[video-subtitles] Update Ukrainian translation



commit 96431f83769420a9be41dfd72f39fdf88651e005
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri May 8 15:35:31 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 video-subtitles/documentation-video/po/uk.po | 95 ++++++++++++++--------------
 1 file changed, 49 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/uk.po b/video-subtitles/documentation-video/po/uk.po
index 15b2055..1ac4611 100644
--- a/video-subtitles/documentation-video/po/uk.po
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/uk.po
@@ -1,208 +1,211 @@
 # Ukrainian translation for video-subtitles.
 # Copyright (C) 2014 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
+#. extracted from 
/var/www/gnomeweb/scratchdir/git/video-subtitles/video-subtitles/documentation-video/documentation-video.srt
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-21 18:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-28 12:42+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-25 14:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-08 18:34+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:02.500-->00:00:04.500
+#: 00:00:02.500--%3E00:00:04.500
 msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
 msgstr "GNOME постачає повноцінну роботу стільниці"
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:06.800-->00:00:08.000
+#: 00:00:06.800--%3E00:00:08.000
 msgid "Part of this means making it easy for users.."
 msgstr "Частково це означає спрощення роботи для користувача…"
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:08.200-->00:00:10.000
+#: 00:00:08.200--%3E00:00:10.000
 msgid "..to explore new features and workflows."
 msgstr "…у дослідженні нових речей і можливостей."
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:00:11.800-->00:00:14.800
+#: 00:00:11.800--%3E00:00:14.800
 msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
 msgstr "Це де Довідка GNOME вступає в дію."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:16.000-->00:00:17.900
+#: 00:00:16.000--%3E00:00:17.900
 msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
 msgstr "Треба взнати клавіатурні скорочення для gedit?"
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:00:19.000-->00:00:22.300
+#: 00:00:19.000--%3E00:00:22.300
 msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
 msgstr "Довідка GNOME дозволить дізнатись про них через свій інтерфейс."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:22.800-->00:00:24.600
-msgid "Want to know what documents have to offer?"
-msgstr "Бажаєте знати з якими документами можна працювати?"
+#: 00:00:22.800--%3E00:00:24.600
+#| msgid "Want to know what documents have to offer?"
+msgid "Want to know what Documents has to offer?"
+msgstr "Бажаєте знати, якими можливостями можна скористатися у «Документах»?"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:25.000-->00:00:27.700
+#: 00:00:25.000--%3E00:00:27.700
 msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
 msgstr "Натисніть F1 і ви можете оглянути…"
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:27.700-->00:00:29.200
+#: 00:00:27.700--%3E00:00:29.200
 msgid "..Documents' features at a glance."
 msgstr "…можливості Документів з одного погляду."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:30.200-->00:00:32.200
+#: 00:00:30.200--%3E00:00:32.200
 msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
 msgstr "Довідка GNOME — локальний помічник…"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:32.300-->00:00:35.200
+#: 00:00:32.300--%3E00:00:35.200
 msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
 msgstr ""
 "…який дозволяє пройти крізь усі нутрощі будь-якої програми, що ви вибрали."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:36.300-->00:00:38.200
+#: 00:00:36.300--%3E00:00:38.200
 msgid "The documentation is there to help you speed up.."
 msgstr "Документація — поміч, щоб швидкого розібратись…"
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:39.100-->00:00:40.700
+#: 00:00:39.100--%3E00:00:40.700
 msgid "..and get work done."
 msgstr "…і взятись за роботу."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:41.600-->00:00:44.200
+#: 00:00:41.600--%3E00:00:44.200
 msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
 msgstr "Відповідно, проект GNOME намагається забезпечити якісну документацію…"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:44.200-->00:00:46.700
+#: 00:00:44.200--%3E00:00:46.700
 msgid "..for developers and administrators."
 msgstr "…для розробників і адміністраторів."
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:00:47.000-->00:00:50.100
+#: 00:00:47.000--%3E00:00:50.100
 msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
 msgstr "Для розробників, довідка працює через Devhelp…"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:50.100-->00:00:52.600
+#: 00:00:50.100--%3E00:00:52.600
 msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
 msgstr "…і в інтернеті на розробницькому центрі GNOME."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:53.000-->00:00:55.900
+#: 00:00:53.000--%3E00:00:55.900
 msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
 msgstr "Об'єднано бібліотеки знань і засобів…"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:55.900-->00:00:57.900
+#: 00:00:55.900--%3E00:00:57.900
 msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
 msgstr "…щоб тримати вас в курсі останніх подій…"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:57.900-->00:01:00.000
+#: 00:00:57.900--%3E00:01:00.000
 msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
 msgstr "…у всьому, від glib до gnome-shell…"
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:01:00.000-->00:01:03.000
+#: 00:01:00.000--%3E00:01:03.000
 msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
 msgstr "…з погляду розроблення коду, API і додатків. "
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:05.000-->00:01:07.200
+#: 00:01:05.000--%3E00:01:07.200
 msgid "For system administrators and tinkerers.."
 msgstr "Для адміністраторів і комп'ютерників…"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:07.200-->00:01:10.000
+#: 00:01:07.200--%3E00:01:10.000
 msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
 msgstr "…ми надаємо посібник системного адміністратора…"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:10.000-->00:01:12.000
+#: 00:01:10.000--%3E00:01:12.000
 msgid "at help.gnome.org."
 msgstr "на help.gnome.org."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:01:13.400-->00:01:14.800
+#: 00:01:13.400--%3E00:01:14.800
 msgid "This guide aims at addressing your needs.."
 msgstr "Цей посібник націлений на скерування ваших потреб…"
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:01:14.800-->00:01:18.000
+#: 00:01:14.800--%3E00:01:18.000
 msgid ""
 "..whether it be managing the configuration of several computers from one "
 "place.."
 msgstr "…чи це керування налаштуваннями кількох комп'ютерів з одного місця…"
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:01:18.000-->00:01:21.200
+#: 00:01:18.000--%3E00:01:21.200
 msgid "..or playing with the logo on the login screen."
 msgstr "…чи забавляння з логотипом на екрані входження."
 
 #. visible for 4 seconds
-#: 00:01:22.100-->00:01:26.200
+#: 00:01:22.100--%3E00:01:26.200
 msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
 msgstr ""
 "Укупі, довідка, розробницький центр і посібник системного адміністратора…"
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:01:26.100-->00:01:27.500
+#: 00:01:26.100--%3E00:01:27.500
 msgid "..makes up GNOMEs documentation."
 msgstr "…утворюють документацію GNOME."
 
 #. visible for 4 seconds
-#: 00:01:27.500-->00:01:31.500
+#: 00:01:27.500--%3E00:01:31.500
 msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
 msgstr "Звісно ж, ми постійно шукаємо способи покращення документації."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:01:32.500-->00:01:33.500
+#: 00:01:32.500--%3E00:01:33.500
 msgid "Got an idea, found a typo.."
 msgstr "Є ідеї, знайшли помилку…"
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:01:33.500-->00:01:35.000
+#: 00:01:33.500--%3E00:01:35.000
 msgid "..or just want to find a way to help?"
 msgstr "або просто бажаєте допомогти?"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:36.000-->00:01:38.500
+#: 00:01:36.000--%3E00:01:38.500
 msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
 msgstr "Надсилайте звіти про ваду в bugzilla.gnome.org…"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:38.500-->00:01:40.500
+#: 00:01:38.500--%3E00:01:40.500
 msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
 msgstr "…на «gnome-user-docs»."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:42.000-->00:01:44.500
+#: 00:01:42.000--%3E00:01:44.500
 msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
 msgstr "Або завітайте на канал #docs…"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:44.500-->00:01:46.800
+#: 00:01:44.500--%3E00:01:46.800
 msgid "..at irc.gnome.org"
 msgstr "…в irc.gnome.org."
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:01:48.500-->00:01:51.800
+#: 00:01:48.500--%3E00:01:51.800
 msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME."
 msgstr "Це була Карен Сендлер, дякую за використання GNOME."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]