[glade/glade-3-22] Update Ukrainian translation



commit fbf07bad3ba7d2e49abbe797c04b28fc7df8b2af
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Mon Mar 30 17:50:54 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 954 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 564 insertions(+), 390 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index c1666386..ae69a83a 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -1,282 +1,210 @@
 # Ukrainian translation for glade3.
 # Copyright (C) 2009 glade3's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the glade3 package.
-# Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2009.
 #
+# Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2009.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3 master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-05 15:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-09 21:22+0300\n"
-"Last-Translator: Сергій Гаврилов <sergiovana bigmir net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-21 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-30 20:49+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ за "
-"умовами ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
-"якої старішої версії, опублікованої Фондом вільного програмного забезпечення "
-"(Free Software Foundation), без змінених частин та без текстів на "
-"обкладинках. Ви можете знайти копію ліцензії GFDL за <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:fdl\"> цим посиланням </ulink> або в файлі COPYING-DOCS, який "
-"поширюється разом з цим посібником."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Сергій Гаврилов <sergiovana bigmir net>, 2009."
 
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Цей посібник є частиною документації GNOME яка поширюється під ліцензією "
-"GFDL. Якщо Ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо від іншої "
-"документації, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано "
-"в пункті 6 ліцензії."
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "Інструкція з використання редактора інтерфейсу Glade"
 
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Багато назв, які використовуються компаніями для позначення своїх продуктів "
-"та послуг, заявлені в якості товарних знаків. Якщо такі назви зустрічаються "
-"в будь-якій документації GNOME, і члени проекту документування GNOME знають "
-"про них, то назви пишуться великими літерами, або з великої літери."
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:19
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr "Glade - редактор інтерфейсу користувача для програм GTK +."
 
-#: C/legal.xml:35(para)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:23
+msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:27
+msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:32
+msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104
+#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Проєкт з документування GNOME"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
 msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ АБО НЕЯВНИХ, В "
-"ТОМУ ЧИСЛІ, БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ ГАРАНТІЙ, ЩО ДОКУМЕНТ АБО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТУ "
-"ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДЛЯ ПРОДАЖУ ТА ВИКОРИСТАННЯ З ВИЗНАЧЕНОЮ "
-"МЕТОЮ, АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЗАКОНИ. ВЕСЬ РИЗИК, ЩО ДО ЯКОСТІ, ТОЧНОСТІ, "
-"ПРАВИЛЬНОСТІ ДОКУМЕНТУ АБО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО "
-"ДОКУМЕНТ АБО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТУ МАЄ НЕДОЛІКИ, ВИ (НЕ ВЛАСНИК ЧИ "
-"РОЗРОБНИК АБО ЙОГО ПОМІЧНИК) НЕСЕТЕ ВИТРАТИ З ОБСЛУГОВУВАННЯ, ВІДНОВЛЕННЯ ЧИ "
-"ВИПРАВЛЕННЯ ЙОГО. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЛІЦЕНЗІЇ. "
-"НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ БУДЬ-ЯКЕ ВИКОРИСТАННЯ ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ "
-"ДОКУМЕНТУ  БЕЗ ЦЬОГО ПОПЕРЕДЖЕННЯ; І НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА БУДЬ-ЯКОГО "
-"ПРАВОВОГО СПОСОБУ (ВКЛЮЧАЮЧИ НЕДБАЛОСТІ), НІ ЗА ЯКОЇ УГОДИ ЧИ ІНШИХ ПРИЧИН, "
-"ВЛАСНИК, РОЗРОБНИК, ПОМІЧНИКИ АБО РОЗПОВСЮДЖУВАЧІ ДОКУМЕНТУ НЕ НЕСУТЬ "
-"ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРЯМІ, НЕ ПРЯМІ, СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ АБО НАВМИСНІ "
-"ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ, ВКЛЮЧАЮЧИ, БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ, ВТРАТУ БАЖАННЯ, "
-"ПРАЦЕЗДАТНОСТІ, КОМП'ЮТЕРНІ ПЕРЕБОЇ АБО ПОШКОДЖЕННЯ, ЧИ БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ "
-"АБО ВТРАТИ, ЯКІ ВИНИКАЮТЬ ВНАСЛІДОК АБО ПОВ'ЯЗАНІ З ВИКОРИСТАННЯМ ДОКУМЕНТУ "
-"АБО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО СТОРОНА БУЛА ПОІНФОРМОВАНА ПРО "
-"МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Проєкт з документування GNOME</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/legal.xml:28(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ КОРИСТУВАЧУ ЗА УМОВАМИ "
-"ЛІЦЕНЗІЇ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ПРО ТЕ, ЩО: "
-"<placeholder-1/>"
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Команда з документування GNOME</surname>"
+" <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glade.xml:206(None)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
 msgid ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Проєкт з документування GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/glade.xml:17(title)
-msgid "Glade Interface Designer Manual"
-msgstr "Інструкція з використання редактора інтерфейсу Glade"
-
-#: C/glade.xml:19(para)
-msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
-msgstr "Glade - редактор інтерфейсу користувача для програм GTK +."
-
-#: C/glade.xml:24(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:87
 msgid "Vincent Geddes"
 msgstr "Vincent Geddes"
 
-#: C/glade.xml:28(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/glade.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
-msgid "Michael Vance"
-msgstr "Michael Vance"
-
-#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
-#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
-#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
-#: C/glade.xml:128(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Проект документування GNOME"
-
-#: C/glade.xml:45(firstname)
-msgid "Vincent"
-msgstr "Vincent"
-
-#: C/glade.xml:46(surname)
-msgid "Geddes"
-msgstr "Geddes"
-
-#: C/glade.xml:49(email)
-msgid "vincent geddes gmail com"
-msgstr "vincent geddes gmail com"
-
-#: C/glade.xml:53(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/glade.xml:54(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Команда документування GNOME"
-
-#: C/glade.xml:60(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: C/glade.xml:61(surname)
-msgid "Vance"
-msgstr "Vance"
-
-#: C/glade.xml:84(revnumber)
-msgid "Glade Manual 3.0"
-msgstr "Glade 3.0 - Інструкції"
-
-#: C/glade.xml:85(date)
-msgid "5 December 2006"
-msgstr "5 грудня 2006"
-
-#: C/glade.xml:92(revnumber)
-msgid "Glade Manual 2.1;"
-msgstr "Glade 2.1 - Інструкції;"
-
-#: C/glade.xml:93(date)
-msgid "17 June 2004"
-msgstr "17 червня 2004"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з Glade 3.0</revnumber> <date>5 грудня 2006 року</date>"
+" <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Команда документування GNOME фірми Sun"
 
-#: C/glade.xml:100(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 2.0"
-msgstr "Glade 2.0 - Посібник користувача"
-
-#: C/glade.xml:101(date)
-msgid "25 February 2004"
-msgstr "25 лютого 2004"
-
-#: C/glade.xml:108(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.2"
-msgstr "Glade 1.2 - Посібник користувача"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:91
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з Glade 2.1</revnumber> <date>17 червня 2004 року</date>"
+" <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:109(date)
-msgid "10 Feb 2004"
-msgstr "10 лютого 2004"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:99
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник користувача Glade 2.0</revnumber> <date>25 лютого 2004"
+" року</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:116(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.1"
-msgstr "Glade 1.1 - Посібник користувача"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник користувача Glade 1.2</revnumber> <date>10 лютий 2004"
+" року</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:117(date)
-msgid "30 Mar 2002"
-msgstr "30 березня 2002"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
 
-#: C/glade.xml:124(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.0"
-msgstr "Glade 1.0 - Посібник користувача"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:115
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник користувача Glade 1.1</revnumber> <date>30 березня 2002"
+" року</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:125(date)
-msgid "11 May 2000"
-msgstr "11 травня 2000"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:123
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник користувача Glade 1.0</revnumber> <date>11 травня 2000"
+" року</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:133
 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
 msgstr "В цьому посібнику описується Glade версії 3.1.0."
 
-#: C/glade.xml:135(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
 msgid "Feedback"
 msgstr "Зворотній зв'язок"
 
-#: C/glade.xml:136(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:136
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or "
+#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+#| "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію щодо програми Glade або "
-"цього посібника, дотримуйтесь інструкцій на <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\" type=\"help\">сторінці зворотнього зв'язку GNOME</ulink>."
-
-#: C/glade.xml:144(primary)
-msgid "glade"
-msgstr "glade"
-
-#: C/glade.xml:145(primary)
-msgid "user interface designer"
-msgstr "редактор користувацького інтерфейсу"
-
-#: C/glade.xml:153(title)
+"цього посібника, дотримуйтесь інструкцій на <ulink"
+" url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">сторінці зворотнього зв'язку"
+" GNOME</ulink>."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:144
+msgid "<primary>glade</primary>"
+msgstr "<primary>glade</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:145
+#| msgid "user interface designer"
+msgid "<primary>user interface designer</primary>"
+msgstr "<primary>редактор інтерфейсів користувача</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
 msgid "Introduction"
 msgstr "Вступ"
 
-#: C/glade.xml:155(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
 "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
@@ -286,7 +214,8 @@ msgstr ""
 "дозволяє Вам створювати та редагувати інтерфейси користувача програм "
 "<application>GTK+</application>."
 
-#: C/glade.xml:158(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:158
 msgid ""
 "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
 "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
@@ -304,7 +233,8 @@ msgstr ""
 "використовувати Glade, для додавання зв'язків між віджетами та вихідним "
 "кодом програми."
 
-#: C/glade.xml:164(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:164
 msgid ""
 "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
 "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
@@ -315,50 +245,65 @@ msgstr ""
 "використовувати бібліотеку <application>libglade</application> для того, щоб "
 "динамічно створювати інтерфейс користувача з опису мовою XML."
 
-#: C/glade.xml:171(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:171
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Приступаючи до роботи"
 
-#: C/glade.xml:174(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:174
 msgid "To Start <application>Glade</application>"
 msgstr "Запуск <application>Glade</application>"
 
-#: C/glade.xml:175(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Ви можете запустити <application>Glade</application> наступними способами:"
 
-#: C/glade.xml:179(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:179
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>"
 
-#: C/glade.xml:181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+#| "Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
-"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Програмування</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Редактор інтерфейсів Glade</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:189(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:189
 msgid "Command line"
 msgstr "Командний рядок"
 
-#: C/glade.xml:191(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
+#| msgid ""
+#| "To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
+#| "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
+#| "command>"
 msgid ""
-"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
-"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
-"command>"
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type "
+"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Щоб запустити <application>Glade</application> з командного рядка, введіть "
-"команду <command>glade-3</command> і натисніть <keycap>Enter</keycap>"
+"команду <command>glade</command> і натисніть <keycap>Enter</keycap>"
 
-#: C/glade.xml:199(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:199
 msgid "When You Start <application>Glade</application>"
 msgstr "Коли Ви запускаєте <application>Glade</application>"
 
-#: C/glade.xml:200(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:200
 msgid ""
 "When you start <application>Glade</application>, the following window is "
 "displayed."
@@ -366,28 +311,47 @@ msgstr ""
 "Коли Ви запускаєте <application>Glade</application>, з'являється наступне "
 "вікно."
 
-#: C/glade.xml:203(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:203
 msgid "<application>Glade</application> window"
 msgstr "Вікно <application>Glade</application>"
 
-#: C/glade.xml:207(application)
-msgid "Glade"
-msgstr "Glade"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:206
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'"
 
-#: C/glade.xml:207(phrase)
-msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
-msgstr "Показує вікно <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:205
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
+"application> window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Показує вікно <application>Glade<"
+"/application>.</phrase></textobject>"
 
-#: C/glade.xml:212(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:212
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
 msgstr "Вікно <application>Glade</application> містить наступні елементи:"
 
-#: C/glade.xml:215(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:215
 msgid "Menubar"
 msgstr "Головне меню"
 
-#: C/glade.xml:217(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:217
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "files in <application>Glade</application>."
@@ -395,11 +359,13 @@ msgstr ""
 "Меню в головному меню містить всі команди, які необхідні Вам для роботи з "
 "файлами в <application>Glade</application>."
 
-#: C/glade.xml:220(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Панель інструментів"
 
-#: C/glade.xml:222(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
@@ -407,40 +373,48 @@ msgstr ""
 "Панель інструментів містить частину команд, до яких ви маєте доступ з "
 "головного меню."
 
-#: C/glade.xml:225(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:225
 msgid "Design Area"
 msgstr "Область для конструювання"
 
-#: C/glade.xml:227(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:227
 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
 msgstr ""
 "Область конструювання де можна візуально редагувати інтерфейс користувача."
 
-#: C/glade.xml:230(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:230
 msgid "Palette"
 msgstr "Палітра"
 
-#: C/glade.xml:232(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
 msgid ""
 "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
 msgstr ""
 "Палітра містить віджети, які можуть бути використані для створення "
 "інтерфейсу користувача."
 
-#: C/glade.xml:235(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:235
 msgid "Inspector"
-msgstr "Структура проекту"
+msgstr "Структура проєкту"
 
-#: C/glade.xml:237(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
 msgstr ""
-"Вікно структури проекту, яке відображає інформацію про віджети в проекті."
+"Вікно структури проєкту, яке відображає інформацію про віджети в проєкті."
 
-#: C/glade.xml:240(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:240
 msgid "Property Editor"
 msgstr "Редактор властивостей"
 
-#: C/glade.xml:242(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
 msgid ""
 "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
 "as adding connections to source code."
@@ -448,11 +422,13 @@ msgstr ""
 "Редактор властивостей дозволяє маніпулювати властивостями віджетів, а також "
 "додавати зв'язки до вихідного коду."
 
-#: C/glade.xml:245(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:245
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Рядок стану"
 
-#: C/glade.xml:247(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>Glade</"
 "application> activity and contextual information about the menu items."
@@ -460,78 +436,96 @@ msgstr ""
 "Рядок стану відображає інформацію про поточну діяльність <application>Glade</"
 "application> та контекстну інформацію про елементи меню."
 
-#: C/glade.xml:256(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:256
 msgid "Working with Projects"
-msgstr "Робота з проектами"
+msgstr "Робота з проєктами"
 
-#: C/glade.xml:261(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:261
 msgid "Creating a New Project"
-msgstr "Створення нового проекту"
+msgstr "Створення нового проєкту"
 
-#: C/glade.xml:262(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:262
 msgid ""
 "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
 "displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
 msgstr ""
-"Щоб створити новий проект, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"Щоб створити новий проєкт, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
 "guimenu><guimenuitem>Новий</guimenuitem></menuchoice>. Програма покаже новий "
-"порожній проект в вікні <application>Glade</application>."
+"порожній проєкт в вікні <application>Glade</application>."
 
-#: C/glade.xml:266(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:266
 msgid "Opening a Project"
-msgstr "Відкривання проекту"
+msgstr "Відкривання проєкту"
 
-#: C/glade.xml:267(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:267
 msgid ""
 "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
 "displays the project in the <application>Glade</application> window."
 msgstr ""
-"Щоб відкрити існуючий проект, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"Щоб відкрити існуючий проєкт, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
 "guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>. Програма відкриє "
-"проект в вікні <application>Glade</application>."
+"проєкт в вікні <application>Glade</application>."
 
-#: C/glade.xml:272(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:272
 msgid "Saving a Project"
-msgstr "Збереження проекту"
+msgstr "Збереження проєкту"
 
-#: C/glade.xml:273(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:273
 msgid "You can save projects in the following ways:"
-msgstr "Ви можете зберігати проекти наступним чином:"
+msgstr "Ви можете зберігати проєкти наступним чином:"
 
-#: C/glade.xml:275(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
 msgid ""
 "To save changes to an existing project file, choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Щоб зберегти зміни в поточному файлі проекту виберіть "
+"Щоб зберегти зміни в поточному файлі проєкту виберіть "
 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Зберегти</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
+#| msgid ""
+#| "To save a new project file or to save an existing project file under a "
+#| "new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+#| "As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+#| "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+#| "guibutton>."
 msgid ""
 "To save a new project file or to save an existing project file under a new "
-"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
 "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
-"Для збереження нового файлу проекту або для збереження існуючого файлу "
-"проекту під іншою назвою, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>. введіть назву "
-"файлу проекту в діалоговому вікні <guilabel>Зберегти як</guilabel> і "
-"натисніть <guibutton>Зюерегти</guibutton>."
-
-#: C/glade.xml:285(title)
+"Для збереження нового файлу проєкту або для збереження існуючого файлу "
+"проєкту під іншою назвою, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>. Введіть назву "
+"файлу проєкту в діалоговому вікні <guilabel>Зберегти як</guilabel> і "
+"натисніть <guibutton>Зберегти</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Working with Widgets"
 msgstr "Робота з віджетами"
 
-#: C/glade.xml:287(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:287
 msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
 msgstr "Вибір віджетів з вікна палітри"
 
-#: C/glade.xml:288(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
 msgid ""
 "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
 "the following ways:"
@@ -539,11 +533,13 @@ msgstr ""
 "Ви можете працювати з віджетами в вікні <guilabel>Палітра</guilabel> "
 "наступним чином:"
 
-#: C/glade.xml:295(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:295
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Режим виділення"
 
-#: C/glade.xml:297(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:297
 msgid ""
 "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
 "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
@@ -554,18 +550,20 @@ msgstr ""
 "Щоб використовувати режим вибору, натисніть на стрілку<guilabel>Виділення</"
 "guilabel>. Вказівник зміниться на стрілку, і це означає, що режим виділення "
 "активний. В цьому режимі, можна використовувати мишку для вибору віджетів в "
-"Вашому проекті. Ви можете використовувати вікно <guilabel>Властивості</"
+"Вашому проєкті. Ви можете використовувати вікно <guilabel>Властивості</"
 "guilabel> для редагування властивостей віджетів."
 
-#: C/glade.xml:306(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
 msgid ""
 "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
 "a widget to open the widget context menu."
 msgstr ""
-"Ви також можете використовувати контекстне меню для вибору віджету. Клацніть "
-"правою кнопкою мишки на віджет, щоб відкрити контекстне меню віджету."
+"Ви також можете використовувати контекстне меню для вибору віджета. Клацніть "
+"правою кнопкою мишки на віджет, щоб відкрити контекстне меню віджета."
 
-#: C/glade.xml:307(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
 msgid ""
 "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
@@ -573,17 +571,19 @@ msgid ""
 "guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
 "return to normal mode."
 msgstr ""
-"Ви можете додавати безліч віджетів потрібного вигляду в проект з "
+"Ви можете додавати безліч віджетів потрібного вигляду в проєкт з "
 "<guilabel>Палітри</guilabel>, утримуючи клавішу <keycap>Ctrl</keycap> в "
-"момент вибору віджету. Вам необхідно клацнути на стрілці "
+"момент вибору віджета. Вам необхідно клацнути на стрілці "
 "<guilabel>Виділення</guilabel> або іншому віджеті в <guilabel>Палітрі</"
 "guilabel>, щоб повернутись до звичайного режиму."
 
-#: C/glade.xml:318(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
 msgid "Widget placement mode"
-msgstr "Режим розташування віджету"
+msgstr "Режим розташування віджета"
 
-#: C/glade.xml:320(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
 msgid ""
 "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
@@ -597,100 +597,124 @@ msgstr ""
 "віджети в контейнери, у віджети верхнього рівня і таке інше. Після того, як "
 "Ви розмістите віджет, режим розміщення перемикається в режим виділення."
 
-#: C/glade.xml:335(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:335
 msgid "Top-level placement mode"
 msgstr "Режим розташування на верхньому рівні"
 
-#: C/glade.xml:337(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
+#| msgid ""
+#| "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
+#| "<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
+#| "widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
+#| "immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you "
+#| "select a top-level widget, the mode returns to selection mode."
 msgid ""
 "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
-"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
-"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
-"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
-"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
+"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a top-level widget in "
+"the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on "
+"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level "
+"widget, the mode returns to selection mode."
 msgstr ""
 "Для використання режиму розташування верхнього рівня , виберіть визначений "
-"віджет верхнього рівня в вікні <application>Палітри</application> і віджет "
+"віджет верхнього рівня в вікні <guilabel>Палітри</guilabel> і віджет "
 "безпосередньо з'явиться на Вашій стільниці. Потім можете редагувати його. "
-"Після вибору віджету верхнього рівня, режим розташування повертається знову "
+"Після вибору віджета верхнього рівня, режим розташування повертається знову "
 "в режим виділення."
 
-#: C/glade.xml:354(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:354
 msgid "To Organize Widgets In Your Project"
-msgstr "Влаштування віджетів в проекті"
+msgstr "Влаштування віджетів в проєкті"
 
-#: C/glade.xml:355(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:355
 msgid ""
 "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
 "project window. You can choose the following widget containers from the "
 "<guilabel>Palette</guilabel> window:"
 msgstr ""
 "Ви можете використовувати контейнери віджетів для розташування та "
-"організації віджетів у вікні проекту. Також можете вибрати з вікна "
+"організації віджетів у вікні проєкту. Також можете вибрати з вікна "
 "<guilabel>Палітра</guilabel> наступні контейнери віджетів:"
 
-#: C/glade.xml:360(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
 msgid "Horizontal Box"
 msgstr "Горизонтальний контейнер"
 
-#: C/glade.xml:361(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361
 msgid "Vertical Box"
 msgstr "Вертикальний контейнер"
 
-#: C/glade.xml:362(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:362
 msgid "Table"
 msgstr "Таблиця"
 
-#: C/glade.xml:363(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363
 msgid "Fixed Positions"
 msgstr "Фіксовані позиції"
 
-#: C/glade.xml:364(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
 msgid "Horizontal Button Box"
 msgstr "Горизонтальна група кнопок"
 
-#: C/glade.xml:365(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365
 msgid "Vertical Button Box"
 msgstr "Вертикальна група кнопок"
 
-#: C/glade.xml:366(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:366
 msgid "Horizontal Panes"
 msgstr "Горизонтальні панелі"
 
-#: C/glade.xml:367(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:367
 msgid "Vertical Panes"
 msgstr "Вертикальні панелі"
 
-#: C/glade.xml:368(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:368
 msgid "Notebook"
 msgstr "Записна книжка"
 
-#: C/glade.xml:369(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:369
 msgid "Frame"
 msgstr "Рамка"
 
-#: C/glade.xml:370(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:370
 msgid "Scrolled Window"
 msgstr "Вікно з прокручуванням "
 
-#: C/glade.xml:371(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:371
 msgid "Viewport"
 msgstr "Вікно перегляду"
 
-#: C/glade.xml:373(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
 msgid ""
 "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
 "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
 "many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
 "be added or deleted later."
 msgstr ""
-"Ви можете вкладати контейнери для створення складних структур розташування. "
+"Ви можете вилучати контейнери для створення складних структур розташування. "
 "Коли Ви створюєте горизонтальні і вертикальні контейнери, "
 "<application>Glade</application> запитує, скільки рядків або стовпців "
 "необхідно створити для початку, хоча рядки і стовпці можуть бути легко "
-"додані або видалені пізніше."
+"додані або вилучені пізніше."
 
-#: C/glade.xml:379(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
 msgid ""
 "When you have created all the boxes you require, you can add specific "
 "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
@@ -706,49 +730,68 @@ msgstr ""
 "дозволяє змінювати їхні розміри, щоб узгодити з використанням різними "
 "мовами, під час локалізації програми."
 
-#: C/glade.xml:387(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:387
 msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
-msgstr "Переміщення віджету в буфер обміну"
-
-#: C/glade.xml:388(para)
+msgstr "Переміщення віджета в буфер обміну"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
+#| msgid ""
+#| "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+#| "select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
 msgid ""
 "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
-"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Щоб видалити віджет з батьківського елементу і помістити його в буфер "
-"обміну, виділіть віджет а потім виберіть в меню <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"Щоб вилучити віджет з батьківського елементу і помістити його в буфер "
+"обміну, виділіть віджет а потім виберіть в меню <menuchoice><guimenu>Зміни</"
 "guimenu><guisubmenu>Вирізати</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:399(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:399
 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
-msgstr "Копіювання віджету в буфер обміну"
-
-#: C/glade.xml:400(para)
+msgstr "Копіювання віджета в буфер обміну"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:400
+#| msgid ""
+#| "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+#| "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
 msgid ""
 "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
 "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
 msgstr ""
-"Для копіювання віджету в буфер обміну, виділіть віджет, потім виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Копіювати</guisubmenu></"
+"Для копіювання віджета в буфер обміну, виділіть віджет, потім виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guisubmenu>Копіювати</guisubmenu></"
 "menuchoice>. Первинний віджет залишається приєднаним до батьківського."
 
-#: C/glade.xml:411(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:411
 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
-msgstr "Вставка віджету з буфера обміну в проект"
-
-#: C/glade.xml:413(para)
+msgstr "Вставка віджета з буфера обміну в проєкт"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
+#| msgid ""
+#| "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Щоб вставити віджет з буфера обміну в Ваш проект, виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Вставити</guisubmenu></"
+"Щоб вставити віджет з буфера обміну в Ваш проєкт, виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guisubmenu>Вставити</guisubmenu></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:420(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
 msgid ""
 "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
 "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
@@ -758,44 +801,54 @@ msgid ""
 "copies."
 msgstr ""
 "Всі віджети повинні мати в межах <application>Glade</application> унікальне "
-"ім'я. Якщо Ви виріжете віджет, а потім вставите його в проект, віджет і всі "
+"ім'я. Якщо Ви виріжете віджет, а потім вставите його в проєкт, віджет і всі "
 "його нащадки збережуть свої імена. Якщо ж Ви скопіюєте віджет та вставите "
-"його кілька разів в свій проект, тоді <application>Glade</application> "
-"створить нові імена для копій цього віджету."
+"його кілька разів в свій проєкт, тоді <application>Glade</application> "
+"створить нові імена для копій цього віджета."
 
-#: C/glade.xml:429(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:429
 msgid "To Delete a Widget"
-msgstr "Видалення віджету"
-
-#: C/glade.xml:430(para)
+msgstr "Вилучення віджета"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:430
+#| msgid ""
+#| "To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+#| "clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
 msgid ""
 "To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
-"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Для видалення віджету з батьківського елементу без переміщення його в буфер "
-"обміну виділіть віджет, та виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guisubmenu>Видалити</guisubmenu></menuchoice>."
+"Для вилучення віджета з батьківського елементу без переміщення його в буфер "
+"обміну виділіть віджет, та виберіть <menuchoice><guimenu>Зміни</"
+"guimenu><guisubmenu>Вилучити</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:443(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
 msgid "To Change a Property of a Widget"
-msgstr "Зміна властивості віджету"
+msgstr "Зміна властивості віджета"
 
-#: C/glade.xml:444(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:444
 msgid ""
 "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
 "change a property of a widget, select the widget and then enter an "
 "appropriate value in one of the Property window's property fields."
 msgstr ""
 "Редактор властивостей використовується для редагування властивостей "
-"вибраного віджету. Для того, щоб змінити властивість віджету, виберіть його "
+"вибраного віджета. Для того, щоб змінити властивість віджета, виберіть його "
 "і введіть відповідне значення в одне з полів вікна властивостей."
 
-#: C/glade.xml:454(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:454
 msgid "About Glade"
 msgstr "Про програму Glade"
 
-#: C/glade.xml:455(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:455
 msgid ""
 "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
 "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
@@ -805,7 +858,8 @@ msgstr ""
 "того, щоб дізнатися більше про Glade, відвідайте <ulink url=\"http://glade.";
 "gnome.org\" type=\"http\">Веб-сайт Glade</ulink>."
 
-#: C/glade.xml:459(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:459
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
@@ -816,7 +870,8 @@ msgstr ""
 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</"
 "ulink>."
 
-#: C/glade.xml:466(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:466
 msgid ""
 "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://";
 "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
@@ -830,21 +885,140 @@ msgstr ""
 "\" type=\"http\">developer</ulink> На додаток до підписки, Ви можете "
 "переглянути архіви списків розсилки, доступні через ці ж посилання."
 
-#: C/glade.xml:476(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:476
+#| msgid ""
+#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
+#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#| "program."
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 "in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
 "Ця програма розповсюджується на умовах GNU General Public License, яка "
 "опублікована Free Software Foundation, або версією 2 Ліцензії, чи (на Ваш "
 "розсуд) будь-якої більш пізньої версії. Копію цієї ліцензії можна знайти за "
-"цим <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">посиланням </ulink>, або в файлі "
+"цим <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">посиланням </ulink>, або в файлі "
 "COPYING включеному у вихідний код цієї програми."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/glade.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Сергій Гаврилов <sergiovana bigmir net>, 2009."
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "посиланням"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ за "
+"умовами ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
+"якої старішої версії, опублікованої Фондом вільного програмного забезпечення "
+"(Free Software Foundation), без змінених частин та без текстів на "
+"обкладинках. Ви можете знайти копію ліцензії GFDL за цим <_:ulink-1/> або в"
+" файлі COPYING-DOCS, який "
+"поширюється разом з цим посібником."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Цей посібник є частиною документації GNOME яка поширюється під ліцензією "
+"GFDL. Якщо Ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо від іншої "
+"документації, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано "
+"в пункті 6 ліцензії."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Багато назв, які використовуються компаніями для позначення своїх продуктів "
+"та послуг, заявлені в якості товарних знаків. Якщо такі назви зустрічаються "
+"в будь-якій документації GNOME, і члени проєкту документування GNOME знають "
+"про них, то назви пишуться великими літерами, або з великої літери."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ АБО НЕЯВНИХ, В "
+"ТОМУ ЧИСЛІ, БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ ГАРАНТІЙ, ЩО ДОКУМЕНТ АБО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТУ "
+"ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДЛЯ ПРОДАЖУ ТА ВИКОРИСТАННЯ З ВИЗНАЧЕНОЮ "
+"МЕТОЮ, АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЗАКОНИ. ВЕСЬ РИЗИК, ЩО ДО ЯКОСТІ, ТОЧНОСТІ, "
+"ПРАВИЛЬНОСТІ ДОКУМЕНТУ АБО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО "
+"ДОКУМЕНТ АБО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТУ МАЄ НЕДОЛІКИ, ВИ (НЕ ВЛАСНИК ЧИ "
+"РОЗРОБНИК АБО ЙОГО ПОМІЧНИК) НЕСЕТЕ ВИТРАТИ З ОБСЛУГОВУВАННЯ, ВІДНОВЛЕННЯ ЧИ "
+"ВИПРАВЛЕННЯ ЙОГО. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЛІЦЕНЗІЇ. "
+"НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ БУДЬ-ЯКЕ ВИКОРИСТАННЯ ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ "
+"ДОКУМЕНТУ  БЕЗ ЦЬОГО ПОПЕРЕДЖЕННЯ; І НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА БУДЬ-ЯКОГО "
+"ПРАВОВОГО СПОСОБУ (ВКЛЮЧАЮЧИ НЕДБАЛОСТІ), НІ ЗА ЯКОЇ УГОДИ ЧИ ІНШИХ ПРИЧИН, "
+"ВЛАСНИК, РОЗРОБНИК, ПОМІЧНИКИ АБО РОЗПОВСЮДЖУВАЧІ ДОКУМЕНТУ НЕ НЕСУТЬ "
+"ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРЯМІ, НЕ ПРЯМІ, СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ АБО НАВМИСНІ "
+"ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ, ВКЛЮЧАЮЧИ, БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ, ВТРАТУ БАЖАННЯ, "
+"ПРАЦЕЗДАТНОСТІ, КОМП'ЮТЕРНІ ПЕРЕБОЇ АБО ПОШКОДЖЕННЯ, ЧИ БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ "
+"АБО ВТРАТИ, ЯКІ ВИНИКАЮТЬ ВНАСЛІДОК АБО ПОВ'ЯЗАНІ З ВИКОРИСТАННЯМ ДОКУМЕНТУ "
+"АБО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО СТОРОНА БУЛА ПОІНФОРМОВАНА ПРО "
+"МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ КОРИСТУВАЧУ ЗА УМОВАМИ "
+"ЛІЦЕНЗІЇ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ПРО ТЕ, ЩО: "
+"<_:orderedlist-1/>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]