[gnome-applets] Update Polish translation



commit d3a1689beb5336c29d4da358bbe8a8b11cb1d74e
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Mar 29 13:16:01 2020 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 3256 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1621 insertions(+), 1635 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3621f435a..26a47d07c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation for gnome-applets.
-# Copyright © 1998-2019 the gnome-applets authors.
+# Copyright © 1998-2020 the gnome-applets authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2003.
 # Kuba Winnicki <bw idc com pl>, 1999.
@@ -12,15 +12,15 @@
 # Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2009.
 # Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2019.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-21 17:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 13:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-29 13:15+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -39,30 +39,34 @@ msgstr "Preferencje ułatwień dostępu _klawiatury"
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:296
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../gnome-applets/trash/trash-menu.xml.h:3
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
-#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gnome-applets/command/command-applet-menu.xml.h:2
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet-menu.xml.h:5
+#: ../gnome-applets/trash/trash-menu.xml.h:4
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-menu.xml.h:2
 #: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
 #: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
@@ -75,7 +79,7 @@ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 msgstr "Generator apletu stanu ułatwień dostępu klawiatury"
 
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1272
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Stan ułatwień dostępu klawiatury"
 
@@ -83,18 +87,19 @@ msgstr "Stan ułatwień dostępu klawiatury"
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Wyświetla stan funkcji ułatwień dostępu klawiatury"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:138
+#: ../accessx-status/src/applet.c:137
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Wyświetla stan funkcji AccessX, takich jak modyfikatory zapadkowe"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/src/charpick.c:550 ../command/src/command.c:120
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:677 ../drivemount/src/drivemount.c:98
-#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-applet.c:115
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../multiload/src/main.c:62
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../accessx-status/src/applet.c:142 ../battstat/src/battstat_applet.c:1186
+#: ../charpick/src/charpick.c:573 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:641
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:98 ../geyes/src/geyes.c:176
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:88
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:113
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:246
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:378 ../mini-commander/src/about.c:53
+#: ../multiload/src/main.c:62 ../netspeed/src/netspeed.c:624
 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
-#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2003\n"
@@ -108,63 +113,65 @@ msgstr ""
 "Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009\n"
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2009\n"
 "Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2019\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2019"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2020\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2020"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:170
+#: ../accessx-status/src/applet.c:169
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamianiu przeglądarki pomocy: %s"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:204
+#: ../accessx-status/src/applet.c:203
 msgid "Open the universal access preferences dialog"
 msgstr "Otwiera okno preferencji ułatwień dostępu"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:222
+#: ../accessx-status/src/applet.c:221
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Podczas uruchamianiu okna preferencji klawiatury wystąpił błąd: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
+#: ../accessx-status/src/applet.c:468 ../accessx-status/src/applet.c:508
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
-msgid "AccessX Status"
-msgstr "Stan AccessX"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
-msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "Wyświetla stan klawiatury, gdy używane są funkcje ułatwień dostępu."
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
+#: ../accessx-status/src/applet.c:963
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "Rozszerzenie XKB nie jest włączone"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
+#: ../accessx-status/src/applet.c:968
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
+#: ../accessx-status/src/applet.c:976
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Błąd: %s"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1087 ../accessx-status/src/applet.c:1091
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1275
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "Stan AccessX"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1088 ../accessx-status/src/applet.c:1092
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr "Wyświetla stan klawiatury, gdy używane są funkcje ułatwień dostępu."
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1277
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Wyświetla bieżący stan funkcji ułatwień dostępu klawiatury"
 
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../gnome-applets/command/command-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet-menu.xml.h:4
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-menu.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
@@ -223,136 +230,39 @@ msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Generator stanu akumulatora"
 
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1597
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Monitor poziomu naładowania akumulatora"
 
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1598
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Monitoruje poziomu naładowania akumulatora w laptopie"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Red value level"
-msgstr "Wartość poziomu czerwonego"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Poziom naładowania akumulatora, poniżej którego jego symbol jest wyświetlany "
-"na czerwono. Również wartość, przy której jest wyświetlane ostrzeżenie "
-"o rozładowaniu."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie zamiast procentach"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Użycie wartości zdefiniowanej w „red-value” jako pozostałego czasu do "
-"wyświetlenia okna dialogowego zamiast procentów."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Powiadomienie o wyczerpanym akumulatorze"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Powiadomienie użytkownika o niskim poziomie naładowania akumulatora."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Powiadomienie o naładowanym akumulatorze"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Powiadomienie użytkownika o pełnym naładowaniu akumulatora."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Dźwięk przy ostrzeżeniach"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Sygnał dźwiękowy podczas wyświetlania ostrzeżenia."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Wyczerpywanie od góry"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
-msgstr ""
-"Wyświetlenie opadającego wskaźnika akumulatora. Zaimplementowany tylko dla "
-"tradycyjnego widoku akumulatora."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Mały akumulator (prawy górny róg)"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Wyświetlanie w prawym górnym rogu panelu, mniejszego akumulatora."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Wyświetlanie akumulatora poziomo"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Wyświetlanie tradycyjnego, poziomego akumulatora na ekranie."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Wyświetlenie etykiety czas/procenty"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 — brak etykiety, 1 — procenty, 2 — pozostały czas."
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Narzędzie monitorujące stan akumulatora"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Akumulator jest na wyczerpaniu"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany"
-
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:60
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Komputer jest zasilany z sieci"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:61
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Komputer jest zasilany z akumulatora"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:327
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Naładowanie akumulatora (%d%%)"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Nieznany czas, pozostało (%d%%)"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Nieznany czas (%d%%) do naładowania"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:336
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -360,7 +270,7 @@ msgstr[0] "Pozostała %d minuta (%d%%)"
 msgstr[1] "Pozostały %d minuty (%d%%)"
 msgstr[2] "Pozostało %d minut (%d%%)"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:341
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -368,7 +278,7 @@ msgstr[0] "%d minuta do naładowania (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minuty do naładowania (%d%%)"
 msgstr[2] "%d minut do naładowania (%d%%)"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:347
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -376,7 +286,7 @@ msgstr[0] "Pozostała %d godzina (%d%%)"
 msgstr[1] "Pozostały %d godziny (%d%%)"
 msgstr[2] "Pozostało %d godzin (%d%%)"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:352
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -386,19 +296,19 @@ msgstr[2] "%d godzin do naładowania (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:359
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "Pozostało %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:360 ../battstat/src/battstat_applet.c:367
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "godzina"
 msgstr[1] "godziny"
 msgstr[2] "godzin"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361 ../battstat/src/battstat_applet.c:368
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuta"
@@ -407,30 +317,30 @@ msgstr[2] "minut"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:366
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s do naładowania (%d%%)"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:379
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Monitor akumulatora"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:389 ../battstat/src/battstat_applet.c:445
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Akumulator jest teraz w pełni naładowany"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:422 ../battstat/src/battstat_applet.c:577
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Informacja akumulatora"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:522
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Pozostało %d%% pojemności akumulatora."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -443,7 +353,7 @@ msgstr[2] "Pozostało %d minut pracy na akumulatorze (%d%% całej pojemności)."
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:540
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -456,7 +366,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:548
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -468,47 +378,42 @@ msgstr ""
 " • podłączyć komputer do gniazdka zasilania, albo\n"
 " • zapisać otwarte dokumenty i zakończyć pracę komputera."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:556
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:651
 msgid "No battery present"
 msgstr "Brak akumulatora"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:654
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Nieznany stan akumulatora"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:834
 msgid "N/A"
 msgstr "Nie dotyczy"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
-#: ../geyes/src/geyes.c:330 ../geyes/src/themes.c:231
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:137 ../gweather/src/gweather-pref.c:675
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1128 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:330 ../geyes/src/themes.c:232
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:135
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:671
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:344
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:259
 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
-#: ../trash/src/trash-applet.c:385
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: %s"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1174
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Narzędzie wyświetlające stan akumulatora laptopa."
 
-#. true
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1175
 msgid "upower backend enabled."
 msgstr "Włączona obsługa mechanizmu usługi upower."
 
-#. false
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
-msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Włączona obsługa przestarzała (nieużywająca usługi HAL)."
-
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
@@ -525,116 +430,20 @@ msgstr "procent"
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "pozostałych minut"
 
-#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
-msgid "Brightness Applet"
-msgstr "Aplet jasności"
-
-#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "Dopasowuje jasność wyświetlacza laptopa"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
-msgid "Adjusts laptop panel brightness."
-msgstr "Dopasowuje jasność wyświetlacza laptopa."
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
-msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
-msgstr "Nie można połączyć z usługą gnome-settings-daemon"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
-msgid "Cannot get laptop panel brightness"
-msgstr "Nie można uzyskać jasności wyświetlacza laptopa"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
-#, c-format
-msgid "LCD brightness : %d%%"
-msgstr "Jasność podświetlenia LCD: %d%%"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
-msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr ""
-"Rozpowszechniane na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 2"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
-msgid ""
-"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Aplet jasności jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać\n"
-"dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej\n"
-"GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software\n"
-"Foundation) — według wersji drugiej tej Licencji lub którejś\n"
-"z późniejszych wersji."
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
-msgid ""
-"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"Aplet jasności rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
-"użyteczny — jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
-"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
-"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać\n"
-"się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
-"jeśli nie — proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
-msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Generator apletu wybieraka znaków"
 
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/src/charpick.c:662 ../charpick/src/properties.c:426
+#: ../charpick/src/charpick.c:692 ../charpick/src/properties.c:426
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Tablica znaków"
 
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../charpick/src/charpick.c:662
+#: ../charpick/src/charpick.c:692
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Narzędzie do wstawiania znaków"
 
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Znaki widoczne podczas uruchamiania apletu"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"Ciąg znaków, jaki użytkownik wybrał podczas ostatniego użycia apletu. Ciąg "
-"ten zostanie wyświetlony podczas uruchomienia apletu."
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/src/properties.c:353
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Lista dostępnych tablic"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Lista ciągów znaków zawierających dostępne tablice."
-
 #: ../charpick/src/charpick.c:382
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Dostępne tablice"
@@ -657,7 +466,7 @@ msgstr "Wstawia znak specjalny"
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "wstaw znak specjalny %s"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:545
+#: ../charpick/src/charpick.c:568
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -665,8 +474,8 @@ msgstr ""
 "Aplet panelu GNOME, pozwalający wybierać nietypowe znaki, których nie ma na "
 "klawiaturze. Rozpowszechniany na warunkach licencji GNU GPL."
 
-#: ../charpick/src/properties.c:73 ../trash/src/trash-applet.c:500
-#: ../trash/src/trash-empty.c:341
+#: ../charpick/src/properties.c:73 ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:459
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:341
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
@@ -698,6 +507,11 @@ msgstr "Edycja tablicy"
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Lista tablic"
 
+#: ../charpick/src/properties.c:353
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lista dostępnych tablic"
+
 #: ../charpick/src/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Tablice:"
@@ -726,7 +540,7 @@ msgstr "Przycisk modyfikowania"
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Kliknięcie modyfikuje wybraną tablicę"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:461
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
@@ -742,76 +556,14 @@ msgstr "Kliknięcie usuwa wybraną tablicę"
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Preferencje tablicy znaków"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
-#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
-#: ../timer/src/timer-applet.c:324
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../geyes/src/themes.c:295
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:111
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:284
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../netspeed/src/preferences.c:325
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Command Factory"
-msgstr "Generator apletu polecenia"
-
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
-msgid "Command"
-msgstr "Polecenie"
-
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../command/src/command.c:119
-msgid "Shows the output of a command"
-msgstr "Wyjście polecenia"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Wykonywane polecenie"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command/script to execute to get the output"
-msgstr "Polecenie/skrypt wykonywany, aby uzyskać wyjście"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Interval for the command"
-msgstr "Czas między wykonywaniem polecenia"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
-msgstr "Czas między wykonywaniem polecenia (w sekundach)"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Width of output"
-msgstr "Szerokość wyjścia"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Number of characters to display"
-msgstr "Liczba wyświetlanych znaków"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../command/src/command.c:177
-msgid "Show icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If applet icon is shown or not"
-msgstr "Czy wyświetlać ikonę apletu"
-
-#: ../command/src/command.c:140
-msgid "Command Applet Preferences"
-msgstr "Preferencje apletu polecenia"
-
-#: ../command/src/command.c:153
-msgid "Command:"
-msgstr "Polecenie:"
-
-#: ../command/src/command.c:161
-msgid "Interval (seconds):"
-msgstr "Czas między wykonywaniem polecenia (w sekundach):"
-
-#: ../command/src/command.c:169
-msgid "Maximum width (chars):"
-msgstr "Maksymalna szerokość (w znakach):"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencje monitora częstotliwości procesora"
@@ -845,7 +597,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Częstotliwość procesora w p_rocentach"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1044
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1011
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitor częstotliwości procesora"
 
@@ -853,67 +605,27 @@ msgstr "Monitor częstotliwości procesora"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Śledzi zmiany częstotliwość pracy procesora"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Monitorowany procesor"
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Ustawia procesor do śledzenia. Nie ma potrzeby zmieniania tego w komputerach "
-"z jednym procesorem."
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Tryb wyświetlania użycia procesora"
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
-"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
-"to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Wartość „graphic” oznacza wyświetlanie apletu w trybie graficznym (sama mapa "
-"pikseli), „text” wyświetlenie apletu w trybie tekstowym (bez wyświetlania "
-"mapy pikseli), „both” wyświetlenie grafiki i tekstu."
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Rodzaj wyświetlanego tekstu (jeżeli tekst jest włączony)."
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
-"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
-"frequency."
-msgstr ""
-"Wartość „frequency” oznacza wyświetlanie częstotliwości procesora, "
-"„frequency-unit” częstotliwości i jednostek, „percentage” procentów zamiast "
-"częstotliwości."
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:644 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu pomocy"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:672
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:636
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Narzędzie wyświetla bieżącą zmianę częstotliwość procesora."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1045
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1012
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Narzędzie wyświetla bieżącą częstotliwość procesora"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:496
 msgid "Graphic"
 msgstr "Graficznym"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:501
 msgid "Text"
 msgstr "Tekstowym"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:506
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Graficzno-tekstowym"
 
@@ -925,11 +637,944 @@ msgstr "Zmiany częstotliwości pracy procesora"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Zmiana częstotliwości procesora wymaga uprawnień."
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Generator apletu montowania napędów"
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Red value level"
+msgstr "Wartość poziomu czerwonego"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Poziom naładowania akumulatora, poniżej którego jego symbol jest wyświetlany "
+"na czerwono. Również wartość, przy której jest wyświetlane ostrzeżenie "
+"o rozładowaniu."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie zamiast procentach"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Użycie wartości zdefiniowanej w „red-value” jako pozostałego czasu do "
+"wyświetlenia okna dialogowego zamiast procentów."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Powiadomienie o wyczerpanym akumulatorze"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Powiadomienie użytkownika o niskim poziomie naładowania akumulatora."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Powiadomienie o naładowanym akumulatorze"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Powiadomienie użytkownika o pełnym naładowaniu akumulatora."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Dźwięk przy ostrzeżeniach"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Sygnał dźwiękowy podczas wyświetlania ostrzeżenia."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Wyczerpywanie od góry"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Wyświetlenie opadającego wskaźnika akumulatora. Zaimplementowany tylko dla "
+"tradycyjnego widoku akumulatora."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Mały akumulator (prawy górny róg)"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Wyświetlanie w prawym górnym rogu panelu, mniejszego akumulatora."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Wyświetlanie akumulatora poziomo"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Wyświetlanie tradycyjnego, poziomego akumulatora na ekranie."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Wyświetlenie etykiety czas/procenty"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 — brak etykiety, 1 — procenty, 2 — pozostały czas."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Znaki widoczne podczas uruchamiania apletu"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Ciąg znaków, jaki użytkownik wybrał podczas ostatniego użycia apletu. Ciąg "
+"ten zostanie wyświetlony podczas uruchomienia apletu."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Lista ciągów znaków zawierających dostępne tablice."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Wykonywane polecenie"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command/script to execute to get the output"
+msgstr "Polecenie/skrypt wykonywany, aby uzyskać wyjście"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Interval for the command"
+msgstr "Czas między wykonywaniem polecenia"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr "Czas między wykonywaniem polecenia (w sekundach)"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Width of output"
+msgstr "Szerokość wyjścia"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Number of characters to display"
+msgstr "Liczba wyświetlanych znaków"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:145
+msgid "Show icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr "Czy wyświetlać ikonę apletu"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Monitorowany procesor"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Ustawia procesor do śledzenia. Nie ma potrzeby zmieniania tego w komputerach "
+"z jednym procesorem."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Tryb wyświetlania użycia procesora"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Wartość „graphic” oznacza wyświetlanie apletu w trybie graficznym (sama mapa "
+"pikseli), „text” wyświetlenie apletu w trybie tekstowym (bez wyświetlania "
+"mapy pikseli), „both” wyświetlenie grafiki i tekstu."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Rodzaj wyświetlanego tekstu (jeżeli tekst jest włączony)."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Wartość „frequency” oznacza wyświetlanie częstotliwości procesora, "
+"„frequency-unit” częstotliwości i jednostek, „percentage” procentów zamiast "
+"częstotliwości."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Katalog, w którym znajduje się motyw"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Automatyczne aktualizowanie danych"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Określa, czy aplet automatycznie aktualizuje statystyki pogody."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Czas między aktualizacjami"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Czas w sekundach pomiędzy automatycznymi aktualizacjami."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Wyświetlanie mapy radarowej"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Pobieranie mapy radarowej przy każdej aktualizacji."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Wyświetlanie powiadomienia"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Wyświetlanie powiadomień o krytycznych warunkach pogodowych"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Lista szablonów makr"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Lista elementów zawierających ciągi znaków szablonów makr."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Lista poleceń makr"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Lista elementów zawierających ciągi znaków poleceń makr."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show handle"
+msgstr "Wyświetlanie uchwytu"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Wyświetlanie uchwytu umożliwiającego odpięcie apletu od panelu."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show frame"
+msgstr "Wyświetlanie ramki"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Wyświetlanie ramki dookoła apletu."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Automatyczne uzupełnianie poleceń na podstawie historii"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "Określa, czy uzupełniać wpisywane polecenia na podstawie historii."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Szerokość apletu"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Użycie domyślnych kolorów motywu"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Użycie domyślnych kolorów motywu zamiast niestandardowych."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Kolor czcionki"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "History list"
+msgstr "Lista historii"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Lista elementów zawierających ciągi znaków elementów historii."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Włączenie wykresu obciążenia procesora"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Włączenie wykresu zajętości pamięci"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Włączenie wykresu obciążenia sieci"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Włączenie wykresu zajętości przestrzeni wymiany"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Włączenie wykresu średniego obciążenia"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Włączenie wykresu obciążenia dysku"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Czas odświeżania apletów w milisekundach"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Graph size"
+msgstr "Rozmiar wykresu"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Dla paneli poziomych, szerokość wykresów w pikselach. Dla paneli pionowych, "
+"wysokość wykresów w pikselach."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez użytkownika"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez system"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy „nice”"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy „iowait”"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Kolor tła wykresu procesora"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Kolor wykresu wykorzystania pamięci przez użytkownika"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Kolor wykresu pamięci dzielonej"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Kolor wykresu pamięci buforującej"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Kolor wykresu pamięci bufora"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Kolor tła wykresu pamięci"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Kolor wykresu ruchu wejściowego do sieci"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Kolor wykresu ruchu wyjściowego z sieci"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Kolor wykresu ruchu wewnątrz sieci"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Kolor tła wykresu sieci"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Kolor wykresu wykorzystania przestrzeni wymiany przez użytkownika"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Kolor tła wykresu przestrzeni wymiany"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Kolor wykresu przeciętnego obciążenia"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Kolor tła wykresu obciążenia"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Kolor wykresu dla odczytów z dysku"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Kolor wykresu dla zapisów dysku"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Kolor tła wykresu obciążenia dysku"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr "Plik desktop do uruchomienia jako monitor systemu"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show sum"
+msgstr "Wyświetlanie sumy"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+msgstr "Wyświetlanie sumy danych odebranych i wysłanych"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show bits"
+msgstr "Wyświetlanie bitów"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "Wyświetlanie bitów zamiast bajtów"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Change icon"
+msgstr "Zmienianie ikony"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Zmienianie ikony stosownie do wybranego urządzenia"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
+msgstr "Automatyczne zmienianie urządzenia"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Czas odświeżania"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Czas odświeżania apletów w milisekundach"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Network device"
+msgstr "Urządzenie sieciowe"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Up command"
+msgstr "Polecenie włączania"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Down command"
+msgstr "Polecenie wyłączania"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "In graph color"
+msgstr "Kolor wykresu danych odebranych"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Out graph color"
+msgstr "Kolor wykresu danych wysłanych"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Domyślna szerokość nowych notatek"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Domyślna szerokość w pikselach nowej notatki."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Domyślna wysokość nowej notatki"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Domyślny kolor dla nowej notatki"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"Domyślny kolor dla nowej notatki. Może zostać podany w postaci standardowej "
+"nazwy, wartości szesnastkowej, koloru RGB lub koloru RGBA."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Domyślny kolor dla czcionki"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"Domyślny kolor czcionki dla nowej notatki. Może zostać podany w postaci "
+"standardowej nazwy, wartości szesnastkowej, koloru RGB lub koloru RGBA."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Domyślna czcionka dla nowej notatki"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Domyślna czcionka dla nowej notatki. Powinna to być nazwa czcionki "
+"biblioteki Pango, przykładowo „Sans Italic 10”."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Przyklejanie notatek do obszarów roboczych"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr "Określa, czy notatki są widoczne na wszystkich obszarach roboczych."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Stan zablokowania notatek"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Określa, czy notatki są zablokowane (tylko do odczytu)."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Format daty w tytule notatki"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Domyślnie, nowym notatkom zostanie nadana bieżąca data. Używany jest ten "
+"format. Dopuszczalne jest wszystko, co można przetworzyć przez strftime()."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Określa, czy używane będą domyślne kolory systemowe"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Jeżeli wyłączone, można użyć dowolnego koloru jako domyślnego dla wszystkich "
+"notatek."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Określa, czy używana będzie domyślna czcionka systemowa"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Jeżeli wyłączone, można użyć dowolnej czcionki jako domyślnej dla wszystkich "
+"notatek."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr ""
+"Określa, czy wymuszane będzie na wszystkich notatkach użycie domyślnych "
+"kolorów i czcionek"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Określa, czy kolory i czcionki przyporządkowane do poszczególnych notatek "
+"będą ignorowane."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Określa, czy ukrywać wszystkie notatki podczas zaznaczania na pulpicie"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Jeśli włączone, kliknięcie pulpitu w dowolny sposób automatycznie ukryje "
+"wszystkie otwarte notatki."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Określa, czy będzie wymagane potwierdzanie usunięcia notatki"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Puste notatki są zawsze usuwane bez potwierdzenia."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "'Timer'"
+msgstr "'Minutnik'"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Name of timer"
+msgstr "Nazwa minutnika"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr "Czas trwania minutnika w sekundach"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr "Wyskakujące powiadomienie po ukończeniu minutnika"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show dialog window when timer finish"
+msgstr "Okno dialogowe po ukończeniu minutnika"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr ""
+"Określa, czy używać niestandardowego układu przycisków lub układu menedżera "
+"Metacity"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Kiedy jest wyłączone, ciąg „button_layout” tego apletu będzie używany do "
+"porządkowania przycisków."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr "Układ przycisków."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr ""
+"Kopia ciągu „button_layout” menedżera Metacity, ale można ją modyfikować dla "
+"niestandardowych ustawień."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Button theme"
+msgstr "Motyw przycisków"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr ""
+"Nazwa katalogu w „windowapplets/themes/” lub „custom” (niestandardowy)."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Button orientation"
+msgstr "Orientacja przycisków"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr ""
+"Może być używane do ustawienia statycznej orientacji przycisków. Ustawienie "
+"tej wartości na 1 spowoduje, że przyciski zawsze będą wyświetlane poziomo. "
+"Ustawienie jej na 2 spowoduje to samo, ale pionowo. Domyślne ustawienie, 0, "
+"spowoduje orientację automatycznie dostosowaną do panelu."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr "Ukrywa przyciski, kiedy nie ma żadnych okien."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, przyciski znikną, kiedy na ekranie nie ma "
+"zmaksymalizowanych (lub aktywnych) okien."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr "Sterowanie tylko zmaksymalizowanymi oknami."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, przyciski okien będą zawsze sterowały najwyższym "
+"zmaksymalizowanym oknem."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr "Odwrócenie umieszczenia przycisków."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, przyciski okien będą umieszczane w odwrotnej kolejności "
+"(od prawej do lewej zamiast od lewej do prawej, lub od dołu do góry zamiast "
+"od góry do dołu)."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enable click effect."
+msgstr "Efekt kliknięcia."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, po kliknięciu przycisk zmieni obraz na „kliknięty”."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr "Efekt najechania."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, po najechaniu na niego myszą przycisk zmieni obraz na "
+"„najechany”."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr "Wskazówki na przyciskach."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, każdy przycisk będzie wyświetlał swoją wskazówkę, "
+"opisującą jego funkcję."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces."
+msgstr "Wyświetlanie okien ze wszystkich obszarów roboczych."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
+"selected and active (maximized)"
+msgstr ""
+"Wyświetlanie tytułu domowego i przycisku wylogowania w tytule okna, jeśli "
+"żadne okno nie jest wybrane i aktywne (zmaksymalizowane)"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
+msgstr "Wyświetlanie tytułu programu, kiedy jest aktywny i zmaksymalizowany"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
+"have colored icons for all windows"
+msgstr ""
+"Wszystkie ikony poza ikoną obecnie aktywnego okna są wyświetlane na szaro. "
+"Wyłączenie spowoduje użycie kolorowych ikon dla wszystkich okien"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
+msgstr ""
+"Czy lista zadań ma rozszerzać się automatycznie i zajmować całe dostępne "
+"miejsce."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr "Ukrywa tytuł, kiedy nie ma żadnych okien."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, tytuł nie będzie wyświetlany, kiedy na ekranie nie ma "
+"zmaksymalizowanych (lub aktywnych) okien."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, tytuł okna będzie zawsze wyświetlał nazwę najwyższego "
+"zmaksymalizowanego okna."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr "Ustawienie wyrównania tytułu."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr "Dozwolone wartości są między 0 a 1."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr "Zamiana ikony i tytułu."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, tytuł okna będzie po lewej stronie, a ikona po prawej."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Rozszerzanie apletu"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, aplet będzie używał całego dostępnego miejsca na panelu."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Hide the icon"
+msgstr "Ukrywanie ikony"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr "Kiedy jest włączone, ikona okna nie będzie wyświetlana."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Hide the title"
+msgstr "Ukrywanie tytułu"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr "Kiedy jest włączone, tytuł okna nie będzie wyświetlany."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr "Wskazówki nad tytułem i ikoną"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, wyświetlana będzie wskazówka z nazwą obecnie aktywnego "
+"okna."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Minimal title size"
+msgstr "Minimalny rozmiar tytułu"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Ten rozmiar jest używany, kiedy aplet nie jest rozszerzony lub do ustalania "
+"minimalnego rozmiaru, do jakiego tytuł może się zmniejszyć. Wartość oznacza "
+"liczbę pikseli w szerokości lub wysokości, w zależności od orientacji panelu."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Use a custom style."
+msgstr "Niestandardowy styl."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, używany będzie niestandardowy styl i kolor czcionki. "
+"Kiedy jest wyłączone, używany będzie domyślny motyw systemu."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr "Menu działań okna pod kliknięciem prawym przyciskiem myszy."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+"Spowoduje wyświetlanie menu działań okna po kliknięciu tytułu prawym "
+"przyciskiem myszy. Ta eksperymentalna funkcja jest nadal rozwijana. "
+"Ostrzeżenie: w obecnym stanie nie można uzyskać dostępu do menu działań "
+"apletu po kliknięciu tytułu prawym przyciskiem myszy, kiedy ta funkcja jest "
+"włączona. Nadal można uzyskać dostęp klikając ikonę prawym przyciskiem myszy."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Active title font."
+msgstr "Czcionka aktywnego tytułu."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki dla aktywnego okna."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Inactive title font."
+msgstr "Czcionka nieaktywnego okna."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki dla nieaktywnego okna."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "Kolor tekstu aktywnego tytułu."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr "Kolor tekstu tytułu dla aktywnego okna w formacie szesnastkowym."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "Kolor tekstu nieaktywnego tytułu."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr "Kolor tekstu tytułu dla nieaktywnego okna w formacie szesnastkowym."
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Generator apletu montowania napędów"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for drive mount applet"
 msgstr "Generator apletu montowania napędów"
 
@@ -1003,10 +1648,6 @@ msgstr "Oczy"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Oczy śledzące ruchy myszy"
 
-#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Katalog, w którym znajduje się motyw"
-
 #: ../geyes/src/geyes.c:171
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Zabawne oczy dla panelu GNOME. Śledzą ruchy myszy."
@@ -1023,94 +1664,177 @@ msgstr "Nie można uruchomić apletu Geyes."
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Wystąpił poważny błąd podczas próby wczytania motywu."
 
-#: ../geyes/src/themes.c:292
+#: ../geyes/src/themes.c:293
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Preferencje apletu Geyes"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:325
+#: ../geyes/src/themes.c:326
 msgid "Themes"
 msgstr "Motywy"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:346
+#: ../geyes/src/themes.c:347
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Wybór motywu:"
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Details"
-msgstr "_Szczegóły"
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:62
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:43
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Aplet jasności"
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:193
-msgid "_Update"
-msgstr "_Odśwież"
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:63
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Dopasowuje jasność wyświetlacza laptopa."
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:184
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr "Nie można połączyć z usługą gnome-settings-daemon"
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:186
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Nie można uzyskać jasności wyświetlacza laptopa"
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:188
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "Jasność podświetlenia LCD: %d%%"
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:621
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr ""
+"Rozpowszechniane na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 2"
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:622
+msgid ""
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Aplet jasności jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać\n"
+"dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej\n"
+"GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software\n"
+"Foundation) — według wersji drugiej tej Licencji lub którejś\n"
+"z późniejszych wersji."
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:626
+msgid ""
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Aplet jasności rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
+"użyteczny — jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
+"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
+"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać\n"
+"się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:630
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
+"jeśli nie — proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:644
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:87 ../gnome-applets/ga-module.c:51
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Wyjście polecenia"
+
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:108
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Preferencje apletu polecenia"
+
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:121
+msgid "Command:"
+msgstr "Polecenie:"
+
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:129
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Czas między wykonywaniem polecenia (w sekundach):"
+
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:137
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Maksymalna szerokość (w znakach):"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Generator apletu GWeather"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:44
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Dopasowuje jasność wyświetlacza laptopa"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Generator tworzący aplet pogodowy."
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:50 ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:57
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Raport pogodowy"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:58
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Monitor aktualnych warunków pogodowych i prognoza pogody"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Automatyczne aktualizowanie danych"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:64
+msgid "Timer"
+msgstr "Minutnik"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr "Określa, czy aplet automatycznie aktualizuje statystyki pogody."
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:65 ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:245
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr "Minutnik i powiadamianie o jego ukończeniu"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "Czas między aktualizacjami"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:71
+msgid "Trash"
+msgstr "Kosz"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Czas w sekundach pomiędzy automatycznymi aktualizacjami."
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:72
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Przejście do kosza"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Wyświetlanie mapy radarowej"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:78
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-about-dialog.c:95
+msgid "Window Picker"
+msgstr "Wybieranie okien"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Pobieranie mapy radarowej przy każdej aktualizacji."
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:79
+msgid "Shows a list of icons for the open windows."
+msgstr "Wyświetla listę ikon dla otwartych okien."
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "Wyświetlanie powiadomienia"
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Szczegóły"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Wyświetlanie powiadomień o krytycznych warunkach pogodowych"
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:193
+msgid "_Update"
+msgstr "_Odśwież"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:107
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:105
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou i inni"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:110
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:108
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Program panelu monitorujący lokalne warunki pogodowe."
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:420 ../gweather/src/gweather-applet.c:424
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:417
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:421
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Pogoda GNOME"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:536
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:517
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Prognoza pogody"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:555
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:536
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1121,139 +1845,140 @@ msgstr ""
 "Zachmurzenie: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:607
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:587
 msgid "Updating..."
 msgstr "Aktualizowanie…"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:191
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:191
 msgid "Details"
 msgstr "Szczegóły"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:232
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:232
 msgid "City:"
 msgstr "Miasto:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:238
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:238
 msgid "Last update:"
 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:244
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:244
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Warunki:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:250
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:250
 msgid "Sky:"
 msgstr "Niebo:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:256
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:256
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatura:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:262
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:262
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Temperatura odczuwalna:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:268
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:268
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Punkt rosy:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:274
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:274
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Wilgotność względna:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:280
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:280
 msgid "Wind:"
 msgstr "Wiatr:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:286
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:286
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Ciśnienie:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:292
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:292
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Widoczność:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:298
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:298
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Wschód słońca:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:304
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:304
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Zachód słońca:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:410
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:410
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Obecne warunki"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:425
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Raport pogodowy"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:425
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Szczegółowa prognoza pogody"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:445
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:445
 msgid "Forecast"
 msgstr "Prognoza"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:451
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:451
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Mapa radarowa"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:483
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:483
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Odwiedź Weather.com"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:484
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Wyświetla stronę Weather.com"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:484
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Kliknięcie otworzy stronę Weather.com"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:739
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:739
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Dla tego położenia nie jest obecnie dostępna prognoza."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:131
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:129
 msgid "Location view"
 msgstr "Widok położenia"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:131
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:129
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Wybór położenia z listy"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:132
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Wejście liczbowe odświeżania"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:132
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Wejście liczbowe związane z odświeżaniem"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:133
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Wejście adresu"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:133
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Wprowadzenie adresu URL"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:368
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:366
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Wczytanie bazy XML położeń się nie powiodło. Proszę to zgłosić jako błąd."
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:733
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:729
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferencje panelu pogodowego"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:764 ../gweather/src/gweather-pref.c:923
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:760
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:919
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Automatyczna aktualizacja co:"
 
@@ -1261,159 +1986,354 @@ msgstr "_Automatyczna aktualizacja co:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:775
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:771
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Jednostka _temperatury:"
 
 #. Default means device with default route set
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:784 ../gweather/src/gweather-pref.c:802
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:825 ../gweather/src/gweather-pref.c:851
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:780
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:798
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:821
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:847
 #: ../netspeed/src/preferences.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślne"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:785
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:781
 msgid "Kelvin"
 msgstr "kelwiny"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:783
 msgid "Celsius"
 msgstr "stopnie Celsjusza"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:784
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "stopnie Fahrenheita"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:793
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:789
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_Jednostka prędkości wiatru:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:804
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:800
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:802
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:804
 msgid "mph"
 msgstr "mile/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:806
 msgid "knots"
 msgstr "węzły"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:811
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:807
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "skala Beauforta"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:816
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:812
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Jednostka _ciśnienia:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:823
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:825
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:827
 msgid "mb"
 msgstr "mbar"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:829
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
-msgid "inHg"
-msgstr "inHg"
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:831
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:833
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. Distance Unit
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:838
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Jednostka _widoczności:"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:849
+msgid "meters"
+msgstr "metry"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:851
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:853
+msgid "miles"
+msgstr "mile"
+
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:876
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "Mapa _radarowa"
+
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:888
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "_Inny adres mapy radarowej"
+
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:903
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "Adr_es:"
+
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:915
+msgid "Update"
+msgstr "Odświeżanie"
+
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:939
+msgid "minutes"
+msgstr "min"
+
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:951
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:966
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:979
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "Wybór p_ołożenia:"
+
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:1004
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Wyszukiwanie:"
+
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:1011
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Znajdź _następny"
+
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:1029
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
+
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Start timer"
+msgstr "_Rozpocznij minutnik"
+
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_P_ause timer"
+msgstr "_Wstrzymaj minutnik"
+
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet-menu.xml.h:3
+msgid "S_top timer"
+msgstr "_Zatrzymaj minutnik"
+
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:118
+msgid "Finished"
+msgstr "Ukończono"
+
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:125
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:137
+msgid "Timer finished!"
+msgstr "Ukończono minutnik."
+
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:281
+msgid "Timer Applet Preferences"
+msgstr "Preferencje apletu minutnika"
+
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:294
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:303
+msgid "Hours:"
+msgstr "Godziny:"
+
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:314
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minuty:"
+
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:325
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Sekundy:"
+
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:336
+msgid "Show notification popup"
+msgstr "Wyskakujące powiadomienie"
+
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:340
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Okno dialogowe"
+
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:113
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d element w koszu"
+msgstr[1] "%d elementy w koszu"
+msgstr[2] "%d elementów w koszu"
+
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:121
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "Brak elementów w koszu"
+
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning Nautilus:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Błąd podczas uruchamiania programu Nautilus:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:373
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Kosz GNOME egzystujący na panelu. Można go używać do przeglądania usuniętych "
+"rzeczy lub przeciągać na niego wyrzucane elementy."
+
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:398
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Usunąć natychmiast?"
+
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:427
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Nie można przenieść elementów do kosza, czy usunąć je od razu?"
+
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:428
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
+msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr[0] "Nie można przenieść zaznaczonego elementu do kosza"
+msgstr[1] "Nie można przenieść żadnego z %d zaznaczonych elementów do kosza"
+msgstr[2] "Nie można przenieść żadnego z %d zaznaczonych elementów do kosza"
+
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:434
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Nie można przenieść części elementów do kosza, czy usunąć je od razu?"
+
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:435
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
+msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr[0] "Nie można przenieść zaznaczonego elementu do kosza"
+msgstr[1] "Nie można przenieść %d zaznaczonych elementów do kosza"
+msgstr[2] "Nie można przenieść %d zaznaczonych elementów do kosza"
+
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:70
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Usuwanie %s. elementu z %s"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
-msgid "atm"
-msgstr "atm"
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Usuwanie: %s"
 
-#. Distance Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:842
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Jednostka _widoczności:"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:323
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
 
-#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:853
-msgid "meters"
-msgstr "metry"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:330
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostaną trwale "
+"usunięte. Można też usuwać je pojedynczo."
 
-#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:855
-msgid "km"
-msgstr "km"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:344
+#: ../gnome-applets/trash/trash-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Op_różnij kosz"
 
-#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:857
-msgid "miles"
-msgstr "mile"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.ui.h:1
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Opróżnianie kosza"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:880
-msgid "Enable _radar map"
-msgstr "Mapa _radarowa"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:892
-msgid "Use _custom address for radar map"
-msgstr "_Inny adres mapy radarowej"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "Ot_wórz kosz"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:907
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "Adr_es:"
+#: ../gnome-applets/window-picker/task-item.c:977
+msgid "Window Task Button"
+msgstr "Przycisk zadań okna"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:919
-msgid "Update"
-msgstr "Odświeżanie"
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:943
-msgid "minutes"
-msgstr "min"
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Okna ze wszystkich obszarów roboczych"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:955
-msgid "Display"
-msgstr "Wyświetlanie"
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+"Wyświetlanie tytułu strony głównej i\n"
+"ikony wylogowania na pulpicie"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:970
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
+msgstr ""
+"Wyświetlanie tytułu programu i ikony\n"
+"zamknięcia aktywnego okna"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:983
-msgid "_Select a location:"
-msgstr "Wybór p_ołożenia:"
+# greyed out = nieaktywne, but we already have "active" here.
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Wyszarzenie nieaktywnych ikon okien"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1008
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Wyszukiwanie:"
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:186
+msgid "Home"
+msgstr "Strona główna"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1015
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Znajdź _następny"
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:187
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
+msgstr "Wylogowuje, przełącza użytkownika, blokuje ekran lub wyłącza komputer"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1033
-msgid "Location"
-msgstr "Położenie"
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:205
+msgid "Close window"
+msgstr "Zamyka okno"
 
 #: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
@@ -1615,240 +2535,40 @@ msgid "Command Line"
 msgstr "Wiersz poleceń"
 
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Miniaturowy wiersz poleceń"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Lista szablonów makr"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Lista elementów zawierających ciągi znaków szablonów makr."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Lista poleceń makr"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Lista elementów zawierających ciągi znaków poleceń makr."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show handle"
-msgstr "Wyświetlanie uchwytu"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Wyświetlanie uchwytu umożliwiającego odpięcie apletu od panelu."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show frame"
-msgstr "Wyświetlanie ramki"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Wyświetlanie ramki dookoła apletu."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Automatyczne uzupełnianie poleceń na podstawie historii"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Określa, czy uzupełniać wpisywane polecenia na podstawie historii."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Width"
-msgstr "Szerokość"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Szerokość apletu"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Użycie domyślnych kolorów motywu"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Użycie domyślnych kolorów motywu zamiast niestandardowych."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Kolor czcionki"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Background color"
-msgstr "Kolor tła"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "History list"
-msgstr "Lista historii"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "List of entries containing strings for history entries."
-msgstr "Lista elementów zawierających ciągi znaków elementów historii."
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
-msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "Należy podać wzorzec"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
-msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Należy podać wzorzec i polecenie"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
-msgid "You must specify a command"
-msgstr "Należy podać polecenie"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
-msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Nie można dwukrotnie użyć tego samego wzorca"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
-msgid "Pattern"
-msgstr "Wzorzec"
-
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Otwórz monitor systemu"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor systemu"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Wskaźnik obciążenia systemu"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Włączenie wykresu obciążenia procesora"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Włączenie wykresu zajętości pamięci"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Włączenie wykresu obciążenia sieci"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Włączenie wykresu zajętości przestrzeni wymiany"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Włączenie wykresu średniego obciążenia"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Włączenie wykresu obciążenia dysku"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Czas odświeżania apletów w milisekundach"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Graph size"
-msgstr "Rozmiar wykresu"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr ""
-"Dla paneli poziomych, szerokość wykresów w pikselach. Dla paneli pionowych, "
-"wysokość wykresów w pikselach."
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez użytkownika"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez system"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy „nice”"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
-msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy „iowait”"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Kolor tła wykresu procesora"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Kolor wykresu wykorzystania pamięci przez użytkownika"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Kolor wykresu pamięci dzielonej"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Kolor wykresu pamięci buforującej"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Kolor wykresu pamięci bufora"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Kolor tła wykresu pamięci"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Kolor wykresu ruchu wejściowego do sieci"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Kolor wykresu ruchu wyjściowego z sieci"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Kolor wykresu ruchu wewnątrz sieci"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Kolor tła wykresu sieci"
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Miniaturowy wiersz poleceń"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Kolor wykresu wykorzystania przestrzeni wymiany przez użytkownika"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Należy podać wzorzec"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Kolor tła wykresu przestrzeni wymiany"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Należy podać wzorzec i polecenie"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Kolor wykresu przeciętnego obciążenia"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Należy podać polecenie"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "Kolor tła wykresu obciążenia"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Nie można dwukrotnie użyć tego samego wzorca"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Kolor wykresu dla odczytów z dysku"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
+msgid "Pattern"
+msgstr "Wzorzec"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Kolor wykresu dla zapisów dysku"
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Otwórz monitor systemu"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Kolor tła wykresu obciążenia dysku"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor systemu"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "Plik desktop do uruchomienia jako monitor systemu"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Wskaźnik obciążenia systemu"
 
 #: ../multiload/src/main.c:57
 msgid ""
@@ -2102,62 +2822,6 @@ msgstr "Preferencje monitora systemu"
 msgid "Device _Details"
 msgstr "Szczegóły urzą_dzenia"
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show sum"
-msgstr "Wyświetlanie sumy"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show sum instead of in &amp; out"
-msgstr "Wyświetlanie sumy danych odebranych i wysłanych"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show bits"
-msgstr "Wyświetlanie bitów"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show bits instead of bytes"
-msgstr "Wyświetlanie bitów zamiast bajtów"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Change icon"
-msgstr "Zmienianie ikony"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Change icon according to the selected device"
-msgstr "Zmienianie ikony stosownie do wybranego urządzenia"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Auto change device"
-msgstr "Automatyczne zmienianie urządzenia"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Czas odświeżania"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Refresh time in milliseconds"
-msgstr "Czas odświeżania apletów w milisekundach"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Network device"
-msgstr "Urządzenie sieciowe"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Up command"
-msgstr "Polecenie włączania"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Down command"
-msgstr "Polecenie wyłączania"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "In graph color"
-msgstr "Kolor wykresu danych odebranych"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Out graph color"
-msgstr "Kolor wykresu danych wysłanych"
-
 #: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Netspeed Applet Factory"
 msgstr "Generator apletu prędkości sieci"
@@ -2170,125 +2834,125 @@ msgstr "Aplet prędkości sieci"
 msgid "Network Monitor"
 msgstr "Monitor sieci"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:355
 msgid "b/s"
 msgstr "b/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:355
 msgid "B/s"
 msgstr "B/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:357
 msgid "bits"
 msgstr "b"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:357
 msgid "bytes"
 msgstr "B"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:364
 msgid "kb/s"
 msgstr "kb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:364
 msgid "KiB/s"
 msgstr "KiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:366
 msgid "kb"
 msgstr "kb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:366
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:375
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:375
 msgid "MiB/s"
 msgstr "MiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
 msgid "Mb"
 msgstr "Mb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:621
 msgid ""
 "A little applet that displays some information on the traffic on the "
 "specified network device"
 msgstr ""
 "Aplet wyświetlający informacje o ruchu na wybranym urządzeniu sieciowym."
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:626
 msgid "Netspeed Website"
 msgstr "Witryna programu"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:862
 #, c-format
 msgid "Device Details for %s"
 msgstr "Szczegóły urządzenia %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:887
 msgid "_In graph color"
 msgstr "Kolor wykresu danych _odebranych"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:888
 msgid "_Out graph color"
 msgstr "Kolor wykresu danych _wysłanych"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:904
 msgid "Internet Address:"
 msgstr "Adres internetowy:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:905
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Maska sieci:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:906
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Adres sprzętowy:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:907
 msgid "P-t-P Address:"
 msgstr "Adres P-t-P:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:908
 msgid "Bytes in:"
 msgstr "Bajtów odebranych:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:909
 msgid "Bytes out:"
 msgstr "Bajtów wysłanych:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:911 ../netspeed/src/netspeed.c:912
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:913 ../netspeed/src/netspeed.c:914
 msgid "none"
 msgstr "brak"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:953
 msgid "IPv6 Address:"
 msgstr "Adres IPv6:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:985
 msgid "Signal Strength:"
 msgstr "Siła sygnału:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:986
 msgid "ESSID:"
 msgstr "ESSID:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s is down"
 msgstr "Połączenie sieciowe %s jest rozłączone"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1041
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2297,11 +2961,11 @@ msgstr ""
 "%s :%s\n"
 "odebrano: %s wysłano: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1043 ../netspeed/src/netspeed.c:1052
 msgid "has no ip"
 msgstr "nie ma adresu IP"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1050
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2310,7 +2974,7 @@ msgstr ""
 "%s: %s\n"
 "w sumie: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1059
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2321,21 +2985,21 @@ msgstr ""
 "ESSID: %s\n"
 "Siła: %d %%"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1060
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznane"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1125
 #, c-format
 msgid "Do you want to disconnect %s now?"
 msgstr "Rozłączyć urządzenie %s?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1127
 #, c-format
 msgid "Do you want to connect %s now?"
 msgstr "Połączyć urządzenie %s?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1150
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Running command %s failed</b>\n"
@@ -2344,7 +3008,7 @@ msgstr ""
 "<b>Wykonanie polecenia %s się nie powiodło</b>\n"
 "%s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1515
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -2390,143 +3054,6 @@ msgstr "Notatki"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Tworzenie, podgląd i zarządzanie notatkami na pulpicie"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Domyślna szerokość nowych notatek"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Domyślna szerokość w pikselach nowej notatki."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Domyślna wysokość nowej notatki"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Domyślny kolor dla nowej notatki"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
-"value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Domyślny kolor dla nowej notatki. Może zostać podany w postaci standardowej "
-"nazwy, wartości szesnastkowej, koloru RGB lub koloru RGBA."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Domyślny kolor dla czcionki"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
-"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Domyślny kolor czcionki dla nowej notatki. Może zostać podany w postaci "
-"standardowej nazwy, wartości szesnastkowej, koloru RGB lub koloru RGBA."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Domyślna czcionka dla nowej notatki"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
-"Domyślna czcionka dla nowej notatki. Powinna to być nazwa czcionki "
-"biblioteki Pango, przykładowo „Sans Italic 10”."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Przyklejanie notatek do obszarów roboczych"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr "Określa, czy notatki są widoczne na wszystkich obszarach roboczych."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Stan zablokowania notatek"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Określa, czy notatki są zablokowane (tylko do odczytu)."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Format daty w tytule notatki"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Domyślnie, nowym notatkom zostanie nadana bieżąca data. Używany jest ten "
-"format. Dopuszczalne jest wszystko, co można przetworzyć przez strftime()."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Określa, czy używane będą domyślne kolory systemowe"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Jeżeli wyłączone, można użyć dowolnego koloru jako domyślnego dla wszystkich "
-"notatek."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Określa, czy używana będzie domyślna czcionka systemowa"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Jeżeli wyłączone, można użyć dowolnej czcionki jako domyślnej dla wszystkich "
-"notatek."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"Określa, czy wymuszane będzie na wszystkich notatkach użycie domyślnych "
-"kolorów i czcionek"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Określa, czy kolory i czcionki przyporządkowane do poszczególnych notatek "
-"będą ignorowane."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr "Określa, czy ukrywać wszystkie notatki podczas zaznaczania na pulpicie"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Jeśli włączone, kliknięcie pulpitu w dowolny sposób automatycznie ukryje "
-"wszystkie otwarte notatki."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Określa, czy będzie wymagane potwierdzanie usunięcia notatki"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Puste notatki są zawsze usuwane bez potwierdzenia."
-
 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
 #, c-format
 msgid "%d note"
@@ -2727,106 +3254,37 @@ msgstr "_Tytuł:"
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Określenie tytułu notatki"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Użyj domyślnego ko_loru"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "K_olor czcionki:"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Ko_lor notatki:"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Użyj domyślnej czcio_nki"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Proszę wybrać kolor dla notatki"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Wybór domyślnego koloru dla notatki"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Proszę wybrać czcionkę dla notatki"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Wybór czcionki dla notatki"
-
-#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Timer Factory"
-msgstr "Generator apletu minutnika"
-
-#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Timer"
-msgstr "Minutnik"
-
-#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../timer/src/timer-applet.c:285
-msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
-msgstr "Minutnik i powiadamianie o jego ukończeniu"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "'Timer'"
-msgstr "'Minutnik'"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Name of timer"
-msgstr "Nazwa minutnika"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Duration of timer in seconds"
-msgstr "Czas trwania minutnika w sekundach"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show notification popup when timer finish"
-msgstr "Wyskakujące powiadomienie po ukończeniu minutnika"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show dialog window when timer finish"
-msgstr "Okno dialogowe po ukończeniu minutnika"
-
-#: ../timer/src/timer-applet.c:158
-msgid "Finished"
-msgstr "Ukończono"
-
-#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
-msgid "Timer finished!"
-msgstr "Ukończono minutnik."
-
-#: ../timer/src/timer-applet.c:321
-msgid "Timer Applet Preferences"
-msgstr "Preferencje apletu minutnika"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Użyj domyślnego ko_loru"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:334
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "K_olor czcionki:"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:343
-msgid "Hours:"
-msgstr "Godziny:"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Ko_lor notatki:"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:354
-msgid "Minutes:"
-msgstr "Minuty:"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Użyj domyślnej czcio_nki"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:365
-msgid "Seconds:"
-msgstr "Sekundy:"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Proszę wybrać kolor dla notatki"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:376
-msgid "Show notification popup"
-msgstr "Wyskakujące powiadomienie"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Wybór domyślnego koloru dla notatki"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:380
-msgid "Show dialog"
-msgstr "Okno dialogowe"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Proszę wybrać czcionkę dla notatki"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Wybór czcionki dla notatki"
 
 #: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Tracker Search Bar"
@@ -2893,289 +3351,59 @@ msgstr "Zakładki"
 msgid "Links"
 msgstr "Odnośniki"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
-msgid "Category"
-msgstr "Kategoria"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
-#, c-format
-msgid "No results found for “%s”"
-msgstr "Nie odnaleziono wyników dla „%s”"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
-msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
-msgstr "Copyright 2005-2010 Autorzy programu Tracker"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
-msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
-msgstr "Aplet paska wyszukiwania treści przechowywanej w programie Tracker"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
-msgid ""
-"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Program Tracker jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
-"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według "
-"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
-"\n"
-"Program Tracker rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
-"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
-"GNU.\n"
-"\n"
-"Z pewnością wraz z programem Tracker dostarczono także egzemplarz "
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
-"— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Kosz"
-
-#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Przejście do kosza"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:121
-#, c-format
-msgid "%d Item in Trash"
-msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] "%d element w koszu"
-msgstr[1] "%d elementy w koszu"
-msgstr[2] "%d elementów w koszu"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:129
-msgid "No Items in Trash"
-msgstr "Brak elementów w koszu"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:362
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while spawning Nautilus:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Błąd podczas uruchamiania programu Nautilus:\n"
-"%s"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:414
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"Kosz GNOME egzystujący na panelu. Można go używać do przeglądania usuniętych "
-"rzeczy lub przeciągać na niego wyrzucane elementy."
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:439
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Usunąć natychmiast?"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:468
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Nie można przenieść elementów do kosza, czy usunąć je od razu?"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:469
-#, c-format
-msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
-msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-msgstr[0] "Nie można przenieść zaznaczonego elementu do kosza"
-msgstr[1] "Nie można przenieść żadnego z %d zaznaczonych elementów do kosza"
-msgstr[2] "Nie można przenieść żadnego z %d zaznaczonych elementów do kosza"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:475
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Nie można przenieść części elementów do kosza, czy usunąć je od razu?"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:476
-#, c-format
-msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
-msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr[0] "Nie można przenieść zaznaczonego elementu do kosza"
-msgstr[1] "Nie można przenieść %d zaznaczonych elementów do kosza"
-msgstr[2] "Nie można przenieść %d zaznaczonych elementów do kosza"
-
-#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trash/src/trash-empty.c:70
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Usuwanie %s. elementu z %s"
-
-#. Translators: %s is a file name
-#: ../trash/src/trash-empty.c:96
-#, c-format
-msgid "Removing: %s"
-msgstr "Usuwanie: %s"
-
-#: ../trash/src/trash-empty.c:323
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
-
-#: ../trash/src/trash-empty.c:330
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostaną trwale "
-"usunięte. Można też usuwać je pojedynczo."
-
-#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Op_różnij kosz"
-
-#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Opróżnianie kosza"
-
-#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
-msgid "From:"
-msgstr "Od:"
-
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "Ot_wórz kosz"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
-msgstr ""
-"Określa, czy używać niestandardowego układu przycisków lub układu menedżera "
-"Metacity"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
-"buttons."
-msgstr ""
-"Kiedy jest wyłączone, ciąg „button_layout” tego apletu będzie używany do "
-"porządkowania przycisków."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Layout of buttons."
-msgstr "Układ przycisków."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
-"custom settings."
-msgstr ""
-"Kopia ciągu „button_layout” menedżera Metacity, ale można ją modyfikować dla "
-"niestandardowych ustawień."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Button theme"
-msgstr "Motyw przycisków"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
-msgstr ""
-"Nazwa katalogu w „windowapplets/themes/” lub „custom” (niestandardowy)."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Button orientation"
-msgstr "Orientacja przycisków"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
-"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
-"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
-"according to the panel."
-msgstr ""
-"Może być używane do ustawienia statycznej orientacji przycisków. Ustawienie "
-"tej wartości na 1 spowoduje, że przyciski zawsze będą wyświetlane poziomo. "
-"Ustawienie jej na 2 spowoduje to samo, ale pionowo. Domyślne ustawienie, 0, "
-"spowoduje orientację automatycznie dostosowaną do panelu."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Hides buttons when there are no windows present."
-msgstr "Ukrywa przyciski, kiedy nie ma żadnych okien."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
-"active) windows on the screen."
-msgstr ""
-"Kiedy jest włączone, przyciski znikną, kiedy na ekranie nie ma "
-"zmaksymalizowanych (lub aktywnych) okien."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Only control maximized windows."
-msgstr "Sterowanie tylko zmaksymalizowanymi oknami."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
-"maximized window."
-msgstr ""
-"Kiedy jest włączone, przyciski okien będą zawsze sterowały najwyższym "
-"zmaksymalizowanym oknem."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Reverse the buttons placement."
-msgstr "Odwrócenie umieszczenia przycisków."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
-"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
-msgstr ""
-"Kiedy jest włączone, przyciski okien będą umieszczane w odwrotnej kolejności "
-"(od prawej do lewej zamiast od lewej do prawej, lub od dołu do góry zamiast "
-"od góry do dołu)."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Enable click effect."
-msgstr "Efekt kliknięcia."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
-"clicked."
-msgstr ""
-"Kiedy jest włączone, po kliknięciu przycisk zmieni obraz na „kliknięty”."
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Enable hover effect."
-msgstr "Efekt najechania."
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
-"passes it."
-msgstr ""
-"Kiedy jest włączone, po najechaniu na niego myszą przycisk zmieni obraz na "
-"„najechany”."
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1199
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr "Nie odnaleziono wyników dla „%s”"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show tooltips on buttons."
-msgstr "Wskazówki na przyciskach."
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Copyright 2005-2010 Autorzy programu Tracker"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr "Aplet paska wyszukiwania treści przechowywanej w programie Tracker"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
 msgid ""
-"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
-"function that it represents."
+"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"Kiedy jest włączone, każdy przycisk będzie wyświetlał swoją wskazówkę, "
-"opisującą jego funkcję."
+"Program Tracker jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
+"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według "
+"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
+"\n"
+"Program Tracker rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
+"GNU.\n"
+"\n"
+"Z pewnością wraz z programem Tracker dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
+"— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Window Buttons applet Factory"
@@ -3189,27 +3417,27 @@ msgstr "Przyciski okien dla panelu GNOME"
 msgid "Window Buttons"
 msgstr "Przyciski okien"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:177
 msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
 msgstr "Przyciski okien dla panelu GNOME."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:185 ../window-title/windowtitle.c:184
 msgid "Window Applets on Gnome-Look"
 msgstr "Aplety okien na stronie GNOME-Look"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:302 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Cofnij maksymalizację"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:306 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
 msgid "Maximize"
 msgstr "Zmaksymalizuj"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:313 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
 msgid "Minimize"
 msgstr "Zminimalizuj"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:314 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
@@ -3400,248 +3628,6 @@ msgstr "Ukrywanie _dekoracji menedżera Compiz dla zmaksymalizowanych okien"
 msgid "<b>External</b>"
 msgstr "<b>Zewnętrzne</b>"
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
-msgid "Window Picker"
-msgstr "Wybieranie okien"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window picker applet"
-msgstr "Generator apletu wybierania okien"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Switch between open windows"
-msgstr "Przełączanie między otwartymi oknami"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show windows from all workspaces."
-msgstr "Wyświetlanie okien ze wszystkich obszarów roboczych."
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
-"selected and active (maximized)"
-msgstr ""
-"Wyświetlanie tytułu domowego i przycisku wylogowania w tytule okna, jeśli "
-"żadne okno nie jest wybrane i aktywne (zmaksymalizowane)"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
-msgstr "Wyświetlanie tytułu programu, kiedy jest aktywny i zmaksymalizowany"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
-"have colored icons for all windows"
-msgstr ""
-"Wszystkie ikony poza ikoną obecnie aktywnego okna są wyświetlane na szaro. "
-"Wyłączenie spowoduje użycie kolorowych ikon dla wszystkich okien"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
-msgstr ""
-"Czy lista zadań ma rozszerzać się automatycznie i zajmować całe dostępne "
-"miejsce."
-
-#: ../windowpicker/src/task-item.c:813
-msgid "Window Task Button"
-msgstr "Przycisk zadań okna"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Okna ze wszystkich obszarów roboczych"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Show the home title and\n"
-"log out icon when on the desktop"
-msgstr ""
-"Wyświetlanie tytułu strony głównej i\n"
-"ikony wylogowania na pulpicie"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"Show the application title and close icon\n"
-"for the active window"
-msgstr ""
-"Wyświetlanie tytułu programu i ikony\n"
-"zamknięcia aktywnego okna"
-
-# greyed out = nieaktywne, but we already have "active" here.
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Grey out non-active window icons"
-msgstr "Wyszarzenie nieaktywnych ikon okien"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:186
-msgid "Home"
-msgstr "Strona główna"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
-msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
-msgstr "Wylogowuje, przełącza użytkownika, blokuje ekran lub wyłącza komputer"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
-msgid "Close window"
-msgstr "Zamyka okno"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Hides title when there are no windows present."
-msgstr "Ukrywa tytuł, kiedy nie ma żadnych okien."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
-"active) windows on the screen."
-msgstr ""
-"Kiedy jest włączone, tytuł nie będzie wyświetlany, kiedy na ekranie nie ma "
-"zmaksymalizowanych (lub aktywnych) okien."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
-"window's name."
-msgstr ""
-"Kiedy jest włączone, tytuł okna będzie zawsze wyświetlał nazwę najwyższego "
-"zmaksymalizowanego okna."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Set the title alignment."
-msgstr "Ustawienie wyrównania tytułu."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Legal values are between 0 and 1."
-msgstr "Dozwolone wartości są między 0 a 1."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Swap icon and title."
-msgstr "Zamiana ikony i tytułu."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
-"right side."
-msgstr ""
-"Kiedy jest włączone, tytuł okna będzie po lewej stronie, a ikona po prawej."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Expand the applet"
-msgstr "Rozszerzanie apletu"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
-msgstr ""
-"Kiedy jest włączone, aplet będzie używał całego dostępnego miejsca na panelu."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Hide the icon"
-msgstr "Ukrywanie ikony"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
-msgstr "Kiedy jest włączone, ikona okna nie będzie wyświetlana."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Hide the title"
-msgstr "Ukrywanie tytułu"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
-msgstr "Kiedy jest włączone, tytuł okna nie będzie wyświetlany."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show tooltips over title and icon"
-msgstr "Wskazówki nad tytułem i ikoną"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Kiedy jest włączone, wyświetlana będzie wskazówka z nazwą obecnie aktywnego "
-"okna."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Minimal title size"
-msgstr "Minimalny rozmiar tytułu"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
-"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
-"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Ten rozmiar jest używany, kiedy aplet nie jest rozszerzony lub do ustalania "
-"minimalnego rozmiaru, do jakiego tytuł może się zmniejszyć. Wartość oznacza "
-"liczbę pikseli w szerokości lub wysokości, w zależności od orientacji panelu."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Use a custom style."
-msgstr "Niestandardowy styl."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
-"system theme defaults will be used."
-msgstr ""
-"Kiedy jest włączone, używany będzie niestandardowy styl i kolor czcionki. "
-"Kiedy jest wyłączone, używany będzie domyślny motyw systemu."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Show the window action menu on right click."
-msgstr "Menu działań okna pod kliknięciem prawym przyciskiem myszy."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
-"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
-"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
-"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
-"clicking the icon if it is not hidden."
-msgstr ""
-"Spowoduje wyświetlanie menu działań okna po kliknięciu tytułu prawym "
-"przyciskiem myszy. Ta eksperymentalna funkcja jest nadal rozwijana. "
-"Ostrzeżenie: w obecnym stanie nie można uzyskać dostępu do menu działań "
-"apletu po kliknięciu tytułu prawym przyciskiem myszy, kiedy ta funkcja jest "
-"włączona. Nadal można uzyskać dostęp klikając ikonę prawym przyciskiem myszy."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Active title font."
-msgstr "Czcionka aktywnego tytułu."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Font name and size for the active window state."
-msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki dla aktywnego okna."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Inactive title font."
-msgstr "Czcionka nieaktywnego okna."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Font name and size for the inactive window state."
-msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki dla nieaktywnego okna."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Active title foreground color."
-msgstr "Kolor tekstu aktywnego tytułu."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
-msgstr "Kolor tekstu tytułu dla aktywnego okna w formacie szesnastkowym."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Inactive title foreground color."
-msgstr "Kolor tekstu nieaktywnego tytułu."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
-msgstr "Kolor tekstu tytułu dla nieaktywnego okna w formacie szesnastkowym."
-
 #: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Window Title applet Factory"
 msgstr "Generator apletu tytułów okien"
@@ -3658,7 +3644,7 @@ msgstr "Tytuły okien"
 msgid "Window title for your GNOME Panel"
 msgstr "Tytuły okien dla panelu GNOME"
 
-#: ../window-title/windowtitle.c:105
+#: ../window-title/windowtitle.c:176
 msgid "Window title for your GNOME Panel."
 msgstr "Tytuły okien dla panelu GNOME."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]