[gedit-plugins/gnome-3-34] Update Ukrainian translation



commit c4670b5c4ecc91f42dd7a6b62d3178ce206d3e6c
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Mon Mar 30 19:18:52 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 2538 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 file changed, 744 insertions(+), 1794 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c7a5b7c..0c50835 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,1991 +1,941 @@
 # gedit.po for ukrainian language.
 # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Syrota <yuri renome rovno ua>, 1999.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2008
 # Ivan Petruk <petruk ivan gmail com>
 #
+# Yuri Syrota <yuri renome rovno ua>, 1999.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2008.
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
+# Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>, 2013.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-01 21:08+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
-"Language-Team:  Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-02-27 19:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-30 22:17+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
 
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Проста навігація документом за допомогою закладок"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
-#, fuzzy
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:144
 msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "Закладки"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "Показати або сховати панель стану в поточному вікні"
+msgstr "Перемкнути закладку"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:148
+#| msgid "Go to Next Bookmark"
 msgid "Goto Next Bookmark"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "Перейти до наступної відвіданої адреси"
+msgstr "Перейти до наступної закладки"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
-#, fuzzy
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:152
+#| msgid "Go to Previous Bookmark"
 msgid "Goto Previous Bookmark"
-msgstr "Перейти до попередньої адреси"
+msgstr "Перейти до попередньої закладки"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "Показати попередню сторінку"
+#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
+msgid "Bracket Completion"
+msgstr "Доповнення дужок"
 
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
+#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "Автовизначення кодування"
+msgstr "Автоматичне додавання завершальних дужок."
 
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Bracket Completion"
-msgstr "Розширення резервних копій"
+#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
+msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
+msgstr "Автоматично додає завершальну дужку, коли ви вводите початкову"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
-#, fuzzy
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Character Map"
-msgstr "Символів (без пропусків)"
+msgstr "Таблиця символів"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr ""
+msgstr "Вставлення спеціальних символів клацанням на їхніх кнопках."
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Code comment"
-msgstr "Коментар"
+#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
+msgid "Charmap"
+msgstr "Таблиця символів"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
+msgid "Select characters from a character map"
+msgstr "Виберіть символи з карти символів"
+
+#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
+msgid "Code Comment"
+msgstr "Коментування коду"
+
+#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
-msgstr ""
+msgstr "Коментування позначеного блоку коду та зняття коментування з нього."
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-#, fuzzy
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:118
 msgid "Co_mment Code"
-msgstr "Коментар"
+msgstr "_Коментувати код"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
-#, fuzzy
-msgid "Comment the selected code"
-msgstr "Видалений виділений текст"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:124
 msgid "U_ncomment Code"
-msgstr ""
+msgstr "_Розкоментувати код"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
-#, fuzzy
-msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "Видалений виділений текст"
+#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:7
+msgid "Comment or uncomment blocks of code"
+msgstr "Коментування блоків коду та зняття коментування з них"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Color Picker"
-msgstr "Схема кольорів"
+msgstr "Піпетка"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr ""
+"Виберіть колір з діалогового вікна або вкажіть його шістнадцяткове "
+"представлення."
+
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
+msgid "Pick _Color…"
+msgstr "Ви_брати колір…"
+
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
+msgid "Pick Color"
+msgstr "Вибрати колір"
+
+#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:6
+msgid "Color picker"
+msgstr "Піпетка"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
-msgid "Pick _Color..."
+#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
+msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
+msgstr "Виберіть і вставте колір з діалогового вікна (для HTML, CSS, PHP)"
+
+#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
+msgid "Color Scheme Editor"
+msgstr "Редактор схем кольорів"
+
+#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Source code color scheme editor"
+msgstr "Редактор схем кольорів підсвічування коду"
+
+#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:7
+msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
+msgstr "Створіть і редагуйте схему кольорів для підсвічування синтаксису"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
+msgid "There was a problem saving the scheme"
+msgstr "Маємо проблем зі збереженням схеми"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:272
+msgid ""
+"You have chosen to create a new scheme\n"
+"but the Name or ID you are using is being used already.\n"
+"\n"
+"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
+msgstr ""
+"Ви наказали програмі створити схему,\n"
+"але вказали вже використану назву або ідентифікатор.\n"
+"\n"
+"Будь ласка, переконайтеся, що вибрано назву та ідентифікатор, які є "
+"унікальними для цієї схеми.\n"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:319
+msgid ""
+"You do not have permission to overwrite the scheme you have chosen.\n"
+"Instead a copy will be created.\n"
+"\n"
+"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
 msgstr ""
+"У вас немає належних прав доступу для перезапису вибраної вами схеми.\n"
+"Замість перезапису, буде створено копію.\n"
+"\n"
+"Будь ласка, переконайтеся, що вами вибрано унікальну назву та ідентифікатор, "
+"які ще не використано для інших схем.\n"
+
+#. there must have been some conflict, since it opened the wrong file
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:378
+msgid "There was a problem opening the file"
+msgstr "Маємо проблему з відкриттям файла"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
-msgid "Pick a color from a dialog"
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
+msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
 msgstr ""
+"Здається, у вас є схеми із однаковими ідентифікаторами у різних каталогах\n"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
-#, fuzzy
-msgid "Pick Color"
-msgstr "Колір посилання"
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
+msgid "Bold"
+msgstr "Напівжирний"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
-msgid "_Insert"
-msgstr "Вст_авити"
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:160 plugins/colorschemer/schemer.ui:161
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсив"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr ""
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:183 plugins/colorschemer/schemer.ui:184
+msgid "Underline"
+msgstr "Підкреслення"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:206 plugins/colorschemer/schemer.ui:207
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Перекреслення"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:243
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "Виберіть колір тла"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:259
+msgid "Pick the foreground color"
+msgstr "Виберіть колір тексту"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:270
+msgid "_Background"
+msgstr "Т_ло"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
+msgid "_Foreground"
+msgstr "_Текст"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
+msgid "_Clear "
+msgstr "О_чистити"
 
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:408
+msgid "ID"
+msgstr "Ід."
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:433
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:459
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:503
+msgid "Sample"
+msgstr "Зразок"
+
+#: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Командний інтерпретатор"
+
+#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
 msgid "Commander"
-msgstr "К_олір команди:"
+msgstr "Командувач"
+
+#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
+#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
+msgid "Command line interface for advanced editing"
+msgstr "Інтерпретатор командного рядка для розширення можливостей редагування"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
+#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Вставляти пробіли"
+msgstr "Візуалізація пробілів"
 
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr ""
+#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Draw spaces and tabs"
+msgstr "Візуалізація пробілів і табуляцій"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Нерозривний пробіл"
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Показувати пр_обіли"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
-#, fuzzy
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Візуалізація пробілів"
+
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
+msgid "Draw tabs"
+msgstr "Візуалізація табуляцій"
+
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
 msgid "Draw new lines"
-msgstr "Поточний рядок"
+msgstr "Візуалізація розривів рядків"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
 msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Нерозривний пробіл"
+msgstr "Візуалізація нерозривних пробілів"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Вставляти пропуски"
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
+msgid "Draw leading spaces"
+msgstr "Візуалізація початкових пробілів"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
 msgid "Draw spaces in text"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
-msgid "Draw tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Візуалізація пробілів у тексті"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
-#, fuzzy
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
 msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Видалити пробіли"
+msgstr "Візуалізація кінцевих пробілів"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Показати наступну сторінку"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "Вставляти _пробіли замість табуляції"
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enabled"
-msgstr "Увімкнуто"
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Візуалізація пробілів і табуляцій"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr ""
+"Якщо має значення «true», програма показуватиме пробіли певними символами."
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
 msgid "The type of spaces to be drawn."
+msgstr "Тип пробілів, які має бути візуалізовано."
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Знайти у файлах"
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:23 plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+msgid "_Close"
+msgstr "З_акрити"
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:39
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "З_найти"
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "З_найти"
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
+msgid "_In "
+msgstr "_У "
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
+msgid "Select a _folder"
+msgstr "Вибрати _теку"
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:130
+msgid "_Match case"
+msgstr "Враховувати _регістр"
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:146
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Збігається _ціле слово"
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:162
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "_Формальний вираз"
+
+#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr "Пошук тексту в усіх файлах певної теки."
+
+#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
+msgid "Find text in all files of a folder"
+msgstr "Пошук тексту в усіх файлах певної теки"
+
+#: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr "Знайти у файлах…"
+
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
+msgid "hit"
+msgid_plural "hits"
+msgstr[0] "відповідник"
+msgstr[1] "відповідники"
+msgstr[2] "відповідників"
+msgstr[3] "відповідник"
+
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:196
+msgid "No results found"
+msgstr "Нічого не знайдено"
+
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:207
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:218
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Припинити пошук"
+
+#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:7
+msgid ""
+"Use git information to display which lines and files changed since last "
+"commit"
 msgstr ""
+"Використання даних git для показу рядків і файлів, які було змінено з часу "
+"останнього внеску до сховища"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr ""
+#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "Підсвічування рядків, які було змінено з часу останнього внеску"
+
+#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "Об'єднати рядки/Розділити рядки"
+
+#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr "Об'єднання або поділ рядків за допомогою Ctrl+J і Ctrl+Shift+J"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Join/Split Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єднати/роз’єднати рядки"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
-#, fuzzy
-msgid "_Join Lines"
-msgstr "Рядки"
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "Об'єднання декількох рядків або поділ довгих рядків"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
-#, fuzzy
-msgid "Join the selected lines"
-msgstr "Колір вибраних посилань"
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:111
+msgid "_Join Lines"
+msgstr "_Об’єднати рядки"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
-#, fuzzy
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:117
 msgid "_Split Lines"
-msgstr "Кінцеве медіа"
+msgstr "_Роз’єднати рядки"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
-#, fuzzy
-msgid "Split the selected lines"
-msgstr "Видалений виділений текст"
+#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:6
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Мультиредагування"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:7
+#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr ""
+msgstr "Редагування декількох місць документа одночасно"
+
+#: plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Режим мультиредагування"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Multi Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиредагування"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
-msgid "Added edit point..."
-msgstr ""
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
+msgid "Added edit point…"
+msgstr "Додана точка редагування…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
-msgid "Column Mode..."
-msgstr ""
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
+msgid "Column Mode…"
+msgstr "Режим стовпчиків…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
-msgid "Removed edit point..."
-msgstr ""
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
+msgid "Removed edit point…"
+msgstr "Вилучено точку редагування…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
-msgid "Cancelled column mode..."
-msgstr ""
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
+msgid "Cancelled column mode…"
+msgstr "Режим стовпчиків скасовано…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "Enter column edit mode using selection"
-msgstr ""
+msgstr "Увійти у режим редагування стовпчиків на основі позначеного"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr ""
+"Увійти у режим <b>розумного</b> редагування стовпчиків на основі позначеного"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
-msgstr ""
+msgstr "Режим <b>розумного</b> вирівнювання стовпчиків на основі позначеного"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
+"Режим <b>розумного</b> вирівнювання стовпчиків пробілами на основі "
+"позначеного"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Toggle edit point"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути або вимкнути точку редагування"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
-msgstr ""
+msgstr "Додати точку редагування на початку рядка/позначеного"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
-msgstr ""
+msgstr "Додати точку редагування у кінці рядка/позначеного"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
 msgid "Align edit points"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти точки редагування"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
 msgid "Align edit points with additional space"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти точки редагування додатковими пробілами"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr ""
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:55
+msgid "_Manage Saved Sessions…"
+msgstr "_Керування збереженими сеансами…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr ""
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:58
+msgid "_Save Session…"
+msgstr "З_беренти сеанс…"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Text Size"
-msgstr "Розмір табуляції"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
-#, fuzzy
-msgid "Sa_ved sessions"
-msgstr "З_берегти зі стисненням"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
-#, fuzzy
-msgid "_Save current session"
-msgstr "Замінити поточне виділення"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
-#, fuzzy
-msgid "Save the current document list as a new session"
-msgstr "Перемістити поточний документ у нове вікно"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
-msgid "_Manage saved sessions..."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
-#, fuzzy
-msgid "Open the saved session manager"
-msgstr "Відкрити посібник з gedit"
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:64
+#, python-brace-format
+msgid "Recover “{0}” Session"
+msgstr "Відновити сеанс «{0}»"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
-#, python-format
-msgid "Recover '%s' session"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/dialogs.py:153
 msgid "Session Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва сеансу"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Session Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Зберігач сеансів"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Save session"
-msgstr "З_берегти зі стисненням"
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Збереження і відновлення ваших робочих сеансів"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr ""
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:8
+msgid "Save session"
+msgstr "Зберегти сеанс"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:76
 msgid "Session name:"
-msgstr "Накреслення шрифту"
+msgstr "Назва сеансу:"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgstr ""
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:120
+msgid "Saved Sessions"
+msgstr "Збережені сеанси"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
+#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
-msgstr "Вставляти пропуски"
+msgstr "Кмітливі пробіли"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Відкрити термінал у каталозі документу"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Вбудований об'єкт"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
-msgid "Terminal"
+#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr ""
+"Уможливлюють скасовування відступів у випадках, коли ви використовували "
+"табуляції, а потім перейшли на пробіли"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
-#, fuzzy
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "Замінити _на:"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Document Words"
-msgstr "Тіло документу"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Word Completion"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr ""
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Forget you’re not using tabulations."
+msgstr "Забудьте, що ви не використовуєте табуляції."
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "SyncTeX"
+
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr "Синхронізація коду LaTeX із PDF у gedit та evince"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізація коду LaTeX із PDF у gedit та evince."
 
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
-#, fuzzy
+#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
 msgid "Forward Search"
-msgstr "Посилання вперед"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
-msgid "Tags"
-msgstr "Теги"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Вибрати групу тегів, яку ви хочете використовувати"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Попередній перегляд"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Списки доступних тегів"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Скорочена форма"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Абревіатура"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Над"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Ключ типу для допоміжної ідентификації"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Скорочення"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Вирівнювання"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Символ вирівнювання"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Альтернатива"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Прив'язка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Прив'язка URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Код аплету"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Код аплету (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Масив"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "Пов'язана інформація"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Про автора"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Заголовки пов'язані з напрямком"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Колір тла"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Колір тла (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Файл фонової текстурної заливки"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Файл фонової текстурної заливки (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Основний ресурс URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Основний шрифт"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Основний шрифт (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Жирний"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Межа"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Межа (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Колір межі"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Об'єднання комірок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "По центру"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "По центру (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Кодування символів зв'язаного ресурсу"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Відмічений (стан)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Відмічений стан"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "Цитата"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Відмітка про причину зміни"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "ID реалізації класів"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "Список класів"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Очищення параметрів керування текстом"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Тип змісту коду"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Колір вибраних посилань"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Колір вибраних посилань (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Об'єднання стовпчиків"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Стовпчики"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Фрагмент коду для комп'ютера"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Схема змісту"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Тип змісту"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Тип змісту (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Координати"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Контейнер стилю DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Контейнер DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Дата та час зміни"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Опис ознаки"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Ознака відкладення"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Опис визначення"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "Список визначень"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "термін з визначенням"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Видалений текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Напрямок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Направленість"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Направленість (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Список каталогів"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Початок документу"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Тіло документу"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Заголовок документу"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Назва документу"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Тип документу"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Ідентифікатор"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Вбудований об'єкт"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Виділення"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Тип кодування"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Рисунок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Накреслення шрифту"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Накреслення шрифту (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Для мітки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Примусовий розрив рядка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Форма"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Обробник дії форми"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Група керування формою"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Текстова метка поля форми"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Ввід форми"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Тип вводу форми"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Метод форми"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Посилання вперед"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Назва:"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Межа області"
+msgstr "Пошук вперед"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Частини візуалізації області"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "Джерело області"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Відстань між областями"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "Призначення області"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Межа області"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Набір областей"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Стовпчики областей"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Рядки областей"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Відстань між областями"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Звичайний вбудований об'єкт"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Звичайна метаінформація"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "Звичайний діапазон"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "Ідентифікатор HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Кореневий елемент HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Версія HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML — Special Characters"
-msgstr "Спеціальні символи HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML — Tags"
-msgstr "Теги HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Назва заголовку HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "Комірка заголовку ідентифікатора"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Заголовок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Заголовок 1"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Заголовок 2"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Заголовок 3"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Заголовок 4"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Заголовок 5"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Заголовок 6"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "Висота"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Горизонтальна лінія"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Горизонтальний проміжок"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Горизонтальний проміжок (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Перевизначення напрямку тексту"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Мапа зображення"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "Область мапи зображення"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "Ім'я мапи зображення"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Джерело зображення"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Вбудована область"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Вбудований шар"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Вставлений текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Визначення відстані"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "Курсив"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-аплет"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java-аплет (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "Мітка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "Код мови"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "Збільшити стиль тексту"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Шар"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Колір посилання"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Колір посилання (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "Елемент списку"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Список типів MIME для файлу який відвантажується"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Перелік наборів символів, які підтримуються"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Перелік"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Локальні зміни шрифта"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "Довгий опис посилання"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Довга цитата"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Надіслати посилання"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Висота граничного пікселя"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Ширина граничного пікселя"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Маркер"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Максимальна довжина текстового поля"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Media-independent link"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Меню"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Меню (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Багаторядкове текстове поле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Багато стовпчиків"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Складний"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "Значення властивості"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Наступний ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Немає ідентифікатора URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Вбудовані об'єкти відсутні"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "Без блоків"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Без шарів"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Без розриву рядків"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "Без змін розмірів"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "Без сценаріїв"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Без тіні"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Без тіні (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Без переносу слів"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Без переносу слів (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Нерозривний пробіл"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Примітка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Об'єктний файл аплету"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Об'єктний файл аплету (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Object data reference"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Зсув для символу вирівнювання"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Подія OnBlur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Подія OnChange"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Подія OnClick"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Подія OnDblClick"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Подія OnFocus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Подія OnKeyDown"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Подія OnKeyPress"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Подія OnKeyUp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Подія OnLoad"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Подія OnMouseDown"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Подія OnMouseMove"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Подія OnMouseOut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Подія OnMouseOver"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Подія OnMouseUp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "Подія OnReset"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Подія OnSelect"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Подія OnSubmit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Подія OnUnload"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "Група параметрів"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "Вибір параметрів"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Замовлений список"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Кінцеве медіа"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Абзац"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Клас абзацу"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Стиль абзацу"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Попередньо відформатований програмний код"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Попередньо відформатований текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Профіль слоіника метафніормації"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Підказка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "Кнопка натискання"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Цитата"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Діапазон"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Тект та пароль лише для читання"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Зменшений інтервал"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Скорочені інтервали (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Зворотне посилання"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Корінь"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "Рядки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Керування рядками та стовпцями"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Зразок виводу програми, сценаріїв"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Область видимості, яка зайнята комірками заголовка"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Назва мови сценаріїв"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "Оператори сценарію"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Смуга прокрутки"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Параметр з можливістю вибору"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Обрано"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Мапа зображення на стороні сервера"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "Форма"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Коротка вбудована цитата"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Однорядкова підказка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Розмір (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "Стиль малого тексту"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "М'який розрив рядка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "Вихідний текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Архівний список, розділений пробілами"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Проміжок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Відстань між комірками"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Відстань у комірках"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Діапазон"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Корінь квадратний"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Повідомлення запуску режиму призупинення"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Перше число послідовності"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Перше число послідовності (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Закреслений текст"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Закреслений текст (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Стиль закресленого тексту"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Стиль закресленого тексту (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Сильний наголос"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Інформація про стиль"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Нижній індекс"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Верхній індекс"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Позиція переходу табуляції"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Таблиця"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "Тіло таблиці"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Назва таблиці"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Властивості групи стовпців таблиці"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Властивості стовпця таблиці"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Дані у комірці"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "Кінцівка таблиці"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Заголовок таблиці"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Комірка заголовку таблиці"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Рядок таблиці"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Інформація про таблицю"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target — Blank"
-msgstr "Ціль — Blank"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target — Parent"
-msgstr "Ціль — Parent"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target — Self"
-msgstr "Ціль — Self"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target — Top"
-msgstr "Ціль — Top"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Телетайпний або моноширний стиль тексту"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Колір тексту"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Колір тексту (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Текст, введений користувачем"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Верхня межа у точках"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Підкреслений стиль тексту"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Несортований список"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "Використовувати мапу зображення"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Пояснення значення"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Змінна або параметр програми"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Вертикальне вирівнювання у комірці"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Вертикальний пробіл"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Вертикальний пробіл (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Колір відвіданого посилання"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Колір відвіданого посилання (застарілий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 — Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 — Теги"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Бібліографія (cite)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Бібліографія (item)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Бібліографія (shortcite)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Бібліографія (thebibliography)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Дужки()"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Дужки ()"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Дужки []"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Дужки {}"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Вхід файлу"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Виноска"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Функція cosine"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "Функція e^"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Функція exp"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "Функція log"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "Функція log10"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "Функція sine"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Грецька альфа"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Грецька бета"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Грецький епсилон"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Грецька гамма"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Грецька лямбда"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Грецька ро"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Грецька тау"
+#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/terminal/terminal.py:314
+msgid "Terminal"
+msgstr "Термінал"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Заголовок 0 (chapter)"
+#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:7
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr ""
+"Простий віджет-термінал, доступ до якого можна отримати з нижньої панелі"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Заголовок 0 (chapter*)"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Чи приглушувати звукові сигнали термінала"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Заголовок 1 (section)"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
+msgid ""
+"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, не відтворювати звук, коли додатки відправляють escape- "
+"послідовність для термінального гудка."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Заголовок 1 (section*)"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Кількість рядків у буфері гортання"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Заголовок 2 (subsection)"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Кількість рядків у буфері гортання. Ви можете гортати текст у вікні "
+"термінала на вказану кількість рядків; рядки, які не помістилися буде "
+"відкинуто. Якщо встановлено ключ scrollback-unlimited, це значення буде "
+"проігноровано."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Заголовок 2 (subsection*)"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Чи зберігати необмежену кількість рядків у буфері гортання"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Заголовок 3 (subsubsection)"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, рядки гортання ніколи не будуть відкидатися. Журнал буфера "
+"гортання тимчасово зберігається на диск, що може привести до браку вільного "
+"місця на диску, якщо у терміналі надто багато виведених даних."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Заголовок 3 (subsubsection*)"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Чи гортати до кінця, якщо натиснуто клавішу"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Заголовок 4 (paragraph)"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, натискання клавіш призводитиме до переходу до кінця буфера "
+"гортання."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Додаток до заголовку"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Чи гортати до кінця буфер, якщо виведено нові дані"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "елемент"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
+msgid ""
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено «true», усі нові виведені дані у терміналі призводитимуть "
+"до пересування буфера гортання до кінця."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Елемент з міткою"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
+#| msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Чи дозволяти напівжирний текст"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex — Tags"
-msgstr "Latex — Теги"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено «true», дозволити програмам у терміналі робити текст"
+" напівжирним."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Опис списку"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:68
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Типовий колір тексту у терміналі"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Нумерований список"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:69
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Типовий колір тексту у терміналі. Колір можна вказувати у HTML-стилі, "
+"шістнадцятковими цифрами або вказати назву кольору, наприклад «red»."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Список перерахування"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:77
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Типовий колір тла у терміналі"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Математика (зображення)"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:78
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Типовий колір тла для термінала. Колір можна вказувати у HTML-стилі, "
+"шістнадцятковими цифрами або вказати назву кольору, наприклад «red»."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Математика (вбудований)"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:101
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Палітра для програм у терміналі"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Оператор ділення"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:102
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
+msgstr ""
+"Термінали використовують 16-кольорову палітру, яку можуть використовувати "
+"додатки запущені у терміналі. Палітра-список назв кольорів, роз'єднаних "
+"двокрапками. Назви кольорів записуються у шістнадцятковому форматі, "
+"наприклад «#FF00FF»"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Інтеграл (зображення)"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:111
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Чи використовувати кольори з теми оформлення для віджета термінала"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Інтеграл (вбудований)"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено «true», кольорову схему оформлення полів введення тексту "
+"буде використано для термінала замість кольорів, вибраних користувачем."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Сума (зображення)"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:121
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Чи використовувати курсор, який блимає"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Сума (вбудований)"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Допустимі значення: «system» — системні параметри блимання курсора або «on» "
+"чи «off» — увімкнути або вимкнути курсор явним чином.."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Мітка посилання"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:129
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Вигляд курсора"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Посилання ref"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+msgid ""
+"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
+"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Допустимі значення: «block» (блоковий курсор); «ibeam» (курсор у вигляді "
+"вертикальної лінії); «underline» (курсор у вигляді підкреслювання)."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Символ <<"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:137
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Чи використовувати системний шрифт"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Символ <="
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:138
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Якщо це позначено, термінал використає загальний стандарт шрифтів стільниці "
+"(інакше буде підібрано найподібніший шрифт)."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Символ >="
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:146
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Символ >>"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:147
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+msgstr "Назва шрифту Pango. Наприклад, «Sans 12» або «Monospace Bold 14»."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Символ and"
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Вбудований термінал"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Символ const"
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "Вбудовування термінала до нижньої панелі."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Символ d-на-dt"
+#: plugins/terminal/terminal.py:335
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "З_мінити каталог"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Символ часткового d-на-dt"
+#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
+msgid "Text size"
+msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Символl часткового d2-на-dt2"
+#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
+#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Спрощене збільшення або зменшення розміру шрифту"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Символ хрестика"
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
+msgid "_Normal size"
+msgstr "З_вичайний розмір"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Символ em-dash ---"
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "_Менший шрифт"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Символ en-dash --"
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_Більший шрифт"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Символ еквівалентності"
+#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Text Size"
+msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Безконечність"
+#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:5
+#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Translate"
+msgstr "Переклад"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Мантиса ,"
+#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Translates text into different languages"
+msgstr "Перекладає текст різними мовами"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Мантиса ."
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
+msgid "Where translation output is shown"
+msgstr "Де буде показано виведений переклад"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Символ математичного пробілу _"
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
+msgid ""
+"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
+"in the Output Translate Window."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «true», виведений переклад буде вставлено до вікна "
+"документа, якщо немає вікна виведення перекладу."
+
+#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
+#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
+#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
+#. marks and | as the delimiter.
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+msgid "'eng|spa'"
+msgstr "'eng|ukr'"
+
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+msgid "Language pair used"
+msgstr "Використана пара мов"
+
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+msgid "Language pair used to translate from one language to another"
+msgstr "Пара мов, яку буде використано для перекладу"
+
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
+msgid "API key for remote web service"
+msgstr "Ключ до програмного інтерфейсу вебслужби"
+
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+msgid "Remote web service to use"
+msgstr "Вебслужба, якою слід скористатися"
+
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
+#, python-brace-format
+msgid "Translations powered by {0}"
+msgstr "Переклад надано {0}"
+
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
+msgid "Translate Console"
+msgstr "Консоль перекладу"
+
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
+#, python-brace-format
+msgid "Translate selected text [{0}]"
+msgstr "Перекласти позначений текст [{0}]"
+
+#: plugins/translate/translate/preferences.py:84
+msgid "API Key"
+msgstr "Ключ до програмного інтерфейсу"
+
+#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
+msgid ""
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
+msgstr ""
+"Вам слід отримати безкоштовний ключ до програмного інтерфейсу на <a "
+"href='https://tech.yandex.com/translate/'>https://tech.yandex.com/translate/";
+"</a>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Символ математичного пробілу __"
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
+msgid "Translation languages:"
+msgstr "Мови перекладу:"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Символ simeq"
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
+msgid "Where to output translation:"
+msgstr "Де буде показано виведений переклад:"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Символ \"зірочка\""
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
+msgid "Same document window"
+msgstr "У вікні програми"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Товста гарнітура"
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
+msgid "Translate console (bottom panel)"
+msgstr "Консоль перекладу (нижня панель)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Гарнітура курсив"
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
+msgid "Translation service:"
+msgstr "Служба перекладу:"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Похилена гарнітура"
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
+msgid "Interactive completion"
+msgstr "Інтерактивне доповнення"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Тип гарнітури"
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
+msgid "Minimum word size:"
+msgstr "Мінімальний розмір слова:"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Нерозривний текст"
+#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
+msgid "Word completion"
+msgstr "Завершення слів"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:7
 msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
 msgstr ""
-"Надає можливість простого вставляння в документ тегів чи рядків, що часто "
-"використовуються, без потреби набирати їх."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Список тегів"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT — Axes"
-msgstr "XSLT — Вісі"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT — Elements"
-msgstr "XSLT — Елементи"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT — Functions"
-msgstr "XSLT — Функції"
+"Пропонує автоматичне доповнення слів на основі поточного вмісту документа."
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "предок"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "предок або ж цей самий об'єкт"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "ознака"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "дочірній об'єкт"
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
+msgid "Document Words"
+msgstr "Слова документа"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "нащадок"
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
+msgid "Interactive Completion"
+msgstr "Інтерактивне доповнення"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "нащадок або цей ж самий об'єкт"
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
+msgid "Whether to enable interactive completion."
+msgstr "Чи слід вмикати інтерактивне доповнення."
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "наступний"
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
+msgid "Minimum Word Size"
+msgstr "Мінімальний розмір слова"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "наступна вершина"
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
+msgid "The minimum word size to complete."
+msgstr "Мінімальний розмір слова для доповнення."
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "простір імен"
+#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Завершення слів"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "материнський об'єкт"
+#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr "Доповнення слів на основі бібліотеки автоматичного доповнення"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "попередній"
+#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:6
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "Надавач даних Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "попередня вершина"
+#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:7
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
+msgstr ""
+"Записує дії користувача та надає спрощений доступу до нещодавно відкритих"
+" файлів або файлів, з якими працюють найчастіше"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "поточний"
+#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:5
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Надавач даних Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL — Tags"
-msgstr "XUL — Теги"
+#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:6
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+"Записує події доступу та закриття документів, які використовуються у gedit"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]