[network-manager-applet] Update Ukrainian translation



commit 163118b7734b32f057a824aa1add23cccf9bf6a1
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Mar 29 15:38:05 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 2001 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1004 insertions(+), 997 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0485faac..34e7bfea 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-";
-"applet/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-06 23:05+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/is";
+"sues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-04 12:50+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:24+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 
-#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
+#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
@@ -33,6 +33,106 @@ msgstr "Організуйте ваші мережеві з'єднання"
 msgid "nm-device-wireless"
 msgstr "nm-device-wireless"
 
+#: nm-connection-editor.desktop.in:3
+msgid "Advanced Network Configuration"
+msgstr "Додаткові налаштування мережі"
+
+#: nm-connection-editor.desktop.in:4
+msgid "Manage and change your network connection settings"
+msgstr "Керування параметрами мережних з'єднань"
+
+#: nm-connection-editor.desktop.in:5
+msgid "preferences-system-network"
+msgstr "preferences-system-network"
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable connected notifications"
+msgstr "Вимкнути сповіщення про підключення"
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
+msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
+msgstr "Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про приєднання до мережі."
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
+msgid "Disable disconnected notifications"
+msgstr "Вимкнути сповіщення про відключення"
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr "Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про від'єднання від мережі."
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
+msgid "Disable VPN notifications"
+msgstr "Вимкнути сповіщення щодо VPN"
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
+"disconnecting from a VPN."
+msgstr ""
+"Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про з'єднання або від'єднання від"
+" VPN."
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
+msgid "Suppress networks available notifications"
+msgstr "Вимкнути сповіщення про доступні мережі"
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
+msgstr ""
+"Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення щодо доступності мереж Wi-Fi."
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
+msgid "Stamp"
+msgstr "Штамп"
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
+msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
+msgstr ""
+"Використовується для визначення параметрів, які мають бути перенесені у нову "
+"версію."
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable WiFi Create"
+msgstr "Вимкнути створення Wi-Fi"
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr ""
+"Встановіть у true, щоб вимкнути створення спеціальних мереж при використані"
+" аплету."
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
+msgid "Show the applet in notification area"
+msgstr "Показувати аплет у області сповіщень"
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
+msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
+msgstr "Встановіть у FALSE, щоб вимкнути показ аплету у області сповіщень."
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
+msgid "Ignore CA certificate"
+msgstr "Ігнорувати сертифікат CA"
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Встановіть у true, щоб вимкнути попередження щодо сертифікатів CA протягом"
+" розпізнавання EAP."
+
+#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Встановіть у true, щоб вимкнути попередження щодо сертифікатів CA протягом"
+" фази 2 розпізнавання EAP."
+
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
@@ -46,33 +146,21 @@ msgid ""
 "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
 "connections and devices."
 msgstr ""
-"NetworkManager — загальносистемна служба для керування та налаштовування "
-"роботи ваших з'єднань із мережею та пристроїв для роботи у мережі."
+"NetworkManager — загальносистемна служба для керування та налаштовування"
+" роботи ваших з'єднань із мережею та пристроїв для роботи у мережі."
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
 "edit existing connection profiles for NetworkManager."
 msgstr ""
-"Програма nm-connection-editor працює із NetworkManager з метою створення та "
-"редагування профілів з'єднань NetworkManager."
+"Програма nm-connection-editor працює із NetworkManager з метою створення та"
+" редагування профілів з'єднань NetworkManager."
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
 msgid "The NetworkManager Developers"
 msgstr "Розробники NetworkManager"
 
-#: nm-connection-editor.desktop.in:3
-msgid "Advanced Network Configuration"
-msgstr "Додаткові налаштування мережі"
-
-#: nm-connection-editor.desktop.in:4
-msgid "Manage and change your network connection settings"
-msgstr "Керування параметрами мережних з'єднань"
-
-#: nm-connection-editor.desktop.in:5
-msgid "preferences-system-network"
-msgstr "preferences-system-network"
-
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
@@ -115,7 +203,7 @@ msgstr ""
 msgid "802.1X authentication"
 msgstr "Розпізнавання за 802.1X"
 
-#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
+#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
@@ -126,10 +214,9 @@ msgstr "Розпізнавання за 802.1X"
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
-#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:526
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192
-#: src/connection-editor/page-team.c:330
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
 #: src/mobile-helpers.c:451
 msgid "_Cancel"
@@ -151,123 +238,431 @@ msgstr "спеціальна"
 msgid "secure."
 msgstr "безпечна."
 
-#: src/applet-device-broadband.c:147
-msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
-msgstr "Неправильний код PUK; зверніться до постачальника послуг."
+#: src/applet.c:378
+msgid "Failed to add/activate connection"
+msgstr "Не вдалося додати/встановити з'єднання"
 
-#: src/applet-device-broadband.c:189
-msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
-msgstr "Неправильний код PIN; зверніться до постачальника послуг."
+#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469
+#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
 
-#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: src/applet-device-broadband.c:240
-msgid "Sending unlock code…"
-msgstr "Надсилаємо код розблокування…"
+#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522
+#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397
+msgid "Connection failure"
+msgstr "Невдале з'єднання"
 
-#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
-#, c-format
-msgid "Mobile Broadband (%s)"
-msgstr "Мобільне широкосмугове (%s)"
+#: src/applet.c:432
+msgid "Device disconnect failed"
+msgstr "Не вдалось від'єднати пристрій"
 
-#: src/applet-device-broadband.c:727
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
-msgid "Mobile Broadband"
-msgstr "Мобільні широкосмугові"
+#: src/applet.c:437
+msgid "Disconnect failure"
+msgstr "Не вдалося від'єднати"
 
-#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
-#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
-msgid "Available"
-msgstr "Доступні"
+#: src/applet.c:467
+msgid "Connection activation failed"
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання"
 
-#. Default connection item
-#: src/applet-device-broadband.c:793
-msgid "New Mobile Broadband connection…"
-msgstr "Нове з’єднання з мобільною радіомережею…"
+#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110
+msgid "Don’t show this message again"
+msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
 
-#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
-#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
-msgid "Connection Established"
-msgstr "З'єднання встановлено"
+#: src/applet.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки перервано з'єднання із мережею."
 
-#: src/applet-device-broadband.c:808
-msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
-msgstr "Наразі ви приєднані до мобільної широкосмугової мережі."
+#: src/applet.c:886
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s», оскільки перервано з'єднання із"
+" мережею."
 
-#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
-msgid "Mobile Broadband network."
-msgstr "Мобільна широкосмугова мережа."
+#: src/applet.c:888
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
+msgstr ""
+"\n"
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки служба VPN неочікувано завершила"
+" роботу."
 
-#: src/applet-device-broadband.c:949
-msgid "You are now registered on the home network."
-msgstr "Ви тепер зареєстровані в домашній мережі."
+#: src/applet.c:890
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки службою VPN повернуто некоректні"
+" налаштування."
 
-#: src/applet-device-broadband.c:955
-msgid "You are now registered on a roaming network."
-msgstr "Ви тепер зареєстровані в роумінговій мережі."
+#: src/applet.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s», оскільки перевищено час"
+" виконання спроби з'єднання."
 
-#: src/applet-device-bt.c:74
-msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
-msgstr "Наразі ви приєднані до мобільної широкосмугової мережі."
+#: src/applet.c:894
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
+msgstr ""
+"\n"
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося вчасно запустити службу"
+" VPN."
 
-#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
+#: src/applet.c:896
 #, c-format
-msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Готуємо з'єднання мобільної широкосмугової мережі «%s»…"
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
+msgstr ""
+"\n"
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося запустити службу VPN."
 
-#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
+#: src/applet.c:898
 #, c-format
-msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Налаштовуємо з'єднання мобільної широкосмугової мережі «%s»…"
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s» через те, що не було надано"
+" коректних реєстраційних даних у VPN."
 
-#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
+#: src/applet.c:900
 #, c-format
-msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
 msgstr ""
-"Для з'єднання мобільної радіомережі «%s» потрібне розпізнавання користувача…"
+"\n"
+"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s» через некоректні реєстраційні"
+" дані у VPN."
 
-#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
+#: src/applet.c:905
 #, c-format
-msgid "Requesting a network address for “%s”…"
-msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси мережі для «%s»…"
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed."
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s»."
 
-#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
+#: src/applet.c:932
 #, c-format
-msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
-msgstr "Активне з'єднання за допомогою мобільної радіомережі «%s»"
+msgid ""
+"VPN connection has been successfully established.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Успішно встановлено з'єднання із VPN.\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/applet-device-ethernet.c:16
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Ethernet автоматично"
+#: src/applet.c:934
+msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
+msgstr "Успішно встановлено з'єднання із VPN.\n"
 
-#: src/applet-device-ethernet.c:68
+#: src/applet.c:936
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Повідомлення входу VPN"
+
+#: src/applet.c:944 src/applet.c:984
+msgid "VPN Connection Failed"
+msgstr "Збій з'єднання VPN"
+
+#: src/applet.c:988
 #, c-format
-msgid "Ethernet Networks (%s)"
-msgstr "Мережі Ethernet (%s)"
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося запустити службу VPN.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/applet-device-ethernet.c:70
+#: src/applet.c:991
 #, c-format
-msgid "Ethernet Network (%s)"
-msgstr "Мережа Ethernet (%s)"
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося запустити з'єднання VPN «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/applet-device-ethernet.c:73
-msgid "Ethernet Networks"
-msgstr "Мережі Ethernet"
+#: src/applet.c:1282
+msgid "device not ready (firmware missing)"
+msgstr "пристрій не готовий (відсутній мікрокод)"
 
-#: src/applet-device-ethernet.c:75
-msgid "Ethernet Network"
-msgstr "Мережа Ethernet"
+#: src/applet.c:1284
+msgid "device not ready"
+msgstr "пристрій не готовий"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
+#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95
 msgid "disconnected"
 msgstr "з'єднання розірвано"
 
-#: src/applet-device-ethernet.c:119
-msgid "You are now connected to the ethernet network."
-msgstr "Зараз встановлено з'єднання із мережею Ethernet."
+#: src/applet.c:1310
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Від'єднатися"
 
-#: src/applet-device-ethernet.c:147
+#: src/applet.c:1324
+msgid "device not managed"
+msgstr "пристрій не керується"
+
+#: src/applet.c:1397
+msgid "No network devices available"
+msgstr "Немає доступних мережних пристроїв"
+
+#: src/applet.c:1449
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "З'єднання _VPN"
+
+#: src/applet.c:1493
+msgid "_Configure VPN…"
+msgstr "_Налаштувати VPN…"
+
+#: src/applet.c:1496
+msgid "_Add a VPN connection…"
+msgstr "_Додати з'єднання VPN…"
+
+#: src/applet.c:1602
+msgid "NetworkManager is not running…"
+msgstr "NetworkManager не запущено…"
+
+#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Підтримку мережі вимкнено"
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: src/applet.c:1817
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Увімкнути _мережу"
+
+#. 'Enable Wi-Fi' item
+#: src/applet.c:1826
+msgid "Enable _Wi-Fi"
+msgstr "Ув_імкнути Wi-Fi"
+
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: src/applet.c:1835
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Мобільне _широкосмугове з'єднання"
+
+#. Toggle notifications item
+#: src/applet.c:1847
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Увімкнути _сповіщення"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: src/applet.c:1859
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Інформація про з'єднання"
+
+#. 'Edit Connections...' item
+#: src/applet.c:1867
+msgid "Edit Connections…"
+msgstr "Змінити з'єднання…"
+
+#: src/applet.c:1881
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
+
+#: src/applet.c:2192
+#, c-format
+msgid "You are now connected to “%s”."
+msgstr "Зараз встановлено з'єднання «%s»."
+
+#: src/applet.c:2232
+msgid "Disconnected"
+msgstr "З'єднання розірвано"
+
+#: src/applet.c:2233
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Мережне з'єднання було розірвано."
+
+#: src/applet.c:2535
+#, c-format
+msgid "Preparing network connection “%s”…"
+msgstr "Готуємо з'єднання мережі «%s»…"
+
+#: src/applet.c:2538
+#, c-format
+msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
+msgstr "Для встановлення з'єднання «%s» слід пройти розпізнавання…"
+
+#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address for “%s”…"
+msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси мережі для «%s»…"
+
+#: src/applet.c:2544
+#, c-format
+msgid "Network connection “%s” active"
+msgstr "Задіяно з'єднання із мережею «%s»"
+
+#: src/applet.c:2617
+#, c-format
+msgid "Starting VPN connection “%s”…"
+msgstr "Запуск з'єднання VPN «%s»…"
+
+#: src/applet.c:2620
+#, c-format
+msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
+msgstr "Для встановлення з'єднання VPN «%s» слід пройти розпізнавання…"
+
+#: src/applet.c:2623
+#, c-format
+msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
+msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси VPN для «%s»…"
+
+#: src/applet.c:2626
+msgid "VPN connection active"
+msgstr "Задіяно з'єднання VPN"
+
+#: src/applet.c:2676
+msgid "No network connection"
+msgstr "Немає з'єднання з мережею"
+
+#: src/applet.c:3283
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Аплет NetworkManager"
+
+#: src/applet-device-broadband.c:147
+msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
+msgstr "Неправильний код PUK; зверніться до постачальника послуг."
+
+#: src/applet-device-broadband.c:189
+msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
+msgstr "Неправильний код PIN; зверніться до постачальника послуг."
+
+#. Start the spinner to show the progress of the unlock
+#: src/applet-device-broadband.c:240
+msgid "Sending unlock code…"
+msgstr "Надсилаємо код розблокування…"
+
+#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
+#, c-format
+msgid "Mobile Broadband (%s)"
+msgstr "Мобільне широкосмугове (%s)"
+
+#: src/applet-device-broadband.c:727
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:291
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Мобільні широкосмугові"
+
+#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
+#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
+msgid "Available"
+msgstr "Доступні"
+
+#. Default connection item
+#: src/applet-device-broadband.c:793
+msgid "New Mobile Broadband connection…"
+msgstr "Нове з’єднання з мобільною радіомережею…"
+
+#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
+#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
+msgid "Connection Established"
+msgstr "З'єднання встановлено"
+
+#: src/applet-device-broadband.c:808
+msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
+msgstr "Наразі ви приєднані до мобільної широкосмугової мережі."
+
+#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
+msgid "Mobile Broadband network."
+msgstr "Мобільна широкосмугова мережа."
+
+#: src/applet-device-broadband.c:949
+msgid "You are now registered on the home network."
+msgstr "Ви тепер зареєстровані в домашній мережі."
+
+#: src/applet-device-broadband.c:955
+msgid "You are now registered on a roaming network."
+msgstr "Ви тепер зареєстровані в роумінговій мережі."
+
+#: src/applet-device-bt.c:74
+msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
+msgstr "Наразі ви приєднані до мобільної широкосмугової мережі."
+
+#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
+#, c-format
+msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
+msgstr "Готуємо з'єднання мобільної широкосмугової мережі «%s»…"
+
+#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
+#, c-format
+msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
+msgstr "Налаштовуємо з'єднання мобільної широкосмугової мережі «%s»…"
+
+#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
+#, c-format
+msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
+msgstr ""
+"Для з'єднання мобільної радіомережі «%s» потрібне розпізнавання користувача…"
+
+#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
+#, c-format
+msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
+msgstr "Активне з'єднання за допомогою мобільної радіомережі «%s»"
+
+#: src/applet-device-ethernet.c:16
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Ethernet автоматично"
+
+#: src/applet-device-ethernet.c:68
+#, c-format
+msgid "Ethernet Networks (%s)"
+msgstr "Мережі Ethernet (%s)"
+
+#: src/applet-device-ethernet.c:70
+#, c-format
+msgid "Ethernet Network (%s)"
+msgstr "Мережа Ethernet (%s)"
+
+#: src/applet-device-ethernet.c:73
+msgid "Ethernet Networks"
+msgstr "Мережі Ethernet"
+
+#: src/applet-device-ethernet.c:75
+msgid "Ethernet Network"
+msgstr "Мережа Ethernet"
+
+#: src/applet-device-ethernet.c:119
+msgid "You are now connected to the ethernet network."
+msgstr "Зараз встановлено з'єднання із мережею Ethernet."
+
+#: src/applet-device-ethernet.c:147
 #, c-format
 msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
 msgstr "Готуємо з'єднання мережі Ethernet «%s»…"
@@ -296,14 +691,14 @@ msgstr "Задіяно з'єднання із мережею Ethernet «%s»"
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Розпізнавання DSL"
 
-#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
+#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:528 src/mobile-helpers.c:452
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
@@ -327,11 +722,6 @@ msgstr "Не вдалося додати нове з'єднання"
 msgid "Insufficient privileges."
 msgstr "Недостатні права доступу."
 
-#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
-#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
-msgid "Connection failure"
-msgstr "Невдале з'єднання"
-
 #: src/applet-device-wifi.c:822
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
@@ -370,10 +760,6 @@ msgstr "Доступні мережі Wi-Fi"
 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Використовувати меню мережі для з'єднання із мережею Wi-Fi"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
-msgid "Don’t show this message again"
-msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
-
 #: src/applet-device-wifi.c:1291
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
@@ -413,11 +799,6 @@ msgstr "Задіяно з'єднання із мережею Wi-Fi «%s»"
 msgid "Failed to activate connection"
 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
-#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
-
 #: src/applet-dialogs.c:28
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Помилка при показі відомостей з'єднання: "
@@ -521,7 +902,7 @@ msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
 #. --- General ---
-#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
+#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
 #: src/connection-editor/page-general.c:355
@@ -550,482 +931,188 @@ msgid "Security"
 msgstr "Захист"
 
 #. --- IPv4 ---
-#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
+#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
+#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697
 msgid "Default Route"
 msgstr "Типовий шлюз"
 
-#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
+#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
+#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
 msgid "Hotspot"
 msgstr "Хот-спот"
 
-#: src/applet-dialogs.c:735
+#: src/applet-dialogs.c:736
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: src/applet-dialogs.c:865
+#: src/applet-dialogs.c:866
 msgid "VPN Type"
 msgstr "Тип VPN"
 
-#: src/applet-dialogs.c:870
+#: src/applet-dialogs.c:871
 msgid "VPN Gateway"
 msgstr "Шлюз VPN"
 
-#: src/applet-dialogs.c:874
+#: src/applet-dialogs.c:875
 msgid "VPN Username"
 msgstr "Користувач VPN"
 
-#: src/applet-dialogs.c:878
+#: src/applet-dialogs.c:879
 msgid "VPN Banner"
 msgstr "Шапка VPN"
 
-#: src/applet-dialogs.c:882
+#: src/applet-dialogs.c:883
 msgid "Base Connection"
 msgstr "Основне з'єднання"
 
-#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
+#: src/applet-dialogs.c:884 src/wireless-security/wireless-security.c:495
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: src/applet-dialogs.c:1080
+#: src/applet-dialogs.c:1081
 msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Немає доступних активних з'єднань!"
 
-#: src/applet-dialogs.c:1128
-msgid ""
-"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
-"and many other community contributors and translators"
-msgstr ""
-"© Red Hat, Inc., 2004-2017\n"
-"© Novell, Inc., 2005-2008\n"
-"і багато інших учасників та перекладачів"
-
-#: src/applet-dialogs.c:1131
-msgid ""
-"Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr "Аплет для керування мережними пристроями та з'єднаннями."
-
-#: src/applet-dialogs.c:1133
-msgid "NetworkManager Website"
-msgstr "Веб-сайт NetworkManager"
-
-#: src/applet-dialogs.c:1137
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
-"Данило Коростіль <ted korostiled gmail com>\n"
-"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
-
-#: src/applet-dialogs.c:1147
+#: src/applet-dialogs.c:1129
 msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"Аплет NetworkManager не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдено "
-"файл .ui)."
-
-#: src/applet-dialogs.c:1152
-msgid "Missing resources"
-msgstr "Відсутні компоненти програми"
-
-#: src/applet-dialogs.c:1177
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Пароль мобільної широкосмугової мережі"
-
-#: src/applet-dialogs.c:1186
-#, c-format
-msgid "A password is required to connect to “%s”."
-msgstr "Для встановлення з'єднання з «%s» слід вказати пароль."
-
-#: src/applet-dialogs.c:1201
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: src/applet-dialogs.c:1483
-msgid "SIM PIN unlock required"
-msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN"
-
-#: src/applet-dialogs.c:1484
-msgid "SIM PIN Unlock Required"
-msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN"
-
-#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: src/applet-dialogs.c:1486
-#, c-format
-msgid ""
-"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
-"used."
-msgstr ""
-"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код PIN SIM."
-
-#. Translators: PIN code entry label
-#: src/applet-dialogs.c:1488
-msgid "PIN code:"
-msgstr "Код PIN:"
-
-#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: src/applet-dialogs.c:1492
-msgid "Show PIN code"
-msgstr "Показати код PIN"
-
-#: src/applet-dialogs.c:1494
-msgid "SIM PUK unlock required"
-msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK"
-
-#: src/applet-dialogs.c:1495
-msgid "SIM PUK Unlock Required"
-msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK"
-
-#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: src/applet-dialogs.c:1497
-#, c-format
-msgid ""
-"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
-"used."
-msgstr ""
-"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код PUK SIM."
-
-#. Translators: PUK code entry label
-#: src/applet-dialogs.c:1499
-msgid "PUK code:"
-msgstr "Код PUK:"
-
-#. Translators: New PIN entry label
-#: src/applet-dialogs.c:1502
-msgid "New PIN code:"
-msgstr "Новий код PIN:"
-
-#. Translators: New PIN verification entry label
-#: src/applet-dialogs.c:1504
-msgid "Re-enter new PIN code:"
-msgstr "Введіть новий код PIN ще раз:"
-
-#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: src/applet-dialogs.c:1509
-msgid "Show PIN/PUK codes"
-msgstr "Показати коди PIN/PUK"
-
-#: src/applet-vpn-request.c:426
-msgid "Connection had no VPN setting"
-msgstr "У з'єднання не було параметра VPN"
-
-#: src/applet-vpn-request.c:476
-#, c-format
-msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
-msgstr "Не вдалося записати з'єднання до інтерфейсу користувача VPN: %s (%d)"
-
-#: src/applet-vpn-request.c:484
-msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
-msgstr ""
-"Не вдалося записати з'єднання до інтерфейсу користувача VPN: неповний запис"
-
-#: src/applet.c:372
-msgid "Failed to add/activate connection"
-msgstr "Не вдалося додати/встановити з'єднання"
-
-#: src/applet.c:426
-msgid "Device disconnect failed"
-msgstr "Не вдалось від'єднати пристрій"
-
-#: src/applet.c:431
-msgid "Disconnect failure"
-msgstr "Не вдалося від'єднати"
-
-#: src/applet.c:461
-msgid "Connection activation failed"
-msgstr "Не вдалося встановити з'єднання"
-
-#: src/applet.c:878
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки перервано з'єднання із мережею."
-
-#: src/applet.c:880
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s», оскільки перервано з'єднання із "
-"мережею."
-
-#: src/applet.c:882
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
-msgstr ""
-"\n"
-"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки служба VPN неочікувано завершила "
-"роботу."
-
-#: src/applet.c:884
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
-"configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки службою VPN повернуто некоректні "
-"налаштування."
-
-#: src/applet.c:886
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
-msgstr ""
-"\n"
-"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s», оскільки перевищено час "
-"виконання спроби з'єднання."
-
-#: src/applet.c:888
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
-msgstr ""
-"\n"
-"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося вчасно запустити службу "
-"VPN."
-
-#: src/applet.c:890
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
-msgstr ""
-"\n"
-"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося запустити службу VPN."
-
-#: src/applet.c:892
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s» через те, що не було надано "
-"коректних реєстраційних даних у VPN."
-
-#: src/applet.c:894
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s» через некоректні реєстраційні "
-"дані у VPN."
-
-#: src/applet.c:899
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed."
-msgstr ""
-"\n"
-"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s»."
-
-#: src/applet.c:926
-#, c-format
-msgid ""
-"VPN connection has been successfully established.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Успішно встановлено з'єднання із VPN.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: src/applet.c:928
-msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
-msgstr "Успішно встановлено з'єднання із VPN.\n"
-
-#: src/applet.c:930
-msgid "VPN Login Message"
-msgstr "Повідомлення входу VPN"
-
-#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
-msgid "VPN Connection Failed"
-msgstr "Збій з'єднання VPN"
-
-#: src/applet.c:982
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося запустити службу VPN.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/applet.c:985
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Не вдалося запустити з'єднання VPN «%s».\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/applet.c:1276
-msgid "device not ready (firmware missing)"
-msgstr "пристрій не готовий (відсутній мікрокод)"
-
-#: src/applet.c:1278
-msgid "device not ready"
-msgstr "пристрій не готовий"
-
-#: src/applet.c:1304
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Від'єднатися"
-
-#: src/applet.c:1318
-msgid "device not managed"
-msgstr "пристрій не керується"
-
-#: src/applet.c:1391
-msgid "No network devices available"
-msgstr "Немає доступних мережних пристроїв"
-
-#: src/applet.c:1443
-msgid "_VPN Connections"
-msgstr "З'єднання _VPN"
-
-#: src/applet.c:1487
-msgid "_Configure VPN…"
-msgstr "_Налаштувати VPN…"
+"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
+"and many other community contributors and translators"
+msgstr ""
+"© Red Hat, Inc., 2004-2017\n"
+"© Novell, Inc., 2005-2008\n"
+"і багато інших учасників та перекладачів"
 
-#: src/applet.c:1490
-msgid "_Add a VPN connection…"
-msgstr "_Додати з'єднання VPN…"
+#: src/applet-dialogs.c:1132
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "Аплет для керування мережними пристроями та з'єднаннями."
 
-#: src/applet.c:1596
-msgid "NetworkManager is not running…"
-msgstr "NetworkManager не запущено…"
+#: src/applet-dialogs.c:1134
+msgid "NetworkManager Website"
+msgstr "Веб-сайт NetworkManager"
 
-#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
-msgid "Networking disabled"
-msgstr "Підтримку мережі вимкнено"
+#: src/applet-dialogs.c:1138
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
+"Данило Коростіль <ted korostiled gmail com>\n"
+"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
 
-#. 'Enable Networking' item
-#: src/applet.c:1811
-msgid "Enable _Networking"
-msgstr "Увімкнути _мережу"
+#: src/applet-dialogs.c:1148
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Аплет NetworkManager не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдено "
+"файл .ui)."
 
-#. 'Enable Wi-Fi' item
-#: src/applet.c:1820
-msgid "Enable _Wi-Fi"
-msgstr "Ув_імкнути Wi-Fi"
+#: src/applet-dialogs.c:1153
+msgid "Missing resources"
+msgstr "Відсутні компоненти програми"
 
-#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: src/applet.c:1829
-msgid "Enable _Mobile Broadband"
-msgstr "Мобільне _широкосмугове з'єднання"
+#: src/applet-dialogs.c:1178
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Пароль мобільної широкосмугової мережі"
 
-#. Toggle notifications item
-#: src/applet.c:1841
-msgid "Enable N_otifications"
-msgstr "Увімкнути _сповіщення"
+#: src/applet-dialogs.c:1187
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Для встановлення з'єднання з «%s» слід вказати пароль."
 
-#. 'Connection Information' item
-#: src/applet.c:1853
-msgid "Connection _Information"
-msgstr "_Інформація про з'єднання"
+#: src/applet-dialogs.c:1202
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
 
-#. 'Edit Connections...' item
-#: src/applet.c:1861
-msgid "Edit Connections…"
-msgstr "Змінити з'єднання…"
+#: src/applet-dialogs.c:1484
+msgid "SIM PIN unlock required"
+msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN"
 
-#: src/applet.c:1875
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+#: src/applet-dialogs.c:1485
+msgid "SIM PIN Unlock Required"
+msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN"
 
-#: src/applet.c:2186
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
+#: src/applet-dialogs.c:1487
 #, c-format
-msgid "You are now connected to “%s”."
-msgstr "Зараз встановлено з'єднання «%s»."
+msgid ""
+"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код PIN SIM."
 
-#: src/applet.c:2226
-msgid "Disconnected"
-msgstr "З'єднання розірвано"
+#. Translators: PIN code entry label
+#: src/applet-dialogs.c:1489
+msgid "PIN code:"
+msgstr "Код PIN:"
 
-#: src/applet.c:2227
-msgid "The network connection has been disconnected."
-msgstr "Мережне з'єднання було розірвано."
+#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
+#: src/applet-dialogs.c:1493
+msgid "Show PIN code"
+msgstr "Показати код PIN"
 
-#: src/applet.c:2529
-#, c-format
-msgid "Preparing network connection “%s”…"
-msgstr "Готуємо з'єднання мережі «%s»…"
+#: src/applet-dialogs.c:1495
+msgid "SIM PUK unlock required"
+msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK"
 
-#: src/applet.c:2532
-#, c-format
-msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
-msgstr "Для встановлення з'єднання «%s» слід пройти розпізнавання…"
+#: src/applet-dialogs.c:1496
+msgid "SIM PUK Unlock Required"
+msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK"
 
-#: src/applet.c:2538
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
+#: src/applet-dialogs.c:1498
 #, c-format
-msgid "Network connection “%s” active"
-msgstr "Задіяно з'єднання із мережею «%s»"
+msgid ""
+"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код PUK SIM."
 
-#: src/applet.c:2611
-#, c-format
-msgid "Starting VPN connection “%s”…"
-msgstr "Запуск з'єднання VPN «%s»…"
+#. Translators: PUK code entry label
+#: src/applet-dialogs.c:1500
+msgid "PUK code:"
+msgstr "Код PUK:"
 
-#: src/applet.c:2614
-#, c-format
-msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
-msgstr "Для встановлення з'єднання VPN «%s» слід пройти розпізнавання…"
+#. Translators: New PIN entry label
+#: src/applet-dialogs.c:1503
+msgid "New PIN code:"
+msgstr "Новий код PIN:"
 
-#: src/applet.c:2617
-#, c-format
-msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
-msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси VPN для «%s»…"
+#. Translators: New PIN verification entry label
+#: src/applet-dialogs.c:1505
+msgid "Re-enter new PIN code:"
+msgstr "Введіть новий код PIN ще раз:"
 
-#: src/applet.c:2620
-msgid "VPN connection active"
-msgstr "Задіяно з'єднання VPN"
+#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
+#: src/applet-dialogs.c:1510
+msgid "Show PIN/PUK codes"
+msgstr "Показати коди PIN/PUK"
 
-#: src/applet.c:2670
-msgid "No network connection"
-msgstr "Немає з'єднання з мережею"
+#: src/applet-vpn-request.c:426
+msgid "Connection had no VPN setting"
+msgstr "У з'єднання не було параметра VPN"
 
-#: src/applet.c:3280
-msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "Аплет NetworkManager"
+#: src/applet-vpn-request.c:476
+#, c-format
+msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
+msgstr "Не вдалося записати з'єднання до інтерфейсу користувача VPN: %s (%d)"
+
+#: src/applet-vpn-request.c:484
+msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
+msgstr ""
+"Не вдалося записати з'єднання до інтерфейсу користувача VPN: неповний запис"
 
-#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:98
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98
 msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add an IP address."
@@ -1033,8 +1120,8 @@ msgstr ""
 "IP-адреси визначають місце комп'ютера у мережі. Натисніть кнопку «Додати», "
 "щоб додати IP-адресу.."
 
-#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
@@ -1044,8 +1131,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
-#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
@@ -1056,18 +1143,18 @@ msgstr "_Додати"
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 msgstr "_Ігнорувати автоматично отримані маршрути"
 
-#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
 msgid "_Use this connection only for resources on its network"
 msgstr "_Використовувати це з'єднання лише для ресурсів у його мережі"
 
-#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
 msgid ""
 "If enabled, this connection will never be used as the default network "
 "connection."
@@ -1187,8 +1274,8 @@ msgid ""
 "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
 "checking the link status."
 msgstr ""
-"IP-адреса або список IP-адрес відокремлених комами, для яких "
-"виконуватиметься пошук під час перевірки стану зв'язку."
+"IP-адреса або список IP-адрес відокремлених комами, для яких виконуватиметься"
+" пошук під час перевірки стану зв'язку."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
 msgid "Link _up delay"
@@ -1207,8 +1294,8 @@ msgid ""
 "The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
 "the active slave when it is available."
 msgstr ""
-"Назва інтерфейсу первинного пристрою. Якщо встановлено, цей пристрій завжди "
-"буде активним підлеглим, якщо він є доступним."
+"Назва інтерфейсу первинного пристрою. Якщо встановлено, цей пристрій завжди"
+" буде активним підлеглим, якщо він є доступним."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
@@ -1290,16 +1377,17 @@ msgstr "Увімкну_ти STP (протокол розподілу за дер
 msgid ""
 "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
 msgstr ""
-"Керує тим, чи увімкнено протокол пересування ієрархією (STP) для цього містка"
+"Керує тим, чи увімкнено протокол пересування ієрархією (STP) для цього "
+"містка"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
 msgid ""
 "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
 "bridge will be elected the root bridge."
 msgstr ""
-"Пріоритетність STP для цього містка. Менші значення є пріоритетнішими; "
-"місток із найменшим значенням пріоритетності буде вибрано як кореневий "
-"місток."
+"Пріоритетність STP для цього містка. Менші значення є "
+"пріоритетнішими; місток із найменшим значенням пріоритетності буде вибрано "
+"як кореневий місток."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
 msgid "_Max age"
@@ -1328,10 +1416,103 @@ msgid ""
 "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
 "frames and LACP."
 msgstr ""
-"Маска з 16 бітів, кожен з яких відповідає адресі групи у діапазоні від 01:80:"
-"C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F, з якої має відбуватися переспрямування. У "
-"масці не може бути одичних значень бітів 0, 1 та 2, оскільки вони "
-"використовуються для STP, кадрів призупинення MAC та LACP."
+"Маска з 16 бітів, кожен з яких відповідає адресі групи у діапазоні від"
+" 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F, з якої має відбуватися"
+" переспрямування. У масці не може бути одичних значень бітів 0, 1 та 2,"
+" оскільки вони використовуються для STP, кадрів призупинення MAC та LACP."
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
+msgid "automatic"
+msgstr "автоматично"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
+msgid "default"
+msgstr "типово"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:175
+msgid "unspecified error"
+msgstr "невизначена помилка"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:280
+msgid "Preserve"
+msgstr "Зберігати"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:281
+msgid "Permanent"
+msgstr "Постійна"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:282
+msgid "Random"
+msgstr "Випадкова"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:283
+msgid "Stable"
+msgstr "Стала"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:287
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
+"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"Вказану тут MAC-адресу буде використано як апаратну адресу для мережевого \n"
+"пристрою, для якого активовано це з'єднання. Ця можливість відома як \n"
+"клонування MAC-адреси або спуфінґ. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:327
+msgid "MAC address"
+msgstr "MAC-адреса"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:327
+msgid "HW address"
+msgstr "Ап. адреса"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:330
+#, c-format
+msgid "invalid %s for %s (%s)"
+msgstr "некоректне значення %s для %s (%s)"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:334
+#, c-format
+msgid "invalid %s (%s)"
+msgstr "некоректне значення %s (%s)"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:374
+#, c-format
+msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
+msgstr "некоректне значення назви інтерфейсу %s (%s): "
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:378
+#, c-format
+msgid "invalid interface-name (%s): "
+msgstr "некоректна назва інтерфейсу (%s): "
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:557
+msgid "can’t parse device name"
+msgstr "не вдалося обробити запис назви пристрою"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:575
+msgid "invalid hardware address"
+msgstr "некоректна апаратна адреса"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:597
+#, c-format
+msgid "invalid %s (%s): "
+msgstr "некоректне значення %s (%s): "
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
+msgid "device"
+msgstr "пристрій"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:602
+#, c-format
+msgid "invalid %s (%s) "
+msgstr "некоректне значення %s (%s) "
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
@@ -1383,14 +1564,6 @@ msgstr "Параметри…"
 msgid "Priority Groups"
 msgstr "Групи пріоритетності"
 
-#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
-#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
-#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:72
-#: src/connection-editor/ce-page.c:107 src/connection-editor/page-wifi.c:154
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:158 src/connection-editor/page-wifi.c:179
-msgid "default"
-msgstr "типово"
-
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
 msgid "Fabric"
@@ -1409,8 +1582,8 @@ msgstr "Керування пріоритетністю потоків"
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
 msgstr ""
-"Увімкнути або вимкнути передавання із пріоритетним призупиненням для кожного "
-"з рівнів пріоритетності користувача."
+"Увімкнути або вимкнути передавання із пріоритетним призупиненням для кожного"
+" з рівнів пріоритетності користувача."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
@@ -1507,29 +1680,28 @@ msgstr "Код групи"
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
 msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор групи пріоритетності для кожного пріоритету "
-"користувача."
+"Введіть ідентифікатор групи пріоритетності для кожного пріоритету користувача."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
 msgid ""
 "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
 "sum of all groups must total 100%."
 msgstr ""
-"Вкажіть дозволену частку ширини каналу, який може використовуватися кожною "
-"із груп пріоритетності. Сума за усіма групами має складати 100%."
+"Вкажіть дозволену частку ширини каналу, який може використовуватися кожною із"
+" груп пріоритетності. Сума за усіма групами має складати 100%."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
 msgid ""
 "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
 msgstr ""
-"Вкажіть частку ширини каналу групи пріоритетності для кожного рівня "
-"пріоритетності, яким може скористатися користувач."
+"Вкажіть частку ширини каналу групи пріоритетності для кожного рівня"
+" пріоритетності, яким може скористатися користувач."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
 msgstr ""
-"Вмикання або вимикання строгого керування шириною каналу для кожного із "
-"пріоритетів користувача."
+"Вмикання або вимикання строгого керування шириною каналу для кожного із"
+" пріоритетів користувача."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
 msgid "Enter the traffic class for each user priority."
@@ -1554,9 +1726,9 @@ msgid ""
 "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
 "service. For most providers this should be left blank."
 msgstr ""
-"Ініціалізувати сеанси лише з доступом до концентраторів, які надають "
-"відповідні послуги. Для більшості надавачів послуг зв’язку це поле слід "
-"залишити порожнім."
+"Ініціалізувати сеанси лише з доступом до концентраторів, які надають"
+" відповідні послуги. Для більшості надавачів "
+"послуг зв’язку це поле слід залишити порожнім."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
 msgid "_Service"
@@ -1610,10 +1782,10 @@ msgid ""
 "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
 "activate the connection only if this option is selected."
 msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, з'єднання отримуватиме виключний контроль над "
-"інтерфейсом — задіяти інше з'єднання на ньому буде неможливо. Зауважте, що "
-"цим пунктом можна скористатися лише для інтерфейсів Ethernet. nm-applet "
-"зможе задіяти з'єднання, лише якщо позначено цей пункт."
+"Якщо позначено цей пункт, з'єднання отримуватиме виключний контроль над"
+" інтерфейсом — задіяти інше з'єднання на ньому буде неможливо. Зауважте, що"
+" цим пунктом можна скористатися лише для інтерфейсів Ethernet. nm-applet"
+" зможе задіяти з'єднання, лише якщо позначено цей пункт."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
@@ -1744,9 +1916,9 @@ msgid ""
 "here “Ignore” or pick “Automatic”."
 msgstr ""
 "Узгодження зв'язку із пристроєм. Якщо вибрано варіант «Вручну», значення "
-"«Швидкість» і «Двобічний» буде застосовано примусово, без перевірки "
-"сумісності із пристроєм. Якщо не певні, лишіть варіант «Ігнорувати» або "
-"виберіть варіант «Автоматично»."
+"«Швидкість» і «Двобічний» буде застосовано примусово, без перевірки"
+" сумісності із пристроєм. Якщо не певні, лишіть варіант "
+"«Ігнорувати» або виберіть варіант «Автоматично»."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
 msgid "_Speed"
@@ -1758,9 +1930,9 @@ msgid ""
 "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
 "sure your device supports it."
 msgstr ""
-"Значення швидкості для узгодження статичного зв'язку. Потрібне, лише якщо не "
-"позначено пункти «Ігнорувати» та «Автоматично». Перш ніж вказувати значення "
-"швидкості, переконайтеся, що на вашому пристрої передбачено його підтримку."
+"Значення швидкості для узгодження статичного зв'язку. Потрібне, лише якщо не"
+" позначено пункти «Ігнорувати» та «Автоматично». Перш ніж вказувати значення"
+" швидкості, переконайтеся, що на вашому пристрої передбачено його підтримку."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
 msgid "Duple_x"
@@ -1772,9 +1944,9 @@ msgid ""
 "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
 "sure your device supports it."
 msgstr ""
-"Значення дуплекса для узгодження статичного зв'язку. Потрібне, лише якщо не "
-"позначено пункти «Ігнорувати» та «Автоматично». Перш ніж вказувати режим "
-"дуплекса, переконайтеся, що на вашому пристрої передбачено його підтримку."
+"Значення дуплекса для узгодження статичного зв'язку. Потрібне, лише якщо не"
+" позначено пункти «Ігнорувати» та «Автоматично». Перш ніж вказувати режим"
+" дуплекса, переконайтеся, що на вашому пристрої передбачено його підтримку."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
 msgid "Yes"
@@ -1807,11 +1979,12 @@ msgid ""
 "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
 "based on the connection type and other heuristics."
 msgstr ""
-"NetworkManager вказує програмам, чи виконується облік переданих з'єднанням "
-"даних, отже, чи слід обмежувати передавання даних з'єднанням. Виберіть "
-"значення («Так» чи «Ні») яке слід передавати програмам, або виберіть "
-"значення «Автоматично», якщо слід використовувати типове значення на основі "
-"типу з'єднання та інших евристичних даних."
+"NetworkManager вказує програмам, чи виконується облік переданих з'єднанням"
+" даних,"
+" отже, чи слід обмежувати передавання даних з'єднанням. Виберіть значення"
+" («Так» чи «Ні») яке слід передавати програмам, або виберіть значення"
+" «Автоматично», якщо слід використовувати типове значення на основі типу"
+" з'єднання та інших евристичних даних."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
 msgid "Connect _automatically with priority"
@@ -1823,9 +1996,42 @@ msgid ""
 "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
 "Default value is 0."
 msgstr ""
-"Пріоритетність з'єднання для автоматичної активації. З'єднання із більшими "
-"значеннями пріоритетності матимуть вищий пріоритет при виборі профілів для "
-"автоматичної активації. Типовим є значення 0."
+"Пріоритетність з'єднання для автоматичної активації. З'єднання із більшими"
+" значеннями пріоритетності матимуть вищий пріоритет при виборі профілів для"
+" автоматичної активації. Типовим є значення 0."
+
+#: src/connection-editor/ce-page.h:95
+msgid ""
+"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
+"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
+msgstr ""
+"IP-адреси визначають місце комп'ютера у мережі. Натисніть кнопку «Додати», "
+"щоб додати статичну IP-адресу, яку слід налаштувати на додачу до автоматично"
+" налаштованих."
+
+#: src/connection-editor/ce-page.h:100
+msgid ""
+"The IP address identify your computer on the network and determines the "
+"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
+"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
+"automatically."
+msgstr ""
+"IP-адреса ідентифікує ваш комп'ютер у мережі і визначає діапазон адрес, які"
+" надаються іншим комп'ютерам. Натисніть кнопку «Додати», щоб додати"
+" IP-адресу. Якщо адресу вказано не буде, діапазон адрес буде визначено"
+" автоматично."
+
+#: src/connection-editor/ce-page.h:105
+msgid "Additional static addresses"
+msgstr "Додаткові статичні адреси"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.h:106
+msgid "Addresses"
+msgstr "Адреси"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.h:107
+msgid "Address (optional)"
+msgstr "Адреса (необов'язкова)"
 
 #. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
@@ -1936,9 +2142,9 @@ msgid ""
 "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
 "enter it here."
 msgstr ""
-"Ідентифікатор клієнта DHCP надає змогу адміністратору системи встановити "
-"нетипові налаштування для вашого комп'ютера. Якщо ви хочете скористатися "
-"таким ідентифікатором, введіть його до цього поля."
+"Ідентифікатор клієнта DHCP надає змогу адміністратору системи встановити"
+" нетипові налаштування для вашого комп'ютера. Якщо ви хочете скористатися"
+" таким ідентифікатором, введіть його до цього поля."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
@@ -2019,8 +2225,8 @@ msgid ""
 "be automatically scoped to the connecting interface."
 msgstr ""
 "IP адреси доменів використовуються для розв'язання назв вузлів. "
-"Використовуйте розділювач для вказування кількох доменів. Адреси локального "
-"зв'язку буде автоматично приведено до області інтерфейсу з'єднання."
+"Використовуйте розділювач для вказування кількох доменів. Адреси локального"
+" зв'язку буде автоматично приведено до області інтерфейсу з'єднання."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
 msgid "IPv6 _privacy extensions"
@@ -2076,16 +2282,16 @@ msgid ""
 "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
 "interface should be created."
 msgstr ""
-"Назва батьківського інтерфейсу або UUID батьківського з'єднання, на основі "
-"якого має бути створено цей інтерфейс MACSEC."
+"Назва батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
+"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MACSEC."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
 msgid ""
 "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
 "interface should be created"
 msgstr ""
-"Назва батьківського інтерфейсу або UUID батьківського з'єднання, на основі "
-"якого має бути створено цей інтерфейс MACsec"
+"Назва батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
+"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MACsec"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
 msgid "Keys"
@@ -2102,8 +2308,7 @@ msgid ""
 "security page"
 msgstr ""
 "Визначає спосіб отримання CAK (ключа прив'язки з'єднань) для MKA (узгодження "
-"ключів MACsec). Для режиму EAP заповніть параметри на сторінці захисту "
-"802.1X."
+"ключів MACsec). Для режиму EAP заповніть параметри на сторінці захисту 802.1X."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
 msgid "C_AK"
@@ -2121,8 +2326,8 @@ msgstr "C_KN"
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
 msgstr ""
-" Назва попередньо поширеного ключа прив'язки з'єднання (Connectivity "
-"Association Key)"
+" Назва попередньо поширеного ключа прив'язки з'єднання (Connectivity"
+" Association Key)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
 msgid "Parameters"
@@ -2249,8 +2454,8 @@ msgstr "Лише для браузера"
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
 msgstr ""
-"Використовувати ці налаштування проксі-сервера лише для клієнтів та схем із "
-"браузерами."
+"Використовувати ці налаштування проксі-сервера лише для клієнтів та схем із"
+" браузерами."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
 msgid "PAC URL"
@@ -2311,8 +2516,8 @@ msgid ""
 "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
 "port is enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Кількість викидів незапитаних NA та безпричинних пакетів ARP, які надіслано "
-"після вмикання або вимикання порту."
+"Кількість викидів незапитаних NA та безпричинних пакетів ARP, які надіслано"
+" після вмикання або вимикання порту."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
 msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
@@ -2332,14 +2537,14 @@ msgid ""
 "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
 "bursts of notify-peer packets."
 msgstr ""
-"Значенням є додатне число — кількість мілісекунд. Визначає інтервал між "
-"викидами пакетів сповіщення вузлів."
+"Значенням є додатне число — кількість мілісекунд. Визначає інтервал між"
+" викидами пакетів сповіщення вузлів."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
 msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
 msgstr ""
-"Пріоритетність порту. Чим більшим буде значення, тим вищою буде "
-"пріоритетність."
+"Пріоритетність порту. Чим більшим буде значення, тим вищою буде"
+" пріоритетність."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
 msgid "Port _sticky"
@@ -2367,16 +2572,15 @@ msgid ""
 "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
 "enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Кількість викидів запитів повторного долучення до групи із груповою "
-"трансляцією, які надіслано після вмикання або вимикання порту."
+"Кількість викидів запитів повторного долучення до групи із груповою"
+" трансляцією, які надіслано після вмикання або вимикання порту."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
 msgid ""
 "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
 "priority."
 msgstr ""
-"Пріоритетність порту за стандартом LACP. Менші значення — вище "
-"пріоритетність."
+"Пріоритетність порту за стандартом LACP. Менші значення — вище пріоритетність."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
@@ -2384,16 +2588,16 @@ msgid ""
 "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
 "bursts of multicast group rejoin requests."
 msgstr ""
-"Значенням є додатне число — кількість мілісекунд. Визначає інтервал між "
-"викидами запитів щодо повторного долучення до групи із груповою трансляцією."
+"Значенням є додатне число — кількість мілісекунд. Визначає інтервал між"
+" викидами запитів щодо повторного долучення до групи із груповою трансляцією."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
 msgid ""
 "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
 "with the same key."
 msgstr ""
-"Ключ порту за стандартом LACP. Збирання можливе лише для портів із однаковим "
-"ключем."
+"Ключ порту за стандартом LACP. Збирання можливе лише для портів із однаковим"
+" ключем."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
@@ -2441,8 +2645,8 @@ msgid ""
 "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
 "reported as down."
 msgstr ""
-"Максимальна кількість пропущених відповідей. Якщо цю кількість буде "
-"перевищено, зв'язок вважатиметься непрацездатним."
+"Максимальна кількість пропущених відповідей. Якщо цю кількість буде"
+" перевищено, зв'язок вважатиметься непрацездатним."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
@@ -2450,8 +2654,8 @@ msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
 "as source address."
 msgstr ""
-"Назва вузла, яку слід перетворити на IP-адресу, яку буде вставлено до запиту "
-"ARP як вихідну адресу."
+"Назва вузла, яку слід перетворити на IP-адресу, яку буде вставлено до запиту"
+" ARP як вихідну адресу."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
@@ -2459,8 +2663,8 @@ msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
 "destination address."
 msgstr ""
-"Назва вузла, яку слід перетворити на IP-адресу, яку буде вставлено до запиту "
-"як адресу призначення."
+"Назва вузла, яку слід перетворити на IP-адресу, яку буде вставлено до запиту"
+" як адресу призначення."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
@@ -2473,8 +2677,8 @@ msgid ""
 "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
 "incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
-"Перевіряти отримані пакети ARP на активних портах. Якщо цей пункт не буде "
-"позначено, усі вхідні пакети ARP вважатимуться якісною відповіддю."
+"Перевіряти отримані пакети ARP на активних портах. Якщо цей пункт не буде"
+" позначено, усі вхідні пакети ARP вважатимуться якісною відповіддю."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
@@ -2487,8 +2691,8 @@ msgid ""
 "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
 "incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
-"Перевіряти отримані пакети ARP на неактивних портах. Якщо цей пункт не буде "
-"позначено, усі вхідні пакети ARP вважатимуться якісною відповіддю."
+"Перевіряти отримані пакети ARP на неактивних портах. Якщо цей пункт не буде"
+" позначено, усі вхідні пакети ARP вважатимуться якісною відповіддю."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
@@ -2501,8 +2705,8 @@ msgid ""
 "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
 "sending even on inactive ports."
 msgstr ""
-"Типово, запити ARP надсилаються лише на активні порти. За допомогою цього "
-"пункту можна дозволити надсилання і на неактивні порти."
+"Типово, запити ARP надсилаються лише на активні порти. За допомогою цього"
+" пункту можна дозволити надсилання і на неактивні порти."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
@@ -2526,8 +2730,8 @@ msgstr "Інтервал між надсиланнями запитів."
 msgid ""
 "The delay between link watch initialization and the first request being sent."
 msgstr ""
-"Затримка між започаткуванням спостереження за зв'язком і надсиланням першого "
-"запиту."
+"Затримка між започаткуванням спостереження за зв'язком і надсиланням першого"
+" запиту."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
@@ -2659,8 +2863,8 @@ msgid ""
 "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
 "accepted."
 msgstr ""
-"Бажана апаратна адреса для нового командного пристрою. Зазвичай, прийнятним "
-"є формат адреси MAC."
+"Бажана апаратна адреса для нового командного пристрою. Зазвичай, прийнятним є"
+" формат адреси MAC."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
 msgid "_Runner"
@@ -2679,8 +2883,8 @@ msgid ""
 "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
 "devices should be set during the team lifetime."
 msgstr ""
-"Визначає правила встановлення апаратних адрес командного пристрою та "
-"пристроїв портів протягом терміну роботи команди."
+"Визначає правила встановлення апаратних адрес командного пристрою та"
+" пристроїв портів протягом терміну роботи команди."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
 msgid "Send LACPDU frames _periodically"
@@ -2691,9 +2895,9 @@ msgid ""
 "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
 "If not, it acts as “speak when spoken to”."
 msgstr ""
-"Якщо позначено, кадри LACPDU надсилатимуться налаштованими каналами зв'язку "
-"періодично. Якщо не позначено, усе працюватиме у режимі «надсилаю, лише якщо "
-"надсилають мені»."
+"Якщо позначено, кадри LACPDU надсилатимуться налаштованими каналами зв'язку"
+" періодично. Якщо не позначено, усе працюватиме у режимі «надсилаю, лише якщо"
+" надсилають мені»."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
 msgid "Send a LACPDU frame _every second"
@@ -2705,10 +2909,10 @@ msgid ""
 "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
 "they will be sent every 30 seconds."
 msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна визначити частоту, із якою надсилатимуться "
-"запити до іншого кінця каналу зв'язку щодо передавання пакетів LACPDU. Якщо "
-"позначено, пакети надсилатимуться щосекунди. Якщо не позначено, пакети "
-"надсилатимуться кожні 30 секунд."
+"За допомогою цього пункту можна визначити частоту, із якою надсилатимуться"
+" запити до іншого кінця каналу зв'язку щодо передавання пакетів LACPDU. Якщо"
+" позначено, пакети надсилатимуться щосекунди. Якщо не позначено, пакети"
+" надсилатимуться кожні 30 секунд."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
 msgid "_System priority"
@@ -2731,9 +2935,8 @@ msgid ""
 "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
 "carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
 msgstr ""
-"Визначає мінімальну кількість портів, які мають бути активними, перш ніж "
-"буде оцінено рівень носія сигналу на основному інтерфейсі. Значення від 1 до "
-"255."
+"Визначає мінімальну кількість портів, які мають бути активними, перш ніж буде"
+" оцінено рівень носія сигналу на основному інтерфейсі. Значення від 1 до 255."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
@@ -2744,8 +2947,8 @@ msgid ""
 "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
 "computation."
 msgstr ""
-"Список типів фрагментів (рядків), яким слід користуватися для обчислення "
-"хешів пакетів Tx."
+"Список типів фрагментів (рядків), яким слід користуватися для обчислення"
+" хешів пакетів Tx."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
 msgid "_Fields for transmission hash"
@@ -2754,14 +2957,14 @@ msgstr "_Поля для хешу передавання"
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
 msgstr ""
-"Значення у десятих частках секунди. Інтервал між спробами виконати зміну "
-"балансування."
+"Значення у десятих частках секунди. Інтервал між спробами виконати зміну"
+" балансування."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
 msgstr ""
-"Назва балансувальника активного Tx. Типово, балансування активного Tx "
-"вимкнено."
+"Назва балансувальника активного Tx. Типово, балансування активного Tx"
+" вимкнено."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
 msgid "Transmission _balancing interval"
@@ -2873,125 +3076,8 @@ msgstr "_Діапазон"
 msgid "SS_ID"
 msgstr "SS_ID"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
-msgid "automatic"
-msgstr "автоматично"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:175
-msgid "unspecified error"
-msgstr "невизначена помилка"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:280
-msgid "Preserve"
-msgstr "Зберігати"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:281
-msgid "Permanent"
-msgstr "Постійна"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:282
-msgid "Random"
-msgstr "Випадкова"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:283
-msgid "Stable"
-msgstr "Стала"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:287
-msgid ""
-"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
-"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Вказану тут MAC-адресу буде використано як апаратну адресу для мережевого \n"
-"пристрою, для якого активовано це з'єднання. Ця можливість відома як \n"
-"клонування MAC-адреси або спуфінґ. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:327
-msgid "MAC address"
-msgstr "MAC-адреса"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:327
-msgid "HW address"
-msgstr "Ап. адреса"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:330
-#, c-format
-msgid "invalid %s for %s (%s)"
-msgstr "некоректне значення %s для %s (%s)"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:334
-#, c-format
-msgid "invalid %s (%s)"
-msgstr "некоректне значення %s (%s)"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:374
-#, c-format
-msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
-msgstr "некоректне значення назви інтерфейсу %s (%s): "
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:378
-#, c-format
-msgid "invalid interface-name (%s): "
-msgstr "некоректна назва інтерфейсу (%s): "
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:557
-msgid "can’t parse device name"
-msgstr "не вдалося обробити запис назви пристрою"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:575
-msgid "invalid hardware address"
-msgstr "некоректна апаратна адреса"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:597
-#, c-format
-msgid "invalid %s (%s): "
-msgstr "некоректне значення %s (%s): "
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
-msgid "device"
-msgstr "пристрій"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.c:602
-#, c-format
-msgid "invalid %s (%s) "
-msgstr "некоректне значення %s (%s) "
-
-#: src/connection-editor/ce-page.h:95
-msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
-"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
-msgstr ""
-"IP-адреси визначають місце комп'ютера у мережі. Натисніть кнопку «Додати», "
-"щоб додати статичну IP-адресу, яку слід налаштувати на додачу до автоматично "
-"налаштованих."
-
-#: src/connection-editor/ce-page.h:100
-msgid ""
-"The IP address identify your computer on the network and determines the "
-"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
-"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
-"automatically."
-msgstr ""
-"IP-адреса ідентифікує ваш комп'ютер у мережі і визначає діапазон адрес, які "
-"надаються іншим комп'ютерам. Натисніть кнопку «Додати», щоб додати IP-"
-"адресу. Якщо адресу вказано не буде, діапазон адрес буде визначено "
-"автоматично."
-
-#: src/connection-editor/ce-page.h:105
-msgid "Additional static addresses"
-msgstr "Додаткові статичні адреси"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.h:106
-msgid "Addresses"
-msgstr "Адреси"
-
-#: src/connection-editor/ce-page.h:107
-msgid "Address (optional)"
-msgstr "Адреса (необов'язкова)"
-
-#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
+#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
 msgid "No polkit authorization to perform the action"
 msgstr "Немає уповноваження від polkit для виконання цієї дії"
 
@@ -3044,9 +3130,9 @@ msgid ""
 "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
 msgstr ""
-"У більшості випадків сервери PPP надавача послуг інтернету мають "
-"підтримувати усі способи розпізнавання. Якщо встановити з'єднання не "
-"вдається, спробуйте вимкнути підтримку якихось із способів."
+"У більшості випадків сервери PPP надавача послуг інтернету мають підтримувати"
+" усі способи розпізнавання. Якщо встановити з'єднання не вдається, спробуйте"
+" вимкнути підтримку якихось із способів."
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423
@@ -3108,16 +3194,14 @@ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
 msgstr "Додатку VPN не вдалось належним чином імпортувати з'єднання VPN: "
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
-#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189
-#: src/connection-editor/page-team.c:327
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
-#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193
-#: src/connection-editor/page-team.c:331
 msgid "_Open"
 msgstr "Від_крити"
 
@@ -3255,9 +3339,9 @@ msgid ""
 "Warning: the connection contains some properties not supported by the "
 "editor. They will be cleared upon save."
 msgstr ""
-"Попередження: у записі з'єднання містяться деякі властивості, підтримки яких "
-"не передбачено у редакторі. Під час збереження запису ці властивості буде "
-"вилучено."
+"Попередження: у записі з'єднання містяться деякі властивості, підтримки яких"
+" не передбачено у редакторі. Під час збереження запису ці властивості буде"
+" вилучено."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
 msgid "Error initializing editor"
@@ -3276,8 +3360,8 @@ msgid ""
 "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
 "authentication."
 msgstr ""
-"Мітки захисту можуть завадити використанню деяких файлів під час "
-"розпізнавання за сертифікатом."
+"Мітки захисту можуть завадити використанню деяких файлів під час"
+" розпізнавання за сертифікатом."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
 msgid "Connection _name"
@@ -3300,8 +3384,8 @@ msgid ""
 "The following files are not labelled for use with certificate "
 "authentication. Do you wish to adjust the labels?"
 msgstr ""
-"Вказані нижче файли не позначено для використання при розпізнаванні за "
-"сертифікатом. Хочете скоригувати їхні мітки?"
+"Вказані нижче файли не позначено для використання при розпізнаванні за"
+" сертифікатом. Хочете скоригувати їхні мітки?"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
 msgid "Relabel"
@@ -3510,6 +3594,15 @@ msgstr "первинний"
 msgid "Bond connection %d"
 msgstr "Прив'язане з'єднання %d"
 
+#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
+msgid "Could not load bridge user interface."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для створення містків."
+
+#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
+#, c-format
+msgid "Bridge connection %d"
+msgstr "З'єднання містка %d"
+
 #. Translators: a "Bridge Port" is a network
 #. * device that is part of a bridge.
 #.
@@ -3522,15 +3615,6 @@ msgid "Could not load bridge port user interface."
 msgstr ""
 "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для редагування порту містка."
 
-#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
-msgid "Could not load bridge user interface."
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для створення містків."
-
-#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
-#, c-format
-msgid "Bridge connection %d"
-msgstr "З'єднання містка %d"
-
 #: src/connection-editor/page-dcb.c:610
 msgid "DCB"
 msgstr "DCB"
@@ -3558,9 +3642,9 @@ msgid ""
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
 "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 msgstr ""
-"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою "
-"інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «em1», "
-"«3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
+"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою"
+" інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «em1»,"
+" «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
 msgid "ignored"
@@ -3599,10 +3683,10 @@ msgid ""
 "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
 "firewall. Only usable if firewalld is active."
 msgstr ""
-"Зона визначає рівень довіри до з'єднання. Вибір варіанта «Типова» не дає "
-"звичайної зони — його вибір призводить до використання типової зони, яку "
-"встановлено у налаштуваннях брандмауера. Цим параметром можна скористатися, "
-"лише якщо задіяно firewalld."
+"Зона визначає рівень довіри до з'єднання. Вибір варіанта «Типова» не дає"
+" звичайної зони — його вибір призводить до використання типової зони, яку"
+" встановлено у налаштуваннях брандмауера. Цим параметром можна скористатися,"
+" лише якщо задіяно firewalld."
 
 #: src/connection-editor/page-general.c:358
 msgid "Could not load General user interface."
@@ -3615,10 +3699,11 @@ msgid ""
 "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
 "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
 msgstr ""
-"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою "
-"інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «ib0», "
-"«80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
-"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"
+"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою"
+" інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «ib0»,"
+" «80:00:00:48:"
+"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 (80:00:00:48:"
+"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
@@ -3779,77 +3864,77 @@ msgid ""
 "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
 "same physical device."
 msgstr ""
-"Параметри підлеглих з'єднань «%s» і «%s» застосовуються до різних "
-"віртуальних портів («%s» та «%s») одного фізичного пристрою."
+"Параметри підлеглих з'єднань «%s» і «%s» застосовуються до різних віртуальних"
+" портів («%s» та «%s») одного фізичного пристрою."
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:357
 #, c-format
 msgid "%s slave %d"
 msgstr "%s, підлеглий %d"
 
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:293
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4"
 
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:310
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "Непідтримуваний тип мобільного широкосмугового з'єднання."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:523
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Вибір типу мобільного широкосмугового провайдера"
 
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:550
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
 "unsure, ask your provider."
 msgstr ""
-"Виберіть технологію, яку використовує ваш провайдер мобільного "
-"широкосмугового інтернету. Якщо ви не впевнені, спитайте провайдера."
+"Виберіть технологію, яку використовує ваш провайдер мобільного"
+" широкосмугового інтернету. Якщо ви не впевнені, спитайте провайдера."
 
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:555
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr ""
-"Мій провайдер використовує технологію на основі _GSM (т.е. GPRS, EDGE, UMTS, "
+"Мій провайдер використовує технологію на основі _GSM (тобто GPRS, EDGE, UMTS, "
 "HSDPA)"
 
 #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
 #. You may need to change it according to your language.
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:562
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr ""
-"Мій провайдер використовує технологію на основі C_DMA (т.е. 1xRTT, EVDO)"
+"Мій провайдер використовує технологію на основі C_DMA (тобто 1xRTT, EVDO)"
 
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/mb-menu-item.c:36
 #: src/mobile-helpers.c:268
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/mb-menu-item.c:40
 #: src/mobile-helpers.c:266
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:116
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
+#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:117
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
+#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:340
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:118
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
+#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:286
+#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:306
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:119
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
+#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:290
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
@@ -3879,11 +3964,20 @@ msgstr "Проксі"
 msgid "Could not load proxy user interface."
 msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача проксі-сервера."
 
-#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
 #: src/connection-editor/page-team.c:347
+#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
 msgstr "Помилка: у файлі не міститься коректних налаштувань JSON"
 
+#: src/connection-editor/page-team.c:1017
+msgid "Could not load team user interface."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача команди."
+
+#: src/connection-editor/page-team.c:1114
+#, c-format
+msgid "Team connection %d"
+msgstr "Командне з'єднання %d"
+
 #. Translators: a "Team Port" is a network
 #. * device that is part of a team.
 #.
@@ -3895,15 +3989,6 @@ msgstr "Порт команди"
 msgid "Could not load team port user interface."
 msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача порту команди."
 
-#: src/connection-editor/page-team.c:1017
-msgid "Could not load team user interface."
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача команди."
-
-#: src/connection-editor/page-team.c:1114
-#, c-format
-msgid "Team connection %d"
-msgstr "Командне з'єднання %d"
-
 #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
 #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
 #.
@@ -3963,8 +4048,48 @@ msgid ""
 "not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
 "Вибрати тип VPN, який ви хочете використовувати для нового з'єднання. Якщо "
-"бажаного для вас типу з'єднання немає у списку, ймовірно, ви на встановили "
-"відповідного додатка VPN."
+"бажаного для вас типу з'єднання немає у списку, ймовірно, ви на встановили"
+" відповідного додатка VPN."
+
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
+msgid ""
+"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
+"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"За допомогою цього пункту можна заблокувати з'єднання із точкою доступу Wi-"
+"Fi, вказаною за допомогою зазначеного тут BSSID. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified either by "
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
+"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
+msgstr ""
+"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою"
+" інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «wlan0»,"
+" «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
+#, c-format
+msgid "%u (%u MHz)"
+msgstr "%u (%u МГц)"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
+msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування з'єднання Wi-Fi."
+
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
+msgid "bssid"
+msgstr "bssid"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
+msgid "Wi-Fi device"
+msgstr "Пристрій Wi-Fi"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
+#, c-format
+msgid "Wi-Fi connection %d"
+msgstr "З'єднання Wi-Fi %d"
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
@@ -3993,8 +4118,8 @@ msgstr "WPA3 Personal"
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
 msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi; "
-"немає налаштованого Wi-Fi."
+"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi;"
+" немає налаштованого Wi-Fi."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
 msgid "Wi-Fi Security"
@@ -4013,46 +4138,6 @@ msgstr "не вказано SSID"
 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
 msgstr "Захист несумісний із спеціальним режимом"
 
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
-msgid ""
-"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
-"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна заблокувати з'єднання із точкою доступу Wi-"
-"Fi, вказаною за допомогою зазначеного тут BSSID. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
-msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified either by "
-"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
-"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
-msgstr ""
-"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою "
-"інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «wlan0», "
-"«3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
-
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
-#, c-format
-msgid "%u (%u MHz)"
-msgstr "%u (%u МГц)"
-
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
-msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування з'єднання Wi-Fi."
-
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
-msgid "bssid"
-msgstr "bssid"
-
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
-msgid "Wi-Fi device"
-msgstr "Пристрій Wi-Fi"
-
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
-#, c-format
-msgid "Wi-Fi connection %d"
-msgstr "З'єднання Wi-Fi %d"
-
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists."
@@ -4225,26 +4310,38 @@ msgid "roaming"
 msgstr "роумінг"
 
 #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
-#: src/utils/utils.c:160
+#: src/utils/utils.c:170
 #, c-format
 msgid "%s connection"
 msgstr "З’єднання %s"
 
-#: src/utils/utils.c:534
+#: src/utils/utils.c:544
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "сертифікати PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: src/utils/utils.c:546
+#: src/utils/utils.c:556
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 msgstr "закриті ключів DER, PEM або PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
+#: src/wireless-security/eap-method.c:43
+msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
+msgstr "невизначена помилка у захисті 802.1X (wpa-eap)"
+
+#: src/wireless-security/eap-method.c:351
+msgid "no CA certificate selected"
+msgstr "не вибрано жодного сертифіката CA"
+
+#: src/wireless-security/eap-method.c:356
+msgid "selected CA certificate file does not exist"
+msgstr "вибраного файла сертифіката CA не існує"
+
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
 msgid "missing EAP-FAST PAC file"
 msgstr "не вказано файла PAC EAP-FAST"
 
 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
+#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:318
+#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:372
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
@@ -4300,8 +4397,8 @@ msgstr "не вказано імені користувача EAP-LEAP"
 msgid "missing EAP-LEAP password"
 msgstr "не вказано пароля EAP-LEAP"
 
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
+#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:302
+#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:356
 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
@@ -4356,23 +4453,23 @@ msgstr "П_ароль до закритого ключа"
 msgid "Sh_ow passphrase"
 msgstr "П_оказати пароль"
 
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
+#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:50
 msgid "missing EAP-TLS identity"
 msgstr "не вистачає профілю EAP-TLS"
 
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
+#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:242
 msgid "no user certificate selected"
 msgstr "не вибрано жодного сертифіката користувача"
 
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
+#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:247
 msgid "selected user certificate file does not exist"
 msgstr "вибраного файла сертифіката користувача не існує"
 
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
+#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:267
 msgid "no key selected"
 msgstr "не вибрано жодного ключа"
 
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
+#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:272
 msgid "selected key file does not exist"
 msgstr "вибраного файла ключа не існує"
 
@@ -4380,22 +4477,10 @@ msgstr "вибраного файла ключа не існує"
 msgid "I_dentity"
 msgstr "_Профіль"
 
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
+#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:323
 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
 msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
 
-#: src/wireless-security/eap-method.c:43
-msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-msgstr "невизначена помилка у захисті 802.1X (wpa-eap)"
-
-#: src/wireless-security/eap-method.c:351
-msgid "no CA certificate selected"
-msgstr "не вибрано жодного сертифіката CA"
-
-#: src/wireless-security/eap-method.c:356
-msgid "selected CA certificate file does not exist"
-msgstr "вибраного файла сертифіката CA не існує"
-
 #: src/wireless-security/wireless-security.c:58
 msgid "Unknown error validating 802.1X security"
 msgstr "Невідома помилка під час перевірки захисту 802.1X"
@@ -4454,8 +4539,8 @@ msgstr "не вказано wep-key"
 #, c-format
 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
 msgstr ""
-"некоректний ключ WEP: ключ довжини %zu має складатися лише із "
-"шістнадцяткових цифр"
+"некоректний ключ WEP: ключ довжини %zu має складатися лише із шістнадцяткових"
+" цифр"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
 #, c-format
@@ -4470,9 +4555,9 @@ msgid ""
 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
 "(ascii) or 10/26 (hex)"
 msgstr ""
-"некоректне значення ключа WEP: помилкова довжина ключа — %zu. Довжина ключа "
-"має дорівнювати 5 чи 13 символів (ASCII) або 10 чи 26 цифр (шістнадцяткове "
-"представлення)"
+"некоректне значення ключа WEP: помилкова довжина ключа — %zu. Довжина ключа"
+" має дорівнювати 5 чи 13 символів (ASCII) або 10 чи 26 цифр (шістнадцяткове"
+" представлення)"
 
 #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
@@ -4512,89 +4597,11 @@ msgid ""
 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
 "digits"
 msgstr ""
-"некоректне значення wpa-psk: некоректна довжина ключа — %zu. Ключ має "
-"складатися з кількості байтів від 8 до 63 або з 64 шістнадцяткових цифр"
+"некоректне значення wpa-psk: некоректна довжина ключа — %zu. Ключ має"
+" складатися з кількості байтів від 8 до 63 або з 64 шістнадцяткових цифр"
 
 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
 msgstr ""
-"некоректне значення wpa-psk: неможливо обробити ключ із 64 байтами як "
-"шістнадцяткове число"
-
-#~ msgid "Disable connected notifications"
-#~ msgstr "Вимкнути сповіщення про підключення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про приєднання до мережі."
-
-#~ msgid "Disable disconnected notifications"
-#~ msgstr "Вимкнути сповіщення про відключення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про від'єднання від мережі."
-
-#~ msgid "Disable VPN notifications"
-#~ msgstr "Вимкнути сповіщення щодо VPN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
-#~ "disconnecting from a VPN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про з'єднання або від'єднання "
-#~ "від VPN."
-
-#~ msgid "Suppress networks available notifications"
-#~ msgstr "Вимкнути сповіщення про доступні мережі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення щодо доступності мереж Wi-Fi."
-
-#~ msgid "Stamp"
-#~ msgstr "Штамп"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовується для визначення параметрів, які мають бути перенесені у "
-#~ "нову версію."
-
-#~ msgid "Disable WiFi Create"
-#~ msgstr "Вимкнути створення Wi-Fi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановіть у true, щоб вимкнути створення спеціальних мереж при "
-#~ "використані аплету."
-
-#~ msgid "Show the applet in notification area"
-#~ msgstr "Показувати аплет у області сповіщень"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
-#~ msgstr "Встановіть у FALSE, щоб вимкнути показ аплету у області сповіщень."
-
-#~ msgid "Ignore CA certificate"
-#~ msgstr "Ігнорувати сертифікат CA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
-#~ "authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановіть у true, щоб вимкнути попередження щодо сертифікатів CA "
-#~ "протягом розпізнавання EAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
-#~ "EAP authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановіть у true, щоб вимкнути попередження щодо сертифікатів CA "
-#~ "протягом фази 2 розпізнавання EAP."
+"некоректне значення wpa-psk: неможливо обробити ключ із 64 байтами як"
+" шістнадцяткове число"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]