[pitivi/1.0] Update Ukrainian translation



commit b67e764eac3b2de321f782591f32137b0ca894b5
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Mar 29 10:57:02 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 1304 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 695 insertions(+), 609 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 11e9c15a..ecbdbe0a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Copyright (C) 2016 The Pitivi Team
 # This file is distributed under the same license as the pitivi package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2020.
 # Olexandr Pylypchuk <pilipchukap rambler ru>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-01-07 23:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 09:49+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-02-13 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-29 13:55+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation linux org ua>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -17,17 +17,25 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1 ../data/pitivi.desktop.in.h:1
+#: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:4
+msgid "Pitivi video project (legacy)"
+msgstr "відеопроєкт Pitivi (застарілий)"
+
+#: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:12
+msgid "Pitivi/GES video project"
+msgstr "відеопроєкт Pitivi/GES"
+
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:8 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:4
 msgid "Pitivi"
 msgstr "Pitivi"
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2 ../data/pitivi.desktop.in.h:3
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:9 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:6
 msgid "Create and edit your own movies"
 msgstr "Створюйте та редагуйте власні відео"
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:11
 msgid ""
 "Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals "
 "alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It "
@@ -38,7 +46,7 @@ msgstr ""
 "зручності у користуванні, ефективності та якості. Чудово інтегруючись до "
 "інших програм, Pitivi має красивий інтерфейс, потужний і простий у вивченні."
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:12
 msgid ""
 "With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-"
 "centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and "
@@ -52,18 +60,18 @@ msgstr ""
 "зосередитися на матеріалі і витрачати менше часу на беззмістовне пересування "
 "кліпів."
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:13
 msgid "Some other features include:"
 msgstr "Серед інших можливостей:"
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework"
 msgstr ""
 "Робота з будь-якими форматами файлів, підтримку яких передбачено у "
 "мультимедійному комплекті бібліотек GStreamer."
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:16
 msgid ""
 "Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable "
 "properties"
@@ -71,114 +79,116 @@ msgstr ""
 "Використання сотень спеціальних ефектів та фільтрів з прив’язкою до ключових "
 "кадрів відео."
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:17
 msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets"
 msgstr ""
 "Можливість встановлення нетипових розмірів кадру, частоти кадрів та шаблонів "
 "обробки остаточного відео."
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:18
 msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions"
 msgstr "Прості у користуванні переходи між частинами відео."
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:10
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:19
 msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components"
 msgstr ""
 "Зручність у користуванні на багатомоніторних конфігураціях з можливістю "
 "розташування елементів інтерфейсу на різних екранах."
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:11
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:41
 msgid "The Pitivi Team"
 msgstr "Команда Pitivi"
 
-#: ../data/pitivi.desktop.in.h:2
+#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:5
 msgid "Video Editor"
 msgstr "Відеоредактор"
 
-#: ../data/pitivi.desktop.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:16
 msgid "video;film;movie;editor;"
 msgstr "video;film;movie;editor;відео;фільм;редактор;"
 
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:8
 msgid "Auto-Alignment Starting"
 msgstr "Розпочинаємо автовирівнювання"
 
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:25
 msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
 msgstr "<b><big>Виконання автовирівнювання</big></b>"
 
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1091
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:38 pitivi/render.py:1138
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Визначення оцінки…"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:8
 msgid "Clip Properties"
 msgstr "Властивості кліпу"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:23
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:37
 msgid "_Apply to project"
 msgstr "З_астосувати до проекту"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4
-msgid "Size (pixels):"
-msgstr "Розмір (у пікселях):"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:124
+#| msgid "Size (pixels):"
+msgid "Size (pixels)"
+msgstr "Розмір (у пікселях)"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Частота кадрів:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:139
+#| msgid "Frame rate:"
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Частота кадрів"
 
 #. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
-msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "Співвідношення розмірів у пікселях:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:154
+msgid "Pixel aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення розмірів у пікселях"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:197
 msgid "Video:"
 msgstr "Відео:"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канали:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:249
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Частота дискретизації:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:264
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:11
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:285
 msgid "Audio:"
 msgstr "Звук:"
 
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
+#: data/ui/cliptransformation.ui:44
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
+#: data/ui/cliptransformation.ui:56
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
+#: data/ui/cliptransformation.ui:126
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
+#: data/ui/cliptransformation.ui:138
 msgid "Height:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
+#: data/ui/depsmanager.ui:8
 msgid "Missing Dependencies"
 msgstr "Не знайдено потрібної програми"
 
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
+#: data/ui/depsmanager.ui:36
 msgid "Install"
 msgstr "Встановити"
 
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
+#: data/ui/depsmanager.ui:68
 msgid ""
 "To enable additional features, please install the following packages and "
 "restart Pitivi:"
@@ -186,141 +196,142 @@ msgstr ""
 "Щоб уможливити використання додаткових можливостей, будь ласка, встановіть "
 "вказані нижче пакунки і перезапустіть Pitivi:"
 
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
+#: data/ui/effectslibrary.ui:14
 msgid "Show video effects"
 msgstr "Показати відеоефекти"
 
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
+#: data/ui/effectslibrary.ui:34
 msgid "Show audio effects"
 msgstr "Показати звукові ефекти"
 
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
+#: data/ui/effectslibrary.ui:84
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Спорожнити поле пошуку"
 
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:4 ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
-#: ../pitivi/transitions.py:76
+#: data/ui/effectslibrary.ui:85 data/ui/medialibrary.ui:124
+#: pitivi/transitions.py:76
 msgid "Search..."
 msgstr "Шукати…"
 
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
+#: data/ui/elementsettingsdialog.ui:24
 msgid "Reset all"
 msgstr "Скинути все"
 
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:2 ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
+#: data/ui/elementsettingsdialog.ui:39 data/ui/projectsettings.ui:59
 msgid "OK"
 msgstr "Гаразд"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:1
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:18
 msgid "New project"
 msgstr "Створити проект"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:2
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:26
 msgid "Open project..."
 msgstr "Відкрити проект…"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:3
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:39
 msgid "Save the current project under a new name or a different location"
 msgstr "Зберегти поточний проект під новою назвою або до іншого місця"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:1148
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1202
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:41 pitivi/mainwindow.py:1120
+#: pitivi/mainwindow.py:1174
 msgid "Save As..."
 msgstr "Зберегти як…"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:5
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:48
 msgid "Reload the current project"
 msgstr "Перезавантажити поточний проект"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:6
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:50
 msgid "Revert to saved version"
 msgstr "Повернутися до збереженої версії"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:7
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:57
 msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive"
 msgstr "Експортувати поточний проект і усі його дані у форматі архіву .tar"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:8
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:59
 msgid "Export as Archive..."
 msgstr "Експортувати до архіву…"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:9
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:72
 msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
 msgstr ""
 "Експортувати кадр на поточній позиції курсора відтворення до файла "
 "статичного зображення."
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:10
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:74
 msgid "Export current frame..."
 msgstr "Експортувати поточний кадр…"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:11
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:87
 msgid "Edit the project settings"
 msgstr "Змінити параметри проекту"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:12 ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
-#: ../pitivi/medialibrary.py:376
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:89 data/ui/projectsettings.ui:29
+#: pitivi/medialibrary.py:393
 msgid "Project Settings"
 msgstr "Параметри проекту"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:13 ../data/ui/preferences.ui.h:1
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:103 data/ui/preferences.ui:7
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметри"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:14
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:111
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Клавіатурні скорочення"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:15
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:119
 msgid "User Manual"
 msgstr "Інструкція користувача"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:16
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:127
+#| msgid "Close Pitivi"
+msgid "About Pitivi"
+msgstr "Про Pitivi"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:481
+#: data/ui/medialibrary.ui:14 pitivi/mainwindow.py:473
 msgid "Add media files to your project"
 msgstr "Додати файли даних до вашого проекту"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
+#: data/ui/medialibrary.ui:16
 msgid "Import"
 msgstr "Імпортувати"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
+#: data/ui/medialibrary.ui:35
 msgid "Remove selected clips from the project"
 msgstr "Вилучити позначені кліпи з проекту"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4
+#: data/ui/medialibrary.ui:37
 msgid "_Remove from Project"
 msgstr "Ви_лучити з проекту"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
+#: data/ui/medialibrary.ui:55
 msgid "Clip properties..."
 msgstr "Властивості кліпу…"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
+#: data/ui/medialibrary.ui:74
 msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
 msgstr "Вставити позначені кліпи наприкінці монтажного столу"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7
+#: data/ui/medialibrary.ui:76
 msgid "Insert at _End of Timeline"
 msgstr "Вставити в _кінець запису на монтажному столі"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
+#: data/ui/medialibrary.ui:94
 msgid "Show clips as a detailed list"
 msgstr "Показувати кліпи як докладний список"
 
 #. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the 
user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
+#: data/ui/medialibrary.ui:122
 msgid "Select clips that have not been used in the project"
 msgstr "Позначити кліпи, які не було використано у проекті"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
+#: data/ui/medialibrary.ui:123
 msgid "Show all clips"
 msgstr "Показувати усі кліпи"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:13
+#: data/ui/medialibrary.ui:237
 msgid ""
 "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
 "\"Import\" button."
@@ -328,19 +339,19 @@ msgstr ""
 "Додайте дані до вашого проекту перетягуванням позначок файлів та тек у це "
 "поле або за допомогою кнопки «Імпортувати»."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: data/ui/preferences.ui:23
 msgid "Reset to Factory Settings"
 msgstr "Повернутися до початкових значень"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: data/ui/preferences.ui:29
 msgid "Reset all settings to their default values"
 msgstr "Скинути всі параметри до типових значень"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: data/ui/preferences.ui:41
 msgid "Revert"
 msgstr "Повернути"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: data/ui/preferences.ui:47
 msgid ""
 "Revert all settings to the previous values (before you opened the "
 "preferences dialog)"
@@ -348,142 +359,137 @@ msgstr ""
 "Повернути попередні значення усіх параметрів (значення до відкриття "
 "діалогового вікна налаштовування)"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
+#: data/ui/preferences.ui:58 data/ui/renderingdialog.ui:38
+#: data/ui/renderingprogress.ui:85
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: data/ui/preferences.ui:159
 msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
 msgstr ""
 "Деякі з внесених вами змін набудуть чинності лише після перезапуску Pitivi"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
-#: ../pitivi/mainwindow.py:674 ../pitivi/mainwindow.py:791
-#: ../pitivi/mainwindow.py:929 ../pitivi/mainwindow.py:1099
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1151 ../pitivi/mainwindow.py:1204
-#: ../pitivi/medialibrary.py:736
+#: data/ui/projectsettings.ui:46 data/ui/renderingprogress.ui:41
+#: pitivi/mainwindow.py:676 pitivi/mainwindow.py:785 pitivi/mainwindow.py:925
+#: pitivi/mainwindow.py:1075 pitivi/mainwindow.py:1123
+#: pitivi/mainwindow.py:1176 pitivi/medialibrary.py:749
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7
+#: data/ui/projectsettings.ui:112 data/ui/projectsettings.ui:385
+#: data/ui/renderingdialog.ui:231
 msgid "Preset:"
 msgstr "Шаблон:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
+#: data/ui/projectsettings.ui:184
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
+#: data/ui/projectsettings.ui:244
 msgid "pixels"
 msgstr "пікселі"
 
 #. When checked, changing the width or height affects also the other so that the aspect ratio value (width / 
height) does not change.
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
+#: data/ui/projectsettings.ui:261
 msgid "Link"
 msgstr "Пов’язати"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
-msgid "Aspect Ratio:"
-msgstr "Відношення сторін:"
-
-#. DAR is the aspect ratio of the image being displayed to the viewer. "Display" is used as a noun, not as a 
verb/action.
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Показати співвідношення сторін кадру"
-
-#. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
-msgid "Pixel aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення розмірів у пікселях"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
+#: data/ui/projectsettings.ui:295
 msgid "Frame Rate:"
 msgstr "Частота кадрів:"
 
 #. The title of the section with the video settings
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
-#: ../pitivi/effects.py:228
+#: data/ui/projectsettings.ui:348 data/ui/renderingdialog.ui:466
+#: pitivi/effects.py:242
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
+#: data/ui/projectsettings.ui:451 data/ui/renderingdialog.ui:505
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: data/ui/projectsettings.ui:485 data/ui/renderingdialog.ui:614
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Частота дискретизації:"
+
 #. The title of the section with the audio settings
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
-#: ../pitivi/effects.py:228
+#: data/ui/projectsettings.ui:529 data/ui/renderingdialog.ui:632
+#: pitivi/effects.py:242
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
+#: data/ui/projectsettings.ui:574
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
-msgid "Project title:"
-msgstr "Назва проекту:"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
+#: data/ui/projectsettings.ui:586
 msgid "Year:"
 msgstr "Рік:"
 
 #. The title of the section with the name, author, year fields
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:25
+#: data/ui/projectsettings.ui:618
 msgid "Info"
 msgstr "Інформація"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:426
+#: data/ui/renderingdialog.ui:20 data/ui/renderingdialog.ui:52
+#: pitivi/mainwindow.py:393
 msgid "Render"
 msgstr "Обробити"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
+#: data/ui/renderingdialog.ui:106
 msgid "Folder:"
 msgstr "Тека:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
+#: data/ui/renderingdialog.ui:121
 msgid "File name:"
 msgstr "Назва файла:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
+#: data/ui/renderingdialog.ui:148
 msgid "Container format:"
 msgstr "Формат контейнера:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6 ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
-#: ../pitivi/mainwindow.py:468
+#: data/ui/renderingdialog.ui:181 data/ui/startupwizard.ui:109
+#: pitivi/mainwindow.py:444
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
+#: data/ui/renderingdialog.ui:280
 msgid "Scale:"
 msgstr "Масштаб:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
+#: data/ui/renderingdialog.ui:313
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
+#: data/ui/renderingdialog.ui:333
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
+#: data/ui/renderingdialog.ui:352
 msgid "Project Settings..."
 msgstr "Параметри проекту…"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
+#: data/ui/renderingdialog.ui:367 data/ui/renderingdialog.ui:537
 msgid "Advanced..."
 msgstr "Додатково…"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
+#: data/ui/renderingdialog.ui:406 data/ui/renderingdialog.ui:577
 msgid "Codec:"
 msgstr "Кодек:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
+#: data/ui/renderingdialog.ui:432
 msgid "Framerate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
+#: data/ui/renderingdialog.ui:448
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Частота кадрів:"
+
+#: data/ui/renderingdialog.ui:656
 msgid "Automatically render from proxy files"
 msgstr "Автоматично обробляти з проміжних файлів"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
+#: data/ui/renderingdialog.ui:660
 msgid ""
 "Use proxy files if they are available and the source asset media format is "
 "not officially supported.\n"
@@ -497,11 +503,11 @@ msgstr ""
 "Цей варіант є непоганим компромісом між якістю відеорезультатів та "
 "надійністю роботи програми."
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
+#: data/ui/renderingdialog.ui:675
 msgid "Always render from proxy files"
 msgstr "Завжди обробляти з проміжних файлів"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
+#: data/ui/renderingdialog.ui:679
 msgid ""
 "Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality "
 "loss during the rendering process."
@@ -509,11 +515,11 @@ msgstr ""
 "Виконати обробку усіх кліпів зі створеними проміжними кліпами на основі "
 "даних проміжних кліпів. Така обробка може призвести до певної втрати якості."
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
+#: data/ui/renderingdialog.ui:692
 msgid "Never render from proxy files"
 msgstr "Ніколи не обробляти з проміжних файлів"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
+#: data/ui/renderingdialog.ui:696
 msgid ""
 "Always use source assets for rendering. It is the best choice for the "
 "quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the "
@@ -525,11 +531,25 @@ msgstr ""
 "якщо для початкових даних не передбачено офіційної підтримки.\n"
 "<i>Автори програми не несуть відповідальності за можливу втрату даних!</i>"
 
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
+#: data/ui/renderingprogress.ui:8
 msgid "Rendering"
 msgstr "Обробка"
 
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
+#: data/ui/renderingprogress.ui:27 pitivi/viewer/viewer.py:549
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: data/ui/renderingprogress.ui:55 pitivi/viewer/viewer.py:541
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1611
+msgid "Play"
+msgstr "Пуск"
+
+#: data/ui/renderingprogress.ui:70
+#| msgid "Folder"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити теку"
+
+#: data/ui/renderingprogress.ui:110
 msgid ""
 "<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
 "the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
@@ -539,96 +559,87 @@ msgstr ""
 "вибраних кодеків, роздільності зображення, обчислювальних можливостей вашого "
 "комп’ютера, застосованих ефектів та тривалості відео.</small>"
 
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3 ../pitivi/viewer/viewer.py:543
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5 ../pitivi/viewer/viewer.py:535
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1547
-msgid "Play"
-msgstr "Пуск"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
+#: data/ui/renderingprogress.ui:126
 msgid "Initializing..."
 msgstr "Ініціалізація…"
 
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
+#: data/ui/renderingprogress.ui:155
 msgid "Estimated filesize:"
 msgstr "Оцінка розміру файла:"
 
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
+#: data/ui/startupwizard.ui:7
 msgid "Welcome"
 msgstr "Вітаємо"
 
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
+#: data/ui/startupwizard.ui:36
 msgid "Double-click a project below to load it:"
 msgstr "Двічі клацніть на позначці проекту, щоб завантажити його:"
 
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 ../pitivi/preset.py:92
+#: data/ui/startupwizard.ui:79 pitivi/preset.py:104
 msgid "New"
 msgstr "Новий"
 
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
+#: data/ui/startupwizard.ui:95
 msgid "Browse projects..."
 msgstr "Переглянути проекти…"
 
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:6
+#: data/ui/startupwizard.ui:123
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Клавіатурні скорочення"
 
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:7
+#: data/ui/startupwizard.ui:137
 msgid "Missing dependencies..."
 msgstr "Не знайдено потрібної програми…"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:1
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:15
 msgid "Split clips at playhead position"
 msgstr "Розділити кліп за позицією відтворення"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:2
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:17
 msgid "Split"
 msgstr "Розділити"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:3
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:30
 msgid "Delete clips"
 msgstr "Вилучити кліпи"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:4
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:32
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:5
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:45
 msgid "Group clips"
 msgstr "Згрупувати кліпи"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:6
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:47
 msgid "Group"
 msgstr "Групувати"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:7
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:60
 msgid "Ungroup clips"
 msgstr "Розгрупувати кліпи"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:8
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:62
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Розгрупувати"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:9
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:75
 msgid "Copy clips"
 msgstr "Скопіювати кліпи"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:10
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:89
 msgid "Paste clips"
 msgstr "Вставити кліпи"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:11
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:103
 msgid "Align clips based on their soundtracks"
 msgstr "Вирівняти кліпи на основі їхнього звукового супроводу"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:12
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:106
 msgid "Align"
 msgstr "Вирівняти"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:13
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:119
 msgid ""
 "Toggle gapless mode\n"
 "When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
@@ -637,93 +648,114 @@ msgstr ""
 "Якщо увімкнено, програма пересуватиме сусідні кліпи так, щоб заповнити "
 "проміжки між ними."
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:15
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:122
 msgid "Gapless mode"
 msgstr "Неперервний режим"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
+#: data/ui/titleeditor.ui:36
 msgid "Create"
 msgstr "Створити"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
+#: data/ui/titleeditor.ui:67
 msgid "Select a title clip to edit or create a new one."
 msgstr "Виберіть кліп титрів для редагування або створіть його."
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
+#: data/ui/titleeditor.ui:124
 msgid "Choose a font"
 msgstr "Виберіть шрифт"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
+#: data/ui/titleeditor.ui:140 data/ui/titleeditor.ui:141
 msgid "Text color"
 msgstr "Колір тексту"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
+#: data/ui/titleeditor.ui:149
 msgid "Pick a text color"
 msgstr "Вибрати колір тексту"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
+#: data/ui/titleeditor.ui:165 data/ui/titleeditor.ui:166
 msgid "Background color"
 msgstr "Колір тла"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
+#: data/ui/titleeditor.ui:174
 msgid "Pick a background color"
 msgstr "Вибрати колір тла"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
-msgid "Horizontal alignment:"
-msgstr "Горизонтальне вирівнювання:"
+#: data/ui/titleeditor.ui:234
+#| msgid "Horizontal alignment:"
+msgid "Horizontal:"
+msgstr "Горизонтально:"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Вертикальне вирівнювання:"
+#: data/ui/titleeditor.ui:246
+#| msgid "Vertical alignment:"
+msgid "Vertical:"
+msgstr "Вертикально:"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
-msgid "Advanced positioning"
-msgstr "Додаткові можливості позиціювання"
+#: data/ui/titleeditor.ui:320
+#| msgid "Align"
+msgid "Alignment"
+msgstr "Вирівнювання"
 
-#: ../pitivi/application.py:158
+#: pitivi/application.py:158
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../pitivi/application.py:163
+#: pitivi/application.py:163
 msgid "Undo the most recent action"
 msgstr "Скасувати останню операцію"
 
-#: ../pitivi/application.py:169
+#: pitivi/application.py:169
 msgid "Redo the most recent action"
 msgstr "Повернути скасовану операцію"
 
-#: ../pitivi/application.py:174
+#: pitivi/application.py:174
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
-#: ../pitivi/application.py:181
+#: pitivi/application.py:181
 msgid "Show the Shortcuts Window"
 msgstr "Показати вікно клавіатурних скорочень"
 
 #. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:109
+#: pitivi/check.py:109
 #, python-format
 msgid "- %s not found on the system"
 msgstr "- %s не знайдено в системі"
 
 #. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:112
+#: pitivi/check.py:112
 #, python-format
 msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
 msgstr ""
 "- Встановлено %s версії %s, але для роботи Pitivi потрібна принаймні версія "
 "%s"
 
-#: ../pitivi/check.py:258
+#. Translators: %s is a Python module name or another os component
+#: pitivi/check.py:185
+#, python-format
+#| msgid "- %s not found on the system"
+msgid "- %s GStreamer plug-in not found on the system"
+msgstr "- Додаток Gstreamer %s у системі не знайдено"
+
+#. Translators: %s is a Python module name or another os component
+#: pitivi/check.py:188
+#, python-format
+#| msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
+msgid ""
+"- %s Gstreamer plug-in version %s is installed but Pitivi requires at least "
+"version %s"
+msgstr ""
+"- Встановлено додаток Gstreamer %s версії %s, але для роботи Pitivi потрібна "
+"принаймні версія %s"
+
+#: pitivi/check.py:298
 msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:"
 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдено таких обов’язкових залежностей:"
 
-#: ../pitivi/check.py:267
+#: pitivi/check.py:307
 msgid "Missing soft dependency:"
 msgstr "Не знайдено бажаної залежності:"
 
-#: ../pitivi/check.py:274
+#: pitivi/check.py:314
 msgid ""
 "ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not "
 "installed correctly."
@@ -731,7 +763,7 @@ msgstr ""
 "ПОМИЛКА: не вдалося створити Gst.Fraction — це означає, що gst-python не "
 "встановлено належним чином."
 
-#: ../pitivi/check.py:279
+#: pitivi/check.py:319
 msgid ""
 "Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one "
 "(pulsesink, alsasink or osssink)."
@@ -739,39 +771,39 @@ msgstr ""
 "Не вдалося створити потік виведення звукових даних. Переконайтеся, що у "
 "програми є доступ до відповідного приймача (pulsesink, alsasink або osssink)."
 
-#: ../pitivi/check.py:284
+#: pitivi/check.py:324
 msgid ""
 "Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available."
 msgstr ""
 "Не вдалося створити потік виведення відеоданих. Переконайтеся, що у програми "
 "є доступ до gtksink."
 
-#: ../pitivi/check.py:297
+#: pitivi/check.py:339
 #, python-format
 msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available."
 msgstr ""
 "Не вдалося імпортувати «%s». Переконайтеся, що у програми є доступ до цього "
 "компоненту."
 
-#: ../pitivi/check.py:311
+#: pitivi/check.py:369
 msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available."
 msgstr ""
 "Не вдалося імпортувати «gi». Переконайтеся, що у програми є доступ до "
 "pygobject."
 
-#: ../pitivi/check.py:377
+#: pitivi/check.py:456
 msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
 msgstr "вмикає звукове сповіщення щодо завершення обробки"
 
-#: ../pitivi/check.py:379
+#: pitivi/check.py:458
 msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
 msgstr "вмикає візуальне сповіщення щодо завершення обробки"
 
-#: ../pitivi/check.py:381
+#: pitivi/check.py:460
 msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library"
 msgstr "додаткові мультимедійні кодеки з бібліотеки GStreamer Libav"
 
-#: ../pitivi/check.py:383
+#: pitivi/check.py:462
 msgid ""
 "enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening "
 "in GStreamer and recover from them"
@@ -780,174 +812,178 @@ msgstr ""
 "скористатися для виявлення помилок, які виникають під час обробки у "
 "GStreamer, і виправлення цих помилок"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:113
+#: pitivi/clipproperties.py:113
 msgid "Effects"
 msgstr "Ефекти"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:137
+#: pitivi/clipproperties.py:127
+msgid "To apply an effect to the clip, drag it from the Effect Library."
+msgstr ""
+"Щоб застосувати ефект до кліпу, перетягніть пункт ефект з бібліотеки ефектів."
+
+#: pitivi/clipproperties.py:145
 msgid "Remove effect"
 msgstr "Вилучити ефект"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:172
+#: pitivi/clipproperties.py:180
 msgid "Active"
 msgstr "Активний"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:175
+#: pitivi/clipproperties.py:183
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:184
+#: pitivi/clipproperties.py:192
 msgid "Effect name"
 msgstr "Назва ефекту"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:206
+#: pitivi/clipproperties.py:220
 msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
 msgstr ""
 "Позначте кліп на монтажному столі для налаштування пов’язаних з ним ефектів"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:225
+#: pitivi/clipproperties.py:243
 msgid "Clip Effects"
 msgstr "Ефекти кліпу"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:231
+#: pitivi/clipproperties.py:249
 msgid "Remove the selected effect"
 msgstr "Вилучити вибраний ефект"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:519
+#: pitivi/clipproperties.py:567
 msgid "Transformation"
 msgstr "Перетворення"
 
-#: ../pitivi/effects.py:60
+#: pitivi/effects.py:63
 msgid "Colors"
 msgstr "Кольори"
 
-#: ../pitivi/effects.py:77
+#: pitivi/effects.py:80
 msgid "Compositing"
 msgstr "Композиція"
 
-#: ../pitivi/effects.py:84
+#: pitivi/effects.py:87
 msgid "Noise & blur"
 msgstr "Шум і розмивання"
 
-#: ../pitivi/effects.py:90
+#: pitivi/effects.py:93
 msgid "Analysis"
 msgstr "Аналіз"
 
-#: ../pitivi/effects.py:98
+#: pitivi/effects.py:101
 msgid "Geometry"
 msgstr "Геометрія"
 
-#: ../pitivi/effects.py:109
+#: pitivi/effects.py:112
 msgid "Fancy"
 msgstr "Оздоблення"
 
-#: ../pitivi/effects.py:121
+#: pitivi/effects.py:124
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: ../pitivi/effects.py:228
+#: pitivi/effects.py:242
 msgid "effect"
 msgstr "ефект"
 
 #. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
-#: ../pitivi/effects.py:300 ../pitivi/effects.py:321
+#: pitivi/effects.py:336 pitivi/effects.py:357
 msgid "Uncategorized"
 msgstr "Без категорій"
 
-#: ../pitivi/effects.py:301 ../pitivi/effects.py:318
+#: pitivi/effects.py:337 pitivi/effects.py:354
 msgid "All effects"
 msgstr "Всі ефекти"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:262 ../pitivi/medialibrary.py:533
+#: pitivi/mainwindow.py:237 pitivi/medialibrary.py:545
 msgid "Media Library"
 msgstr "Бібліотека творів"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:264
+#: pitivi/mainwindow.py:239
 msgid "Effect Library"
 msgstr "Бібліотека ефектів"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:275
+#: pitivi/mainwindow.py:250
 msgid "Clip"
 msgstr "Кліп"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:277
+#: pitivi/mainwindow.py:252
 msgid "Transition"
 msgstr "Перехід"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:279
+#: pitivi/mainwindow.py:254
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:402
+#: pitivi/mainwindow.py:377
 msgid "Undo"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:409
-msgid "Redo"
-msgstr "Повернути"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:418 ../pitivi/mainwindow.py:785
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1100 ../pitivi/mainwindow.py:1152
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1205 ../pitivi/preset.py:104
-#: ../pitivi/project.py:158
+#: pitivi/mainwindow.py:387 pitivi/mainwindow.py:779 pitivi/mainwindow.py:1076
+#: pitivi/mainwindow.py:1124 pitivi/mainwindow.py:1177 pitivi/preset.py:116
+#: pitivi/project.py:180
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:428
+#: pitivi/mainwindow.py:395
 msgid "Export your project as a finished movie"
 msgstr "Експортувати ваш проект як завершене відео"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:439
+#: pitivi/mainwindow.py:415
 msgid "Project"
 msgstr "Проект"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:444
+#: pitivi/mainwindow.py:420
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Зберегти поточний проект"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:451
+#: pitivi/mainwindow.py:427
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Створити проект"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:457
+#: pitivi/mainwindow.py:433
 msgid "Open a project"
 msgstr "Відкрити проект"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:463
+#: pitivi/mainwindow.py:439
 msgid "Save the current project as"
 msgstr "Зберегти поточний проект як"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:474
+#: pitivi/mainwindow.py:450
 msgid "Show the menu button content"
 msgstr "Показувати вміст кнопки меню"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:607
+#: pitivi/mainwindow.py:483
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:610
 #, python-format
 msgid "Development version: %s"
 msgstr "Тестова версія: %s"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:609
+#: pitivi/mainwindow.py:614
 #, python-format
 msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
 msgstr "Версія %(cur_ver)s — доступна версія %(new_ver)s"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:613 ../pitivi/mainwindow.py:615
+#: pitivi/mainwindow.py:618
 #, python-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Версія %s"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:624
+#: pitivi/mainwindow.py:627
 msgid "Current maintainers:"
 msgstr "Поточна команда супроводу:"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:630
+#: pitivi/mainwindow.py:632
 msgid "Past maintainers:"
 msgstr "Колишні супровідники:"
 
 #. Translators: this paragraph is to be translated, the list
 #. of contributors is shown dynamically as a clickable link
 #. below it
-#: ../pitivi/mainwindow.py:638
+#: pitivi/mainwindow.py:641
 msgid ""
 "Contributors:\n"
 "A handwritten list here would...\n"
@@ -967,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 "джерел даних:\n"
 
 #. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
-#: ../pitivi/mainwindow.py:645
+#: pitivi/mainwindow.py:648
 #, python-format
 msgid ""
 "The list of contributors on Ohloh %s\n"
@@ -979,104 +1015,98 @@ msgstr ""
 #. Translators: See
 #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
 #. for details on how this is used.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:652
+#: pitivi/mainwindow.py:655
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
 
 #. The user has not made a decision, don't do anything
-#: ../pitivi/mainwindow.py:671
+#: pitivi/mainwindow.py:673
 msgid "Open File..."
 msgstr "Відкрити файл…"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:675 ../pitivi/mainwindow.py:930
+#: pitivi/mainwindow.py:677 pitivi/mainwindow.py:926
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:691
+#: pitivi/mainwindow.py:693
 msgid "All supported formats"
 msgstr "Усі підтримувані формати"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:749
+#: pitivi/mainwindow.py:748
 #, python-format
 msgid "Unable to save project \"%s\""
 msgstr "Не вдалося зберегти проект «%s»"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:787 ../pitivi/project.py:157
+#: pitivi/mainwindow.py:781 pitivi/project.py:179
 msgid "Save as..."
 msgstr "Зберегти як…"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:790
+#: pitivi/mainwindow.py:784
 msgid "Close without saving"
 msgstr "Закрити без збереження"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:805
+#: pitivi/mainwindow.py:799
 msgid "Save changes to the current project before closing?"
 msgstr "Зберегти зміни, внесені до поточного проекту, перед закриттям?"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:818
+#: pitivi/mainwindow.py:812
 #, python-format
 msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
 msgstr ""
 "Якщо ви не збережете внесені зміни, роботу, виконану протягом останніх %s, "
 "буде втрачено."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:822
+#: pitivi/mainwindow.py:816
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Якщо ви не збережете внесені зміни, їх буде втрачено."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:890
+#: pitivi/mainwindow.py:883
 msgid "Revert to saved project version?"
 msgstr "Повернутися до збереженої версії проекту?"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:895
+#: pitivi/mainwindow.py:888
 msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
 msgstr ""
 "Ця дія призведе до перезавантаження поточного проекту. Усі незбережені зміни "
 "буде втрачено."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:910
+#: pitivi/mainwindow.py:903
 #, python-format
 msgid "Unable to load project \"%s\""
 msgstr "Не вдалось завантажити проект «%s»"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:925
+#: pitivi/mainwindow.py:921
 msgid "Locate missing file..."
 msgstr "Пошук потрібного файла…"
 
-#. The file is probably an image, not video or audio.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:957
-#, python-format
-msgid ""
-"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
-"Please specify its new location:"
-msgstr ""
-"Цей файл було пересунуто: «<b>%s</b>»\n"
-"Будь ласка, вкажіть його нове розташування:"
+#: pitivi/mainwindow.py:937
+#| msgid "The following file can not be used with Pitivi."
+#| msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
+msgid "The following file could not be found:"
+msgstr "Не вдалося знайти вказаний нижче файл:"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:962
-#, python-format
-msgid ""
-"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
-"Please specify its new location:"
-msgstr ""
-"Цей файл було пересунуто: «<b>%s</b>» (тривалість: %s)\n"
-"Будь ласка, вкажіть його нове розташування:"
+#: pitivi/mainwindow.py:961
+#| msgid ""
+#| "The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
+#| "Please specify its new location:"
+msgid "Please specify its new location:"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть його нове розташування:"
 
 #. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI
 #. files"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:986
+#: pitivi/mainwindow.py:983
 #, python-format
 msgid "%s files"
 msgstr "файли %s"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:990 ../pitivi/medialibrary.py:760
+#: pitivi/mainwindow.py:987 pitivi/medialibrary.py:773
 msgid "All files"
 msgstr "усі файли"
 
 #. Signal the project loading failure.
 #. You have to do this *after* successfully creating a blank project,
 #. or the startupwizard will still be connected to that signal too.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1015
+#: pitivi/mainwindow.py:1012
 #, python-format
 msgid ""
 "No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
@@ -1087,56 +1117,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "У поточній версії Pitivi не передбачено підтримки неповних проектів."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1096
+#: pitivi/mainwindow.py:1072
 msgid "Export To..."
 msgstr "Експортувати до…"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1111 ../pitivi/mainwindow.py:1161
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1208 ../pitivi/mainwindow.py:1236
-#: ../pitivi/render.py:420
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без назви"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1117
+#: pitivi/mainwindow.py:1089
 msgid "Tar archive"
 msgstr "архів tar"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1121 ../pitivi/mainwindow.py:1167
+#: pitivi/mainwindow.py:1093 pitivi/mainwindow.py:1139
 msgid "Detect automatically"
 msgstr "Визначити автоматично"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1210
+#: pitivi/mainwindow.py:1133 pitivi/mainwindow.py:1180 pitivi/project.py:64
+#: pitivi/render.py:428
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без назви"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:1182
 msgid "PNG image"
 msgstr "зображення PNG"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1211
+#: pitivi/mainwindow.py:1183
 msgid "JPEG image"
 msgstr "зображення JPEG"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1302
+#: pitivi/mainwindow.py:1224
 msgid "Preview"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:159
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:159
 msgid "Pitivi can not preview this file."
 msgstr "Перегляд цього файла у Pitivi неможливий."
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:160
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:160
 msgid "More info"
 msgstr "Додаткова інформація"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:261
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:271
 #, python-format
 msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
 msgstr "<b>Роздільність</b>: %d×%d"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:263 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:280
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:273 pitivi/mediafilespreviewer.py:290
+#: pitivi/utils/ui.py:366
 #, python-format
 msgid "<b>Duration</b>: %s"
 msgstr "<b>Тривалість</b>: %s"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:456 ../pitivi/medialibrary.py:1048
-#| msgid "Error while analyzing a file"
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:464 pitivi/medialibrary.py:1079
 msgid "Error while analyzing a file"
 msgid_plural "Error while analyzing files"
 msgstr[0] "Помилка під час спроби аналізу файлів"
@@ -1144,16 +1173,16 @@ msgstr[1] "Помилка під час спроби аналізу файлів
 msgstr[2] "Помилка під час спроби аналізу файлів"
 msgstr[3] "Помилка під час спроби аналізу файла"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:127
+#: pitivi/medialibrary.py:127
 msgid "Close after importing files"
 msgstr "Закрити після імпортування файлів"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:132
+#: pitivi/medialibrary.py:132
 msgid "Create proxies when the media format is not supported officially"
 msgstr ""
 "Створювати проміжні кліпи, якщо офіційної підтримки формату даних ще немає"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:134
+#: pitivi/medialibrary.py:134
 msgid ""
 "Let Pitivi decide when to create proxy files and when not. The decision will "
 "be made depending on the file format, and how well it is supported. For "
@@ -1171,54 +1200,50 @@ msgstr ""
 "<i>Це єдиний варіант, який рекомендовано розробниками Pitivi. Отже саме він "
 "є найбезпечнішим.</i>"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:144
+#: pitivi/medialibrary.py:144
 msgid "Create proxies for all files"
 msgstr "Створювати проміжні кліпи для усіх файлів"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:146
+#: pitivi/medialibrary.py:146
 msgid ""
 "Use proxies for every imported file whatever its current media format is."
 msgstr ""
 "Використовувати проміжні кліпи для усіх імпортованих файлів, яким би не був "
 "формат даних."
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:149
+#: pitivi/medialibrary.py:149
 msgid "Do not use proxy files"
 msgstr "Не використовувати проміжних файлів"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:364 ../pitivi/medialibrary.py:910
+#: pitivi/medialibrary.py:381 pitivi/medialibrary.py:938
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:444
+#: pitivi/medialibrary.py:461
 msgid "Icon"
 msgstr "Піктограма"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:453
+#: pitivi/medialibrary.py:472
 msgid "Information"
 msgstr "Інформація"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:464
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:539
+#: pitivi/medialibrary.py:551
 msgid "Remove the selected assets"
 msgstr "Вилучити позначені ділянки"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:545
+#: pitivi/medialibrary.py:557
 msgid "Insert selected assets at the end of the timeline"
 msgstr "Вставити позначені ділянки наприкінці монтажного столу"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:733
+#: pitivi/medialibrary.py:746
 msgid "Select One or More Files"
 msgstr "Виберіть один або декілька файлів"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:737
+#: pitivi/medialibrary.py:750
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:752
+#: pitivi/medialibrary.py:765
 msgid "Supported file formats"
 msgstr "Підтримувані формати файлів"
 
@@ -1228,7 +1253,7 @@ msgstr "Підтримувані формати файлів"
 #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
 #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
 #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:823
+#: pitivi/medialibrary.py:844
 #, python-format
 msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)"
 msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)"
@@ -1237,7 +1262,7 @@ msgstr[1] "Перекодування %d ділянок: %d%% (лишилося
 msgstr[2] "Перекодування %d ділянок: %d%% (лишилося близько %s)"
 msgstr[3] "Перекодування %d ділянки: %d%% (лишилося близько %s)"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:922
+#: pitivi/medialibrary.py:950
 msgid "View error"
 msgid_plural "View errors"
 msgstr[0] "Перегляд помилки"
@@ -1246,7 +1271,7 @@ msgstr[2] "Перегляд помилок"
 msgstr[3] "Перегляд помилки"
 
 #. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:924
+#: pitivi/medialibrary.py:952
 #, python-brace-format
 msgid "An error occurred while importing."
 msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
@@ -1255,14 +1280,13 @@ msgstr[1] "Під час імпортування сталося {0:d} поми
 msgstr[2] "Під час імпортування сталося {0:d} помилок."
 msgstr[3] "Під час імпортування сталася {0:d} помилка."
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:940
+#: pitivi/medialibrary.py:968
 #, python-format
 msgid "The project settings have been set to match file '%s'"
 msgstr ""
 "Параметри проекту було встановлено у відповідності до параметрів файла «%s»"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1051
-#| msgid "The following file can not be used with Pitivi."
+#: pitivi/medialibrary.py:1082
 msgid "The following file can not be used with Pitivi."
 msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
 msgstr[0] "Вказані нижче файли не можна використовувати у Pitivi."
@@ -1270,7 +1294,11 @@ msgstr[1] "Вказані нижче файли не можна використ
 msgstr[2] "Вказані нижче файли не можна використовувати у Pitivi."
 msgstr[3] "Вказаний нижче файл не можна використовувати у Pitivi."
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1158
+#: pitivi/medialibrary.py:1191
+msgid "Open containing folder"
+msgstr "Відкрити теку з даними"
+
+#: pitivi/medialibrary.py:1209
 msgid "Do not use proxy for selected asset"
 msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
 msgstr[0] "Не використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
@@ -1278,7 +1306,7 @@ msgstr[1] "Не використовувати проміжні кліпи дл
 msgstr[2] "Не використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
 msgstr[3] "Не використовувати проміжний кліп для позначних даних"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1169
+#: pitivi/medialibrary.py:1220
 msgid "Delete corresponding proxy file"
 msgid_plural "Delete corresponding proxy files"
 msgstr[0] "Вилучити відповідний проміжний файл"
@@ -1286,7 +1314,7 @@ msgstr[1] "Вилучити відповідні проміжні файли"
 msgstr[2] "Вилучити відповідні проміжні файли"
 msgstr[3] "Вилучити відповідний проміжний файл"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1180
+#: pitivi/medialibrary.py:1231
 msgid "Use proxy for selected asset"
 msgid_plural "Use proxies for selected assets"
 msgstr[0] "Використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
@@ -1294,39 +1322,46 @@ msgstr[1] "Використовувати проміжні кліпи для п
 msgstr[2] "Використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
 msgstr[3] "Використовувати проміжний кліп для позначних даних"
 
-#: ../pitivi/preset.py:98
+#: pitivi/preset.py:110
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../pitivi/preset.py:213
+#: pitivi/preset.py:230
 msgid "New preset"
 msgstr "Новий шаблон"
 
-#: ../pitivi/preset.py:216
+#: pitivi/preset.py:233
 #, python-format
 msgid "New preset %d"
 msgstr "Новий шаблон %d"
 
-#: ../pitivi/project.py:63
-msgid "New Project"
-msgstr "Створити проект"
+#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
+#: pitivi/preset.py:541
+msgid "new-profile"
+msgstr "новий-профіль"
+
+#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
+#: pitivi/preset.py:545
+#, python-format
+msgid "new-profile-%d"
+msgstr "новий-профіль-%d"
 
 #. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the
 #. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog:
-#: ../pitivi/project.py:141 ../pitivi/render.py:810
+#: pitivi/project.py:163 pitivi/render.py:863
 msgid "Sorry, something didn’t work right."
 msgstr "Вибачте, щось пішло не так."
 
-#: ../pitivi/project.py:144
+#: pitivi/project.py:166
 msgid ""
 "Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, "
 "even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is "
 "to <b>restart Pitivi</b>.\n"
 "\n"
-"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://developer.";
-"pitivi.org/Bug_reporting.html\">bug reporting guide</a> and take the time to "
-"report it! We will be very happy to fix this bug and make sure it does not "
-"occur again in future versions.\n"
+"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://";
+"developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\">bug reporting guide</a> and take "
+"the time to report it! We will be very happy to fix this bug and make sure "
+"it does not occur again in future versions.\n"
 "\n"
 "Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or "
 "as a separate project file."
@@ -1344,11 +1379,11 @@ msgstr ""
 "Перш ніж закривати вікно Pitivi, ви можете зберегти зміни до наявного файла "
 "проекту або записати їх до нового файла проекту."
 
-#: ../pitivi/project.py:159
+#: pitivi/project.py:181
 msgid "Close Pitivi"
 msgstr "Закрити Pitivi"
 
-#: ../pitivi/project.py:229
+#: pitivi/project.py:252
 msgid ""
 "This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
 "were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
@@ -1358,15 +1393,15 @@ msgstr ""
 "Якщо ви хочете додати до вашого проекту якийсь мультимедійний файл, краще "
 "скористайтеся кнопкою «Імпортувати»."
 
-#: ../pitivi/project.py:251
+#: pitivi/project.py:274
 msgid "Ignore backup"
 msgstr "Ігнорувати резервну копію"
 
-#: ../pitivi/project.py:252
+#: pitivi/project.py:275
 msgid "Restore from backup"
 msgstr "Відновлення з резервної копії"
 
-#: ../pitivi/project.py:268
+#: pitivi/project.py:291
 #, python-format
 msgid ""
 "An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
@@ -1379,20 +1414,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Хочете завантажити автоматично збережену версію?"
 
-#: ../pitivi/project.py:344
+#: pitivi/project.py:367
 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
 msgstr "У вас немає прав доступу для запису до цієї теки."
 
 #. Save the project to a temporary file.
-#: ../pitivi/project.py:377
+#: pitivi/project.py:400
 msgid "project"
 msgstr "проект"
 
-#: ../pitivi/project.py:673
+#: pitivi/project.py:710
 msgid "Pitivi encoding profile"
 msgstr "Профіль кодування Pitivi"
 
-#: ../pitivi/render.py:331
+#: pitivi/render.py:336
 #, python-format
 msgid "Rendering — %d%% complete"
 msgstr "Обробка — виконано на %d%%"
@@ -1403,27 +1438,27 @@ msgstr "Обробка — виконано на %d%%"
 #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
 #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
 #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
-#: ../pitivi/render.py:340
+#: pitivi/render.py:345
 #, python-format
 msgid "About %s left"
 msgstr "Залишилося близько %s"
 
-#: ../pitivi/render.py:384
+#: pitivi/render.py:392
 msgid "Currently rendering"
 msgstr "Триває обробка"
 
 #. Translators: This item appears in a combobox's popup and
 #. contains as children the unsupported (but still available)
 #. muxers and encoders.
-#: ../pitivi/render.py:620
+#: pitivi/render.py:650
 msgid "Unsupported"
 msgstr "Не підтримується"
 
-#: ../pitivi/render.py:654
+#: pitivi/render.py:690
 msgid "A file name is required."
 msgstr "Слід вказати назву файла."
 
-#: ../pitivi/render.py:656
+#: pitivi/render.py:692
 msgid ""
 "This file already exists.\n"
 "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
@@ -1432,77 +1467,116 @@ msgstr ""
 "Якщо ви не бажаєте перезаписати цей файл, виберіть іншу назву файла або іншу "
 "теку."
 
-#: ../pitivi/render.py:686
+#: pitivi/render.py:696
+#, python-format
+msgid "Remove invalid characters from the filename: %s"
+msgstr "Вилучіть некоректні символи із назви файла: %s"
+
+#: pitivi/render.py:725
 #, python-format
 msgid "%.2f GB"
 msgstr "%.2f ГБ"
 
 #. -1 means round to 10
-#: ../pitivi/render.py:691
+#: pitivi/render.py:730
 #, python-format
 msgid "%d MB"
 msgstr "%d МБ"
 
-#: ../pitivi/render.py:811
+#: pitivi/render.py:857
+msgid ""
+"<b>Make sure your rendering size is even, x264enc might not be able to "
+"render otherwise.</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Переконайтеся у правильності розміру кадру для обробки. Якщо ви цього не "
+"зробите, обробка x264enc може виявитися неможливою.</b>\n"
+"\n"
+
+#: pitivi/render.py:864
+#| msgid "An error occurred while importing."
+#| msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
+msgid "An error occurred while trying to render your project."
+msgstr "Під час спроби обробити ваш проєкт сталася помилка."
+
+#: pitivi/render.py:866
+#| msgid ""
+#| "An error occurred while trying to render your project. You might want to "
+#| "check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
+#| "was:"
 msgid ""
-"An error occurred while trying to render your project. You might want to "
-"check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
-"was:"
+"You might want to check our troubleshooting guide or file a bug report. The "
+"GStreamer error was:"
 msgstr ""
-"Під час спроби обробити ваш проект сталася помилка. Вам варто ознайомитися з "
-"нашими настановами щодо усування вад або повідомити розробникам про ваду у "
-"програмі. Повідомлення про помилку GStreamer:"
+"Вам варто ознайомитися з нашими настановами щодо усування вад або повідомити "
+"розробникам про ваду у програмі. Повідомлення про помилку GStreamer:"
 
-#: ../pitivi/render.py:1040 ../pitivi/render.py:1041 ../pitivi/render.py:1047
+#: pitivi/render.py:1086 pitivi/render.py:1087 pitivi/render.py:1093
 msgid "Render complete"
 msgstr "Обробку завершено"
 
-#: ../pitivi/render.py:1045
+#: pitivi/render.py:1091
 #, python-format
 msgid "\"%s\" has finished rendering."
 msgstr "Обробку «%s» завершено."
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:91 ../pitivi/titleeditor.py:98
+#: pitivi/titleeditor.py:44
+#| msgid "Image clip duration"
+msgid "Title clip duration"
+msgstr "Тривалість кліпу з титрами"
+
+#: pitivi/titleeditor.py:46
+#| msgid ""
+#| "Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
+#| "timeline."
+msgid ""
+"Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the "
+"timeline."
+msgstr ""
+"Типова тривалість (у мілісекундах) кліпу із титрами при додаванні на "
+"монтажний стіл."
+
+#: pitivi/titleeditor.py:105 pitivi/titleeditor.py:112
 msgid "Absolute"
 msgstr "Абсолютне"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:92
+#: pitivi/titleeditor.py:106
 msgid "Top"
 msgstr "Вгорі"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:93 ../pitivi/titleeditor.py:100
+#: pitivi/titleeditor.py:107 pitivi/titleeditor.py:114
 msgid "Center"
 msgstr "У центрі"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:94
+#: pitivi/titleeditor.py:108
 msgid "Bottom"
 msgstr "Внизу"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:95
+#: pitivi/titleeditor.py:109
 msgid "Baseline"
 msgstr "Базова лінія"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:99
+#: pitivi/titleeditor.py:113
 msgid "Left"
 msgstr "Ліворуч"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:101
+#: pitivi/titleeditor.py:115
 msgid "Right"
 msgstr "Праворуч"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:84
+#: pitivi/transitions.py:84
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайний"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:89
+#: pitivi/transitions.py:89
 msgid "Loop"
 msgstr "Цикл"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:96
+#: pitivi/transitions.py:96
 msgid "Reverse direction"
 msgstr "Зворотній напрямок"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:109
+#: pitivi/transitions.py:109
 msgid ""
 "Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
 "Click the transition on the timeline to change the transition type."
@@ -1510,47 +1584,47 @@ msgstr ""
 "Створити перехід накладанням двох сусідніх кліпів у одному шарі. Натисніть "
 "пункт переходу на монтажному столі, щоб змінити тип переходу."
 
-#: ../pitivi/transitions.py:238
+#: pitivi/transitions.py:234
 msgid "Slow"
 msgstr "Повільно"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:240
+#: pitivi/transitions.py:236
 msgid "Fast"
 msgstr "Швидко"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:242
+#: pitivi/transitions.py:238
 msgid "Epileptic"
 msgstr "Епілепсія"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:246
+#: pitivi/transitions.py:242
 msgid "Sharp"
 msgstr "Зробити різкішим"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:248
+#: pitivi/transitions.py:244
 msgid "Smooth"
 msgstr "Згладити"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:76
+#: pitivi/viewer/viewer.py:76
 msgid "Currently playing"
 msgstr "Триває відтворення"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:222
+#: pitivi/viewer/viewer.py:219
 msgid "Go to the beginning of the timeline"
 msgstr "Перейти до початку запису на монтажному столі"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:229
+#: pitivi/viewer/viewer.py:226
 msgid "Go back one second"
 msgstr "Повернутися на одну секунду"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:241
+#: pitivi/viewer/viewer.py:238
 msgid "Go forward one second"
 msgstr "Вперед на одну секунду"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:249
+#: pitivi/viewer/viewer.py:246
 msgid "Go to the end of the timeline"
 msgstr "Перейти в кінець запису на монтажному столі"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:256
+#: pitivi/viewer/viewer.py:253
 msgid ""
 "Enter a timecode or frame number\n"
 "and press \"Enter\" to go to that position"
@@ -1558,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 "Введіть значення часової позначки або номер кадру\n"
 "і натисніть клавішу Enter, щоб перейти до відповідної позиції"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:264
+#: pitivi/viewer/viewer.py:262
 msgid ""
 "Detach the viewer\n"
 "You can re-attach it by closing the newly created window."
@@ -1566,18 +1640,18 @@ msgstr ""
 "Від’єднати вікно перегляду\n"
 "Повернути його в основне вікно можна закриттям новоствореного вікна."
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:354 ../pitivi/viewer/viewer.py:404
+#: pitivi/viewer/viewer.py:357 pitivi/viewer/viewer.py:408
 msgid "Show this window in fullscreen"
 msgstr "Розтягти це вікно на весь екран"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:401
+#: pitivi/viewer/viewer.py:405
 msgid "Exit fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 #. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve,
 #. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at
 #. the mouse cursor location, and the value at that timestamp.
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:376
+#: pitivi/timeline/elements.py:378
 #, python-format
 msgid ""
 "Property: %s\n"
@@ -1588,45 +1662,45 @@ msgstr ""
 "Мітка часу: %s\n"
 "Значення: %s"
 
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:1242
+#: pitivi/timeline/elements.py:1260
 msgid "Audio crossfade"
 msgstr "Перехресний перехід звуку"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:166
+#: pitivi/timeline/layer.py:168
 msgid "Move layer to top"
 msgstr "Пересунути шар на початок списку"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:172
+#: pitivi/timeline/layer.py:174
 msgid "Move layer up"
 msgstr "Пересунути шар вище"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:178
+#: pitivi/timeline/layer.py:180
 msgid "Move layer down"
 msgstr "Пересунути шар нижче"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:184
+#: pitivi/timeline/layer.py:186
 msgid "Move layer to bottom"
 msgstr "Пересунути шар у кінець списку"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:190
+#: pitivi/timeline/layer.py:192
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Вилучити шар"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:274
+#: pitivi/timeline/layer.py:284
 #, python-format
 msgid "Layer %d"
 msgstr "Шар %d"
 
-#: ../pitivi/timeline/ruler.py:224
+#: pitivi/timeline/ruler.py:249
 #, python-format
 msgid "Frame #%d"
 msgstr "Кадр %d"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74
+#: pitivi/timeline/timeline.py:76
 msgid "Snap distance"
 msgstr "Відстань прилипання"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
+#: pitivi/timeline/timeline.py:77
 msgid ""
 "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
 "trimming."
@@ -1634,11 +1708,11 @@ msgstr ""
 "Порогове відстань (у пікселях), за якої два кліпи злипатимуться під час "
 "перетягування або обрізання."
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:87
+#: pitivi/timeline/timeline.py:89
 msgid "Image clip duration"
 msgstr "Тривалість кліпу із зображенням"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89
+#: pitivi/timeline/timeline.py:91
 msgid ""
 "Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
 "timeline."
@@ -1646,139 +1720,137 @@ msgstr ""
 "Типова тривалість (у мілісекундах) кліпу із зображенням при додаванні на "
 "монтажний стіл."
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:100
+#: pitivi/timeline/timeline.py:102
 msgid "Left click also seeks"
 msgstr "Клацання лівою також позиціювання"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:102
+#: pitivi/timeline/timeline.py:104
 msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips."
 msgstr ""
 "Визначає, чи буде клацання лівою використано для позиціювання, окрім "
 "позначення та редагування кліпів."
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1469 ../pitivi/dialogs/prefs.py:53
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1532 pitivi/dialogs/prefs.py:53
 msgid "Timeline"
 msgstr "Монтажний стіл"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1476
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1539
 msgid "Delete selected clips"
 msgstr "Вилучити позначені кліпи"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1482
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1545
 msgid "Group selected clips together"
 msgstr "Згрупувати позначені кліпи"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1488
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1551
 msgid "Ungroup selected clips"
 msgstr "Розгрупувати позначені кліпи"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1494
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1557
 msgid "Copy selected clips"
 msgstr "Скопіювати позначені кліпи"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1500
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1563
 msgid "Paste selected clips"
 msgstr "Вставити позначені кліпи"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1512
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1576
 msgid "Split the clip at the position"
 msgstr "Розділити кліп за поточною позицією"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1518
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1582
 msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip"
 msgstr "Додати ключовий кадр до кривої ключових кадрів позначеного кліпу"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1523
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1587
 msgid "Timeline Navigation"
 msgstr "Навігація монтажним столом"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1530
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1594
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1536
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1600
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1542
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1606
 msgid "Adjust zoom to fit the project to the window"
 msgstr "Скоригувати масштаб так, щоб проект вміщався у вікні"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1553
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1617
 msgid "Seek backward one frame"
 msgstr "Назад на один кадр"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1559
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1623
 msgid "Seek forward one frame"
 msgstr "Вперед на один кадр"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1566
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1630
 msgid "Seek backward one second"
 msgstr "Назад на одну секунду"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1573
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1637
 msgid "Seek forward one second"
 msgstr "Вперед на одну секунду"
 
-#. Translators: a label showing an invalid framerate value
-#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:112
-#, python-format
-msgid "invalid (%s fps)"
-msgstr "некоректна (%s кадрів за секунду)"
+#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:102
+msgid "Variable"
+msgstr "Змінна"
 
-#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:135
+#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128
 msgid "Image:"
 msgstr "Зображення:"
 
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невідома причина"
 
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86
 msgid "Problem:"
 msgstr "Проблема:"
 
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
 msgid "Extra information:"
 msgstr "Додаткова інформація:"
 
 #. Translators: This adds a semicolon to an already
 #. translated name of a preference.
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:179 ../pitivi/utils/widgets.py:677
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:179 pitivi/utils/widgets.py:716
 #, python-format
 msgid "%(preference_label)s:"
 msgstr "%(preference_label)s:"
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:189 ../pitivi/utils/widgets.py:741
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:189 pitivi/utils/widgets.py:875
 msgid "Reset to default value"
 msgstr "Відновити типове значення"
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:250
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:250
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Клавіатурні скорочення"
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:280
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:280
 msgid "Reset the shortcut to the default accelerator"
 msgstr "Скинути скорочення до типового"
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:436
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:436
 msgid "Set Shortcut"
 msgstr "Встановити клавіатурне скорочення"
 
 #. Setup the widgets used in the dialog.
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:451
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:451
 msgid "Apply"
 msgstr "Застосувати"
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:454
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:454
 msgid "Apply the accelerator to this shortcut."
 msgstr "Застосувати клавіші-акселератори для цього скорочення."
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:457
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:457
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:460
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:460
 msgid ""
 "Remove this accelerator from where it was used previously and set it for "
 "this shortcut."
@@ -1786,12 +1858,12 @@ msgstr ""
 "Вилучити цей акселератор з місця, де він раніше використовувався, і "
 "встановити його для цього скорочення."
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:467
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:467
 #, python-format
 msgid "Enter new shortcut for <b>%s</b>, or press Esc to cancel."
 msgstr "Уведіть нове скорочення для <b>%s</b> або натисніть Esc."
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:476
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:476
 msgid ""
 "The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using "
 "Control, Shift or Alt with some other key, please."
@@ -1800,7 +1872,7 @@ msgstr ""
 "ласка, додайте до нього якусь клавішу-модифікатор, наприклад Ctrl, Shift або "
 "Alt."
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:510
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:510
 #, python-format
 msgid ""
 "This key combination is already used by <b>%s</b>. Press Replace to use it "
@@ -1809,16 +1881,16 @@ msgstr ""
 "Цю комбінацію клавіш вже використано для <b>%s</b>. Натисніть кнопку "
 "«Замінити», якщо хочете скористатися нею для <b>%s</b>."
 
-#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:72
+#: pitivi/dialogs/startupwizard.py:72
 msgid "Projects"
 msgstr "Проекти"
 
-#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
+#: pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
 #, python-format
 msgid "Pitivi %s is available."
 msgstr "Випущено Pitivi %s."
 
-#: ../pitivi/utils/misc.py:282
+#: pitivi/utils/misc.py:266
 msgid ""
 "Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME  "
 "documentation viewer or a web browser installed"
@@ -1827,7 +1899,7 @@ msgstr ""
 "належно встановлено або програму для перегляду документації GNOME yelp, або "
 "програму для перегляду сторінок інтернету."
 
-#: ../pitivi/utils/misc.py:291
+#: pitivi/utils/misc.py:275
 msgid ""
 "The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support "
 "is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system "
@@ -1840,19 +1912,62 @@ msgstr ""
 "продовжувати працювати з Pitivi на такій некоректній локалі, можливі усілякі "
 "дивні помилки."
 
-#: ../pitivi/utils/misc.py:301
+#: pitivi/utils/misc.py:285
 msgid "Error while decoding a string"
 msgstr "Помилка під час спроби декодування рядка"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:281
+#. Translators: 'fps' is for 'frames per second'
+#: pitivi/utils/ui.py:184
+#| msgid "20 fps"
+msgid "{0:s} fps"
+msgstr "{0:s} кд/с"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:204
+#, python-brace-format
+msgid "{0:n} kHz"
+msgstr "{0:n} кГц"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:213
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:214
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:215
+#| msgid "6 Channels (5.1)"
+msgid "6 (5.1)"
+msgstr "6 (5.1)"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:216
+msgid "8 (7.1)"
+msgstr "8 (7.1)"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:346
+#, python-format
+#| msgid "<b>Duration</b>: %s"
+msgid "<b>Duration:</b> %s"
+msgstr "<b>Тривалість:</b> %s"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:349
 #, python-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<b>Proxy creation progress: "
 msgid "<b>Proxy creation progress:</b> %d%%"
 msgstr "<b>Поступ створення проміжного кліпу: %d%%"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:307
+#: pitivi/utils/ui.py:362
+#, python-format
+#| msgid "<b>Duration</b>: %s"
+msgid "<b>Path</b>: %s"
+msgstr "<b>Шлях</b>: %s"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:371
+#, python-format
+#| msgid "<b>Size</b>"
+msgid "<b>Size</b>: %s"
+msgstr "<b>Розмір</b>: %s"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:397
 #, python-format
 msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
@@ -1861,18 +1976,18 @@ msgstr[1] "<b>Аудіо:</b> %d канали, %d <i>Гц</i> (%d <i>біт</i>)
 msgstr[2] "<b>Аудіо:</b> %d каналів, %d <i>Гц</i> (%d <i>біт</i>)"
 msgstr[3] "<b>Аудіо:</b> %d канал, %d <i>Гц</i> (%d <i>біт</i>)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:317
+#: pitivi/utils/ui.py:409
 #, python-format
-msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
-msgstr "<b>Відео:</b> %d⨯%d <i>пікселів</i>, %.3f <i>кд/с</i>"
+#| msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
+msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %s <i>fps</i>"
+msgstr "<b>Відео:</b> %d⨯%d <i>пікселів</i>, %s <i>кд/с</i>"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:325
+#: pitivi/utils/ui.py:412
 #, python-format
 msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
 msgstr "<b>Зображення:</b> %d⨯%d <i>пікселів</i>"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:380 ../pitivi/utils/ui.py:407
-#: ../pitivi/utils/ui.py:431
+#: pitivi/utils/ui.py:466 pitivi/utils/ui.py:493 pitivi/utils/ui.py:517
 #, python-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1881,8 +1996,7 @@ msgstr[1] "%d години"
 msgstr[2] "%d годин"
 msgstr[3] "%d година"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:383 ../pitivi/utils/ui.py:410
-#: ../pitivi/utils/ui.py:434
+#: pitivi/utils/ui.py:469 pitivi/utils/ui.py:496 pitivi/utils/ui.py:520
 #, python-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1891,8 +2005,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини"
 msgstr[2] "%d хвилин"
 msgstr[3] "%d хвилина"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:386 ../pitivi/utils/ui.py:413
-#: ../pitivi/utils/ui.py:437
+#: pitivi/utils/ui.py:472 pitivi/utils/ui.py:499 pitivi/utils/ui.py:523
 #, python-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1901,7 +2014,7 @@ msgstr[1] "%d секунди"
 msgstr[2] "%d секунд"
 msgstr[3] "%d секунда"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:405
+#: pitivi/utils/ui.py:491
 #, python-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
@@ -1910,163 +2023,148 @@ msgstr[1] "%d дні"
 msgstr[2] "%d днів"
 msgstr[3] "%d день"
 
-#. Translators: fps is for frames per second
-#: ../pitivi/utils/ui.py:541 ../pitivi/utils/ui.py:542
-#: ../pitivi/utils/ui.py:543 ../pitivi/utils/ui.py:545
-#: ../pitivi/utils/ui.py:546 ../pitivi/utils/ui.py:548
-#: ../pitivi/utils/ui.py:549 ../pitivi/utils/ui.py:551
-#: ../pitivi/utils/ui.py:552
-#, python-format
-msgid "%d fps"
-msgstr "%d кд/с"
+#: pitivi/utils/widgets.py:78
+msgid "Implement Me"
+msgstr "Ще не реалізовано"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:544
-#, python-format
-msgid "%.3f fps"
-msgstr "%.3f кд/с"
+#: pitivi/utils/widgets.py:741
+msgid "No properties."
+msgstr "Немає властивостей."
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:547 ../pitivi/utils/ui.py:550
+#. Avoid the ugly selection outline
+#: pitivi/utils/widgets.py:860
+msgid "Show keyframes for this value"
+msgstr "Показати ключові кадри для цього значення"
+
+#: pitivi/utils/widgets.py:1037
 #, python-format
-msgid "%.2f fps"
-msgstr "%.2f кд/с"
+msgid "Properties for %s"
+msgstr "Властивості %s"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:556 ../pitivi/utils/ui.py:557
-#: ../pitivi/utils/ui.py:558 ../pitivi/utils/ui.py:559
-#: ../pitivi/utils/ui.py:560 ../pitivi/utils/ui.py:561
-#: ../pitivi/utils/ui.py:563 ../pitivi/utils/ui.py:564
+#: pitivi/utils/widgets.py:1185
+msgid "Zoom Fit"
+msgstr "Підібрати за розмірами"
+
+#: pitivi/utils/widgets.py:1190
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes"
+#: pitivi/utils/widgets.py:1264
 #, python-format
-msgid "%d kHz"
-msgstr "%d кГц"
+msgid "%s displayed"
+msgstr "показано %s"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:562
+#: pitivi/utils/widgets.py:1268
 #, python-format
-msgid "%.1f kHz"
-msgstr "%.1f кГц"
+msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
+msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:567
-msgid "6 Channels (5.1)"
-msgstr "6 каналів (5.1)"
+#~ msgid "Pixel aspect ratio:"
+#~ msgstr "Співвідношення розмірів у пікселях:"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:568
-msgid "4 Channels (4.0)"
-msgstr "4 канали (4.0)"
+#~ msgid "Aspect Ratio:"
+#~ msgstr "Відношення сторін:"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:569
-msgid "Stereo"
-msgstr "Стерео"
+#~ msgid "Display aspect ratio"
+#~ msgstr "Показати співвідношення сторін кадру"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:570
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
+#~ msgid "Project title:"
+#~ msgstr "Назва проекту:"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:575
-msgid "Square"
-msgstr "Квадрат"
+#~ msgid "Advanced positioning"
+#~ msgstr "Додаткові можливості позиціювання"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:576
-msgid "480p"
-msgstr "480p"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Повернути"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:577
-msgid "480i"
-msgstr "480i"
+#~ msgid ""
+#~ "The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
+#~ "Please specify its new location:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей файл було пересунуто: «<b>%s</b>» (тривалість: %s)\n"
+#~ "Будь ласка, вкажіть його нове розташування:"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:578
-msgid "480p Wide"
-msgstr "480p, широкий"
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Тривалість"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:579
-msgid "480i Wide"
-msgstr "480i, широкий"
+#~ msgid "New Project"
+#~ msgstr "Створити проект"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:580
-msgid "576p"
-msgstr "576p"
+#~ msgid "invalid (%s fps)"
+#~ msgstr "некоректна (%s кадрів за секунду)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:581
-msgid "576i"
-msgstr "576i"
+#~ msgid "%d fps"
+#~ msgstr "%d кд/с"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:582
-msgid "576p Wide"
-msgstr "576p, широкий"
+#~ msgid "%.3f fps"
+#~ msgstr "%.3f кд/с"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:583
-msgid "576i Wide"
-msgstr "576i, широкий"
+#~ msgid "%.2f fps"
+#~ msgstr "%.2f кд/с"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:587
-msgid "Standard (4:3)"
-msgstr "Стандартне (4:3)"
+#~ msgid "%d kHz"
+#~ msgstr "%d кГц"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:588
-msgid "DV (15:11)"
-msgstr "DV (15:11)"
+#~ msgid "%.1f kHz"
+#~ msgstr "%.1f кГц"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:589
-msgid "DV Widescreen (16:9)"
-msgstr "DV, широкоекранний (16:9)"
+#~ msgid "4 Channels (4.0)"
+#~ msgstr "4 канали (4.0)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:590
-msgid "Cinema (1.37)"
-msgstr "Кіноплівка (1,37)"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Квадрат"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:591
-msgid "Cinema (1.66)"
-msgstr "Кіноплівка (1,66)"
+#~ msgid "480p"
+#~ msgstr "480p"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:592
-msgid "Cinema (1.85)"
-msgstr "Кіноплівка (1,85)"
+#~ msgid "480i"
+#~ msgstr "480i"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:593
-msgid "Anamorphic (2.35)"
-msgstr "Анаморфозне (2,35)"
+#~ msgid "480p Wide"
+#~ msgstr "480p, широкий"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:594
-msgid "Anamorphic (2.39)"
-msgstr "Анаморфозне (2,39)"
+#~ msgid "480i Wide"
+#~ msgstr "480i, широкий"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:595
-msgid "Anamorphic (2.4)"
-msgstr "Анаморфозне (2,4)"
+#~ msgid "576p"
+#~ msgstr "576p"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:76
-msgid "Implement Me"
-msgstr "Ще не реалізовано"
+#~ msgid "576i"
+#~ msgstr "576i"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:642
-msgid "No properties."
-msgstr "Немає властивостей."
+#~ msgid "576p Wide"
+#~ msgstr "576p, широкий"
 
-#. Avoid the ugly selection outline
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:726
-msgid "Show keyframes for this value"
-msgstr "Показати ключові кадри для цього значення"
+#~ msgid "576i Wide"
+#~ msgstr "576i, широкий"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:893
-#, python-format
-msgid "Properties for %s"
-msgstr "Властивості %s"
+#~ msgid "Standard (4:3)"
+#~ msgstr "Стандартне (4:3)"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1030
-msgid "Zoom Fit"
-msgstr "Підібрати за розмірами"
+#~ msgid "DV (15:11)"
+#~ msgstr "DV (15:11)"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1035
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#~ msgid "DV Widescreen (16:9)"
+#~ msgstr "DV, широкоекранний (16:9)"
 
-#. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1109
-#, python-format
-msgid "%s displayed"
-msgstr "показано %s"
+#~ msgid "Cinema (1.37)"
+#~ msgstr "Кіноплівка (1,37)"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1113
-#, python-format
-msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
-msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
+#~ msgid "Cinema (1.66)"
+#~ msgstr "Кіноплівка (1,66)"
+
+#~ msgid "Cinema (1.85)"
+#~ msgstr "Кіноплівка (1,85)"
+
+#~ msgid "Anamorphic (2.35)"
+#~ msgstr "Анаморфозне (2,35)"
+
+#~ msgid "Anamorphic (2.39)"
+#~ msgstr "Анаморфозне (2,39)"
+
+#~ msgid "Anamorphic (2.4)"
+#~ msgstr "Анаморфозне (2,4)"
 
 #~ msgid "Properties for <element>"
 #~ msgstr "Властивості <element>"
@@ -2074,9 +2172,6 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
 #~ msgid "1900"
 #~ msgstr "1900"
 
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Тека"
-
 #~ msgid "File name"
 #~ msgstr "Назва файла"
 
@@ -2397,9 +2492,6 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
 #~ "багатомоніторних конфігураціях з можливістю розташування елементів "
 #~ "інтерфейсу на різних екранах.</li> </ul>"
 
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Розмір</b>"
-
 #~ msgid "<b>Crop</b>"
 #~ msgstr "<b>Обрізати</b>"
 
@@ -2957,9 +3049,6 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
 #~ msgid "15 fps"
 #~ msgstr "15 кд/с"
 
-#~ msgid "20 fps"
-#~ msgstr "20 кд/с"
-
 #~ msgid "23,976 fps"
 #~ msgstr "23,976 кд/с"
 
@@ -3015,9 +3104,6 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
 #~ msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
 #~ msgstr "<b>Властивості додатка</b>"
 
-#~ msgid "Sample rate"
-#~ msgstr "Частота дискретизації"
-
 #~ msgid "<b>Width/Height</b>: %dx%d"
 #~ msgstr "<b>Ширина/Висота</b>: %d⨯%d"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]