[epiphany] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Fri, 1 May 2020 16:16:08 +0000 (UTC)
commit cbb29c526756e6ec145c3a309da570b0385972aa
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date: Fri May 1 16:15:50 2020 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 2990 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 1722 insertions(+), 1268 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index bc6786f1a..553fb58fa 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -12,26 +12,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-07 22:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-12 15:42+0800\n"
-"Last-Translator: pan93412 <pan93412 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-28 18:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-02 00:13+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME 網é "
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "GNOME 的網é ç€è¦½å™¨"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -42,83 +42,66 @@ msgstr ""
"注在您的網é 上。如果您在尋找簡單ã€ä¹¾æ·¨ã€ç¾Žè§€çš„網é 環境,這就是為您è¨è¨ˆçš„ç€è¦½"
"器。"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME《網é 》亦常以它的代號稱呼之——Epiphany。"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "在 GNOME《網é 》顯示 GNOME 網站"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:252
+#: src/ephy-main.c:404 src/window-commands.c:803
msgid "Web"
msgstr "網é "
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "網é ç€è¦½å™¨"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "ç€è¦½ç¶²é "
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;browser;internet;網é ;ç€è¦½å™¨;網際網路;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-msgid "org.gnome.Epiphany"
-msgstr "org.gnome.Epiphany"
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
msgid "New Window"
msgstr "新視窗"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "新增隱密視窗"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "éµç›¤ç€è¦½"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "首é "
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "使用者的首é ä½å€ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL æœå°‹"
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines instead."
-msgstr ""
-"已廢棄︰這個è¨å®šéµå·²å»¢æ£„並且被忽略。使用 /org/gnome/epiphany/search-engines "
-"來代替。"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "Default search engine."
msgstr "é è¨æœå°‹å¼•æ“Žã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "é è¨é¸æ“‡çš„æœå°‹å¼•æ“Žå稱。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -128,11 +111,11 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Default search engines."
msgstr "é è¨æœå°‹å¼•æ“Žã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -140,65 +123,20 @@ msgstr ""
"é è¨æœå°‹å¼•æ“Žçš„列表。它是一個陣列,其ä¸æ¯å€‹æœå°‹å¼•æ“Žæ˜¯ä»¥å稱〠ä½å€å’Œ bang (æ·"
"徑) é †åºæ述。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
-msgid "User agent"
-msgstr "使用者代ç†"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
-"epiphany/web/user-agent instead."
-msgstr ""
-"用作使用者代ç†çš„å—串,讓網é 伺æœå™¨è¾¨èªç€è¦½å™¨æ™‚使用。已廢棄︰這個è¨å®šéµå·²å»¢æ£„"
-"並且被忽略。使用 /org/gnome/epiphany/web/user-agent 來代替。"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "強制新視窗在分é ä¸é–‹å•Ÿ"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "強制開新視窗的è¦æ±‚在分é ä¸é–‹å•Ÿè€Œä¸æ˜¯åœ¨æ–°è¦–窗ä¸ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "紀錄密碼"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
-msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"instead."
-msgstr ""
-"是å¦å„²å˜ä¸¦é 先填寫網站ä¸çš„密碼。已廢棄︰這個è¨å®šéµå·²å»¢æ£„並且被忽略。使用 /"
-"org/gnome/epiphany/web/remember-passwords 來代替。"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "啟用平滑æ²å‹•"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"enable-smooth-scrolling instead."
-msgstr ""
-"已廢棄︰這個è¨å®šéµå·²å»¢æ£„並且被忽略。使用 /org/gnome/epiphany/web/enable-"
-"smooth-scrolling 來代替。"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
-msgid "Don’t use an external application to view page source."
-msgstr "ä¸è¦ä½¿ç”¨å¤–部應用程å¼æª¢è¦–網é 原始檔。"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "是å¦è‡ªå‹•é‚„原上次工作階段"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always†(the previous state of the application is always restored), "
@@ -209,13 +147,13 @@ msgstr ""
"會還原)ã€ã€Œcrashedã€(工作階段åªæœ‰åœ¨æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ç•¶æ©Ÿæ™‚還原) 和「neverã€(æ°¸é åªé¡¯ç¤º"
"首é )。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "是å¦å»¶é²è¼‰å…¥åœ¨å·¥ä½œéšŽæ®µé‚„原時無法立å³é¡¯ç¤ºçš„分é "
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -223,60 +161,52 @@ msgstr ""
"當這個é¸é …è¨å®šç‚º true,分é 在工作階段還原時åªæœƒåœ¨ä½¿ç”¨è€…切æ›åˆ°å®ƒå€‘時æ‰é–‹å§‹è¼‰"
"入。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
-msgid "Process model"
-msgstr "程åºæ¨¡åž‹"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "廣告阻擋éŽæ¿¾åˆ—表"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process†to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view†to use a different web process for each tab."
-msgstr ""
-"這個é¸é …å…許è¨å®šä½¿ç”¨çš„程åºæ¨¡åž‹ã€‚使用「shared-secondary-processã€è®“所有分é å…±"
-"享單一 web 程åºï¼Œè€Œã€Œone-secondary-process-per-web-viewã€å‰‡æœƒç‚ºæ¯å€‹åˆ†é 使用ä¸"
-"åŒçš„ web 程åºã€‚"
+"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
+"ad blocker."
+msgstr "廣告阻擋器使用的內容éŽæ¿¾è¦å‰‡ç¶²å€åˆ—表,採 JSON æ ¼å¼ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view†model"
-msgstr ""
-"當使用「one-secondary-process-per-web-viewã€æ¨¡åž‹æ™‚åŒä¸€æ™‚刻能建立的最大網é 程"
-"åºæ•¸ç›®"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid "Whether to ask for setting browser as default"
+msgstr "是å¦è©¢å•å°‡ç€è¦½å™¨è¨ç‚ºé è¨"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view†model. The "
-"default value is “0†and means no limit."
-msgstr ""
-"這個é¸é …會è¨å®šåœ¨ä½¿ç”¨ã€Œone-secondary-process-per-web-viewã€æ¨¡åž‹æ™‚åŒä¸€æ™‚刻能建"
-"立的最大網é 程åºæ•¸ç›®é™åˆ¶ã€‚é è¨æ•¸å€¼ç‚ºã€Œ0ã€ï¼Œäº¦å³ä¸é™åˆ¶ã€‚"
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
+msgstr "當這個é¸é …è¨å®šç‚º true 時,ç€è¦½å™¨æœƒåœ¨å…¶å°šæœªè¨ç‚ºé è¨ç€è¦½å™¨æ™‚æ出詢å•ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
-msgid "List of adblock filters"
-msgstr "廣告阻擋éŽæ¿¾åˆ—表"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+msgid "Start in incognito mode"
+msgstr "以隱密模å¼å•Ÿå‹•"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
-msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
-msgstr "用於 adblock çš„éŽæ¿¾è¦å‰‡ç¶²å€åˆ—表。"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
+msgstr "當這個é¸é …è¨å®šç‚º true 時,ç€è¦½å™¨ç¸½æ˜¯æœƒä»¥éš±å¯†æ¨¡å¼å•Ÿå‹•"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "擴展分é 大å°ä»¥å¡«æ»¿åˆ†é 列上的å¯ç”¨ç©ºé–“。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
-"tabs bar."
-msgstr "如果啟用,會擴展分é 大å°ä»¥å¡«æ»¿åˆ†é 列上的å¯ç”¨ç©ºé–“。"
+"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
+msgstr ""
+"如果啟用,會擴展分é 大å°ä»¥å¡«æ»¿åˆ†é 列上的整個å¯ç”¨ç©ºé–“。這個è¨å®šåœ¨ Pantheon æ¡Œ"
+"é¢ä¸æœƒè¢«å¿½ç•¥ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "分é 列的ä½ç½®ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top†(the "
"default), “bottomâ€, “left†(vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -285,178 +215,192 @@ msgstr ""
"控制分é 列何時顯示。å¯èƒ½çš„數值有「topã€(é è¨å€¼)ã€ã€Œbottomã€ã€ã€Œleftã€(垂直分"
"é ,分é 列é å·¦) 和「rightã€(垂直分é ,分é 列é å³)。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "分é 列顯示原則。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always†(the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one†(the tabs bar is only shown if there’s "
-"two or more tabs) and “never†(the tabs bar is never shown)."
+"two or more tabs) and “never†(the tabs bar is never shown). This setting is "
+"ignored in Pantheon desktop, and “always†value is used."
msgstr ""
-"控制分é 列何時顯示。å¯èƒ½çš„數值有「alwaysã€(æ°¸é 顯示分é 列)ã€ã€Œmore-than-oneã€"
-"(如果有兩個以上分é æ‰é¡¯ç¤ºåˆ†é 列) 和「neverã€(æ°¸é ä¸é¡¯ç¤ºåˆ†é 列)。"
+"控制分é 列何時顯示。å¯ç”¨çš„值有「alwaysã€(æ°¸é 顯示分é 列)ã€ã€Œmore-than-oneã€"
+"(如果有兩個以上分é æ‰é¡¯ç¤ºåˆ†é 列) 和「neverã€(æ°¸é ä¸é¡¯ç¤ºåˆ†é 列)。這個è¨å®šåœ¨ "
+"Pantheon æ¡Œé¢ä¸æœƒè¢«å¿½ç•¥ï¼Œç›´æŽ¥ä½¿ç”¨ã€Œalwaysã€å€¼ã€‚"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "關閉最後一個分é ä»ä¿æŒè¦–窗開啟"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr "如果啟用,則應用程å¼è¦–窗在關閉最後一個分é 後ä»ä¿æŒé–‹å•Ÿã€‚"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "閱讀器模å¼æ–‡ç« å—型樣å¼ã€‚"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans†and “serifâ€."
+msgstr ""
+"é¸æ“‡é–±è®€å™¨æ¨¡å¼ä¸æ–‡ç« 的主è¦å…§æ–‡æ¨£å¼ã€‚å¯ç”¨çš„值有「sansã€(無襯線) 和「serifã€(襯"
+"線)。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "閱讀器模å¼é…色方案。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light†(dark text on light background) and “dark†(light text on "
+"dark background)."
+msgstr ""
+"é¸å–閱讀器模å¼ä¸æ–‡ç« 的顯示色彩樣å¼ã€‚å¯ç”¨çš„值有「lightã€ï¼ˆæš—æ–‡å—亮背景)和"
+"「darkã€ï¼ˆäº®æ–‡å—暗背景)。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Minimum font size"
msgstr "最å°å—型大å°"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "使用 GNOME å—åž‹"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "使用 GNOME å—åž‹è¨å®šå€¼ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "自訂無襯線å—åž‹"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "當è¨å®šã€Œuse-gnome-fontsã€æ™‚用來覆蓋 sans-serif æ¡Œé¢å—型的數值。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom serif font"
msgstr "自訂有襯線å—åž‹"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "當è¨å®šã€Œuse-gnome-fontsã€æ™‚用來覆蓋 serif æ¡Œé¢å—型的數值。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom monospace font"
msgstr "自訂ç‰å¯¬å—åž‹"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "當è¨å®šã€Œuse-gnome-fontsã€æ™‚用來覆蓋 monospace æ¡Œé¢å—型的數值。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "使用自訂 CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "使用自訂的 CSS 檔案來修改網站自己的 CSS。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Enable spell checking"
msgstr "啟用拼å—檢查"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "å°ä»»ä½•åœ¨å¯ç·¨è¼¯å€åŸŸä¸è¼¸å…¥çš„æ–‡å—進行拼å—檢查。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Default encoding"
msgstr "é è¨ç·¨ç¢¼"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr "é è¨çš„編碼。å¯æŽ¥å—的數值為 WebKitGTK+ 能辨è˜çš„數值。"
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
+msgstr "é è¨ç·¨ç¢¼ã€‚å¯æŽ¥å—的數值為 WebKitGTK 所能çžè§£çš„值。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
msgid "Languages"
msgstr "語言"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system†to use current locale."
msgstr "å好的語言。å¯ä»¥æ˜¯åœ°å€ä»£ç¢¼çš„陣列或「systemã€ä½¿ç”¨ç›®å‰çš„地å€è¨å®šã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie 接å—"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “alwaysâ€, “no-third-party†"
"and “neverâ€."
msgstr ""
-"是å¦æŽ¥å— cookies。å¯èƒ½çš„數值有「alwaysã€ã€ã€Œno-third-partyã€å’Œã€Œneverã€ã€‚"
+"是å¦æŽ¥å— Cookie。å¯èƒ½çš„數值有「alwaysã€ã€ã€Œno-third-partyã€å’Œã€Œneverã€ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Allow popups"
msgstr "å…許彈出å¼è¦–窗"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "å…許網站使用 JavaScript 開啟新視窗 (如果啟用 JavaScript)。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "啟用外掛程å¼"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
-msgid "Enable WebGL"
-msgstr "啟用 WebGL"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
-msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "是å¦å•Ÿç”¨æ”¯æ´ WebGL 內容。"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
-msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "啟用 WebAudio"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
-msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "是å¦å•Ÿç”¨æ”¯æ´ WebAudio。"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "啟用平滑æ²å‹•"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "是å¦å•Ÿç”¨å¹³æ»‘æ²å‹•ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+msgid "User agent"
+msgstr "使用者代ç†"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "用作使用者代ç†çš„å—串,讓網é 伺æœå™¨è¾¨èªç€è¦½å™¨æ™‚使用。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "ä¸è¦è¿½è¹¤"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
-msgid ""
-"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
-"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
-"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
-msgstr ""
-"啟用 DNT 標é 並追蹤查詢åƒæ•¸çš„移除。注æ„當從å好è¨å®šå°è©±ç›’改變這個è¨å®šå€¼æ™‚, "
-"adblock-filters è¨å®šå€¼æœƒåŒæ™‚æ›´æ–°ä»¥åŠ å…¥/移除 EasyPrivacy éŽæ¿¾å™¨ã€‚"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Enable adblock"
msgstr "啟用廣告阻擋"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "是å¦é˜»æ“‹å…§åµŒæ–¼ç¶²é å¯èƒ½é¡¯ç¤ºçš„廣告。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "紀錄密碼"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "是å¦å„²å˜ä¸¦é 先填寫網站密碼。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "啟用é‡å°ç‰¹å®šç¶²ç«™çš„奇技淫巧"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -464,34 +408,34 @@ msgstr ""
"å•Ÿç”¨å¥‡æŠ€æ·«å·§ä¾†è®“ç‰¹å®šç¶²ç«™æ›´é †åˆ©è¡¨ç¾ã€‚如果您需è¦å°ç‰¹å®šå•é¡Œé™¤éŒ¯ï¼Œæˆ–許會想è¦åœç”¨"
"æ¤è¨å®šã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "啟用安全ç€è¦½"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr ""
"是å¦è¦å•Ÿç”¨å®‰å…¨ç€è¦½ã€‚安全ç€è¦½é€éŽ Google Safe Browsing API v4 進行æ“作。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Google Safe Browsing API 金鑰"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "用來å˜å– Google Safe Browsing API v4 çš„ API 金鑰。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "新網é çš„é è¨ç¸®æ”¾å€çŽ‡"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "Enable autosearch"
msgstr "啟用自動æœå°‹"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -501,19 +445,81 @@ msgstr ""
"當輸入於ä½å€åˆ—ä¸çš„內容看起來ä¸åƒç¶²å€æ™‚,是å¦è¦è‡ªå‹•æœå°‹ç¶²è·¯ã€‚è‹¥åœç”¨æ¤è¨å®šï¼Œå‰‡"
"任何輸入皆以網å€è¼‰å…¥ï¼Œé™¤éžä½¿ç”¨è€…有特別從下拉é¸å–®æ˜Žç¢ºé¸å–æœå°‹å¼•æ“Žã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+msgid "Enable mouse gestures"
+msgstr "å•Ÿç”¨æ»‘é¼ æ‰‹å‹¢"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr ""
+"是å¦è¦å•Ÿç”¨æ»‘é¼ æ‰‹å‹¢ã€‚æ»‘é¼ æ‰‹å‹¢æ ¹æ“š Opera ç€è¦½å™¨è¡Œç‚ºè¨è¨ˆï¼Œè«‹ä½¿ç”¨æ»‘é¼ ä¸éµ + 手勢"
+"繪製來啟用功能。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "上次上傳目錄"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "記ä½ä¸Šæ¬¡çš„上傳目錄"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+msgid "Last download directory"
+msgstr "上次下載目錄"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "記ä½ä¸Šæ¬¡çš„下載目錄"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr "ç¡¬é«”åŠ é€Ÿæ”¿ç–"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+msgid ""
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demandâ€, "
+"“alwaysâ€, and “neverâ€. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demandâ€, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
+msgstr ""
+"是å¦å•Ÿç”¨ç¡¬é«”åŠ é€Ÿã€‚å¯ç”¨çš„值有「on-demandã€(æ ¹æ“šè¦æ±‚)ã€ã€Œalwaysã€(總是開啟)ã€"
+"「neverã€(æ°¸é ä¸è¦)。嵌入å¼è£ç½®å¯èƒ½éœ€è¦ç¡¬é«”åŠ é€Ÿæ‰èƒ½é”到å¯ä»¥æŽ¥å—的效能,但是會"
+"å¢žåŠ è¨˜æ†¶é«”çš„ä½¿ç”¨é‡éœ€æ±‚,而且å¯èƒ½æš´éœ²åœ¨ç‰¹å®šç¡¬é«”的圖形顯示驅動程å¼é‡å¤§è‡èŸ²çš„風"
+"險ä¸ã€‚當政ç–é¸æ“‡ã€Œon-demandã€æ™‚ï¼Œç¡¬é«”åŠ é€Ÿåªæœƒåœ¨é¡¯ç¤º 3D 變æ›æ™‚çš„è¦æ±‚下使用。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+msgid "Always ask for download directory"
+msgstr "總是詢å•ä¸‹è¼‰ç›®éŒ„"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+msgstr "是å¦æ¯æ¬¡ä¸‹è¼‰æ™‚都è¦æ出目錄é¸æ“‡å™¨å°è©±ç›’。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "網é 應用程å¼çš„é™„åŠ é€£çµ"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "應該以網é 應用程å¼é–‹å•Ÿçš„ URL 列表"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid "WebApp is mobile capable"
+msgstr "WebApp 具有å¯æ”œè¡Œå‹•èƒ½åŠ›"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+msgid "Whether to show buttons for navigation."
+msgstr "是å¦è¦é¡¯ç¤ºå°Žè¦½æŒ‰éµã€‚"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "The downloads folder"
msgstr "下載資料夾"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads†to use the "
"default downloads folder, or “Desktop†to use the desktop folder."
@@ -521,360 +527,344 @@ msgstr ""
"放置下載的檔案的資料夾路徑;或是「Downloadsã€ä»£è¡¨é è¨çš„下載目錄,或"
"「Desktopã€ä½¿ç”¨æ¡Œé¢è³‡æ–™å¤¾ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Window position"
msgstr "視窗ä½ç½®"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "ä¸æ˜¯å¾žå‰ä¸€å€‹å·¥ä½œéšŽæ®µé‚„原的新視窗è¦ä½¿ç”¨çš„ä½ç½®ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Window size"
msgstr "視窗尺寸"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "ä¸æ˜¯å¾žå‰ä¸€å€‹å·¥ä½œéšŽæ®µé‚„原的新視窗è¦ä½¿ç”¨çš„大å°ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Is maximized"
msgstr "是å¦æœ€å¤§åŒ–"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr "當新視窗ä¸æ˜¯å¾žå‰ä¸€å€‹å·¥ä½œéšŽæ®µé‚„原時是å¦æ‡‰åˆå§‹ç‚ºæœ€å¤§åŒ–視窗。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "åœç”¨ä¸‹ä¸€é 與上一é 按鈕"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
msgid ""
"If set to “trueâ€, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
msgstr ""
"è‹¥è¨ç‚ºã€Œtrueã€æ™‚,下一é 與上一é 按鈕會åœç”¨ï¼Œé˜»æ¢ä½¿ç”¨è€…å˜å–å³åˆ»çš„ç€è¦½å™¨æ·å²"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "ç›®å‰ä»¥åŒæ¥ä½¿ç”¨è€…登入"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr "連çµåˆ° Firefox 帳號的電å郵件用來與 Mozilla 伺æœå™¨åŒæ¥è³‡æ–™ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "上次åŒæ¥æ™‚間戳記"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "上次åŒæ¥çš„ UNIX 時間(以秒記)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "Sync device ID"
msgstr "åŒæ¥è£ç½® ID"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "ç›®å‰è£ç½®çš„åŒæ¥è£ç½® ID。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Sync device name"
msgstr "åŒæ¥è£ç½®å稱"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "ç›®å‰è£ç½®çš„åŒæ¥è£ç½®å稱。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "åŒæ¥é »çŽ‡ï¼ˆä»¥åˆ†é˜è¨˜ï¼‰"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "兩次連續åŒæ¥ä¹‹é–“çš„ç‰å¾…分é˜æ•¸ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "與 Firefox åŒæ¥è³‡æ–™"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr "è‹¥ Ephiphany 的收è—集應該和 Firefox 收è—集åŒæ¥å‰‡ç‚º TRUE,å¦å‰‡ FALSE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "啟用書籤åŒæ¥"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "若書籤集應該åŒæ¥å‰‡ç‚º TRUE,å¦å‰‡ FALSE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "書籤åŒæ¥æ™‚間戳記"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "上次書籤åŒæ¥çš„時間戳記。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "åˆå§‹åŒæ¥æˆ–一般åŒæ¥"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "若書籤集需è¦é¦–次åŒæ¥å‰‡ç‚º TRUE,å¦å‰‡ FALSE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "啟用密碼åŒæ¥"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "若密碼集應該åŒæ¥å‰‡ç‚º TRUE,å¦å‰‡ FALSE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "密碼åŒæ¥æ™‚間戳記"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "上次密碼åŒæ¥çš„時間戳記。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "若密碼集需è¦é¦–次åŒæ¥å‰‡ç‚º TRUE,å¦å‰‡ FALSE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable history sync"
msgstr "啟用æ·å²ç´€éŒ„åŒæ¥"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "è‹¥æ·å²ç´€éŒ„集應該åŒæ¥å‰‡ç‚º TRUE,å¦å‰‡ FALSE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "History sync timestamp"
msgstr "æ·å²ç´€éŒ„åŒæ¥æ™‚間戳記"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "上次æ·å²ç´€éŒ„åŒæ¥çš„時間戳記。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "è‹¥æ·å²ç´€éŒ„集需è¦é¦–次åŒæ¥å‰‡ç‚º TRUE,å¦å‰‡ FALSE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "啟用開啟分é åŒæ¥"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
-msgstr "若開啓分é 集應該åŒæ¥å‰‡ç‚º TRUE,å¦å‰‡ FALSE。"
+msgstr "若開啟分é 集應該åŒæ¥å‰‡ç‚º TRUE,å¦å‰‡ FALSE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "開啟分é åŒæ¥æ™‚間戳記"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "上次開啟分é åŒæ¥çš„時間戳記。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"sync/ instead."
-msgstr ""
-"已廢棄︰這個金鑰已廢棄並且被忽略。請使用 /org/gnome/epiphany/sync/ 代替。"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
-msgstr "當這個主è¦è¢«è¦æ±‚使用麥克風的權é™æ™‚使用的決定"
+msgstr "這個主機è¦æ±‚麥克風的å˜å–權時所套用的決定"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided†default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-"這個é¸é …是用來儲å˜æŒ‡å®šçš„主機是å¦æœ‰å˜å–使用者麥克風的權é™ã€‚é è¨å€¼ã€Œundecidedã€"
-"代表ç€è¦½å™¨éœ€è¦è©¢å•ä½¿ç”¨è€…以ç²å¾—授權,而「allowã€èˆ‡ã€Œdenyã€æœƒåœ¨æ”¶åˆ°è¦æ±‚時自動決"
+"這個é¸é …是用來儲å˜æŒ‡å®šçš„主機是å¦æœ‰ä½¿ç”¨è€…麥克風的å˜å–權。é è¨å€¼ã€Œundecidedã€ä»£"
+"表ç€è¦½å™¨éœ€è¦è©¢å•ä½¿ç”¨è€…以ç²å¾—授權,而「allowã€èˆ‡ã€Œdenyã€æœƒåœ¨æ”¶åˆ°è¦æ±‚時自動決"
"定。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
-msgstr "當è¦æ±‚這個主機的地ç†ä½ç½®æ¬Šé™æ™‚套用的決定"
+msgstr "這個主機è¦æ±‚地ç†ä½ç½®å˜å–權時所套用的決定"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided†default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-"這個é¸é …是用來儲å˜æŒ‡å®šçš„主機是å¦æœ‰å˜å–使用者ä½ç½®çš„權é™ã€‚é è¨å€¼ã€Œundecidedã€ä»£"
-"表ç€è¦½å™¨éœ€è¦è©¢å•ä½¿ç”¨è€…以ç²å¾—授權,而「allowã€èˆ‡ã€Œdenyã€æœƒåœ¨æ”¶åˆ°è¦æ±‚時自動決"
+"這個é¸é …是用來儲å˜æŒ‡å®šçš„主機是å¦æœ‰ä½¿ç”¨è€…地ç†ä½ç½®çš„å˜å–權。é è¨å€¼ã€Œundecidedã€"
+"代表ç€è¦½å™¨éœ€è¦è©¢å•ä½¿ç”¨è€…以ç²å¾—授權,而「allowã€èˆ‡ã€Œdenyã€æœƒåœ¨æ”¶åˆ°è¦æ±‚時自動決"
"定。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
-msgstr "當è¦æ±‚這個主機的通知權é™æ™‚套用的決定"
+msgstr "這個主機è¦æ±‚通知許å¯æ¬Šæ™‚所套用的決定"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided†default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-"這個é¸é …是用來儲å˜æŒ‡å®šçš„主機是å¦æœ‰é¡¯ç¤ºé€šçŸ¥çš„權é™ã€‚é è¨å€¼ã€Œundecidedã€ä»£è¡¨ç€è¦½"
-"器需è¦è©¢å•ä½¿ç”¨è€…以ç²å¾—授權,而「allowã€èˆ‡ã€Œdenyã€æœƒåœ¨æ”¶åˆ°è¦æ±‚時自動決定。"
+"這個é¸é …是用來儲å˜æŒ‡å®šçš„主機是å¦æœ‰é¡¯ç¤ºé€šçŸ¥çš„許å¯æ¬Šã€‚é è¨å€¼ã€Œundecidedã€ä»£è¡¨ç€"
+"覽器需è¦è©¢å•ä½¿ç”¨è€…以ç²å¾—授權,而「allowã€èˆ‡ã€Œdenyã€æœƒåœ¨æ”¶åˆ°è¦æ±‚時自動決定。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
-msgstr "當è¦æ±‚這個主機的儲å˜å¯†ç¢¼æ¬Šé™æ™‚套用的決定"
+msgstr "這個主機è¦æ±‚密碼儲å˜è¨±å¯æ¬Šæ™‚所套用的決定"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided†default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
-"這個é¸é …是用來儲å˜æŒ‡å®šçš„主機是å¦æœ‰å„²å˜å¯†ç¢¼çš„權é™ã€‚é è¨å€¼ã€Œundecidedã€ä»£è¡¨ç€è¦½"
-"器需è¦è©¢å•ä½¿ç”¨è€…以ç²å¾—授權,而「allowã€èˆ‡ã€Œdenyã€æœƒåœ¨æ”¶åˆ°è¦æ±‚時自動決定。"
+"這個é¸é …是用來儲å˜æŒ‡å®šçš„主機是å¦æœ‰å„²å˜å¯†ç¢¼çš„許å¯æ¬Šã€‚é è¨å€¼ã€Œundecidedã€ä»£è¡¨ç€"
+"覽器需è¦è©¢å•ä½¿ç”¨è€…以ç²å¾—授權,而「allowã€èˆ‡ã€Œdenyã€æœƒåœ¨æ”¶åˆ°è¦æ±‚時自動決定。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
-msgstr "當è¦æ±‚這個主機的網路æ”影機權é™æ™‚套用的決定"
+msgstr "這個主機è¦æ±‚網路æ”影機å˜å–權時所套用的決定"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided†default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-"這個é¸é …是用來儲å˜æŒ‡å®šçš„主機是å¦æœ‰å˜å–使用者網路æ”影機的權é™ã€‚é è¨å€¼"
+"這個é¸é …是用來儲å˜æŒ‡å®šçš„主機是å¦æœ‰ä½¿ç”¨è€…網路æ”影機的å˜å–權。é è¨å€¼"
"「undecidedã€ä»£è¡¨ç€è¦½å™¨éœ€è¦è©¢å•ä½¿ç”¨è€…以ç²å¾—授權,而「allowã€èˆ‡ã€Œdenyã€æœƒåœ¨æ”¶"
"到è¦æ±‚時自動決定。"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+msgstr "這個主機è¦æ±‚廣告許å¯æ¬Šæ™‚所套用的決定"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided†default means the browser global "
+"setting is used, while “allow†and “deny†tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr ""
+"這個é¸é …是用來儲å˜æŒ‡å®šçš„主機是å¦æœ‰å»£å‘Šçš„許å¯æ¬Šã€‚é è¨å€¼ã€Œundecidedã€ä»£è¡¨ä½¿ç”¨ç€"
+"覽器全域è¨å®šï¼Œè€Œã€Œallowã€èˆ‡ã€Œdenyã€å‰‡æœƒåœ¨æ”¶åˆ°è¦æ±‚時給予主機å°æ‡‰çš„決定。"
+
#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "記憶體使用é‡"
-#: embed/ephy-about-handler.c:166
+#: embed/ephy-about-handler.c:168
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "版本 %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:186
+#: embed/ephy-about-handler.c:189
msgid "About Web"
-msgstr "關於 Web"
+msgstr "關於《網é 》"
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:805
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany 技術é 覽版"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194
+#: embed/ephy-about-handler.c:197
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "ç°¡å–®ã€ä¹¾æ·¨ã€ç¾Žéº—的網é é¢è²Œ"
-#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
+#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
msgid "Applications"
msgstr "應用程å¼"
-#: embed/ephy-about-handler.c:254
+#: embed/ephy-about-handler.c:260
msgid "List of installed web applications"
msgstr "已安è£çš„網é 應用程å¼æ¸…å–®"
-#: embed/ephy-about-handler.c:268
+#: embed/ephy-about-handler.c:273
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:270
+#: embed/ephy-about-handler.c:275
msgid "Installed on:"
msgstr "安è£æ–¼ï¼š"
+#: embed/ephy-about-handler.c:302
+msgid ""
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within the page menu."
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥é»žæŒ‰é é¢é¸å–®ä¸çš„ <b>安è£ç¶²ç«™ç‚ºç¶²é 應用程å¼â€¦</b>ä¾†åŠ å…¥æ‚¨å–œæ„›çš„ç¶²ç«™ã€‚"
+
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Welcome to Web"
-msgstr "æ¡è¿Žä½¿ç”¨ç¶²é "
+msgstr "æ¡è¿Žä½¿ç”¨ã€Šç¶²é 》"
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "開始ç€è¦½ï¼Œè€Œæ‚¨è¨ªå•é‡æœ€å¤§çš„網站會出ç¾åœ¨é€™è£¡ã€‚"
-#: embed/ephy-about-handler.c:386
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
+#: embed/ephy-about-handler.c:425
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
msgid "Remove from overview"
msgstr "從概覽ä¸ç§»é™¤"
-#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
+#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
msgid "Private Browsing"
msgstr "隱密ç€è¦½"
-#: embed/ephy-about-handler.c:462
+#: embed/ephy-about-handler.c:507
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -883,12 +873,12 @@ msgstr ""
"您目å‰æ£åœ¨éš±å¯†ç€è¦½ã€‚這個模å¼ä¸æª¢è¦–éŽçš„網é å°‡ä¸æœƒå‡ºç¾åœ¨ç€è¦½ç´€éŒ„ä¸ï¼Œä¸”所有儲å˜"
"的資訊都會在關閉視窗時清除。下載的檔案則會ä¿ç•™ä¸‹ä¾†ã€‚"
-#: embed/ephy-about-handler.c:466
+#: embed/ephy-about-handler.c:511
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr "隱密模å¼åªèƒ½å°ä½¿ç”¨é€™è‡ºé›»è…¦çš„其他人隱è—您的活動。"
-#: embed/ephy-about-handler.c:468
+#: embed/ephy-about-handler.c:513
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -898,30 +888,73 @@ msgstr ""
"æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†ã€æ‚¨çš„政府ã€æˆ–æ˜¯æ‚¨é€ è¨ªçš„ç¶²ç«™ä»¥åŠé€™äº›ç¶²ç«™çš„廣告主ä»ç„¶å¯èƒ½è¿½è¹¤æ‚¨ã€‚"
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:706
+#: embed/ephy-download.c:727
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "%s 下載完æˆ"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:708
+#: embed/ephy-download.c:729
msgid "Download finished"
msgstr "下載完æˆ"
+#: embed/ephy-download.c:821
+msgid "Download requested"
+msgstr "已請求下載"
+
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:274
+#: src/window-commands.c:332 src/window-commands.c:376
+#: src/window-commands.c:556 src/window-commands.c:641
+#: src/window-commands.c:1648
+msgid "_Cancel"
+msgstr "å–消(_C)"
+
+#: embed/ephy-download.c:822
+msgid "_Download"
+msgstr "下載(_D)"
+
+#: embed/ephy-download.c:835
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "類型:%s (%s)"
+
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:841
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "從:%s"
+
+#. Question
+#: embed/ephy-download.c:846
+msgid "Where do you want to save the file?"
+msgstr "您想è¦å°‡æª”案儲å˜åˆ°å“ªè£¡ï¼Ÿ"
+
+#. File Chooser Button
+#: embed/ephy-download.c:851
+msgid "Save file"
+msgstr "儲å˜æª”案"
+
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:534
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "按下 %s 離開全螢幕"
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "F11"
msgstr "F11"
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:794
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr "《網é 》æ£ç”±è‡ªå‹•åŒ–作æ¥æŽ§åˆ¶ã€‚"
+
#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%sâ€"
@@ -936,295 +969,295 @@ msgstr "空白é é¢"
msgid "Most Visited"
msgstr "最常ç€è¦½"
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "阿拉伯語 (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "阿拉伯語 (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "阿拉伯語 (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "阿拉伯語 (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "波羅的海語系 (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "波羅的海語系 (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "波羅的海語系 (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "亞美尼亞語 (_ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "喬治亞語 (_GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "ä¸æ語系 (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "ä¸æ語系 (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "ä¸æ語系 (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "ä¸æ語系 (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "ç°¡é«”ä¸æ–‡ (_GB 18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "ç°¡é«”ä¸æ–‡ (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "ç°¡é«”ä¸æ–‡ (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "ç°¡é«”ä¸æ–‡ (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "ç°¡é«”ä¸æ–‡ (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "æ£é«”ä¸æ–‡ (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "æ£é«”ä¸æ–‡ (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "æ£é«”ä¸æ–‡ (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "斯拉夫語系 (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "斯拉夫語系 (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "斯拉夫語系 (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "斯拉夫語系 (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "斯拉夫語系 (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "斯拉夫語系 (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "斯拉夫語系/俄語 (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "希臘語 (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "希臘語 (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "希臘語 (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "å¤å‰æ‹‰ç‰¹èªž (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "æžœé¯ç©†å…¶èªž (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "北å°åº¦èªž (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "希伯來語 (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "希伯來語 (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "希伯來語 (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "希伯來語 (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "希伯來語[左至å³] (_ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "日語 (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "日語 (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "日語 (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "韓語 (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "韓語 (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "韓語 (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "韓語 (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "塞爾特語系 (_ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "冰島語 (Mac_Icelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北æ語系 (_ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "波斯語 (Mac_Farsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "克羅埃西亞語 (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "羅馬尼亞語 (Mac_Romanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "羅馬尼亞語 (IS_O-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "å—æ語系 (ISO-8859-_3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "泰語 (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "泰語 (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "泰語 (Windows-_874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "土耳其語 (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "土耳其語 (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "土耳其語 (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "土耳其語 (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "è¬åœ‹ç¢¼ (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "斯拉夫語系/çƒå…‹è˜èªž (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "斯拉夫語系/çƒå…‹è˜èªž (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "越å—語 (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "越å—語 (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "越å—語 (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "越å—語 (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "西æ語系 (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "西æ語系 (I_SO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "西æ語系 (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "西æ語系 (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "西æ語系 (_Windows-1252)"
@@ -1232,23 +1265,23 @@ msgstr "西æ語系 (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "英語 (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "è¬åœ‹ç¢¼ (UTF-1_6BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "è¬åœ‹ç¢¼ (UTF-1_6BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "è¬åœ‹ç¢¼ (UTF-3_2BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "è¬åœ‹ç¢¼ (UTF-3_2BE)"
@@ -1256,154 +1289,158 @@ msgstr "è¬åœ‹ç¢¼ (UTF-3_2BE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "ä¸æ˜Ž (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
msgid "Text not found"
msgstr "找ä¸åˆ°æ–‡å—"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "æœå°‹è‡³çµå°¾å¾Œè¿”回開é "
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:364
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
msgid "Type to search…"
msgstr "輸入以æœå°‹â€¦"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出ç¾æœå°‹å—串的地方"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:378
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出ç¾æœå°‹å—串的地方"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„ URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:542
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1110
+msgid "Open"
+msgstr "é–‹å•Ÿ"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:359
msgid "Not No_w"
msgstr "ç¾åœ¨ä¸è¦(_W)"
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:360
msgid "_Never Save"
msgstr "æ°¸ä¸å„²å˜(_N)"
-#: embed/ephy-web-view.c:544 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:640
msgid "_Save"
msgstr "儲å˜(_S)"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:555
+#: embed/ephy-web-view.c:368
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s�"
msgstr "您是å¦è¦å„²å˜æ‚¨åœ¨ã€Œ%sã€çš„密碼?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:829
+#: embed/ephy-web-view.c:608
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr "注æ„:這份表單ä¸å®‰å…¨ã€‚如果您輸入您的密碼,很有å¯èƒ½ä¸è¢«ç§å¯†ä¿å˜ã€‚"
-#: embed/ephy-web-view.c:1134
+#: embed/ephy-web-view.c:830
msgid "Web process crashed"
-msgstr "網路程åºå´©æ½°"
+msgstr "《網é 》程åºå´©æ½°"
-#: embed/ephy-web-view.c:1137
+#: embed/ephy-web-view.c:833
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
-msgstr "網路程åºå› 為超出記憶體é™åˆ¶è€Œè¢«ä¸æ¢"
+msgstr "《網é 》程åºå› 為超出記憶體é™åˆ¶è€Œè¢«ä¸æ¢"
-#: embed/ephy-web-view.c:1546
+#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
msgid "Deny"
msgstr "ç¦æ¢"
-#: embed/ephy-web-view.c:1547
+#: embed/ephy-web-view.c:1006 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
msgid "Allow"
msgstr "å…許"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1564
+#: embed/ephy-web-view.c:1019
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "ä½æ–¼ %s 的網é 想è¦é¡¯ç¤ºæ¡Œé¢é€šçŸ¥ã€‚"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1569
+#: embed/ephy-web-view.c:1024
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "ä½æ–¼ %s 的網é 想è¦çŸ¥é“您的ä½ç½®ã€‚"
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1574
+#: embed/ephy-web-view.c:1029
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "ä½æ–¼ %s 的網é 想è¦ä½¿ç”¨æ‚¨çš„麥克風。"
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1579
+#: embed/ephy-web-view.c:1034
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "ä½æ–¼ %s 的網é 想è¦ä½¿ç”¨æ‚¨çš„網路æ”影機。"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1758
+#: embed/ephy-web-view.c:1211
#, c-format
msgid "Loading “%sâ€â€¦"
msgstr "æ£åœ¨è¼‰å…¥ã€Œ%sã€â€¦"
-#: embed/ephy-web-view.c:1760
+#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219
msgid "Loading…"
msgstr "載入ä¸â€¦"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2036
+#: embed/ephy-web-view.c:1562
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "這個網站呈ç¾çš„è˜åˆ¥å±¬æ–¼ä¸åŒçš„網站。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:1567
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr "這個網站的è˜åˆ¥å¤ªè€ä»¥è‡´é›£ä»¥ä¿¡ä»»ã€‚請檢查您電腦的日期是å¦æ£ç¢ºã€‚"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:1572
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "這個網站的è˜åˆ¥ä¸¦éžä¾†è‡ªå¯ä¿¡ä»»çš„組織。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:1577
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "這個網站的è˜åˆ¥ç„¡æ³•è™•ç†ã€‚它å¯èƒ½å·²æ壞。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:1582
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr "這個網站的è˜åˆ¥å·²è¢«ç™¼è¡Œå®ƒçš„信任組織註銷。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "這個網站的è˜åˆ¥ä¸å¯ä¿¡ä»»ï¼Œå› 為它使用éžå¸¸å¼±çš„åŠ å¯†ã€‚"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1411,24 +1448,24 @@ msgstr "這個網站的è˜åˆ¥æœ‰æ•ˆæ—¥æœŸåœ¨æœªä¾†ã€‚請檢查您電腦的日期
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129 embed/ephy-web-view.c:2185
+#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "載入é é¢æ™‚發生錯誤"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#: embed/ephy-web-view.c:1658
msgid "Unable to display this website"
msgstr "無法顯示這個網站"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2136
+#: embed/ephy-web-view.c:1662
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "在 %s 的網站似乎無法使用。"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2140
+#: embed/ephy-web-view.c:1666
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1437,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"常。"
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2150
+#: embed/ephy-web-view.c:1676
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "精確的錯誤是:%s"
@@ -1445,69 +1482,66 @@ msgstr "精確的錯誤是:%s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2208
-#: embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734
+#: embed/ephy-web-view.c:1773 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
msgid "Reload"
msgstr "é‡æ–°è¼‰å…¥"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2158 embed/ephy-web-view.c:2211
-#: embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737
+#: embed/ephy-web-view.c:1776
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188
+#: embed/ephy-web-view.c:1714
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "噢ï¼å¯èƒ½æœ‰å•é¡Œç™¼ç”Ÿ"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192
+#: embed/ephy-web-view.c:1718
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
-msgstr "網é %s å¯èƒ½å°Žè‡´ Web æ„外關閉。"
+msgstr "網é %s å¯èƒ½å°Žè‡´ã€Šç¶²é 》æ„外關閉。"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:1725
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "如果å†ç™¼ç”Ÿé€™ç¨®æƒ…æ³ï¼Œè«‹å°‡å•é¡Œå ±å‘Šçµ¦ %s 開發團隊。"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:1762
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "顯示é é¢æ™‚發生å•é¡Œ"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:1765
msgid "Oops!"
msgstr "噢ï¼"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2243
-msgid "Something went wrong while displaying this page."
-msgstr "顯示這個é é¢æ™‚有錯誤發生。"
-
-#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2245
-msgid "Please reload or visit a different page to continue."
-msgstr "è«‹é‡æ–°è¼‰å…¥æˆ–ç€è¦½ä¸åŒçš„é é¢ä»¥ç¹¼çºŒã€‚"
+#: embed/ephy-web-view.c:1768
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr "顯示æ¤é é¢æ™‚é‡åˆ°éŒ¯èª¤ã€‚è«‹é‡æ–°è¼‰å…¥æˆ–ç€è¦½ä¸åŒçš„é é¢ä»¥ç¹¼çºŒã€‚"
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2280
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "é•å安全性"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2283
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "這個連線並ä¸å®‰å…¨"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2287
+#: embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1517,42 +1551,46 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2297 embed/ephy-web-view.c:2386
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1959
msgid "Go Back"
msgstr "返回"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2300 embed/ephy-web-view.c:2389
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911
+#: embed/ephy-web-view.c:1962
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2303 embed/ephy-web-view.c:2392
+#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "接å—風險並繼續"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2307 embed/ephy-web-view.c:2396
+#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2337
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "安全性è¦å‘Š"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2340
+#: embed/ephy-web-view.c:1862
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "åµæ¸¬åˆ°ä¸å®‰å…¨çš„網站ï¼"
-#: embed/ephy-web-view.c:2347
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1561,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"è¨ªå• %s å¯èƒ½æœƒæ害您的電腦。這個網é 似乎包å«å¯ä¸ç¶“您åŒæ„就下載到您電腦ä¸çš„惡"
"æ„程å¼ç¢¼ã€‚"
-#: embed/ephy-web-view.c:2351
+#: embed/ephy-web-view.c:1873
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1570,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"您å¯ä»¥å‰å¾€ %s 深入å¸ç¿’何謂有害網é ,如病毒與其他惡æ„程å¼ç¢¼ç‰ï¼Œä»¥åŠè©²å¦‚何ä¿è·"
"您電腦的相關資訊。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2358
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1580,14 +1618,14 @@ msgstr ""
"%s 的攻擊者å¯èƒ½æ¬ºé¨™æ‚¨åšäº›å±éšªçš„事情,例如安è£è»Ÿé«”或是æ露您的個人資訊(舉例:"
"密碼ã€é›»è©±è™Ÿç¢¼ã€ä¿¡ç”¨å¡è™Ÿç¢¼ç‰ï¼‰ã€‚"
-#: embed/ephy-web-view.c:2363
+#: embed/ephy-web-view.c:1885
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
-"ä½ å¯ä»¥å‰å¾€ %s 或從 %s çžè§£æ›´å¤šæœ‰é—œä½•è¬‚社交工程(網路釣éšï¼‰ 的相關資訊。"
+"您å¯ä»¥å‰å¾€ %s 或從 %s çžè§£æ›´å¤šæœ‰é—œä½•è¬‚社交工程(網路釣éšï¼‰ 的相關資訊。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2372
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1597,44 +1635,69 @@ msgstr ""
"%s å¯èƒ½åŒ…å«æœ‰å®³ç¨‹å¼ã€‚攻擊者å¯èƒ½è©¦åœ–欺騙您安è£æœƒå‚·å®³ç€è¦½é«”驗的程å¼ï¼ˆä¾‹å¦‚:更æ›"
"您的ç€è¦½å™¨é¦–é ï¼Œæˆ–æ˜¯åœ¨æ‚¨é€ è¨ªçš„ç¶²é ä¸é¡¯ç¤ºé¡å¤–的廣告)。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2377
+#: embed/ephy-web-view.c:1899
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "您å¯ä»¥å‰å¾€ %s 深入å¸ç¿’有關ä¸éœ€è¦è»Ÿé«”的相關資訊。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2452
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "找ä¸åˆ°æª”案"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#, c-format
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "找ä¸åˆ° %s。"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#, c-format
+msgid ""
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
+msgstr ""
+"請檢查檔案å稱的大å°å¯«ï¼Œæˆ–是有無其他輸入錯誤。也請檢查是å¦æª”案已經移動ã€æ”¹"
+"åã€åˆªé™¤ç‰ã€‚"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2015
msgid "None specified"
msgstr "沒有指定"
-#: embed/ephy-web-view.c:2557
+#: embed/ephy-web-view.c:2131
msgid "Technical information"
msgstr "技術資料"
-#: embed/ephy-web-view.c:3437
+#: embed/ephy-web-view.c:3175
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
+msgid "Unspecified"
+msgstr "沒有指定"
+
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:119 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:178
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "æ¡Œé¢"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:331
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%sâ€."
msgstr "無法在「%sã€å»ºç«‹æš«å˜ç›®éŒ„。"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:454
+#: lib/ephy-file-helpers.c:514
#, c-format
msgid "The file “%s†exists. Please move it out of the way."
msgstr "檔案「%s〠已經å˜åœ¨ï¼Œè«‹å…ˆå°‡å®ƒç§»è‡³å…¶å®ƒä½ç½®ã€‚"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:473
+#: lib/ephy-file-helpers.c:533
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%sâ€."
msgstr "無法建立目錄「%sã€ã€‚"
@@ -1656,68 +1719,86 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#: lib/ephy-sync-utils.c:332
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
-msgstr "%s çš„ GNOME Web,è£ç½®ç‚º %s"
+msgstr "%s çš„ GNOME《網é 》,è£ç½®ç‚º %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "今天 %p%I:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "今天 %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "昨天 %p%I:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "昨天 %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%A %p%I:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%A %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%m月%d日 %p%I:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%m月%d日 %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "ä¸æ˜Ž"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
-msgid "Others"
-msgstr "其它"
-
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
-msgid "Local files"
-msgstr "本機檔案"
-
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s 用於 %s 表單的密碼"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "用於 %s 表單的密碼"
@@ -1727,7 +1808,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "無法å–得儲å˜å€æ†‘è‰ã€‚"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr "è«‹å‰å¾€ã€Œå好è¨å®šã€å†ç™»å…¥ä¸€æ¬¡ä»¥ç¹¼çºŒåŒæ¥ã€‚"
@@ -1745,52 +1826,52 @@ msgstr "è«‹å‰å¾€ã€Œå好è¨å®šã€ä»¥æ–°å¯†ç¢¼å†ç™»å…¥ä¸€æ¬¡ä¾†ç¹¼çºŒåŒæ¥ã€‚
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "無法å–得簽署的憑è‰ã€‚"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "找ä¸åˆ°ç›®å‰åŒæ¥ä½¿ç”¨è€…çš„åŒæ¥æš—記。"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "ç›®å‰ä½¿ç”¨è€…çš„åŒæ¥æš—記無效。"
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s çš„åŒæ¥æš—記"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "無法上傳客戶端紀錄。"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "ç„¡æ³•ä¸Šå‚³åŠ å¯†/金鑰紀錄。"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "無法擷å–密鑰。"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "無法上傳統ç†/全域紀錄。"
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
-msgstr "您的 Firefox 帳號使用的儲å˜å€ç‰ˆæœ¬ç‚º %d。而 Web åƒ…æ”¯æ´ %d 版。"
+msgstr "您的 Firefox 帳號使用的儲å˜å€ç‰ˆæœ¬ç‚º %d。而《網é ã€‹åƒ…æ”¯æ´ %d 版。"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "無法驗è‰å„²å˜å€ç‰ˆæœ¬ã€‚"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "無法上傳è£ç½®è³‡è¨Š"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "ç„¡æ³•æ“·å– Sync Key"
@@ -1845,85 +1926,82 @@ msgstr "這個è‰æ›¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„。然而,æ¤é é¢ä¸Šçš„資æºæ˜¯ä»¥ä¸å®‰å…¨
msgid "_Clear All"
msgstr "全部清除(_A)"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "剩下 %d 秒é˜"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "剩下 %d 分é˜"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "剩下 %d å°æ™‚"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "剩下 %d 天"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "剩下 %d 週"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "剩下 %d 月"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
msgid "Finished"
msgstr "已完æˆ"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr "已移動或刪除"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "下載時發生錯誤:%s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
msgid "Cancelling…"
msgstr "æ£åœ¨å–消…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
msgid "Starting…"
msgstr "æ£åœ¨é–‹å§‹â€¦"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396
-msgid "_Cancel"
-msgstr "å–消(_C)"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
msgid "_Open"
msgstr "é–‹å•Ÿ(_O)"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
msgid "All supported types"
msgstr "所有支æ´çš„é¡žåž‹"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "Web pages"
msgstr "網é "
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "圖形檔"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
@@ -1931,31 +2009,41 @@ msgstr "所有檔案"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:692
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650
msgid "Paste and _Go"
msgstr "貼上並ç€è¦½(_G)"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:713 src/ephy-window.c:831
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:943
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:720
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678
msgid "_Redo"
msgstr "å–消復原(_R)"
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "您ç¾åœ¨å·²é€£ç·šè‡³ %s"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "顯示網站安全性狀態與權é™"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966
+msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
+msgstr "æœå°‹ç¶²ç«™ã€æ›¸ç±¤ã€é–‹å•Ÿçš„分é "
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "å°‡æ¤é é¢åŠ 入書籤"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "切æ›é–±è®€å™¨æ¨¡å¼"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1963,53 +2051,105 @@ msgid ""
msgstr "這個網站的數ä½è˜åˆ¥æ˜¯ä¸å—信任的。您å¯èƒ½é€£ç·šåˆ°æ”»æ“Šè€…所å½é€ çš„ %s。"
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
#, c-format
msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
-msgstr "%s ä¸å…·å®‰å…¨æ€§ã€‚攻擊者å¯ä»¥çœ‹åˆ°æ‚¨å‚³é€çš„ä»»ä½•è³‡è¨Šï¼Œæˆ–æŽ§åˆ¶ä½ çœ‹åˆ°çš„å…§å®¹ã€‚"
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
+msgstr ""
+"這個網站沒有安全性。攻擊者å¯ä»¥çœ‹åˆ°æ‚¨å‚³é€çš„任何資訊,或控制您看到的內容。"
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "這個網站並未é©ç•¶åœ°ä¿è‰æ‚¨çš„連線安全。"
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "您的連線似乎是安全的。"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
msgid "_View Certificate…"
msgstr "檢視憑è‰(_V)…"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+msgid "Ask"
+msgstr "è©¢å•"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+msgid "Permissions"
+msgstr "權é™"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+msgid "Advertisements"
+msgstr "廣告"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+msgid "Notifications"
+msgstr "通知"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+msgid "Password saving"
+msgstr "密碼儲å˜"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+msgid "Location access"
+msgstr "地ç†ä½ç½®å˜å–權"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+msgid "Microphone access"
+msgstr "麥克風å˜å–權"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+msgid "Webcam access"
+msgstr "網路æ”影機å˜å–權"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "書籤屬性"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr "檔案ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„ Epiphany æ›¸ç±¤æª”æ¡ˆï¼šç¼ºå°‘æ¨™ç±¤è¡¨æ ¼"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr "檔案ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„ Epiphany æ›¸ç±¤æª”æ¡ˆï¼šç¼ºå°‘æ›¸ç±¤è¡¨æ ¼"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr "無法開啟 Firefox 書籤資料庫。請關閉 Firefox 並å†è©¦ä¸€æ¬¡ã€‚"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "無法å–回 Firefox 書籤ï¼"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:454
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
+msgstr "無法開啟 HTML 書籤資料庫:%s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:465
+msgid "HTML bookmarks database could not be read."
+msgstr "ç„¡æ³•è®€å– HTML 書籤資料庫。"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:486
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgstr "ç„¡æ³•è§£æž HTML 書籤資料庫:%s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:639
+#, c-format
+msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
+msgstr "無法解æžæ›¸ç±¤æª”:"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "喜愛"
@@ -2018,126 +2158,122 @@ msgstr "喜愛"
msgid "Mobile"
msgstr "行動è£ç½®"
-#: src/clear-data-dialog.c:80
+#: src/clear-data-dialog.c:77
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP ç£ç¢Ÿå¿«å–"
-#: src/clear-data-dialog.c:81
+#: src/clear-data-dialog.c:78
msgid "Local storage data"
msgstr "本地端儲å˜å€è³‡æ–™"
-#: src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/clear-data-dialog.c:79
msgid "Offline web application cache"
msgstr "離線網é 應用程å¼å¿«å–"
-#: src/clear-data-dialog.c:83
+#: src/clear-data-dialog.c:80
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB 資料庫"
-#: src/clear-data-dialog.c:84
+#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "WebSQL databases"
msgstr "WebSQL 資料庫"
-#: src/clear-data-dialog.c:85
+#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Plugins data"
msgstr "外掛程å¼è³‡æ–™"
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "HSTS 政ç–å¿«å–"
+
+#: src/cookies-dialog.c:143
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "移除 Cookie"
+
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:34
+#: src/ephy-action-bar-start.c:35 src/ephy-header-bar.c:52
msgid "Reload the current page"
msgstr "é‡æ–°è¼‰å…¥ç›®å‰é é¢"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:521
+#: src/ephy-action-bar-start.c:611 src/ephy-header-bar.c:439
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "åœæ¢è¼‰å…¥ç›®å‰é é¢"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:269
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "從æ·å²ç´€éŒ„ä¸ç§»é™¤é¸å–çš„é é¢"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:354
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "是å¦æ¸…除æ·å²ç´€éŒ„?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:256
+#: src/ephy-history-dialog.c:358
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "清除æ·å²ç´€éŒ„將會使所有æ·å²ç´€éŒ„æ°¸é 被刪除。"
-#: src/ephy-history-dialog.c:820
+#: src/ephy-history-dialog.c:782
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "在隱密模å¼ä¸ä¸å¯èƒ½ä¿®æ”¹æ·å²ç´€éŒ„。"
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "在ç¾æœ‰çš„ç€è¦½å™¨è¦–窗ä¸é–‹å•Ÿæ–°çš„分é "
+#: src/ephy-main.c:110
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "é–‹å•Ÿæ–°çš„ç€è¦½å™¨è¦–窗而ä¸æ˜¯æ–°çš„分é "
-#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "é–‹å•Ÿæ–°çš„ç€è¦½å™¨è¦–窗"
+#: src/ephy-main.c:112
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "載入指定的工作階段狀態檔案"
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "從所指定的檔案匯入書籤"
-
-#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "載入指定的工作階段檔案"
+#: src/ephy-main.c:114
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "以使用者資料唯讀模å¼å•Ÿå‹•å¯¦é«”"
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤"
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "以ç¨ç«‹ä½¿ç”¨è€…資料啟動ç§å¯†å¯¦é«”"
+
+#: src/ephy-main.c:119
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "以網é 應用程å¼æ¨¡å¼å•Ÿå‹•ç§å¯†å¯¦é«”"
#: src/ephy-main.c:121
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "為 WebDriver 控制啟動ç§å¯†å¯¦é«”"
#: src/ephy-main.c:123
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "å•Ÿå‹•ç§å¯†å¯¦é«”"
-
-#: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "以隱密模å¼å•Ÿå‹•ç€è¦½å™¨"
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr "在ç§å¯†å¯¦é«”ä¸ä½¿ç”¨çš„個人è¨å®šæª”目錄"
-#: src/ephy-main.c:128
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "以應用程å¼æ¨¡å¼å•Ÿå‹•ç€è¦½å™¨"
-
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "在ç§å¯†å¯¦é«”ä¸ä½¿ç”¨çš„è¨å®šæª”目錄"
-
-#: src/ephy-main.c:130
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: src/ephy-main.c:276
+#: src/ephy-main.c:253
msgid "Web options"
-msgstr "網é é¸é …"
+msgstr "《網é 》é¸é …"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37
+#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
msgid "Open a new tab"
msgstr "開啟新的分é "
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:495
+#: src/ephy-notebook.c:597
msgid "View open tabs"
msgstr "檢視開啟的分é "
-#: src/ephy-notebook.c:756
-msgid "Close tab"
-msgstr "關閉分é "
-
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
msgid "New search engine"
-msgstr "下一個æœå°‹å¼•æ“Ž"
+msgstr "新增æœå°‹å¼•æ“Ž"
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
msgid "New address"
@@ -2148,255 +2284,312 @@ msgstr "新增ä½å€"
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+msgid "Tabs"
+msgstr "分é "
+
+#: src/ephy-tab-label.c:296
+msgid "New Tab"
+msgstr "新增分é "
+
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "您想è¦é›¢é–‹é€™å€‹ç¶²ç«™ï¼Ÿ"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "您修改éŽçš„表單尚未æ交。"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Discard form"
msgstr "放棄表單(_D)"
-#: src/ephy-window.c:269
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "尚有æ£åœ¨é€²è¡Œçš„下載"
+#: src/ephy-window.c:286
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "有開啟多個分é 。"
-#: src/ephy-window.c:270
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "å¦‚æžœä½ çµæŸï¼Œä¸‹è¼‰å°‡è¢«å–消"
+#: src/ephy-window.c:287
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "如果您關閉æ¤è¦–窗,所有開啟的分é 都會消失"
-#: src/ephy-window.c:271
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "çµæŸä¸¦å–消下載"
+#: src/ephy-window.c:288
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "關閉分é (_L)"
-#: src/ephy-window.c:832
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "Re_do"
msgstr "å–消復原(_D)"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:835
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: src/ephy-window.c:836
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Select _All"
msgstr "全部é¸å–(_A)"
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "以電郵傳é€é€£çµ(_E)…"
+msgstr "以電å郵件傳é€é€£çµ(_E)…"
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "_Reload"
msgstr "é‡æ–°è¼‰å…¥(_R)"
-#: src/ephy-window.c:843
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "_Back"
msgstr "上一é (_B)"
-#: src/ephy-window.c:844
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "_Forward"
msgstr "下一é (_F)"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤(_K)…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:851
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ(_W)"
-#: src/ephy-window.c:852
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ(_T)"
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "在隱密視窗ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ(_N)"
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Link As…"
-msgstr "å¦å˜é€£çµ(_S)…"
+msgstr "å¦å˜é€£çµç‚º(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連çµåœ°å€(_C)"
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "複製電å郵件ä½å€(_C)"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "在新分é ä¸æª¢è¦–å½±åƒ(_I)"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "複製影åƒåœ°å€(_M)"
+msgstr "複製影åƒä½å€(_M)"
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Save Image As…"
-msgstr "å¦å˜å½±åƒ(_S)…"
+msgstr "å¦å˜å½±åƒç‚º(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "è¨ç‚ºæ¡Œå¸ƒ(_W)"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿå½±ç‰‡(_W)"
+msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿè¦–訊(_W)"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿå½±ç‰‡(_T)"
+msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿè¦–訊(_T)"
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Save Video As…"
-msgstr "å¦å˜å½±ç‰‡(_S)…"
+msgstr "å¦å˜è¦–訊為(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "複製影片ä½å€(_C)"
+msgstr "複製視訊ä½å€(_C)"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•ŸéŸ³æ•ˆ(_W)"
+msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•ŸéŸ³è¨Š(_W)"
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•ŸéŸ³æ•ˆ(_T)"
+msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•ŸéŸ³è¨Š(_T)"
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "å¦å˜éŸ³æ•ˆ(_S)…"
+msgstr "å¦å˜éŸ³è¨Šç‚º(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "複製音效ä½å€(_C)"
+msgstr "複製音訊ä½å€(_C)"
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "Save Pa_ge As…"
-msgstr "å¦å˜é é¢(_G)…"
+msgstr "å¦å˜é é¢ç‚º(_G)…"
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Page Source"
-msgstr "網é 原始內容(_P)"
+msgstr "é é¢æºå§‹ç¢¼(_P)"
-#: src/ephy-window.c:1264
+#: src/ephy-window.c:1356
#, c-format
msgid "Search the Web for “%sâ€"
msgstr "在網路æœå°‹ã€Œ%sã€"
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/ephy-window.c:1385
+msgid "Open Link"
+msgstr "開啟連çµ"
+
+#: src/ephy-window.c:1387
+msgid "Open Link In New Tab"
+msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ"
+
+#: src/ephy-window.c:1389
+msgid "Open Link In New Window"
+msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ"
+
+#: src/ephy-window.c:1391
+msgid "Open Link In Incognito Window"
+msgstr "在隱密視窗ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ"
+
+#: src/ephy-window.c:2972
+msgid "Download operation"
+msgstr "下載作æ¥"
+
+#: src/ephy-window.c:2974
+msgid "Show details"
+msgstr "顯示詳細資料"
+
+#: src/ephy-window.c:2976
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "%d 個下載作æ¥é€²è¡Œä¸"
+
+#: src/ephy-window.c:3598
+msgid "Set Web as your default browser?"
+msgstr "是å¦è¦å°‡ã€Šç¶²é 》è¨ç‚ºæ‚¨çš„é è¨ç€è¦½å™¨ï¼Ÿ"
+
+#: src/ephy-window.c:3600
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr "是å¦è¦å°‡ Epiphany 技術é 覽版è¨ç‚ºæ‚¨çš„é è¨ç€è¦½å™¨ï¼Ÿ"
+
+#: src/ephy-window.c:3612
+msgid "_Yes"
+msgstr "是(_Y)"
+
+#: src/ephy-window.c:3613
+msgid "_No"
+msgstr "å¦(_N)"
+
+#: src/passwords-dialog.c:406
+msgid "Delete All Passwords?"
+msgstr "是å¦åˆªé™¤æ‰€æœ‰å¯†ç¢¼ï¼Ÿ"
+
+#: src/passwords-dialog.c:409
+msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
+msgstr "這會清除本機儲å˜çš„所有密碼,而且無法還原。"
+
+#: src/passwords-dialog.c:414 src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: src/popup-commands.c:232
msgid "Save Link As"
msgstr "å¦å˜é€£çµçˆ²"
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:240
msgid "Save Image As"
msgstr "å¦å˜å½±åƒ"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:248
msgid "Save Media As"
msgstr "å¦å˜åª’é«”"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:235
+#: src/prefs-dialog.c:232
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "上次åŒæ¥ï¼š%s"
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2117
-#, c-format
-msgid "Logged in as %s"
-msgstr "以 %s 身份登入"
-
-#: src/prefs-dialog.c:536
+#: src/prefs-dialog.c:520
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "有地方出錯,請å†è©¦ä¸€æ¬¡ã€‚"
-#: src/prefs-dialog.c:826
+#: src/prefs-dialog.c:809
msgid "Web Application Icon"
msgstr "網é 應用程å¼åœ–示"
-#: src/prefs-dialog.c:831
+#: src/prefs-dialog.c:814
msgid "Supported Image Files"
-msgstr "支æ´çš„圖片檔案"
+msgstr "支æ´çš„å½±åƒæª”"
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1257 src/prefs-dialog.c:1261
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:1463
+msgid "Delete language"
+msgstr "刪除語言"
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1268
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "使用者定義 (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "å¢žåŠ èªžè¨€"
-#: src/prefs-dialog.c:1290
+#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "系統語言 (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1533 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
-msgid "Language"
-msgstr "語言"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1611
+#: src/prefs-dialog.c:1816
msgid "Select a directory"
msgstr "é¸æ“‡ç›®éŒ„"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
-msgid "Search the Web"
-msgstr "æœå°‹ç¶²é "
+#: src/prefs-dialog.c:2203
+msgid "Sans"
+msgstr "無襯線"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2205
+msgid "Serif"
+msgstr "有襯線"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+#: src/prefs-dialog.c:2249
+msgid "Light"
+msgstr "亮"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2251
+msgid "Dark"
+msgstr "æš—"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "åªåŸ·è¡Œç¬¬ n 次轉移æ¥é©Ÿ"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "指定轉移器需è¦çš„版本"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "指定轉移器應執行的è¨å®šæª”"
+msgstr "指定轉移器應執行的個人è¨å®šæª”"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Web è¨å®šæª”轉移器"
+msgstr "《網é 》個人è¨å®šæª”轉移器"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Web è¨å®šæª”轉移器é¸é …"
+msgstr "《網é 》個人è¨å®šæª”轉移器é¸é …"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
@@ -2404,14 +2597,14 @@ msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "檢視與管ç†æ‚¨çš„書籤"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:64
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
msgid "View downloads"
msgstr "檢視下載"
#. Translators: tooltip for the back button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "回到上一é "
+msgstr "返回上一é "
#. Translators: tooltip for the forward button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
@@ -2421,89 +2614,44 @@ msgstr "å‰å¾€ä¸‹ä¸€é "
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
msgid "Go to your homepage"
-msgstr "移至您的首é "
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "新視窗(_N)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "新增隱密視窗(_I)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "é‡æ–°é–‹å•Ÿé—œé–‰çš„分é (_T)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "匯入書籤(_M)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "匯出書籤(_X)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035
-msgid "_History"
-msgstr "æ·å²ç´€éŒ„(_H)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "å好è¨å®š(_E)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "éµç›¤æ·å¾‘éµ(_K)"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+msgstr "å‰å¾€æ‚¨çš„首é "
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+msgid "View open pages"
+msgstr "檢視開啟的é é¢"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "çµæŸ(_Q)"
-
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
msgid "Bookmark"
msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "å稱"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
msgid "Address"
msgstr "地å€"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
msgid "Add Tag…"
msgstr "åŠ å…¥æ¨™ç±¤â€¦"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "åŠ å…¥(_A)"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "移除書籤(_R)"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
@@ -2517,29 +2665,28 @@ msgstr "還沒有書籤嗎?"
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "å°‡æŸäº›ç¶²é åšæˆæ›¸ç±¤ä»¥ä¾¿åœ¨é€™è£¡æª¢è¦–它們。"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "清除個人資料"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+msgid "Personal Data"
+msgstr "個人資料"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
-msgid "C_lear"
-msgstr "清除(_L)"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
+msgid "Remove all personal data"
+msgstr "移除所有個人資料"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Search"
-msgstr "æœå°‹"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+msgid "Search personal data"
+msgstr "æœå°‹å€‹äººè³‡æ–™"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
-msgid "Filter domains"
-msgstr "éŽæ¿¾ç¶²åŸŸ"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+msgid "There is no Personal Data"
+msgstr "沒有個人資料"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-msgid "Search domains"
-msgstr "æœå°‹ç¶²åŸŸ"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+msgid "Personal data will be listed here"
+msgstr "個人資料會列在這裡"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
msgid ""
"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
@@ -2548,492 +2695,541 @@ msgstr ""
"您å¯ä»¥é¸æ“‡ä¸€æ®µæ™‚間,以清除這一時期ä¸ä¿®æ”¹çš„所有的網站資料。如果您從開始的時候"
"é¸æ“‡ï¼Œæ‚¨é‚„å¯ä»¥æ¸…除特定網站的資料。"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "清除é¸æ“‡çš„個人資料(_F):"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
msgid "the past hour"
msgstr "éŽåŽ»ä¸€å°æ™‚"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
msgid "the past day"
msgstr "éŽåŽ»ä¸€å¤©"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
msgid "the past week"
msgstr "éŽåŽ»ä¸€é€±"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
msgid "the past four weeks"
msgstr "éŽåŽ»å››é€±"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
msgid "the beginning of time"
msgstr "開始時刻"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
-msgid "No data found"
-msgstr "找ä¸åˆ°è³‡æ–™"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr "您ä¸å¯ä»¥å°‡é€™å€‹å‹•ä½œå¾©åŽŸã€‚您é¸æ“‡è¦æ¸…除的資料會永é 移除。"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "全部清除(_L)"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
-msgid "Filter cookies"
-msgstr "éŽæ¿¾ Cookies"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "移除所有 Cookie"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
msgid "Search cookies"
-msgstr "æœå°‹ Cookies"
+msgstr "æœå°‹ Cookie"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Site"
-msgstr "網站"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
+msgid "There are no Cookies"
+msgstr "沒有 Cookie"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
+msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+msgstr "é€ è¨ªéŽçš„é é¢æ‰€ç•™ä¸‹çš„ Cookie 會列在這裡"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+msgid "Search"
+msgstr "æœå°‹"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+msgid "No Results Found"
+msgstr "找ä¸åˆ°çµæžœ"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "刪除é¸å–çš„ cookies"
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+msgid "Try a different search"
+msgstr "嘗試ä¸åŒçš„æœå°‹å…§å®¹"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "å—元編碼"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "使用文件指定的編碼方å¼"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
msgid "Recent encodings"
msgstr "最近使用編碼"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
msgid "Related encodings"
msgstr "相關編碼"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
msgid "Show all…"
msgstr "顯示全部…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "複製ä½ç½®(_C)"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
msgid "History"
msgstr "æ·å²ç´€éŒ„"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
+msgid "Remove all history"
+msgstr "移除所有æ·å²ç´€éŒ„"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
msgid "Search history"
msgstr "æœå°‹æ·å²ç´€éŒ„"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
+msgid "The History is Empty"
+msgstr "空的æ·å²è¨˜éŒ„"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "ä½ç½®"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr "é€ è¨ªéŽçš„é é¢æœƒåˆ—在這裡"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "從æ·å²ç´€éŒ„ä¸ç§»é™¤é¸å–çš„é é¢"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "複製ä½ç½®(_C)"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+msgid "R_eload"
+msgstr "é‡æ–°è¼‰å…¥(_E)"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "é‡æ–°è¼‰å…¥å…¨éƒ¨åˆ†é (_A)"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "å†è£½(_P)"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+msgid "P_in Tab"
+msgstr "釘é¸åˆ†é (_I)"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
+msgid "Unpi_n Tab"
+msgstr "å–消分é 釘é¸(_N)"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿå·²é¸çš„é é¢"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "é‡æ–°é–‹å•Ÿé—œé–‰çš„分é (_P)"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "分é å‘左移(_L)"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "關閉左å´åˆ†é (_L)"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "分é å‘å³ç§»(_R)"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "關閉å³å´åˆ†é (_R)"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "é‡è£½(_P)"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "關閉其他分é (_O)"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "拉é "
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮å°"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
msgid "Restore Zoom"
msgstr "還原縮放比例"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
-msgid "Zoom In"
-msgstr "拉近"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
msgid "Print…"
msgstr "列å°â€¦"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
msgid "Find…"
msgstr "尋找…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
-msgid "_New Tab"
-msgstr "新增分é (_N)"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+msgid "_New Window"
+msgstr "新視窗(_N)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:180
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "新增隱密視窗(_I)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:197
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "é‡æ–°é–‹å•Ÿé—œé–‰çš„分é (_T)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:205
+msgid "_History"
+msgstr "æ·å²ç´€éŒ„(_H)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:222
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "匯入書籤(_M)…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "å—元編碼(_E)"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:230
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "匯出書籤(_X)…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:247
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "安è£ç¶²ç«™ç‚ºç¶²é 應用程å¼(_A)…"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:255
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "開啟應用程å¼ç®¡ç†å“¡(_C)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:272
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "凌駕å—元編碼(_O)…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:288
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "å好è¨å®š(_E)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "éµç›¤æ·å¾‘éµ(_K)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:315
+msgid "_About Web"
+msgstr "關於《網é 》(_A)"
+
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+msgid "Close page"
+msgstr "關閉é é¢"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
msgid "Passwords"
msgstr "密碼"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
-msgid "Filter passwords"
-msgstr "éŽæ¿¾å¯†ç¢¼"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+msgid "Remove all passwords"
+msgstr "移除所有密碼"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
msgid "Search passwords"
msgstr "æœå°‹å¯†ç¢¼"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+msgid "There are no Passwords"
+msgstr "沒有密碼"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+msgid "Saved passwords will be listed here"
+msgstr "儲å˜çš„密碼會列在這裡"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+msgid "Site"
+msgstr "網站"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
msgid "User Name"
msgstr "使用者å稱"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
msgid "Password"
msgstr "密碼"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "éºå¿˜é¸å–的密碼"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "顯示所有的密碼"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
msgid "_Copy Password"
msgstr "複製密碼(_C)"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
msgid "C_opy Username"
msgstr "複製使用者å稱(_O)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "å好è¨å®š"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
-msgid "Homepage"
-msgstr "首é "
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "新分é é é¢(_T)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
-msgid "_Blank page"
-msgstr "空白é é¢(_B)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
-msgid "_Custom:"
-msgstr "自訂(_C):"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+msgid "General"
+msgstr "一般"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:114
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
msgid "Web Application"
msgstr "網é 應用程å¼"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122
-msgid "_Manage Additional URLs"
-msgstr "管ç†é™„åŠ é€£çµ (_M)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:157
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
msgid "Homepage:"
msgstr "首é :"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:234
-msgid "_Download folder:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "管ç†é™„åŠ é€£çµ (_M)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
+msgid "Homepage"
+msgstr "首é "
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "最常ç€è¦½é é¢(_V)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+msgid "_Blank page"
+msgstr "空白é é¢(_B)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
+msgid "_Custom"
+msgstr "自訂(_C)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+msgid "Ask o_n download"
+msgstr "下載時詢å•(_N)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
+msgid "_Download folder"
msgstr "下載資料夾(_D)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:262
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
msgid "Search Engines"
msgstr "æœå°‹å¼•æ“Ž"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管ç†æœå°‹å¼•æ“Ž(_M)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:283
-msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr "ä½ å¯ä»¥é¸æ“‡ä½¿ç”¨ä¸åŒçš„æœå°‹å¼•æ“Žã€‚"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
msgid "Session"
msgstr "工作階段"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
-msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "啟動時記ä½å‰ä¸€æ¬¡åˆ†é (_R)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
-msgid "Web Content"
-msgstr "網é 內容"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
-msgid "Try to block _advertisements"
-msgstr "嘗試阻擋廣告(_A)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:357
-msgid "Try to block web _trackers"
-msgstr "嘗試阻擋網é 追蹤器(_T)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:365
-msgid "Block popup _windows"
-msgstr "阻擋彈出å¼è¦–窗(_W)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:372
-msgid "Try to block dangerous web_sites"
-msgstr "嘗試阻擋å±éšªçš„網站(_S)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+msgid "Start in _Incognito Mode"
+msgstr "以隱密模å¼å•Ÿå‹•(_I)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
-msgid "Fonts"
-msgstr "å—åž‹"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+msgid "_Restore Tabs on Startup"
+msgstr "啟動時還原上次ç€è¦½çš„分é (_R)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "使用系統å—åž‹(_U)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+msgid "Browsing"
+msgstr "ç€è¦½"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "無襯線å—型:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+msgid "Sm_ooth Scrolling"
+msgstr "平滑æ²å‹•(_O)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:459
-msgid "Serif font:"
-msgstr "襯線å—型:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+msgid "Mouse _Gestures"
+msgstr "æ»‘é¼ æ‰‹å‹¢(_G)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:481
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "ç‰å¯¬å—型:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+msgid "_Spell Checking"
+msgstr "拼å—檢查(_S)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
-msgid "Style"
-msgstr "樣å¼"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
+msgid "Privacy"
+msgstr "éš±ç§"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:526
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "使用自訂樣å¼è¡¨(_S)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
+msgid "Web Content"
+msgstr "網é 內容"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:534
-msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr "編輯樣å¼è¡¨(_E)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
+msgid "Try to Block _Advertisements"
+msgstr "嘗試阻擋廣告(_A)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "å—型與樣å¼"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
+msgid "Block Popup _Windows"
+msgstr "阻擋彈出å¼è¦–窗(_W)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
+msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "嘗試阻擋å±éšªçš„網站(_S)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
-msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "ç®¡ç† _Cookies"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
+msgid "Clear _Cookies"
+msgstr "清除 _Cookie"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
msgid "_Always accept"
msgstr "總是接å—(_A)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
+msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+msgstr "例如,ä¸è¦ä¾†è‡ªé€™äº›ç¶²ç«™çš„廣告商。"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "åªä¾†è‡ªæ‚¨ç€è¦½çš„網站(_F)"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
-msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgstr "例如,ä¸è¦ä¾†è‡ªé€™äº›ç¶²ç«™çš„廣告商"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "_Never accept"
msgstr "æ°¸ä¸æŽ¥å—(_N)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
-msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "管ç†å¯†ç¢¼(_P)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "紀錄密碼(_R)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
+msgid "_Passwords"
+msgstr "密碼(_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686
-msgid "Personal Data"
-msgstr "個人資料"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "記ä½å¯†ç¢¼(_R)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "é¸æ“‡æ‚¨æƒ³è¦æ¸…除的個人資料。"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
-msgid "Manage Personal _Data"
-msgstr "管ç†å€‹äººè³‡æ–™(_D)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
+msgid "Clear Personal _Data"
+msgstr "清除個人資料(_D)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730
-msgid "Stored Data"
-msgstr "儲å˜çš„資料"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+msgid "Appearance"
+msgstr "外觀"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
-msgid "_Add…"
-msgstr "åŠ å…¥(_A)…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
+msgid "Fonts"
+msgstr "å—åž‹"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798
-msgid "_Remove"
-msgstr "移除(_R)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "使用自訂å—åž‹"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805
-msgid "_Up"
-msgstr "上(_U)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "無襯線å—åž‹"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812
-msgid "_Down"
-msgstr "下(_D)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
+msgid "Serif font"
+msgstr "襯線å—åž‹"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "拼å—檢查"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
+msgid "Monospace font"
+msgstr "ç‰å¯¬å—åž‹"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "啟用拼å—檢查(_E)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "閱讀器模å¼"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox Sync"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
+msgid "Font Style"
+msgstr "å—型樣å¼"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "é…色方案"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+msgid "Style"
+msgstr "樣å¼"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "使用自訂樣å¼è¡¨"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "é è¨ç¸®æ”¾å€çŽ‡"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
+msgid "Sync"
+msgstr "åŒæ¥"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
msgstr ""
-"登入您的 Firefox 帳號以便將您的資料åŒæ¥åˆ°å…¶ä»–電腦上的 Web å’Œ Firefox。Web ä¸"
-"是由 Mozilla 出å“或贊助。"
+"登入您的 Firefox 帳號以便將您的資料åŒæ¥åˆ°å…¶ä»–電腦上的《網é 》和《Firefox》。"
+"「網é ã€ä¸æ˜¯ Firefox,亦éžç”± Mozilla 出å“或得其讚許。"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox 帳號"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+msgid "Logged in"
+msgstr "已登入"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
msgid "Sign _out"
msgstr "登出(_O)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
msgid "Sync Options"
msgstr "åŒæ¥é¸é …"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
-msgid "Collections"
-msgstr "收è—集"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "åŒæ¥æ›¸ç±¤(_B)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "åŒæ¥çš„分é "
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "åŒæ¥å¯†ç¢¼(_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "書籤(_B)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+msgid "Sync _History"
+msgstr "åŒæ¥æ·å²ç´€éŒ„(_H)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028
-msgid "_Passwords"
-msgstr "密碼(_P)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "åŒæ¥é–‹å•Ÿåˆ†é (_T)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
-msgid "Open _Tabs"
-msgstr "開啟分é (_T)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "åŒæ¥çš„分é (_Y)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
msgid "Frequency"
msgstr "é »çŽ‡"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
msgid "Sync _now"
msgstr "立刻åŒæ¥(_N)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084
-msgid "_5 min"
-msgstr "_5 分é˜"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
-msgid "_15 min"
-msgstr "_15 分é˜"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
-msgid "_30 min"
-msgstr "_30 分é˜"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
-msgid "_60 min"
-msgstr "_60 分é˜"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
msgid "Device name"
msgstr "è£ç½®å稱"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
msgid "_Change"
msgstr "變更(_C)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196
-msgid "Sync"
-msgstr "åŒæ¥"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "å¢žåŠ èªžè¨€"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "é¸æ“‡èªžè¨€(_A):"
@@ -3046,7 +3242,7 @@ msgstr "管ç†æœå°‹å¼•æ“Ž"
msgid "Default"
msgstr "é è¨"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3098,193 +3294,245 @@ msgstr "求助"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "é–‹å•Ÿé¸å–®"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "æ·å¾‘éµ"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "å‰å¾€é¦–é "
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "é‡æ–°è¼‰å…¥ç›®å‰é é¢"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr "é‡æ–°è¼‰å…¥ç¹žç•¥å¿«å–"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "åœæ¢è¼‰å…¥ç›®å‰é é¢"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "回到上一é "
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "å‰å¾€ä¸‹ä¸€é "
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "分é "
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "新增分é "
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "關閉目å‰åˆ†é "
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "é‡æ–°é–‹å•Ÿé—œé–‰çš„分é "
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "移至下一個分é "
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "移至上一個分é "
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "將目å‰åˆ†é 左移"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "將目å‰åˆ†é å³ç§»"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "é‡è£½ç›®å‰åˆ†é "
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "é›œé …"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "æ·å²ç´€éŒ„"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "å好è¨å®š"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "將目å‰é é¢åŠ 入書籤"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Import bookmarks"
+msgstr "匯入書籤"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export bookmarks"
+msgstr "匯出書籤"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "切æ›éµç›¤ç€è¦½"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Web application"
+msgstr "網é 應用程å¼"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Install site as web application"
+msgstr "安è£ç¶²ç«™ç‚ºç¶²é 應用程å¼"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open web application manager"
+msgstr "開啟網é 應用程å¼ç®¡ç†å“¡"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "拉é "
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "é‡è¨ç¸®æ”¾"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
-msgstr "檢視網é 原始檔"
+msgstr "檢視é é¢æºå§‹ç¢¼"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "切æ›æª¢æŸ¥å™¨"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "切æ›é–±è®€å™¨æ¨¡å¼"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "編輯"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "å–消復原"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "全部é¸å–"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "é¸æ“‡é é¢ URL"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "æœå°‹"
+msgid "Search with default search engine"
+msgstr "以é è¨æœå°‹å¼•æ“Žæœå°‹"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next search result"
-msgstr "下一個æœå°‹çµæžœ"
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next find result"
+msgstr "下一個尋找çµæžœ"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous search result"
-msgstr "上一個æœå°‹çµæžœ"
+msgid "Previous find result"
+msgstr "上一個尋找çµæžœ"
#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
msgid "Synced Tabs"
@@ -3299,17 +3547,25 @@ msgstr ""
"下方為您其他è£ç½®ä¸Šçš„開啟分é ,利用 Firefox Sync å’Œæ¤å¸³è™ŸåŒæ¥è€Œä¾†ã€‚雙點分é å"
"稱å¯é–‹å•Ÿåˆ†é (ä¸æœƒé–‹å•Ÿã€Œæœ¬æ©Ÿåˆ†é ã€ä¸‹çš„分é )。"
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+msgid "Close Document"
+msgstr "關閉文件"
+
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
msgid "Additional URLs"
msgstr "é™„åŠ é€£çµ"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "全部清除(_L)"
+
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
"URL will be used."
msgstr ""
-"ä»¥ä»»ä½•é™„åŠ é€£çµç‚ºé–‹é 的的連çµï¼Œå°‡æœƒä»¥ç¶²é 應用程å¼é–‹å•Ÿã€‚å¦‚æžœä½ çœç•¥äº† URL å‰ç¶´ï¼Œ"
+"ä»¥ä»»ä½•é™„åŠ é€£çµç‚ºé–‹é 的的連çµï¼Œå°‡æœƒä»¥ç¶²é 應用程å¼é–‹å•Ÿã€‚如果您çœç•¥äº† URL å‰ç¶´ï¼Œ"
"就使用其ä¸ä¸€å€‹ç›®å‰è¼‰å…¥çš„連çµã€‚"
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
@@ -3325,103 +3581,94 @@ msgstr "å¢žåŠ æ–°é€£çµ"
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "移除é¸å–的連çµ"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "在網路æœå°‹ %s"
+msgid "Search the web for “%sâ€"
+msgstr "在網路æœå°‹ã€Œ%sã€"
#: src/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
msgstr "本機分é "
-#: src/window-commands.c:98
+#: src/window-commands.c:112
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB 檔案"
-#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
+#: src/window-commands.c:113
+msgid "HTML File"
+msgstr "HTML 檔案"
+
+#: src/window-commands.c:114
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:113
-msgid "Ch_oose File…"
-msgstr "é¸æ“‡æª”案(_O)…"
+#: src/window-commands.c:115
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: src/window-commands.c:116
+msgid "Chromium"
+msgstr "Chromium"
+
+#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:558
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "é¸æ“‡æª”案(_O)"
-#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:331
+#: src/window-commands.c:375
msgid "I_mport"
msgstr "匯入(_M)"
-#: src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:271
msgid "Select Profile"
-msgstr "é¸æ“‡è¨å®šæª”"
+msgstr "é¸æ“‡å€‹äººè¨å®šæª”"
-#: src/window-commands.c:236
+#: src/window-commands.c:276
msgid "_Select"
msgstr "é¸æ“‡(_S)"
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
+#: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:372
+#: src/window-commands.c:637
msgid "Choose File"
msgstr "é¸å–檔案"
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:353 src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:444 src/window-commands.c:469
+#: src/window-commands.c:494
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "å·²æˆåŠŸåŒ¯å…¥æ›¸ç±¤ï¼"
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:554
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "匯入書籤"
-#: src/window-commands.c:398
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "é¸æ“‡æª”案(_O)"
-
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:571
msgid "From:"
msgstr "從:"
-#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:459
-msgid "bookmarks.gvdb"
-msgstr "bookmarks.gvdb"
-
-#: src/window-commands.c:481
+#: src/window-commands.c:617
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "å·²æˆåŠŸåŒ¯å‡ºæ›¸ç±¤ï¼"
-#: src/window-commands.c:609
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "ç›®å‰çš„ç¶è·è€…:"
-
-#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "我們的è¯çµ¡æ–¹å¼ï¼š"
-
-#: src/window-commands.c:615
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "éŽåŽ»çš„ç¶è·è€…:"
-
-#: src/window-commands.c:618
-msgid "Contributors:"
-msgstr "è²¢ç»è€…:"
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:645
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "bookmarks.gvdb"
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:791
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
msgstr ""
"ç°¡å–®ã€ä¹¾æ·¨ã€ç¾Žéº—的網é é¢è²Œã€‚\n"
-"使用 WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:671
+"使用 WebKitGTK %d.%d.%d 技術"
+
+#: src/window-commands.c:815
+msgid "Website"
+msgstr "網站"
+
+#: src/window-commands.c:848
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如å°ç¿»è¯æœ‰ä»»ä½•æ„見,請é€ä¸€å°é›»å郵件給\n"
@@ -3432,65 +3679,70 @@ msgstr ""
"Ching-Hung Lin <billlin wshlab2 ee kuas edu tw>, 2004\n"
"Abel Cheung <maddog linux org hk>, 2003"
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Website"
-msgstr "網站"
-
-#: src/window-commands.c:923
-msgid "Open"
-msgstr "é–‹å•Ÿ"
-
-#: src/window-commands.c:1286
+#: src/window-commands.c:1485
#, c-format
msgid "A web application named “%s†already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "å·²å˜åœ¨å為「%sã€çš„網é 應用程å¼ã€‚您想è¦å–代它嗎?"
-#: src/window-commands.c:1289
+#: src/window-commands.c:1488
msgid "Cancel"
msgstr "å–消"
-#: src/window-commands.c:1291
+#: src/window-commands.c:1490
msgid "Replace"
msgstr "å–代"
-#: src/window-commands.c:1295
+#: src/window-commands.c:1494
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "以æ¤ç‚ºå的應用程å¼å·²ç¶“å˜åœ¨ã€‚å–代它會將它覆蓋。"
-#: src/window-commands.c:1337
+#: src/window-commands.c:1586
#, c-format
msgid "The application “%s†is ready to be used"
msgstr "應用程å¼ã€Œ%sã€å·²ç¶“準備好å¯ä»¥ä½¿ç”¨"
-#: src/window-commands.c:1340
+#: src/window-commands.c:1589
#, c-format
msgid "The application “%s†could not be created"
msgstr "無法建立應用程å¼ã€Œ%sã€"
-#: src/window-commands.c:1348
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1604
msgid "Launch"
msgstr "執行"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1645
msgid "Create Web Application"
msgstr "建立網é 應用程å¼"
-#: src/window-commands.c:1398
+#: src/window-commands.c:1650
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"
-#: src/window-commands.c:1527
+#: src/window-commands.c:1865
msgid "Save"
msgstr "儲å˜"
-#: src/window-commands.c:2226
+#: src/window-commands.c:1874
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/window-commands.c:1879
+msgid "MHTML"
+msgstr "MHTML"
+
+#: src/window-commands.c:1884
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/window-commands.c:2357
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "是å¦å•Ÿç”¨éµç›¤ç€è¦½ï¼Ÿ"
-#: src/window-commands.c:2229
+#: src/window-commands.c:2360
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3499,10 +3751,258 @@ msgstr ""
"按下 F7 會開啟或關閉éµç›¤ç€è¦½ã€‚這個功能會在網é ä¸æ”¾ç½®ä¸€å€‹å¯ç§»å‹•çš„游標,讓您å¯"
"以使用éµç›¤éš¨è™•ç§»å‹•ã€‚您是å¦è¦å•Ÿç”¨éµç›¤ç€è¦½ï¼Ÿ"
-#: src/window-commands.c:2232
+#: src/window-commands.c:2363
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"
+#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
+#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "URL æœå°‹"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "search-engines instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "已廢棄︰這個è¨å®šéµå·²å»¢æ£„並且被忽略。使用 /org/gnome/epiphany/search-"
+#~ "engines 來代替。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/"
+#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "用作使用者代ç†çš„å—串,讓網é 伺æœå™¨è¾¨èªç€è¦½å™¨æ™‚使用。已廢棄︰這個è¨å®šéµå·²å»¢"
+#~ "棄並且被忽略。使用 /org/gnome/epiphany/web/user-agent 來代替。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key "
+#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "是å¦å„²å˜ä¸¦é 先填寫網站ä¸çš„密碼。已廢棄︰這個è¨å®šéµå·²å»¢æ£„並且被忽略。使用 /"
+#~ "org/gnome/epiphany/web/remember-passwords 來代替。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "web/enable-smooth-scrolling instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "已廢棄︰這個è¨å®šéµå·²å»¢æ£„並且被忽略。使用 /org/gnome/epiphany/web/enable-"
+#~ "smooth-scrolling 來代替。"
+
+#~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
+#~ msgstr "ä¸è¦ä½¿ç”¨å¤–部應用程å¼æª¢è¦–網é 原始檔。"
+
+#~ msgid "Process model"
+#~ msgstr "程åºæ¨¡åž‹"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+#~ "process†to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view†to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "這個é¸é …å…許è¨å®šä½¿ç”¨çš„程åºæ¨¡åž‹ã€‚使用「shared-secondary-processã€è®“所有分é "
+#~ "共享單一 web 程åºï¼Œè€Œã€Œone-secondary-process-per-web-viewã€å‰‡æœƒç‚ºæ¯å€‹åˆ†é "
+#~ "使用ä¸åŒçš„ web 程åºã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view†model"
+#~ msgstr ""
+#~ "當使用「one-secondary-process-per-web-viewã€æ¨¡åž‹æ™‚åŒä¸€æ™‚刻能建立的最大網é "
+#~ "程åºæ•¸ç›®"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view†model. The "
+#~ "default value is “0†and means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "這個é¸é …會è¨å®šåœ¨ä½¿ç”¨ã€Œone-secondary-process-per-web-viewã€æ¨¡åž‹æ™‚åŒä¸€æ™‚刻能"
+#~ "建立的最大網é 程åºæ•¸ç›®é™åˆ¶ã€‚é è¨æ•¸å€¼ç‚ºã€Œ0ã€ï¼Œäº¦å³ä¸é™åˆ¶ã€‚"
+
+#~ msgid "Enable Plugins"
+#~ msgstr "啟用外掛程å¼"
+
+#~ msgid "Enable WebGL"
+#~ msgstr "啟用 WebGL"
+
+#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+#~ msgstr "是å¦å•Ÿç”¨æ”¯æ´ WebGL 內容。"
+
+#~ msgid "Enable WebAudio"
+#~ msgstr "啟用 WebAudio"
+
+#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+#~ msgstr "是å¦å•Ÿç”¨æ”¯æ´ WebAudio。"
+
+#~ msgid "Do Not Track"
+#~ msgstr "ä¸è¦è¿½è¹¤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+#~ "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+#~ "setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "啟用 DNT 標é 並追蹤查詢åƒæ•¸çš„移除。注æ„當從å好è¨å®šå°è©±ç›’改變這個è¨å®šå€¼"
+#~ "時, adblock-filters è¨å®šå€¼æœƒåŒæ™‚æ›´æ–°ä»¥åŠ å…¥/移除 EasyPrivacy éŽæ¿¾å™¨ã€‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "sync/ instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "已廢棄︰這個金鑰已廢棄並且被忽略。請使用 /org/gnome/epiphany/sync/ 代替。"
+
+#~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
+#~ msgstr "顯示這個é é¢æ™‚有錯誤發生。"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "其它"
+
+#~ msgid "Local files"
+#~ msgstr "本機檔案"
+
+#~ msgid "You are connected to %s"
+#~ msgstr "您ç¾åœ¨å·²é€£ç·šè‡³ %s"
+
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "在ç¾æœ‰çš„ç€è¦½å™¨è¦–窗ä¸é–‹å•Ÿæ–°çš„分é "
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "從所指定的檔案匯入書籤"
+
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "å¦‚æžœä½ çµæŸï¼Œä¸‹è¼‰å°‡è¢«å–消"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "çµæŸä¸¦å–消下載"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "使用者定義 (%s)"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "語言"
+
+#~ msgid "Search the Web"
+#~ msgstr "æœå°‹ç¶²é "
+
+#~ msgid "I_mport Bookmarks"
+#~ msgstr "匯入書籤(_M)"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "關於(_A)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "çµæŸ(_Q)"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "清除(_L)"
+
+#~ msgid "Filter domains"
+#~ msgstr "éŽæ¿¾ç¶²åŸŸ"
+
+#~ msgid "Search domains"
+#~ msgstr "æœå°‹ç¶²åŸŸ"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "刪除é¸å–çš„ cookies"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "日期"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿå·²é¸çš„é é¢"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "拉é "
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "拉近"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "å—元編碼(_E)"
+
+#~ msgid "New _tab page"
+#~ msgstr "新分é é é¢(_T)"
+
+#~ msgid "You can select different search engines to use."
+#~ msgstr "ä½ å¯ä»¥é¸æ“‡ä½¿ç”¨ä¸åŒçš„æœå°‹å¼•æ“Žã€‚"
+
+#~ msgid "Try to block web _trackers"
+#~ msgstr "嘗試阻擋網é 追蹤器(_T)"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet"
+#~ msgstr "編輯樣å¼è¡¨(_E)"
+
+#~ msgid "Manage _Cookies"
+#~ msgstr "ç®¡ç† _Cookies"
+
+#~ msgid "Manage _Passwords"
+#~ msgstr "管ç†å¯†ç¢¼(_P)"
+
+#~ msgid "Manage Personal _Data"
+#~ msgstr "管ç†å€‹äººè³‡æ–™(_D)"
+
+#~ msgid "Stored Data"
+#~ msgstr "儲å˜çš„資料"
+
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "åŠ å…¥(_A)…"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "上(_U)"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "下(_D)"
+
+#~ msgid "_Enable spell checking"
+#~ msgstr "啟用拼å—檢查(_E)"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "收è—集"
+
+#~ msgid "_5 min"
+#~ msgstr "_5 分é˜"
+
+#~ msgid "_15 min"
+#~ msgstr "_15 分é˜"
+
+#~ msgid "_30 min"
+#~ msgstr "_30 分é˜"
+
+#~ msgid "_60 min"
+#~ msgstr "_60 分é˜"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "æœå°‹"
+
+#~ msgid "Search the Web for %s"
+#~ msgstr "在網路æœå°‹ %s"
+
+#~ msgid "Ch_oose File…"
+#~ msgstr "é¸æ“‡æª”案(_O)…"
+
+#~ msgid "Current maintainers:"
+#~ msgstr "ç›®å‰çš„ç¶è·è€…:"
+
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "我們的è¯çµ¡æ–¹å¼ï¼š"
+
+#~ msgid "Past maintainers:"
+#~ msgstr "éŽåŽ»çš„ç¶è·è€…:"
+
+#~ msgid "Contributors:"
+#~ msgstr "è²¢ç»è€…:"
+
#~ msgid "Web Website"
#~ msgstr "網é 網站"
@@ -3521,9 +4021,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "å¦"
-
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "MIME é¡žåž‹"
@@ -3536,15 +4033,9 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "Open in browser"
#~ msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸é–‹å•Ÿ"
-#~ msgid "Open the page in your default browser"
-#~ msgstr "在您的é è¨ç€è¦½å™¨ä¸é–‹å•Ÿç¶²é "
-
#~ msgid "Enable _plugins"
#~ msgstr "啟用外掛程å¼(_P)"
-#~ msgid "Automatic downloads"
-#~ msgstr "自動下載"
-
#~ msgid ""
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
@@ -3617,9 +4108,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
#~ msgstr "如果您想è¦åœæ¢åŒæ¥ï¼Œè«‹ç™»å‡ºã€‚"
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "找ä¸åˆ°åŒæ¥è¨˜è™Ÿã€‚"
-
#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
#~ msgstr "發ç¾ä¸æ¢ä¸€çµ„åŒæ¥è¨˜è™Ÿã€‚"
@@ -3667,9 +4155,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ "session."
#~ msgstr "ä¸æ˜¯å¾žå‰ä¸€å€‹ä½œæ¥éšŽæ®µé‚„原的新視窗è¦ä½¿ç”¨çš„高度。"
-#~ msgid "I_mport bookmarks"
-#~ msgstr "匯入書籤(_M)"
-
#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
#~ msgstr "é¸æ“‡æ‚¨æƒ³è¦æ¸…除的個人資料"
@@ -3837,9 +4322,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "Mozilla (HTML)"
#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
-#~ msgid "Remove from this topic"
-#~ msgstr "從本主題ä¸åˆªé™¤"
-
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "檔案(_F)"
@@ -3874,15 +4356,9 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "顯示或修改已é¸æ›¸ç±¤çš„屬性"
-#~ msgid "_Import Bookmarks…"
-#~ msgstr "匯入書籤(_I)…"
-
#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr "從其它ç€è¦½å™¨æˆ–書籤檔匯入書籤"
-#~ msgid "_Export Bookmarks…"
-#~ msgstr "匯出書籤(_E)…"
-
#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "將書籤匯出到檔案"
@@ -4013,13 +4489,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
#~ msgstr "告訴網站我ä¸æƒ³è¢«è¿½è¹¤(_T)"
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "éš±ç§"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Duplicate current tab"
-#~ msgstr "é‡è£½ç›®å‰åˆ†é "
-
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "書籤"
@@ -4033,9 +4502,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "Display the latest content of the current page"
#~ msgstr "顯示本é 的最新內容"
-#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
-#~ msgstr "以網路銀行模å¼å•Ÿå‹•ç€è¦½å™¨"
-
#~ msgid "Could not start Web"
#~ msgstr "無法啟動網é "
@@ -4100,9 +4566,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
#~ msgstr "如果您無論無何è¦é—œé–‰æ¤æ–‡ä»¶ï¼Œæ‚¨å°‡æœƒå¤±åŽ»æœªå„²å˜çš„資訊。"
-#~ msgid "Close _Document"
-#~ msgstr "關閉文件(_D)"
-
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "å¦å˜æ–°æª”"
@@ -4112,9 +4575,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "列å°"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "尋找"
-
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "放大"
@@ -4163,9 +4623,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
-#~ msgid "Reload Anyway"
-#~ msgstr "強制é‡æ–°è¼‰å…¥"
-
#~ msgid "Look out!"
#~ msgstr "å°å¿ƒ"
@@ -4198,9 +4655,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "自動(_A)"
-#~ msgid "_Use a different encoding:"
-#~ msgstr "使用ä¸åŒçš„編碼方å¼(_U):"
-
#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "其它(_O)…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]