[gnome-chess] Add Ukrainian translation



commit 47ed8b6604a42aa28844e0a7e326fe0683309681
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri May 8 15:29:38 2020 +0000

    Add Ukrainian translation
    
    (cherry picked from commit 05d87353302ec539c5c8bcd4722c8baee8631007)

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/uk/uk.po | 754 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 755 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 885edb4..f54b3b0 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -6,3 +6,4 @@ es
 fr
 pl
 sv
+uk
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..7c4f2e4
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,754 @@
+# Ukrainian translation for gnome-chess.
+# Copyright (C) 2020 gnome-chess's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-chess package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-04 19:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-08 18:28+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
+#: C/documentation.page:8 C/index.page:11 C/save-resume.page:16
+#: C/translate.page:11
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
+#: C/rules.page:11 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
+#: C/index.page:15 C/save-resume.page:25 C/translate.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Звітування про проблеми"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid ""
+"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"Супроводом програми <app>Шахи GNOME</app> займається спільнота"
+" добровольців. Ми будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему у"
+" програмі, ви можете створити <em>звіт щодо вади</em>. Для створення такого"
+" звіту перейдіть на сторінку <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome";
+"-chess/issues/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть"
+" спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або"
+" запитів щодо реалізації додаткових можливостей."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Щоб взяти участь у обговореннях, вам потрібен обліковий запис, який надасть "
+"вам змогу отримувати доступ до сайта, створювати записи вад і додавати "
+"коментарі. Крім того, вам слід зареєструватися, щоб отримувати оновлення "
+"щодо стану вашої вади електронною поштою. Якщо у вас ще немає облікового "
+"запису, натисніть посилання <gui>Sign in / Register</gui>, щоб створити "
+"обліковий запис."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:28
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/";
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Щойно ваш обліковий запис буде зареєстровано, увійдіть до нього і натисніть "
+"кнопку <gui>New issue</gui> («Нова вада»). Перш ніж повідомляти про ваду, "
+"будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/Getti";
+"ngInTouch/BugReportingGuidelines\">настановами щодо створення "
+"повідомлень про вади</link>, і, будь ласка, <link"
+" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\";>перегляньте</link"
+"> список вад, щоб переконатися "
+"у тому, що про виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Якщо ви надсилаєте запит щодо реалізації нової можливості, виберіть <gui>1. "
+"Feature</gui> («1. Можливість») у меню <gui>Labels</gui> («Мітки»). "
+"Заповніть поля назви («Title») і опису («Description») і натисніть кнопку "
+"<gui>Submit Issue</gui> («Надіслати ваду»)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:36
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено,"
+" щойно над ним попрацює хтось із розробників."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:12
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/change-board-orientation.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
+#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:10 C/save-resume.page:20 C/timer.page:10
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Андре Клаппер (Andre Klapper)"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-board-orientation.page:26
+msgid "Change board orientation"
+msgstr "Зміна орієнтації дошки"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Appearance</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui"
+" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"menuitem\">Вигляд</gui><"
+"/guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:31
+msgid ""
+"Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Виберіть бажану орієнтацію зі спадного меню <gui>Орієнтація дошки</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Закрийте вікно."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-look-feel.page:18
+msgid "Change look and feel"
+msgstr "Зміна вигляду та поведінки програми"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-look-feel.page:23
+msgid "Select your desired <gui>Piece Style</gui> from the dropdown menu."
+msgstr "Виберіть бажаний стиль фігур зі спадного меню <gui>Стиль фігур</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-look-feel.page:24
+msgid ""
+"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
+msgstr ""
+"Увімкніть, якщо хочете, <gui>Нумерацію полів</gui> або <gui>Підказки ходів<"
+"/gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/chess-engines.page:18
+msgid "Choose a different opponent"
+msgstr "Вибір іншого суперника"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/chess-engines.page:19
+msgid "By default, your opponent is the computer."
+msgstr "Типово, вашим суперником буде комп'ютер."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/chess-engines.page:22
+msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
+msgstr ""
+"Щоб змінити рушій комп'ютерного гравця або зіграти з другом або подругою,"
+" виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:23
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui"
+" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Гра</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:29
+msgid ""
+"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
+"for both players if want to play with a friend or family member."
+msgstr ""
+"У списку <gui>Суперник</gui> виберіть <gui style=\"menuitem\">Людина</gui>"
+" для обох гравців, якщо хочете зіграти із другом, подругою чи родичем."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:32
+msgid ""
+"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
+"chess engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on "
+"the GNOME wiki.</link>"
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете вибрати рушій комп'ютерного гравця. Список рушіїв"
+" залежить від встановлених у вашій системі пакунків програм. <link"
+" href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Apps/Chess/ChessEngines\">Список підтримуваних шахових рушіїв можна знайти у"
+" вікі GNOME.</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Допомога у розробці"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Розробкою і супроводом <app>Ігор GNOME</app> переймається "
+"спільнота добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Cont";
+"ributing\">розробці <app>Ігор GNOME</app></link>, можете зв'язатися із нашими"
+" розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=ir";
+"c%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> або нашого <link"
+" href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>списку"
+" листування</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Допомога у написанні документації"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Документуванням <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота "
+"добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Щоб взяти участь у проєкті з документування, можете зв'язатися із нами за"
+" допомогою <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link> або нашого <link"
+" href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>списку"
+" листування</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"На нашій <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">сторінці у вікі</link> містяться корисні настанови."
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:6
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "Шахи GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "Шахи GNOME"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Chess logo</"
+"media>GNOME Chess"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Логотип «Шахів GNOME»</"
+"media> «Шахи GNOME»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:20
+msgid ""
+"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
+"computer or another person. GNOME Chess can detect known <link xref=\"chess-"
+"engines\">chess engines</link> for computer players."
+msgstr ""
+"<app>Шахи GNOME</app> — програма для гри у шахи GNOME. За її допомогою ви"
+" можете зіграти проти комп'ютера або із іншим гравцем. «Шахи GNOME» здатні"
+" виявляти відомі програмі <link xref=\"chess-engines\">шахові рушії</link>"
+" для комп'ютерних гравців."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
+msgid "Game Play"
+msgstr "Ігровий процес"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Корисні поради"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Приєднатися до команди"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Правові відомості."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензування"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Ця робота поширюється за умов ліцензування CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Ви можете:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Ділитися</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Копіювати, поширювати і передавати цю роботу"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Змінювати</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Адаптувати цю роботу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "За дотримання таких умов:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Посилання на джерело</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Ви маєте вказати авторство так, як це визначено автором або ліцензіатом (але "
+"не у такий спосіб, наче вони підтримують вас або ваше використання роботи)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Поширення на тих самих умовах</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Якщо ви змінюєте, перетворюєте або створюєте роботу на основі цієї роботи, "
+"ви можете поширювати результати лише за тих самих, подібних або сумісних "
+"умов ліцензування."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Щоб ознайомитися із повним текстом ліцензційних умов, скористайтеся <link"
+" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>сайтом "
+"CreativeCommons</link> або прочитайте повністю <link"
+" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/play.page:17
+msgid "How to play"
+msgstr "Як грати"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:19
+msgid ""
+"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
+"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
+"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
+"piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click "
+"on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
+"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
+msgstr ""
+"Першим ходить гравець, який грає білими фігурами. Клацніть на фігурі, якою"
+" плануєте походити. Якщо увімкнено <link xref=\"change-look-feel\"><gui"
+">Підказки ходів</gui></link>, буде показано поля, на які можна пересунути"
+" фігуру. Клацніть на полі, на яку ви хочете пересунути фігуру. Після цього"
+" хід буде передано вашому <link xref=\"chess-engines\">супернику</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:26
+msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
+msgstr ""
+"Після запуску «Шахами GNOME» буде показано головне вікно програми, подібне до"
+" наведеного на знімку нижче."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/play.page:28
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' "
+"md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' "
+"md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/play.page:29
+msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
+msgstr "Головне вікно <app>Шахів GNOME</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:32
+msgid "The main game window is organized in three main areas:"
+msgstr "Головне вікно програми поділено на три основні області:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:34
+msgid ""
+"In the top menu, you can start a <gui style=\"button\">New Game</gui>, "
+"revert your last move(s), pause the game, <link xref=\"save-resume\">save "
+"and resume a game</link>, and resign."
+msgstr ""
+"Верхня панель меню. За її допомогою ви можете почати <gui style=\"button\""
+">Нову гру</gui>, скасувати ваші ходи, призупинити гру, <link"
+" xref=\"save-resume\">зберегти або відновити гру</link> і здатися."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:37
+msgid ""
+"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
+"moving pieces using the mouse."
+msgstr ""
+"Панель шахової дошки розташовано у середній частині вікна. На цій панелі"
+" відбувається гра. Фігури можна пересувати за допомогою вказівника миші."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:39
+msgid ""
+"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
+"dropdown lists the history of the performed moves, and on the right the "
+"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
+msgstr ""
+"У нижній частині вікна буде показано панель журналу гри, за допомогою якої"
+" можна повернутися у грі, спадні списки журналу виконаних ходів, а у правій"
+" частині панелі буде показано <link xref=\"timer\">залишок часу на ходи для"
+" кожного з гравців</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:17
+msgid "Rules and strategy"
+msgstr "Правила і стратегія"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:19
+msgid ""
+"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
+"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\";>Chess book on en."
+"wikibooks.org</link>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зверніться до загальнодоступних книг, щоб дізнатися більше про"
+" правила гри. Прикладом такої книги є <link"
+" href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\";>книга з шахів на en."
+"wikibooks.org</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:29
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Збереження і відновлення гри"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:32
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Збереження гри"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:33
+msgid "To save your game:"
+msgstr "Щоб зберегти гру, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:35
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
+"header bar."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти поточну гру</gui> на панелі"
+" заголовка вікна програми."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:36
+msgid ""
+"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
+"will easily remember for future retrieval."
+msgstr ""
+"Виберіть місце зберігання вашої гри. Варто зберігати гру у каталозі,"
+" розташування якого ви зможете без проблем згодом пригадати."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:37
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Натисніть <gui>Зберегти</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:42
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Відновлення гри"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:43
+msgid "To resume a previously saved game:"
+msgstr "Щоб відновити раніше збережену гру, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:45
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the header "
+"bar."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Відкрити збережену гру</gui> на панелі"
+" заголовка вікна програми."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:46
+msgid "Select the file for your saved game."
+msgstr "Виберіть файл, до якого було збережено гру."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:47
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Клацніть на <gui>«Відкрити»</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/timer.page:17
+msgid "Time limits"
+msgstr "Обмеження за часом"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/timer.page:18
+msgid "By default, there is no limit for the players."
+msgstr "Типово, гра не обмежує ходи гравців за часом."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/timer.page:21
+msgid "To set a time limit:"
+msgstr "Щоб встановити обмеження за часом, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/timer.page:28
+msgid ""
+"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
+"to the time that each player has in total for the game."
+msgstr ""
+"У списку <gui>Обмеження часу</gui> змініть типове значення <gui"
+" style=\"menuitem\">Без обмеження</gui> на час, який матиме кожен з гравців"
+" загалом на гру."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/timer.page:31
+msgid ""
+"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
+"clock that counts down."
+msgstr ""
+"Ви також можете змінити <gui>Тип годинника</gui>, якщо вам потрібен якийсь"
+" інший годинник, окрім годинника зі зворотним відліком."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/timer.page:36
+msgid ""
+"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
+msgstr ""
+"Час, який лишився у кожного з гравців, буде показано у нижньому правому куті"
+" вікна програми."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:24
+msgid "Help translate"
+msgstr "Допомога у перекладі"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:25
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"Перекладом інтерфейсу та документації до <app>Ігор GNOME</app> "
+"переймається спільнота добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій "
+"участі у ній."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:28
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\";>багато"
+" мов</"
+"link>, переклад якими далекий від досконалості."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:31
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Щоб почати перекладати, вам слід <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">створити обліковий запис</link> і долучитися до <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">команди перекладачів</link> вашою мовою. Після цього ви "
+"зможете вивантажувати нові переклади."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:35
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Ви можете спілкуватися із перекладачами GNOME за допомогою <link href="
+"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
+"\">irc</link>. Учасники каналу живуть у різних кінцях світу, тому, можливо, "
+"відповідь надійде не одразу — це результат того, що люди мешкають у різних "
+"часових поясах."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:38
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете зв'язатися із командою з інтернаціоналізації за "
+"допомогою відповідного <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gnome-i18n\">списку листування</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]