[glade/glade-3-22] Update Ukrainian translation



commit 9d64aecc0aed4addbb2232794a40e3e897e14ad4
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Mar 31 07:01:40 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 224 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 113 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index bbc2cd9c..d41122d5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-18 11:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-24 17:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-30 17:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-31 09:57+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
 
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
 #: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:7
@@ -48,9 +48,9 @@ msgid ""
 "Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
 "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
 msgstr ""
-"Glade — інструмент швидкої розробки програм, який розроблено для пришвидшення"
-" та спрощення розробки інтерфейсу користувача на основі набору засобів GTK+ 3"
-" та технологій стільничного середовища GNOME."
+"Glade — інструмент швидкої розробки програм, який розроблено для "
+"пришвидшення та спрощення розробки інтерфейсу користувача на основі набору "
+"засобів GTK+ 3 та технологій стільничного середовища GNOME."
 
 #. To translators: AppData description second paragraph
 #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
@@ -60,11 +60,11 @@ msgid ""
 "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
 "template feature."
 msgstr ""
-"Інтерфейси користувача, розроблені у Glade зберігаються у форматі XML. Їх"
-" можна за потреби завантажувати до програм у динамічному режимі за допомогою"
-" GtkBuilder або використовувати безпосередньо для визначення нового похідного"
-" від GtkWidget класу об'єктів з використанням можливості створення шаблонів"
-" GTK+."
+"Інтерфейси користувача, розроблені у Glade зберігаються у форматі XML. Їх "
+"можна за потреби завантажувати до програм у динамічному режимі за допомогою "
+"GtkBuilder або використовувати безпосередньо для визначення нового похідного "
+"від GtkWidget класу об'єктів з використанням можливості створення шаблонів "
+"GTK+."
 
 #. To translators: AppData description third paragraph
 #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
@@ -72,8 +72,8 @@ msgid ""
 "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
 "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
 msgstr ""
-"За допомогою GtkBuilder файли XML Glade можна використовувати у коді багатьма"
-" мовами програмування, зокрема C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python."
+"За допомогою GtkBuilder файли XML Glade можна використовувати у коді "
+"багатьма мовами програмування, зокрема C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python."
 
 #: ../src/glade-window.c:57
 msgid "[Read Only]"
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Завантаження проєкту %s ще не завершено.
 #: ../src/glade-window.c:769
 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
 msgstr ""
-"Не вдалося створити резервну копію наявного файла. Продовжити процес"
-" зберігання?"
+"Не вдалося створити резервну копію наявного файла. Продовжити процес "
+"зберігання?"
 
 #: ../src/glade-window.c:791
 #, c-format
@@ -322,8 +322,8 @@ msgid ""
 "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
 "on the workspace"
 msgstr ""
-"Гаразд, тепер додайте GtkWindow за допомогою нової панелі вибору віджетів або"
-" подвійного клацання лівою кнопкою миші на панелі робочого простору"
+"Гаразд, тепер додайте GtkWindow за допомогою нової панелі вибору віджетів "
+"або подвійного клацання лівою кнопкою миші на панелі робочого простору"
 
 #: ../src/glade-window.c:2333
 msgid "Excellent!"
@@ -364,8 +364,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/glade-window.c:2552
 msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
 msgstr ""
-"Якщо ні, ви завжди можете повернутися до нашого опитування за допомогою"
-" пункту меню «Довідка»."
+"Якщо ні, ви завжди можете повернутися до нашого опитування за допомогою "
+"пункту меню «Довідка»."
 
 #: ../src/glade-window.c:2554
 msgid "_Do not show this dialog again"
@@ -375,8 +375,8 @@ msgstr "_Не показувати це вікно знову"
 #: ../src/glade-window.c:2575
 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
 msgstr ""
-"Скористайтеся пунктом меню «Довідка → Реєстрація та опитування користувачів»"
-" і пройдіть наше опитування!"
+"Скористайтеся пунктом меню «Довідка → Реєстрація та опитування користувачів» "
+"і пройдіть наше опитування!"
 
 #: ../src/main.c:51
 msgid "Output version information and exit"
@@ -549,8 +549,8 @@ msgid ""
 "Create a backup of the last version of the project every time the project is "
 "saved"
 msgstr ""
-"Створювати резервну копію найсвіжішої версії проєкту кожного разу, коли ви"
-" зберігаєте проєкт"
+"Створювати резервну копію найсвіжішої версії проєкту кожного разу, коли ви "
+"зберігаєте проєкт"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:4
 msgid ""
@@ -581,10 +581,10 @@ msgid ""
 "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
 "or signals which are not available in the project's target version"
 msgstr ""
-"Попереджати користувача під час збереження проєкту про використання у проєкті"
-" будь-яких\n"
-"віджетів, властивостей або сигналів, які є недоступними у версії, для якої"
-" призначено проєкт"
+"Попереджати користувача під час збереження проєкту про використання у "
+"проєкті будь-яких\n"
+"віджетів, властивостей або сигналів, які є недоступними у версії, для якої "
+"призначено проєкт"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:12
 msgid "Deprecation warnings"
@@ -596,8 +596,8 @@ msgid ""
 "properties or signals which are deprecated"
 msgstr ""
 "Попереджати користувача під час збереження проєкту\n"
-"про використання у проєкті будь-яких застарілих віджетів, властивостей або"
-" сигналів"
+"про використання у проєкті будь-яких застарілих віджетів, властивостей або "
+"сигналів"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:15
 msgid "Unrecognized types"
@@ -658,16 +658,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "\tThe Glade team\n"
 msgstr ""
-"Дякуємо вам за участь в опитуванні користувачів Glade, вона є дуже цінною для"
-" нас!\n"
+"Дякуємо вам за участь в опитуванні користувачів Glade, вона є дуже цінною "
+"для нас!\n"
 "\n"
 "Щоб підтвердити цю адресу електронної пошти, відкрийте це посилання\n"
 "\n"
 "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=";
 "$email&validation_token=$new_validation_token\n"
 "\n"
-"Якщо ви хочете змінити або оновити відповіді на опитування, вашим поточним"
-" ключем для оновлення є:\n"
+"Якщо ви хочете змінити або оновити відповіді на опитування, вашим поточним "
+"ключем для оновлення є:\n"
 "$new_token\n"
 "\n"
 "З найкращими побажаннями,\n"
@@ -691,8 +691,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "\tThe Glade team\n"
 msgstr ""
-"Дякуємо за оновлення ваших даних опитування користувачів Glade — для нас це"
-" важливо!\n"
+"Дякуємо за оновлення ваших даних опитування користувачів Glade — для нас це "
+"важливо!\n"
 "\n"
 "Якщо ви знову захочете щось змінити, вашим поточним ключем оновлення є:\n"
 "$new_token\n"
@@ -724,8 +724,8 @@ msgstr "Отримання даних від %s"
 #: ../src/glade-registration.c:347
 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
 msgstr ""
-"Вибачте, не вдалося автоматично підписатися на список листування користувачів"
-" Glade"
+"Вибачте, не вдалося автоматично підписатися на список листування "
+"користувачів Glade"
 
 #: ../src/glade-registration.c:350
 msgid "Open Glade Users Website"
@@ -738,8 +738,8 @@ msgstr "Внутрішня помилка сервера"
 #: ../src/glade-registration.c:426
 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
 msgstr ""
-"Дякуємо вам за час, який ви витратили на заповнення опитування — ваша"
-" допомога важлива для нас!"
+"Дякуємо вам за час, який ви витратили на заповнення опитування — ваша "
+"допомога важлива для нас!"
 
 #: ../src/glade-registration.c:434
 msgid "Name and Email fields are required"
@@ -752,8 +752,8 @@ msgid ""
 "inbox."
 msgstr ""
 "Оце тобі! Адресу електронної пошти вже використано!\n"
-"Щоб оновити відомості, вам слід надати ключ, який було надіслано до вашої"
-" поштової скриньки."
+"Щоб оновити відомості, вам слід надати ключ, який було надіслано до вашої "
+"поштової скриньки."
 
 #: ../src/glade-registration.c:440
 #, c-format
@@ -851,8 +851,8 @@ msgid ""
 "You will be sent email requesting confirmation!"
 msgstr ""
 "Підписатися на список листування користувачів Glade.\n"
-"Вам буде надіслано повідомлення електронної пошти із запитом щодо"
-" підтвердження!"
+"Вам буде надіслано повідомлення електронної пошти із запитом щодо "
+"підтвердження!"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:21
 msgid "Choose your country"
@@ -867,8 +867,8 @@ msgid ""
 "All the data will be stored in a private location and will not be shared "
 "with the public or any third party."
 msgstr ""
-"Усі дані буде збережено у закритому сховищі. Ми не ділитимемося ними із"
-" громадськістю або будь-ким стороннім."
+"Усі дані буде збережено у закритому сховищі. Ми не ділитимемося ними із "
+"громадськістю або будь-ким стороннім."
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:24
 msgid "Update Info"
@@ -1179,8 +1179,8 @@ msgid ""
 "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
 "create?"
 msgstr ""
-"Які умови ліцензування ви використовуєте для випуску програмного"
-" забезпечення, для створення якого ви використовуєте Glade?"
+"Які умови ліцензування ви використовуєте для випуску програмного "
+"забезпечення, для створення якого ви використовуєте Glade?"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:101
 msgid "Free software"
@@ -1202,8 +1202,8 @@ msgstr "Ніякі — не поширюється"
 msgid ""
 "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
 msgstr ""
-"У яких галузях використовується програмне забезпечення, яке ви створюєте за"
-" допомогою Glade?"
+"У яких галузях використовується програмне забезпечення, яке ви створюєте за "
+"допомогою Glade?"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:106
 msgid "Academic"
@@ -1264,8 +1264,8 @@ msgstr "Брак публічності або відкритості"
 #: ../src/glade-registration.glade.h:120
 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
 msgstr ""
-"Брак офіційних бінарних випусків для інших операційних систем (Windows, Mac"
-" OS X)"
+"Брак офіційних бінарних випусків для інших операційних систем (Windows, Mac "
+"OS X)"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:121
 msgid "Have you ever encountered a bug?"
@@ -1311,15 +1311,15 @@ msgid ""
 "Individual data will be stored in a private database and it will not be "
 "shared with the public or any other third party."
 msgstr ""
-"Єдиною метою створення цього опитування є краще розуміння потреб наших"
-" користувачів.\n"
-"Вашу адресу електронної пошти буде використано лише для ідентифікації вас як"
-" користувача Glade і надсилання ключа для внесення змін, яким ви можете"
-" скористатися для внесення змін до відповідей або додаткових коментарів.\n"
-"Оприлюднено буде лише загальні статистичні дані за отриманим набором"
-" відповідей.\n"
-"Дані окремих користувачів зберігатимуться у закритій базі даних. Ми не"
-" оприлюднюватимемо їх і не надаватимемо їх стороннім особам чи компаніями."
+"Єдиною метою створення цього опитування є краще розуміння потреб наших "
+"користувачів.\n"
+"Вашу адресу електронної пошти буде використано лише для ідентифікації вас як "
+"користувача Glade і надсилання ключа для внесення змін, яким ви можете "
+"скористатися для внесення змін до відповідей або додаткових коментарів.\n"
+"Оприлюднено буде лише загальні статистичні дані за отриманим набором "
+"відповідей.\n"
+"Дані окремих користувачів зберігатимуться у закритій базі даних. Ми не "
+"оприлюднюватимемо їх і не надаватимемо їх стороннім особам чи компаніями."
 
 #: ../gladeui/glade-app.c:549
 #, c-format
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "Вибір іменованої піктограми"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992
 msgid "Edit Text"
-msgstr "Правка тексту"
+msgstr "Редагувати текст"
 
 #. Text
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015
@@ -1921,8 +1921,8 @@ msgid ""
 "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
 "string"
 msgstr ""
-"Для коротких і неоднозначних рядків вкажіть тут слово для відокремлення"
-" значення цього рядка від інших використань того самого рядка"
+"Для коротких і неоднозначних рядків вкажіть тут слово для відокремлення "
+"значення цього рядка від інших використань того самого рядка"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103
 msgid "Co_mments for translators:"
@@ -2230,8 +2230,8 @@ msgstr "Чекати на стандартне введення даних"
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
 msgstr ""
-"створити показ слайдів за усіма віджетами верхнього рівня додаванням її до"
-" GtkStack"
+"створити показ слайдів за усіма віджетами верхнього рівня додаванням її до "
+"GtkStack"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
 msgid "Print handlers signature on invocation"
@@ -2252,8 +2252,8 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Віддайте команду «%s --help», щоб побачити повний список доступних"
-" параметрів.\n"
+"Віддайте команду «%s --help», щоб побачити повний список доступних "
+"параметрів.\n"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
 #, c-format
@@ -2336,8 +2336,8 @@ msgstr "Ліцензія"
 #: ../gladeui/glade-project.c:1022
 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
 msgstr ""
-"Ліцензування цього проєкту. Дані щодо нього буде додано до верхнього"
-" коментаря документа."
+"Ліцензування цього проєкту. Дані щодо нього буде додано до верхнього "
+"коментаря документа."
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1028
 msgid "CSS Provider Path"
@@ -2409,8 +2409,8 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "Але цю версію Glade призначено лише для програм на основі GTK+ 3.\n"
-"Спочатку переконайтеся, що ви можете запустити цей проєкт із Glade 3.8 без"
-" повідомлень про застарілі віджети.\n"
+"Спочатку переконайтеся, що ви можете запустити цей проєкт із Glade 3.8 без "
+"повідомлень про застарілі віджети.\n"
 "%s"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:2003
@@ -2494,8 +2494,8 @@ msgstr "Ця властивість застаріла"
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
 msgstr ""
-"[%s] Властивість «<b>%s</b>» класу об'єктів «<b>%s</b>» вважається"
-" застарілою\n"
+"[%s] Властивість «<b>%s</b>» класу об'єктів «<b>%s</b>» вважається "
+"застарілою\n"
 
 #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
@@ -2523,7 +2523,8 @@ msgstr "Цей сигнал застарів"
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
 msgstr ""
-"[%s] Сигнал «<b>%s</b>» для класу об'єктів «<b>%s</b>» вважається застарілим\n"
+"[%s] Сигнал «<b>%s</b>» для класу об'єктів «<b>%s</b>» вважається "
+"застарілим\n"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:3349
 msgid "Details"
@@ -2543,8 +2544,8 @@ msgstr "Проєкт «%s» містить застарілі віджети а
 #, c-format
 msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
 msgstr ""
-"Об'єкт %s є шаблоном класу, але підтримки таких шаблонів у gtk+ %d.%d не"
-" передбачено"
+"Об'єкт %s є шаблоном класу, але підтримки таких шаблонів у gtk+ %d.%d не "
+"передбачено"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:3407
 #, c-format
@@ -2701,8 +2702,8 @@ msgstr "Нетипова підказка для перевизначення о
 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
 msgstr ""
-"Визначає, чи слід використовувати програмний інтерфейс GladeCommand при"
-" внесенні змін до властивостей"
+"Визначає, чи слід використовувати програмний інтерфейс GladeCommand при "
+"внесенні змін до властивостей"
 
 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
 msgid "Editor Property Type Name"
@@ -2711,8 +2712,8 @@ msgstr "Назва типу у редакторі властивостей"
 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
 msgstr ""
-"Визначає справжню назву типу у редакторі властивостей, якою слід скористатися"
-" для цієї оболонки"
+"Визначає справжню назву типу у редакторі властивостей, якою слід "
+"скористатися для цієї оболонки"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:177
 msgid "SignalClass"
@@ -3859,8 +3860,8 @@ msgid ""
 "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
 "controls"
 msgstr ""
-"Компонування декорацій не стосується смужок заголовків, на яких не буде"
-" показано засоби керування вікном"
+"Компонування декорацій не стосується смужок заголовків, на яких не буде "
+"показано засоби керування вікном"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
 msgid "This property only applies to stock images or named icons"
@@ -3874,8 +3875,8 @@ msgstr "Ця властивість застосовується лише до 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257
 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
 msgstr ""
-"Ця властивість застосовується, лише якщо увімкнено обривання тексту трьома"
-" крапками та перенесення рядків"
+"Ця властивість застосовується, лише якщо увімкнено обривання тексту трьома "
+"крапками та перенесення рядків"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
 msgid "_File"
@@ -3883,11 +3884,11 @@ msgstr "_Файл"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "З_міни"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
 msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "П_ерегляд"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
 msgid "_Help"
@@ -3901,7 +3902,7 @@ msgstr "Редагування рядка меню"
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
 msgid "Edit Menu"
-msgstr "Правка меню"
+msgstr "Редагування меню"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
 #, c-format
@@ -4108,8 +4109,8 @@ msgstr "Редактор дерева"
 msgid ""
 "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
 msgstr ""
-"Якщо встановлено режим фіксованої висоти, стовпчики повинні мати фіксовані"
-" розміри на панелі ієрархії"
+"Якщо встановлено режим фіксованої висоти, стовпчики повинні мати фіксовані "
+"розміри на панелі ієрархії"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:288
 msgid "Search is disabled"
@@ -4151,8 +4152,8 @@ msgstr "Нова група вирівнювання"
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
 msgstr ""
-"Ця властивість не стосується вікон, декорування яких виконується на боці"
-" клієнта"
+"Ця властивість не стосується вікон, декорування яких виконується на боці "
+"клієнта"
 
 #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
 #. * Make the widget use a custom title
@@ -4340,9 +4341,9 @@ msgid ""
 "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
 "key to remove the selected column)"
 msgstr ""
-"Визначте стовпчики для вашої збірки списку. Надайте їм правильних описових"
-" назв, які допоможуть вам використовувати їх при визначенні атрибутів обробки"
-" комірки (натисніть Delete, щоб вилучити позначений стовпчик)"
+"Визначте стовпчики для вашої збірки списку. Надайте їм правильних описових "
+"назв, які допоможуть вам використовувати їх при визначенні атрибутів обробки "
+"комірки (натисніть Delete, щоб вилучити позначений стовпчик)"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
 msgid ""
@@ -5835,8 +5836,8 @@ msgid ""
 "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
 "an icon factory)"
 msgstr ""
-"Вбудована піктограма, яку буде показано для пункту (виберіть записі із набору"
-" GTK+ або сховища піктограм)"
+"Вбудована піктограма, яку буде показано для пункту (виберіть записі із "
+"набору GTK+ або сховища піктограм)"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
 msgid "Toggle Tool Button"
@@ -6200,10 +6201,10 @@ msgid ""
 "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
 "for all the other values, spread evenly over the range of values"
 msgstr ""
-"Назва піктограм, які буде використано кнопкою масштабування. Перший запис у"
-" масиві буде використано на кнопці, якщо поточне значення є найменшим, другий"
-" запис — найбільшим. Усі наступні піктограми буде використано для інших"
-" значень за рівномірним розподілом у діапазоні значень"
+"Назва піктограм, які буде використано кнопкою масштабування. Перший запис у "
+"масиві буде використано на кнопці, якщо поточне значення є найменшим, другий "
+"запис — найбільшим. Усі наступні піктограми буде використано для інших "
+"значень за рівномірним розподілом у діапазоні значень"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
 msgid "Volume Button"
@@ -6379,8 +6380,8 @@ msgstr "Кінцева дія"
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
 msgstr ""
-"Встановити поточну активну сторінку для редагування. Значення цієї"
-" властивості не буде збережено"
+"Встановити поточну активну сторінку для редагування. Значення цієї "
+"властивості не буде збережено"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
 msgid "The number of pages in the notebook"
@@ -6730,8 +6731,8 @@ msgid ""
 "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
 "widgets when a mouse is present"
 msgstr ""
-"Якщо увімкнено гортання за допомогою накладок, смужки гортання буде додано як"
-" традиційні віджети, лише якщо буде виявлено наявність миші"
+"Якщо увімкнено гортання за допомогою накладок, смужки гортання буде додано "
+"як традиційні віджети, лише якщо буде виявлено наявність миші"
 
 #. NOT AVAILABLES ON WIN32
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
@@ -6902,8 +6903,8 @@ msgid ""
 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
 "input."
 msgstr ""
-"Визначає, чи буде цю сторінку від початку позначено як заповнену, незалежно"
-" від введених користувачем даних."
+"Визначає, чи буде цю сторінку від початку позначено як заповнену, незалежно "
+"від введених користувачем даних."
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
 msgid "The page position in the Assistant"
@@ -6933,8 +6934,8 @@ msgstr "Кількість підменю у накладному меню"
 msgid ""
 "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved"
 msgstr ""
-"Встановити поточне активне підменю для редагування. Значення цієї властивості"
-" не буде збережено"
+"Встановити поточне активне підменю для редагування. Значення цієї "
+"властивості не буде збережено"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
 msgid "Model Button"
@@ -7926,7 +7927,8 @@ msgstr "Нетиповий заголовок"
 #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
 msgstr ""
-"Визначає, чи має смужка заголовка використовувати віджет нетипового заголовка."
+"Визначає, чи має смужка заголовка використовувати віджет нетипового "
+"заголовка."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
 msgid "Show window controls"
@@ -7935,8 +7937,8 @@ msgstr "Показати засоби керування вікном"
 #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
 msgstr ""
-"Визначає, чи слід показувати засоби керування вікном, наприклад кнопку"
-" закриття."
+"Визначає, чи слід показувати засоби керування вікном, наприклад кнопку "
+"закриття."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
 msgid "Icon View Attributes"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]