理できません。"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+msgid "0"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
-#, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
-msgstr "プロパティ '%s' は無効かサポートされていません。"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+msgid "Push peer info"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
-msgid "No VPN configuration options."
-msgstr "OpenVPN 設定オプションがありません。"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
+msgid ""
+"Push additional information about the client to server.\n"
+"config: push-peer-info"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
-msgid "A username is required."
-msgstr "ユーザー名が必要です。"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+msgid "Misc"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
-msgid "A password is required."
-msgstr "パスワードが必要です。"
+#~ msgid "Authenticate VPN %s"
+#~ msgstr "VPN %s の認証"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
-msgid "A username and password are required."
-msgstr "ユーザー名とパスワードが必要です。"
+#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
+#~ msgstr "VPN 接続マネージャー (OpenVPN)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
-msgid "A private key password is required."
-msgstr "秘密鍵のパスワードが必要です。"
+#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+#~ msgstr "VPN 接続を追加、削除または編集"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
-msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr "HTTP プロキシのユーザー名が必要です。"
+#~ msgid "Choose your personal certificate..."
+#~ msgstr "個人用証明書を選択する..."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
-msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr "HTTP プロキシのパスワードが必要です。"
+#~ msgid "Choose your private key..."
+#~ msgstr "プライベートキーを選択する..."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
-msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr "HTTP プロキシのユーザー名とパスワードが必要です。"
+#~ msgid "Saved"
+#~ msgstr "保存しました"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
-msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "openvpn のバイナリが見つかりません"
+#~ msgid "Always Ask"
+#~ msgstr "毎回求める"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
-msgid "Invalid HMAC auth."
-msgstr "HMAC 認証は無効です。"
+#~ msgid "Not Required"
+#~ msgstr "不要"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "接続タイプは無効です。"
+#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+#~ msgstr "認証局(CA)証明書を選択..."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
-#, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
-msgstr "ポート番号 '%s' は無効です。"
+#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+#~ msgstr "PEM または PKCS#12 証明書 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
-msgstr "プロキシタイプ '%s' は無効です。"
+#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+#~ msgstr "PEM 証明書 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "プロキシタイプ '%s' は無効です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "could not create openvpn object"
+#~ msgstr "openvpn のバイナリが見つかりません"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
-#, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
-msgstr "キーサイズ '%s' は無効です。"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
-#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
-msgstr "再交渉時間(秒) '%s' は無効です。"
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>全般</b>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
-#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
-msgstr "TUN MTU サイズ '%s' は無効です。"
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>認証</b>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
-#, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
-msgstr "フラグメントサイズ '%s' は無効です。"
+#~ msgid "_Show passwords"
+#~ msgstr "パスワードを表示する(_S)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr "共通鍵モードのためにローカル IP アドレスが必要です。"
+#~ msgid "Password for private key"
+#~ msgstr "秘密鍵のパスワード"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr "共通鍵モードのためにリモート IP アドレスが必要です。"
+#~ msgid "Private Key Password:"
+#~ msgstr "秘密鍵のパスワード:"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
-#, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
-msgstr "接続タイプ '%s' は不明です。"
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer's private key in .pem format.\n"
+#~ "config: key"
+#~ msgstr ""
+#~ "ローカルピアの .pem 形式の秘密鍵\n"
+#~ "config: key"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr "VPN 接続の設定が無効であるため、リクエストを処理できませんでした。"
+#~ msgid "Private Key:"
+#~ msgstr "秘密鍵:"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr ""
-"openvpn 接続のタイプが無効であるため、リクエストを処理できませんでした。"
+#~ msgid "CA Certificate:"
+#~ msgstr "CA 証明書:"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
-msgid "Unhandled pending authentication."
-msgstr "対処できない認証で保留中です。"
+#~ msgid "Invalid HMAC auth."
+#~ msgstr "HMAC 認証は無効です。"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
-msgstr "終了時に VPN 接続を切断しない"
+#~ msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+#~ msgstr "共通鍵モードのためにローカル IP アドレスが必要です。"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
-msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr ""
-"詳細なデバッグログ機能を有効化する (パスワードが露出する可能性があります)"
+#~ msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+#~ msgstr "共通鍵モードのためにリモート IP アドレスが必要です。"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
-msgid ""
-"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
-msgstr ""
-"nm-openvpn-service は NetworkManager に統合化された OpenVPN 機能を提供しま"
-"す。"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "openvpn 接続のタイプが無効であるため、リクエストを処理できませんでした。"
 
 #~ msgid "Use a TA_P device"
 #~ msgstr "TAP デバイスを利用する(_P)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]