[pitivi/1.0] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi/1.0] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 29 Mar 2020 10:57:23 +0000 (UTC)
commit b67e764eac3b2de321f782591f32137b0ca894b5
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun Mar 29 10:57:02 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 1304 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 695 insertions(+), 609 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 11e9c15a..ecbdbe0a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright (C) 2016 The Pitivi Team
# This file is distributed under the same license as the pitivi package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2020.
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap rambler ru>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-07 23:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 09:49+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-13 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-29 13:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation linux org ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,17 +17,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1 ../data/pitivi.desktop.in.h:1
+#: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:4
+msgid "Pitivi video project (legacy)"
+msgstr "відеопроєкт Pitivi (застарілий)"
+
+#: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:12
+msgid "Pitivi/GES video project"
+msgstr "відеопроєкт Pitivi/GES"
+
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:8 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:4
msgid "Pitivi"
msgstr "Pitivi"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2 ../data/pitivi.desktop.in.h:3
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:9 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:6
msgid "Create and edit your own movies"
msgstr "Створюйте та редагуйте власні відео"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals "
"alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It "
@@ -38,7 +46,7 @@ msgstr ""
"зручності у користуванні, ефективності та якості. Чудово інтегруючись до "
"інших програм, Pitivi має красивий інтерфейс, потужний і простий у вивченні."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:12
msgid ""
"With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-"
"centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and "
@@ -52,18 +60,18 @@ msgstr ""
"зосередитися на матеріалі і витрачати менше часу на беззмістовне пересування "
"кліпів."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:13
msgid "Some other features include:"
msgstr "Серед інших можливостей:"
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework"
msgstr ""
"Робота з будь-якими форматами файлів, підтримку яких передбачено у "
"мультимедійному комплекті бібліотек GStreamer."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable "
"properties"
@@ -71,114 +79,116 @@ msgstr ""
"Використання сотень спеціальних ефектів та фільтрів з прив’язкою до ключових "
"кадрів відео."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:17
msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets"
msgstr ""
"Можливість встановлення нетипових розмірів кадру, частоти кадрів та шаблонів "
"обробки остаточного відео."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:18
msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions"
msgstr "Прості у користуванні переходи між частинами відео."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:10
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:19
msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components"
msgstr ""
"Зручність у користуванні на багатомоніторних конфігураціях з можливістю "
"розташування елементів інтерфейсу на різних екранах."
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:11
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:41
msgid "The Pitivi Team"
msgstr "Команда Pitivi"
-#: ../data/pitivi.desktop.in.h:2
+#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:5
msgid "Video Editor"
msgstr "Відеоредактор"
-#: ../data/pitivi.desktop.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:16
msgid "video;film;movie;editor;"
msgstr "video;film;movie;editor;відео;фільм;редактор;"
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:8
msgid "Auto-Alignment Starting"
msgstr "Розпочинаємо автовирівнювання"
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:25
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
msgstr "<b><big>Виконання автовирівнювання</big></b>"
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1091
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:38 pitivi/render.py:1138
msgid "Estimating..."
msgstr "Визначення оцінки…"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:8
msgid "Clip Properties"
msgstr "Властивості кліпу"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:23
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:37
msgid "_Apply to project"
msgstr "З_астосувати до проекту"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4
-msgid "Size (pixels):"
-msgstr "Розмір (у пікселях):"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:124
+#| msgid "Size (pixels):"
+msgid "Size (pixels)"
+msgstr "Розмір (у пікселях)"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Частота кадрів:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:139
+#| msgid "Frame rate:"
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Частота кадрів"
#. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
-msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "Співвідношення розмірів у пікселях:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:154
+msgid "Pixel aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення розмірів у пікселях"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:197
msgid "Video:"
msgstr "Відео:"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канали:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:249
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Частота дискретизації:"
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:264
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:11
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:285
msgid "Audio:"
msgstr "Звук:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
+#: data/ui/cliptransformation.ui:44
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
+#: data/ui/cliptransformation.ui:56
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
+#: data/ui/cliptransformation.ui:126
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
+#: data/ui/cliptransformation.ui:138
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
+#: data/ui/depsmanager.ui:8
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Не знайдено потрібної програми"
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
+#: data/ui/depsmanager.ui:36
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
+#: data/ui/depsmanager.ui:68
msgid ""
"To enable additional features, please install the following packages and "
"restart Pitivi:"
@@ -186,141 +196,142 @@ msgstr ""
"Щоб уможливити використання додаткових можливостей, будь ласка, встановіть "
"вказані нижче пакунки і перезапустіть Pitivi:"
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
+#: data/ui/effectslibrary.ui:14
msgid "Show video effects"
msgstr "Показати відеоефекти"
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
+#: data/ui/effectslibrary.ui:34
msgid "Show audio effects"
msgstr "Показати звукові ефекти"
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
+#: data/ui/effectslibrary.ui:84
msgid "Clear the current search"
msgstr "Спорожнити поле пошуку"
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:4 ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
-#: ../pitivi/transitions.py:76
+#: data/ui/effectslibrary.ui:85 data/ui/medialibrary.ui:124
+#: pitivi/transitions.py:76
msgid "Search..."
msgstr "Шукати…"
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
+#: data/ui/elementsettingsdialog.ui:24
msgid "Reset all"
msgstr "Скинути все"
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:2 ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
+#: data/ui/elementsettingsdialog.ui:39 data/ui/projectsettings.ui:59
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:1
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:18
msgid "New project"
msgstr "Створити проект"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:2
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:26
msgid "Open project..."
msgstr "Відкрити проект…"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:3
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:39
msgid "Save the current project under a new name or a different location"
msgstr "Зберегти поточний проект під новою назвою або до іншого місця"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:1148
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1202
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:41 pitivi/mainwindow.py:1120
+#: pitivi/mainwindow.py:1174
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як…"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:5
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:48
msgid "Reload the current project"
msgstr "Перезавантажити поточний проект"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:6
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:50
msgid "Revert to saved version"
msgstr "Повернутися до збереженої версії"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:7
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:57
msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive"
msgstr "Експортувати поточний проект і усі його дані у форматі архіву .tar"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:8
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:59
msgid "Export as Archive..."
msgstr "Експортувати до архіву…"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:9
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:72
msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
msgstr ""
"Експортувати кадр на поточній позиції курсора відтворення до файла "
"статичного зображення."
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:10
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:74
msgid "Export current frame..."
msgstr "Експортувати поточний кадр…"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:11
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:87
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Змінити параметри проекту"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:12 ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
-#: ../pitivi/medialibrary.py:376
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:89 data/ui/projectsettings.ui:29
+#: pitivi/medialibrary.py:393
msgid "Project Settings"
msgstr "Параметри проекту"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:13 ../data/ui/preferences.ui.h:1
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:103 data/ui/preferences.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:14
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:111
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:15
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:119
msgid "User Manual"
msgstr "Інструкція користувача"
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:16
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:127
+#| msgid "Close Pitivi"
+msgid "About Pitivi"
+msgstr "Про Pitivi"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:481
+#: data/ui/medialibrary.ui:14 pitivi/mainwindow.py:473
msgid "Add media files to your project"
msgstr "Додати файли даних до вашого проекту"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
+#: data/ui/medialibrary.ui:16
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
+#: data/ui/medialibrary.ui:35
msgid "Remove selected clips from the project"
msgstr "Вилучити позначені кліпи з проекту"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4
+#: data/ui/medialibrary.ui:37
msgid "_Remove from Project"
msgstr "Ви_лучити з проекту"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
+#: data/ui/medialibrary.ui:55
msgid "Clip properties..."
msgstr "Властивості кліпу…"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
+#: data/ui/medialibrary.ui:74
msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
msgstr "Вставити позначені кліпи наприкінці монтажного столу"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7
+#: data/ui/medialibrary.ui:76
msgid "Insert at _End of Timeline"
msgstr "Вставити в _кінець запису на монтажному столі"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
+#: data/ui/medialibrary.ui:94
msgid "Show clips as a detailed list"
msgstr "Показувати кліпи як докладний список"
#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the
user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
+#: data/ui/medialibrary.ui:122
msgid "Select clips that have not been used in the project"
msgstr "Позначити кліпи, які не було використано у проекті"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
+#: data/ui/medialibrary.ui:123
msgid "Show all clips"
msgstr "Показувати усі кліпи"
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:13
+#: data/ui/medialibrary.ui:237
msgid ""
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
"\"Import\" button."
@@ -328,19 +339,19 @@ msgstr ""
"Додайте дані до вашого проекту перетягуванням позначок файлів та тек у це "
"поле або за допомогою кнопки «Імпортувати»."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: data/ui/preferences.ui:23
msgid "Reset to Factory Settings"
msgstr "Повернутися до початкових значень"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: data/ui/preferences.ui:29
msgid "Reset all settings to their default values"
msgstr "Скинути всі параметри до типових значень"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: data/ui/preferences.ui:41
msgid "Revert"
msgstr "Повернути"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: data/ui/preferences.ui:47
msgid ""
"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
"preferences dialog)"
@@ -348,142 +359,137 @@ msgstr ""
"Повернути попередні значення усіх параметрів (значення до відкриття "
"діалогового вікна налаштовування)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
+#: data/ui/preferences.ui:58 data/ui/renderingdialog.ui:38
+#: data/ui/renderingprogress.ui:85
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: data/ui/preferences.ui:159
msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
msgstr ""
"Деякі з внесених вами змін набудуть чинності лише після перезапуску Pitivi"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
-#: ../pitivi/mainwindow.py:674 ../pitivi/mainwindow.py:791
-#: ../pitivi/mainwindow.py:929 ../pitivi/mainwindow.py:1099
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1151 ../pitivi/mainwindow.py:1204
-#: ../pitivi/medialibrary.py:736
+#: data/ui/projectsettings.ui:46 data/ui/renderingprogress.ui:41
+#: pitivi/mainwindow.py:676 pitivi/mainwindow.py:785 pitivi/mainwindow.py:925
+#: pitivi/mainwindow.py:1075 pitivi/mainwindow.py:1123
+#: pitivi/mainwindow.py:1176 pitivi/medialibrary.py:749
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7
+#: data/ui/projectsettings.ui:112 data/ui/projectsettings.ui:385
+#: data/ui/renderingdialog.ui:231
msgid "Preset:"
msgstr "Шаблон:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
+#: data/ui/projectsettings.ui:184
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
+#: data/ui/projectsettings.ui:244
msgid "pixels"
msgstr "пікселі"
#. When checked, changing the width or height affects also the other so that the aspect ratio value (width /
height) does not change.
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
+#: data/ui/projectsettings.ui:261
msgid "Link"
msgstr "Пов’язати"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
-msgid "Aspect Ratio:"
-msgstr "Відношення сторін:"
-
-#. DAR is the aspect ratio of the image being displayed to the viewer. "Display" is used as a noun, not as a
verb/action.
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Показати співвідношення сторін кадру"
-
-#. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
-msgid "Pixel aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення розмірів у пікселях"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
+#: data/ui/projectsettings.ui:295
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Частота кадрів:"
#. The title of the section with the video settings
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
-#: ../pitivi/effects.py:228
+#: data/ui/projectsettings.ui:348 data/ui/renderingdialog.ui:466
+#: pitivi/effects.py:242
msgid "Video"
msgstr "Відео"
+#: data/ui/projectsettings.ui:451 data/ui/renderingdialog.ui:505
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: data/ui/projectsettings.ui:485 data/ui/renderingdialog.ui:614
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Частота дискретизації:"
+
#. The title of the section with the audio settings
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
-#: ../pitivi/effects.py:228
+#: data/ui/projectsettings.ui:529 data/ui/renderingdialog.ui:632
+#: pitivi/effects.py:242
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
+#: data/ui/projectsettings.ui:574
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
-msgid "Project title:"
-msgstr "Назва проекту:"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
+#: data/ui/projectsettings.ui:586
msgid "Year:"
msgstr "Рік:"
#. The title of the section with the name, author, year fields
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:25
+#: data/ui/projectsettings.ui:618
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:426
+#: data/ui/renderingdialog.ui:20 data/ui/renderingdialog.ui:52
+#: pitivi/mainwindow.py:393
msgid "Render"
msgstr "Обробити"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
+#: data/ui/renderingdialog.ui:106
msgid "Folder:"
msgstr "Тека:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
+#: data/ui/renderingdialog.ui:121
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
+#: data/ui/renderingdialog.ui:148
msgid "Container format:"
msgstr "Формат контейнера:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6 ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
-#: ../pitivi/mainwindow.py:468
+#: data/ui/renderingdialog.ui:181 data/ui/startupwizard.ui:109
+#: pitivi/mainwindow.py:444
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
+#: data/ui/renderingdialog.ui:280
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
+#: data/ui/renderingdialog.ui:313
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
+#: data/ui/renderingdialog.ui:333
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
+#: data/ui/renderingdialog.ui:352
msgid "Project Settings..."
msgstr "Параметри проекту…"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
+#: data/ui/renderingdialog.ui:367 data/ui/renderingdialog.ui:537
msgid "Advanced..."
msgstr "Додатково…"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
+#: data/ui/renderingdialog.ui:406 data/ui/renderingdialog.ui:577
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
+#: data/ui/renderingdialog.ui:432
msgid "Framerate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
+#: data/ui/renderingdialog.ui:448
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Частота кадрів:"
+
+#: data/ui/renderingdialog.ui:656
msgid "Automatically render from proxy files"
msgstr "Автоматично обробляти з проміжних файлів"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
+#: data/ui/renderingdialog.ui:660
msgid ""
"Use proxy files if they are available and the source asset media format is "
"not officially supported.\n"
@@ -497,11 +503,11 @@ msgstr ""
"Цей варіант є непоганим компромісом між якістю відеорезультатів та "
"надійністю роботи програми."
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
+#: data/ui/renderingdialog.ui:675
msgid "Always render from proxy files"
msgstr "Завжди обробляти з проміжних файлів"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
+#: data/ui/renderingdialog.ui:679
msgid ""
"Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality "
"loss during the rendering process."
@@ -509,11 +515,11 @@ msgstr ""
"Виконати обробку усіх кліпів зі створеними проміжними кліпами на основі "
"даних проміжних кліпів. Така обробка може призвести до певної втрати якості."
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
+#: data/ui/renderingdialog.ui:692
msgid "Never render from proxy files"
msgstr "Ніколи не обробляти з проміжних файлів"
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
+#: data/ui/renderingdialog.ui:696
msgid ""
"Always use source assets for rendering. It is the best choice for the "
"quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the "
@@ -525,11 +531,25 @@ msgstr ""
"якщо для початкових даних не передбачено офіційної підтримки.\n"
"<i>Автори програми не несуть відповідальності за можливу втрату даних!</i>"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
+#: data/ui/renderingprogress.ui:8
msgid "Rendering"
msgstr "Обробка"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
+#: data/ui/renderingprogress.ui:27 pitivi/viewer/viewer.py:549
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: data/ui/renderingprogress.ui:55 pitivi/viewer/viewer.py:541
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1611
+msgid "Play"
+msgstr "Пуск"
+
+#: data/ui/renderingprogress.ui:70
+#| msgid "Folder"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити теку"
+
+#: data/ui/renderingprogress.ui:110
msgid ""
"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
@@ -539,96 +559,87 @@ msgstr ""
"вибраних кодеків, роздільності зображення, обчислювальних можливостей вашого "
"комп’ютера, застосованих ефектів та тривалості відео.</small>"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3 ../pitivi/viewer/viewer.py:543
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5 ../pitivi/viewer/viewer.py:535
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1547
-msgid "Play"
-msgstr "Пуск"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
+#: data/ui/renderingprogress.ui:126
msgid "Initializing..."
msgstr "Ініціалізація…"
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
+#: data/ui/renderingprogress.ui:155
msgid "Estimated filesize:"
msgstr "Оцінка розміру файла:"
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
+#: data/ui/startupwizard.ui:7
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаємо"
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
+#: data/ui/startupwizard.ui:36
msgid "Double-click a project below to load it:"
msgstr "Двічі клацніть на позначці проекту, щоб завантажити його:"
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 ../pitivi/preset.py:92
+#: data/ui/startupwizard.ui:79 pitivi/preset.py:104
msgid "New"
msgstr "Новий"
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
+#: data/ui/startupwizard.ui:95
msgid "Browse projects..."
msgstr "Переглянути проекти…"
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:6
+#: data/ui/startupwizard.ui:123
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:7
+#: data/ui/startupwizard.ui:137
msgid "Missing dependencies..."
msgstr "Не знайдено потрібної програми…"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:1
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:15
msgid "Split clips at playhead position"
msgstr "Розділити кліп за позицією відтворення"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:2
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:17
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:3
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:30
msgid "Delete clips"
msgstr "Вилучити кліпи"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:4
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:32
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:5
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:45
msgid "Group clips"
msgstr "Згрупувати кліпи"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:6
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:47
msgid "Group"
msgstr "Групувати"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:7
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:60
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Розгрупувати кліпи"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:8
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:62
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:9
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:75
msgid "Copy clips"
msgstr "Скопіювати кліпи"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:10
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:89
msgid "Paste clips"
msgstr "Вставити кліпи"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:11
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:103
msgid "Align clips based on their soundtracks"
msgstr "Вирівняти кліпи на основі їхнього звукового супроводу"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:12
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:106
msgid "Align"
msgstr "Вирівняти"
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:13
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:119
msgid ""
"Toggle gapless mode\n"
"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
@@ -637,93 +648,114 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, програма пересуватиме сусідні кліпи так, щоб заповнити "
"проміжки між ними."
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:15
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:122
msgid "Gapless mode"
msgstr "Неперервний режим"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
+#: data/ui/titleeditor.ui:36
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
+#: data/ui/titleeditor.ui:67
msgid "Select a title clip to edit or create a new one."
msgstr "Виберіть кліп титрів для редагування або створіть його."
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
+#: data/ui/titleeditor.ui:124
msgid "Choose a font"
msgstr "Виберіть шрифт"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
+#: data/ui/titleeditor.ui:140 data/ui/titleeditor.ui:141
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
+#: data/ui/titleeditor.ui:149
msgid "Pick a text color"
msgstr "Вибрати колір тексту"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
+#: data/ui/titleeditor.ui:165 data/ui/titleeditor.ui:166
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
+#: data/ui/titleeditor.ui:174
msgid "Pick a background color"
msgstr "Вибрати колір тла"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
-msgid "Horizontal alignment:"
-msgstr "Горизонтальне вирівнювання:"
+#: data/ui/titleeditor.ui:234
+#| msgid "Horizontal alignment:"
+msgid "Horizontal:"
+msgstr "Горизонтально:"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Вертикальне вирівнювання:"
+#: data/ui/titleeditor.ui:246
+#| msgid "Vertical alignment:"
+msgid "Vertical:"
+msgstr "Вертикально:"
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
-msgid "Advanced positioning"
-msgstr "Додаткові можливості позиціювання"
+#: data/ui/titleeditor.ui:320
+#| msgid "Align"
+msgid "Alignment"
+msgstr "Вирівнювання"
-#: ../pitivi/application.py:158
+#: pitivi/application.py:158
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../pitivi/application.py:163
+#: pitivi/application.py:163
msgid "Undo the most recent action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../pitivi/application.py:169
+#: pitivi/application.py:169
msgid "Redo the most recent action"
msgstr "Повернути скасовану операцію"
-#: ../pitivi/application.py:174
+#: pitivi/application.py:174
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: ../pitivi/application.py:181
+#: pitivi/application.py:181
msgid "Show the Shortcuts Window"
msgstr "Показати вікно клавіатурних скорочень"
#. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:109
+#: pitivi/check.py:109
#, python-format
msgid "- %s not found on the system"
msgstr "- %s не знайдено в системі"
#. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:112
+#: pitivi/check.py:112
#, python-format
msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
msgstr ""
"- Встановлено %s версії %s, але для роботи Pitivi потрібна принаймні версія "
"%s"
-#: ../pitivi/check.py:258
+#. Translators: %s is a Python module name or another os component
+#: pitivi/check.py:185
+#, python-format
+#| msgid "- %s not found on the system"
+msgid "- %s GStreamer plug-in not found on the system"
+msgstr "- Додаток Gstreamer %s у системі не знайдено"
+
+#. Translators: %s is a Python module name or another os component
+#: pitivi/check.py:188
+#, python-format
+#| msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
+msgid ""
+"- %s Gstreamer plug-in version %s is installed but Pitivi requires at least "
+"version %s"
+msgstr ""
+"- Встановлено додаток Gstreamer %s версії %s, але для роботи Pitivi потрібна "
+"принаймні версія %s"
+
+#: pitivi/check.py:298
msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:"
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдено таких обов’язкових залежностей:"
-#: ../pitivi/check.py:267
+#: pitivi/check.py:307
msgid "Missing soft dependency:"
msgstr "Не знайдено бажаної залежності:"
-#: ../pitivi/check.py:274
+#: pitivi/check.py:314
msgid ""
"ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not "
"installed correctly."
@@ -731,7 +763,7 @@ msgstr ""
"ПОМИЛКА: не вдалося створити Gst.Fraction — це означає, що gst-python не "
"встановлено належним чином."
-#: ../pitivi/check.py:279
+#: pitivi/check.py:319
msgid ""
"Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one "
"(pulsesink, alsasink or osssink)."
@@ -739,39 +771,39 @@ msgstr ""
"Не вдалося створити потік виведення звукових даних. Переконайтеся, що у "
"програми є доступ до відповідного приймача (pulsesink, alsasink або osssink)."
-#: ../pitivi/check.py:284
+#: pitivi/check.py:324
msgid ""
"Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available."
msgstr ""
"Не вдалося створити потік виведення відеоданих. Переконайтеся, що у програми "
"є доступ до gtksink."
-#: ../pitivi/check.py:297
+#: pitivi/check.py:339
#, python-format
msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available."
msgstr ""
"Не вдалося імпортувати «%s». Переконайтеся, що у програми є доступ до цього "
"компоненту."
-#: ../pitivi/check.py:311
+#: pitivi/check.py:369
msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available."
msgstr ""
"Не вдалося імпортувати «gi». Переконайтеся, що у програми є доступ до "
"pygobject."
-#: ../pitivi/check.py:377
+#: pitivi/check.py:456
msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
msgstr "вмикає звукове сповіщення щодо завершення обробки"
-#: ../pitivi/check.py:379
+#: pitivi/check.py:458
msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
msgstr "вмикає візуальне сповіщення щодо завершення обробки"
-#: ../pitivi/check.py:381
+#: pitivi/check.py:460
msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library"
msgstr "додаткові мультимедійні кодеки з бібліотеки GStreamer Libav"
-#: ../pitivi/check.py:383
+#: pitivi/check.py:462
msgid ""
"enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening "
"in GStreamer and recover from them"
@@ -780,174 +812,178 @@ msgstr ""
"скористатися для виявлення помилок, які виникають під час обробки у "
"GStreamer, і виправлення цих помилок"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:113
+#: pitivi/clipproperties.py:113
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:137
+#: pitivi/clipproperties.py:127
+msgid "To apply an effect to the clip, drag it from the Effect Library."
+msgstr ""
+"Щоб застосувати ефект до кліпу, перетягніть пункт ефект з бібліотеки ефектів."
+
+#: pitivi/clipproperties.py:145
msgid "Remove effect"
msgstr "Вилучити ефект"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:172
+#: pitivi/clipproperties.py:180
msgid "Active"
msgstr "Активний"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:175
+#: pitivi/clipproperties.py:183
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:184
+#: pitivi/clipproperties.py:192
msgid "Effect name"
msgstr "Назва ефекту"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:206
+#: pitivi/clipproperties.py:220
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
msgstr ""
"Позначте кліп на монтажному столі для налаштування пов’язаних з ним ефектів"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:225
+#: pitivi/clipproperties.py:243
msgid "Clip Effects"
msgstr "Ефекти кліпу"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:231
+#: pitivi/clipproperties.py:249
msgid "Remove the selected effect"
msgstr "Вилучити вибраний ефект"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:519
+#: pitivi/clipproperties.py:567
msgid "Transformation"
msgstr "Перетворення"
-#: ../pitivi/effects.py:60
+#: pitivi/effects.py:63
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
-#: ../pitivi/effects.py:77
+#: pitivi/effects.py:80
msgid "Compositing"
msgstr "Композиція"
-#: ../pitivi/effects.py:84
+#: pitivi/effects.py:87
msgid "Noise & blur"
msgstr "Шум і розмивання"
-#: ../pitivi/effects.py:90
+#: pitivi/effects.py:93
msgid "Analysis"
msgstr "Аналіз"
-#: ../pitivi/effects.py:98
+#: pitivi/effects.py:101
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрія"
-#: ../pitivi/effects.py:109
+#: pitivi/effects.py:112
msgid "Fancy"
msgstr "Оздоблення"
-#: ../pitivi/effects.py:121
+#: pitivi/effects.py:124
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: ../pitivi/effects.py:228
+#: pitivi/effects.py:242
msgid "effect"
msgstr "ефект"
#. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
-#: ../pitivi/effects.py:300 ../pitivi/effects.py:321
+#: pitivi/effects.py:336 pitivi/effects.py:357
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категорій"
-#: ../pitivi/effects.py:301 ../pitivi/effects.py:318
+#: pitivi/effects.py:337 pitivi/effects.py:354
msgid "All effects"
msgstr "Всі ефекти"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:262 ../pitivi/medialibrary.py:533
+#: pitivi/mainwindow.py:237 pitivi/medialibrary.py:545
msgid "Media Library"
msgstr "Бібліотека творів"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:264
+#: pitivi/mainwindow.py:239
msgid "Effect Library"
msgstr "Бібліотека ефектів"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:275
+#: pitivi/mainwindow.py:250
msgid "Clip"
msgstr "Кліп"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:277
+#: pitivi/mainwindow.py:252
msgid "Transition"
msgstr "Перехід"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:279
+#: pitivi/mainwindow.py:254
msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:402
+#: pitivi/mainwindow.py:377
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:409
-msgid "Redo"
-msgstr "Повернути"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:418 ../pitivi/mainwindow.py:785
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1100 ../pitivi/mainwindow.py:1152
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1205 ../pitivi/preset.py:104
-#: ../pitivi/project.py:158
+#: pitivi/mainwindow.py:387 pitivi/mainwindow.py:779 pitivi/mainwindow.py:1076
+#: pitivi/mainwindow.py:1124 pitivi/mainwindow.py:1177 pitivi/preset.py:116
+#: pitivi/project.py:180
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:428
+#: pitivi/mainwindow.py:395
msgid "Export your project as a finished movie"
msgstr "Експортувати ваш проект як завершене відео"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:439
+#: pitivi/mainwindow.py:415
msgid "Project"
msgstr "Проект"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:444
+#: pitivi/mainwindow.py:420
msgid "Save the current project"
msgstr "Зберегти поточний проект"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:451
+#: pitivi/mainwindow.py:427
msgid "Create a new project"
msgstr "Створити проект"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:457
+#: pitivi/mainwindow.py:433
msgid "Open a project"
msgstr "Відкрити проект"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:463
+#: pitivi/mainwindow.py:439
msgid "Save the current project as"
msgstr "Зберегти поточний проект як"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:474
+#: pitivi/mainwindow.py:450
msgid "Show the menu button content"
msgstr "Показувати вміст кнопки меню"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:607
+#: pitivi/mainwindow.py:483
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:610
#, python-format
msgid "Development version: %s"
msgstr "Тестова версія: %s"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:609
+#: pitivi/mainwindow.py:614
#, python-format
msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
msgstr "Версія %(cur_ver)s — доступна версія %(new_ver)s"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:613 ../pitivi/mainwindow.py:615
+#: pitivi/mainwindow.py:618
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версія %s"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:624
+#: pitivi/mainwindow.py:627
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Поточна команда супроводу:"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:630
+#: pitivi/mainwindow.py:632
msgid "Past maintainers:"
msgstr "Колишні супровідники:"
#. Translators: this paragraph is to be translated, the list
#. of contributors is shown dynamically as a clickable link
#. below it
-#: ../pitivi/mainwindow.py:638
+#: pitivi/mainwindow.py:641
msgid ""
"Contributors:\n"
"A handwritten list here would...\n"
@@ -967,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"джерел даних:\n"
#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
-#: ../pitivi/mainwindow.py:645
+#: pitivi/mainwindow.py:648
#, python-format
msgid ""
"The list of contributors on Ohloh %s\n"
@@ -979,104 +1015,98 @@ msgstr ""
#. Translators: See
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
#. for details on how this is used.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:652
+#: pitivi/mainwindow.py:655
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
#. The user has not made a decision, don't do anything
-#: ../pitivi/mainwindow.py:671
+#: pitivi/mainwindow.py:673
msgid "Open File..."
msgstr "Відкрити файл…"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:675 ../pitivi/mainwindow.py:930
+#: pitivi/mainwindow.py:677 pitivi/mainwindow.py:926
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:691
+#: pitivi/mainwindow.py:693
msgid "All supported formats"
msgstr "Усі підтримувані формати"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:749
+#: pitivi/mainwindow.py:748
#, python-format
msgid "Unable to save project \"%s\""
msgstr "Не вдалося зберегти проект «%s»"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:787 ../pitivi/project.py:157
+#: pitivi/mainwindow.py:781 pitivi/project.py:179
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як…"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:790
+#: pitivi/mainwindow.py:784
msgid "Close without saving"
msgstr "Закрити без збереження"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:805
+#: pitivi/mainwindow.py:799
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr "Зберегти зміни, внесені до поточного проекту, перед закриттям?"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:818
+#: pitivi/mainwindow.py:812
#, python-format
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Якщо ви не збережете внесені зміни, роботу, виконану протягом останніх %s, "
"буде втрачено."
-#: ../pitivi/mainwindow.py:822
+#: pitivi/mainwindow.py:816
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Якщо ви не збережете внесені зміни, їх буде втрачено."
-#: ../pitivi/mainwindow.py:890
+#: pitivi/mainwindow.py:883
msgid "Revert to saved project version?"
msgstr "Повернутися до збереженої версії проекту?"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:895
+#: pitivi/mainwindow.py:888
msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Ця дія призведе до перезавантаження поточного проекту. Усі незбережені зміни "
"буде втрачено."
-#: ../pitivi/mainwindow.py:910
+#: pitivi/mainwindow.py:903
#, python-format
msgid "Unable to load project \"%s\""
msgstr "Не вдалось завантажити проект «%s»"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:925
+#: pitivi/mainwindow.py:921
msgid "Locate missing file..."
msgstr "Пошук потрібного файла…"
-#. The file is probably an image, not video or audio.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:957
-#, python-format
-msgid ""
-"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
-"Please specify its new location:"
-msgstr ""
-"Цей файл було пересунуто: «<b>%s</b>»\n"
-"Будь ласка, вкажіть його нове розташування:"
+#: pitivi/mainwindow.py:937
+#| msgid "The following file can not be used with Pitivi."
+#| msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
+msgid "The following file could not be found:"
+msgstr "Не вдалося знайти вказаний нижче файл:"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:962
-#, python-format
-msgid ""
-"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
-"Please specify its new location:"
-msgstr ""
-"Цей файл було пересунуто: «<b>%s</b>» (тривалість: %s)\n"
-"Будь ласка, вкажіть його нове розташування:"
+#: pitivi/mainwindow.py:961
+#| msgid ""
+#| "The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
+#| "Please specify its new location:"
+msgid "Please specify its new location:"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть його нове розташування:"
#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI
#. files"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:986
+#: pitivi/mainwindow.py:983
#, python-format
msgid "%s files"
msgstr "файли %s"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:990 ../pitivi/medialibrary.py:760
+#: pitivi/mainwindow.py:987 pitivi/medialibrary.py:773
msgid "All files"
msgstr "усі файли"
#. Signal the project loading failure.
#. You have to do this *after* successfully creating a blank project,
#. or the startupwizard will still be connected to that signal too.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1015
+#: pitivi/mainwindow.py:1012
#, python-format
msgid ""
"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
@@ -1087,56 +1117,55 @@ msgstr ""
"\n"
"У поточній версії Pitivi не передбачено підтримки неповних проектів."
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1096
+#: pitivi/mainwindow.py:1072
msgid "Export To..."
msgstr "Експортувати до…"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1111 ../pitivi/mainwindow.py:1161
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1208 ../pitivi/mainwindow.py:1236
-#: ../pitivi/render.py:420
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без назви"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1117
+#: pitivi/mainwindow.py:1089
msgid "Tar archive"
msgstr "архів tar"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1121 ../pitivi/mainwindow.py:1167
+#: pitivi/mainwindow.py:1093 pitivi/mainwindow.py:1139
msgid "Detect automatically"
msgstr "Визначити автоматично"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1210
+#: pitivi/mainwindow.py:1133 pitivi/mainwindow.py:1180 pitivi/project.py:64
+#: pitivi/render.py:428
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без назви"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:1182
msgid "PNG image"
msgstr "зображення PNG"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1211
+#: pitivi/mainwindow.py:1183
msgid "JPEG image"
msgstr "зображення JPEG"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1302
+#: pitivi/mainwindow.py:1224
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:159
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:159
msgid "Pitivi can not preview this file."
msgstr "Перегляд цього файла у Pitivi неможливий."
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:160
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:160
msgid "More info"
msgstr "Додаткова інформація"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:261
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:271
#, python-format
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
msgstr "<b>Роздільність</b>: %d×%d"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:263 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:280
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:273 pitivi/mediafilespreviewer.py:290
+#: pitivi/utils/ui.py:366
#, python-format
msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgstr "<b>Тривалість</b>: %s"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:456 ../pitivi/medialibrary.py:1048
-#| msgid "Error while analyzing a file"
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:464 pitivi/medialibrary.py:1079
msgid "Error while analyzing a file"
msgid_plural "Error while analyzing files"
msgstr[0] "Помилка під час спроби аналізу файлів"
@@ -1144,16 +1173,16 @@ msgstr[1] "Помилка під час спроби аналізу файлів
msgstr[2] "Помилка під час спроби аналізу файлів"
msgstr[3] "Помилка під час спроби аналізу файла"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:127
+#: pitivi/medialibrary.py:127
msgid "Close after importing files"
msgstr "Закрити після імпортування файлів"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:132
+#: pitivi/medialibrary.py:132
msgid "Create proxies when the media format is not supported officially"
msgstr ""
"Створювати проміжні кліпи, якщо офіційної підтримки формату даних ще немає"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:134
+#: pitivi/medialibrary.py:134
msgid ""
"Let Pitivi decide when to create proxy files and when not. The decision will "
"be made depending on the file format, and how well it is supported. For "
@@ -1171,54 +1200,50 @@ msgstr ""
"<i>Це єдиний варіант, який рекомендовано розробниками Pitivi. Отже саме він "
"є найбезпечнішим.</i>"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:144
+#: pitivi/medialibrary.py:144
msgid "Create proxies for all files"
msgstr "Створювати проміжні кліпи для усіх файлів"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:146
+#: pitivi/medialibrary.py:146
msgid ""
"Use proxies for every imported file whatever its current media format is."
msgstr ""
"Використовувати проміжні кліпи для усіх імпортованих файлів, яким би не був "
"формат даних."
-#: ../pitivi/medialibrary.py:149
+#: pitivi/medialibrary.py:149
msgid "Do not use proxy files"
msgstr "Не використовувати проміжних файлів"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:364 ../pitivi/medialibrary.py:910
+#: pitivi/medialibrary.py:381 pitivi/medialibrary.py:938
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:444
+#: pitivi/medialibrary.py:461
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:453
+#: pitivi/medialibrary.py:472
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:464
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:539
+#: pitivi/medialibrary.py:551
msgid "Remove the selected assets"
msgstr "Вилучити позначені ділянки"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:545
+#: pitivi/medialibrary.py:557
msgid "Insert selected assets at the end of the timeline"
msgstr "Вставити позначені ділянки наприкінці монтажного столу"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:733
+#: pitivi/medialibrary.py:746
msgid "Select One or More Files"
msgstr "Виберіть один або декілька файлів"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:737
+#: pitivi/medialibrary.py:750
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:752
+#: pitivi/medialibrary.py:765
msgid "Supported file formats"
msgstr "Підтримувані формати файлів"
@@ -1228,7 +1253,7 @@ msgstr "Підтримувані формати файлів"
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:823
+#: pitivi/medialibrary.py:844
#, python-format
msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)"
msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)"
@@ -1237,7 +1262,7 @@ msgstr[1] "Перекодування %d ділянок: %d%% (лишилося
msgstr[2] "Перекодування %d ділянок: %d%% (лишилося близько %s)"
msgstr[3] "Перекодування %d ділянки: %d%% (лишилося близько %s)"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:922
+#: pitivi/medialibrary.py:950
msgid "View error"
msgid_plural "View errors"
msgstr[0] "Перегляд помилки"
@@ -1246,7 +1271,7 @@ msgstr[2] "Перегляд помилок"
msgstr[3] "Перегляд помилки"
#. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:924
+#: pitivi/medialibrary.py:952
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while importing."
msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
@@ -1255,14 +1280,13 @@ msgstr[1] "Під час імпортування сталося {0:d} поми
msgstr[2] "Під час імпортування сталося {0:d} помилок."
msgstr[3] "Під час імпортування сталася {0:d} помилка."
-#: ../pitivi/medialibrary.py:940
+#: pitivi/medialibrary.py:968
#, python-format
msgid "The project settings have been set to match file '%s'"
msgstr ""
"Параметри проекту було встановлено у відповідності до параметрів файла «%s»"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1051
-#| msgid "The following file can not be used with Pitivi."
+#: pitivi/medialibrary.py:1082
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
msgstr[0] "Вказані нижче файли не можна використовувати у Pitivi."
@@ -1270,7 +1294,11 @@ msgstr[1] "Вказані нижче файли не можна використ
msgstr[2] "Вказані нижче файли не можна використовувати у Pitivi."
msgstr[3] "Вказаний нижче файл не можна використовувати у Pitivi."
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1158
+#: pitivi/medialibrary.py:1191
+msgid "Open containing folder"
+msgstr "Відкрити теку з даними"
+
+#: pitivi/medialibrary.py:1209
msgid "Do not use proxy for selected asset"
msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
msgstr[0] "Не використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
@@ -1278,7 +1306,7 @@ msgstr[1] "Не використовувати проміжні кліпи дл
msgstr[2] "Не використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
msgstr[3] "Не використовувати проміжний кліп для позначних даних"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1169
+#: pitivi/medialibrary.py:1220
msgid "Delete corresponding proxy file"
msgid_plural "Delete corresponding proxy files"
msgstr[0] "Вилучити відповідний проміжний файл"
@@ -1286,7 +1314,7 @@ msgstr[1] "Вилучити відповідні проміжні файли"
msgstr[2] "Вилучити відповідні проміжні файли"
msgstr[3] "Вилучити відповідний проміжний файл"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1180
+#: pitivi/medialibrary.py:1231
msgid "Use proxy for selected asset"
msgid_plural "Use proxies for selected assets"
msgstr[0] "Використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
@@ -1294,39 +1322,46 @@ msgstr[1] "Використовувати проміжні кліпи для п
msgstr[2] "Використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
msgstr[3] "Використовувати проміжний кліп для позначних даних"
-#: ../pitivi/preset.py:98
+#: pitivi/preset.py:110
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../pitivi/preset.py:213
+#: pitivi/preset.py:230
msgid "New preset"
msgstr "Новий шаблон"
-#: ../pitivi/preset.py:216
+#: pitivi/preset.py:233
#, python-format
msgid "New preset %d"
msgstr "Новий шаблон %d"
-#: ../pitivi/project.py:63
-msgid "New Project"
-msgstr "Створити проект"
+#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
+#: pitivi/preset.py:541
+msgid "new-profile"
+msgstr "новий-профіль"
+
+#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
+#: pitivi/preset.py:545
+#, python-format
+msgid "new-profile-%d"
+msgstr "новий-профіль-%d"
#. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the
#. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog:
-#: ../pitivi/project.py:141 ../pitivi/render.py:810
+#: pitivi/project.py:163 pitivi/render.py:863
msgid "Sorry, something didn’t work right."
msgstr "Вибачте, щось пішло не так."
-#: ../pitivi/project.py:144
+#: pitivi/project.py:166
msgid ""
"Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, "
"even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is "
"to <b>restart Pitivi</b>.\n"
"\n"
-"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://developer."
-"pitivi.org/Bug_reporting.html\">bug reporting guide</a> and take the time to "
-"report it! We will be very happy to fix this bug and make sure it does not "
-"occur again in future versions.\n"
+"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://"
+"developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\">bug reporting guide</a> and take "
+"the time to report it! We will be very happy to fix this bug and make sure "
+"it does not occur again in future versions.\n"
"\n"
"Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or "
"as a separate project file."
@@ -1344,11 +1379,11 @@ msgstr ""
"Перш ніж закривати вікно Pitivi, ви можете зберегти зміни до наявного файла "
"проекту або записати їх до нового файла проекту."
-#: ../pitivi/project.py:159
+#: pitivi/project.py:181
msgid "Close Pitivi"
msgstr "Закрити Pitivi"
-#: ../pitivi/project.py:229
+#: pitivi/project.py:252
msgid ""
"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
@@ -1358,15 +1393,15 @@ msgstr ""
"Якщо ви хочете додати до вашого проекту якийсь мультимедійний файл, краще "
"скористайтеся кнопкою «Імпортувати»."
-#: ../pitivi/project.py:251
+#: pitivi/project.py:274
msgid "Ignore backup"
msgstr "Ігнорувати резервну копію"
-#: ../pitivi/project.py:252
+#: pitivi/project.py:275
msgid "Restore from backup"
msgstr "Відновлення з резервної копії"
-#: ../pitivi/project.py:268
+#: pitivi/project.py:291
#, python-format
msgid ""
"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
@@ -1379,20 +1414,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Хочете завантажити автоматично збережену версію?"
-#: ../pitivi/project.py:344
+#: pitivi/project.py:367
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "У вас немає прав доступу для запису до цієї теки."
#. Save the project to a temporary file.
-#: ../pitivi/project.py:377
+#: pitivi/project.py:400
msgid "project"
msgstr "проект"
-#: ../pitivi/project.py:673
+#: pitivi/project.py:710
msgid "Pitivi encoding profile"
msgstr "Профіль кодування Pitivi"
-#: ../pitivi/render.py:331
+#: pitivi/render.py:336
#, python-format
msgid "Rendering — %d%% complete"
msgstr "Обробка — виконано на %d%%"
@@ -1403,27 +1438,27 @@ msgstr "Обробка — виконано на %d%%"
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
-#: ../pitivi/render.py:340
+#: pitivi/render.py:345
#, python-format
msgid "About %s left"
msgstr "Залишилося близько %s"
-#: ../pitivi/render.py:384
+#: pitivi/render.py:392
msgid "Currently rendering"
msgstr "Триває обробка"
#. Translators: This item appears in a combobox's popup and
#. contains as children the unsupported (but still available)
#. muxers and encoders.
-#: ../pitivi/render.py:620
+#: pitivi/render.py:650
msgid "Unsupported"
msgstr "Не підтримується"
-#: ../pitivi/render.py:654
+#: pitivi/render.py:690
msgid "A file name is required."
msgstr "Слід вказати назву файла."
-#: ../pitivi/render.py:656
+#: pitivi/render.py:692
msgid ""
"This file already exists.\n"
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
@@ -1432,77 +1467,116 @@ msgstr ""
"Якщо ви не бажаєте перезаписати цей файл, виберіть іншу назву файла або іншу "
"теку."
-#: ../pitivi/render.py:686
+#: pitivi/render.py:696
+#, python-format
+msgid "Remove invalid characters from the filename: %s"
+msgstr "Вилучіть некоректні символи із назви файла: %s"
+
+#: pitivi/render.py:725
#, python-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f ГБ"
#. -1 means round to 10
-#: ../pitivi/render.py:691
+#: pitivi/render.py:730
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d МБ"
-#: ../pitivi/render.py:811
+#: pitivi/render.py:857
+msgid ""
+"<b>Make sure your rendering size is even, x264enc might not be able to "
+"render otherwise.</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Переконайтеся у правильності розміру кадру для обробки. Якщо ви цього не "
+"зробите, обробка x264enc може виявитися неможливою.</b>\n"
+"\n"
+
+#: pitivi/render.py:864
+#| msgid "An error occurred while importing."
+#| msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
+msgid "An error occurred while trying to render your project."
+msgstr "Під час спроби обробити ваш проєкт сталася помилка."
+
+#: pitivi/render.py:866
+#| msgid ""
+#| "An error occurred while trying to render your project. You might want to "
+#| "check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
+#| "was:"
msgid ""
-"An error occurred while trying to render your project. You might want to "
-"check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
-"was:"
+"You might want to check our troubleshooting guide or file a bug report. The "
+"GStreamer error was:"
msgstr ""
-"Під час спроби обробити ваш проект сталася помилка. Вам варто ознайомитися з "
-"нашими настановами щодо усування вад або повідомити розробникам про ваду у "
-"програмі. Повідомлення про помилку GStreamer:"
+"Вам варто ознайомитися з нашими настановами щодо усування вад або повідомити "
+"розробникам про ваду у програмі. Повідомлення про помилку GStreamer:"
-#: ../pitivi/render.py:1040 ../pitivi/render.py:1041 ../pitivi/render.py:1047
+#: pitivi/render.py:1086 pitivi/render.py:1087 pitivi/render.py:1093
msgid "Render complete"
msgstr "Обробку завершено"
-#: ../pitivi/render.py:1045
+#: pitivi/render.py:1091
#, python-format
msgid "\"%s\" has finished rendering."
msgstr "Обробку «%s» завершено."
-#: ../pitivi/titleeditor.py:91 ../pitivi/titleeditor.py:98
+#: pitivi/titleeditor.py:44
+#| msgid "Image clip duration"
+msgid "Title clip duration"
+msgstr "Тривалість кліпу з титрами"
+
+#: pitivi/titleeditor.py:46
+#| msgid ""
+#| "Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
+#| "timeline."
+msgid ""
+"Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the "
+"timeline."
+msgstr ""
+"Типова тривалість (у мілісекундах) кліпу із титрами при додаванні на "
+"монтажний стіл."
+
+#: pitivi/titleeditor.py:105 pitivi/titleeditor.py:112
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютне"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:92
+#: pitivi/titleeditor.py:106
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:93 ../pitivi/titleeditor.py:100
+#: pitivi/titleeditor.py:107 pitivi/titleeditor.py:114
msgid "Center"
msgstr "У центрі"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:94
+#: pitivi/titleeditor.py:108
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:95
+#: pitivi/titleeditor.py:109
msgid "Baseline"
msgstr "Базова лінія"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:99
+#: pitivi/titleeditor.py:113
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
-#: ../pitivi/titleeditor.py:101
+#: pitivi/titleeditor.py:115
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
-#: ../pitivi/transitions.py:84
+#: pitivi/transitions.py:84
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: ../pitivi/transitions.py:89
+#: pitivi/transitions.py:89
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
-#: ../pitivi/transitions.py:96
+#: pitivi/transitions.py:96
msgid "Reverse direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
-#: ../pitivi/transitions.py:109
+#: pitivi/transitions.py:109
msgid ""
"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
"Click the transition on the timeline to change the transition type."
@@ -1510,47 +1584,47 @@ msgstr ""
"Створити перехід накладанням двох сусідніх кліпів у одному шарі. Натисніть "
"пункт переходу на монтажному столі, щоб змінити тип переходу."
-#: ../pitivi/transitions.py:238
+#: pitivi/transitions.py:234
msgid "Slow"
msgstr "Повільно"
-#: ../pitivi/transitions.py:240
+#: pitivi/transitions.py:236
msgid "Fast"
msgstr "Швидко"
-#: ../pitivi/transitions.py:242
+#: pitivi/transitions.py:238
msgid "Epileptic"
msgstr "Епілепсія"
-#: ../pitivi/transitions.py:246
+#: pitivi/transitions.py:242
msgid "Sharp"
msgstr "Зробити різкішим"
-#: ../pitivi/transitions.py:248
+#: pitivi/transitions.py:244
msgid "Smooth"
msgstr "Згладити"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:76
+#: pitivi/viewer/viewer.py:76
msgid "Currently playing"
msgstr "Триває відтворення"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:222
+#: pitivi/viewer/viewer.py:219
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr "Перейти до початку запису на монтажному столі"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:229
+#: pitivi/viewer/viewer.py:226
msgid "Go back one second"
msgstr "Повернутися на одну секунду"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:241
+#: pitivi/viewer/viewer.py:238
msgid "Go forward one second"
msgstr "Вперед на одну секунду"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:249
+#: pitivi/viewer/viewer.py:246
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr "Перейти в кінець запису на монтажному столі"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:256
+#: pitivi/viewer/viewer.py:253
msgid ""
"Enter a timecode or frame number\n"
"and press \"Enter\" to go to that position"
@@ -1558,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"Введіть значення часової позначки або номер кадру\n"
"і натисніть клавішу Enter, щоб перейти до відповідної позиції"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:264
+#: pitivi/viewer/viewer.py:262
msgid ""
"Detach the viewer\n"
"You can re-attach it by closing the newly created window."
@@ -1566,18 +1640,18 @@ msgstr ""
"Від’єднати вікно перегляду\n"
"Повернути його в основне вікно можна закриттям новоствореного вікна."
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:354 ../pitivi/viewer/viewer.py:404
+#: pitivi/viewer/viewer.py:357 pitivi/viewer/viewer.py:408
msgid "Show this window in fullscreen"
msgstr "Розтягти це вікно на весь екран"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:401
+#: pitivi/viewer/viewer.py:405
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
#. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve,
#. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at
#. the mouse cursor location, and the value at that timestamp.
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:376
+#: pitivi/timeline/elements.py:378
#, python-format
msgid ""
"Property: %s\n"
@@ -1588,45 +1662,45 @@ msgstr ""
"Мітка часу: %s\n"
"Значення: %s"
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:1242
+#: pitivi/timeline/elements.py:1260
msgid "Audio crossfade"
msgstr "Перехресний перехід звуку"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:166
+#: pitivi/timeline/layer.py:168
msgid "Move layer to top"
msgstr "Пересунути шар на початок списку"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:172
+#: pitivi/timeline/layer.py:174
msgid "Move layer up"
msgstr "Пересунути шар вище"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:178
+#: pitivi/timeline/layer.py:180
msgid "Move layer down"
msgstr "Пересунути шар нижче"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:184
+#: pitivi/timeline/layer.py:186
msgid "Move layer to bottom"
msgstr "Пересунути шар у кінець списку"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:190
+#: pitivi/timeline/layer.py:192
msgid "Delete layer"
msgstr "Вилучити шар"
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:274
+#: pitivi/timeline/layer.py:284
#, python-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Шар %d"
-#: ../pitivi/timeline/ruler.py:224
+#: pitivi/timeline/ruler.py:249
#, python-format
msgid "Frame #%d"
msgstr "Кадр %d"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74
+#: pitivi/timeline/timeline.py:76
msgid "Snap distance"
msgstr "Відстань прилипання"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
+#: pitivi/timeline/timeline.py:77
msgid ""
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
"trimming."
@@ -1634,11 +1708,11 @@ msgstr ""
"Порогове відстань (у пікселях), за якої два кліпи злипатимуться під час "
"перетягування або обрізання."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:87
+#: pitivi/timeline/timeline.py:89
msgid "Image clip duration"
msgstr "Тривалість кліпу із зображенням"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89
+#: pitivi/timeline/timeline.py:91
msgid ""
"Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
"timeline."
@@ -1646,139 +1720,137 @@ msgstr ""
"Типова тривалість (у мілісекундах) кліпу із зображенням при додаванні на "
"монтажний стіл."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:100
+#: pitivi/timeline/timeline.py:102
msgid "Left click also seeks"
msgstr "Клацання лівою також позиціювання"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:102
+#: pitivi/timeline/timeline.py:104
msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips."
msgstr ""
"Визначає, чи буде клацання лівою використано для позиціювання, окрім "
"позначення та редагування кліпів."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1469 ../pitivi/dialogs/prefs.py:53
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1532 pitivi/dialogs/prefs.py:53
msgid "Timeline"
msgstr "Монтажний стіл"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1476
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1539
msgid "Delete selected clips"
msgstr "Вилучити позначені кліпи"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1482
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1545
msgid "Group selected clips together"
msgstr "Згрупувати позначені кліпи"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1488
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1551
msgid "Ungroup selected clips"
msgstr "Розгрупувати позначені кліпи"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1494
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1557
msgid "Copy selected clips"
msgstr "Скопіювати позначені кліпи"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1500
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1563
msgid "Paste selected clips"
msgstr "Вставити позначені кліпи"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1512
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1576
msgid "Split the clip at the position"
msgstr "Розділити кліп за поточною позицією"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1518
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1582
msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip"
msgstr "Додати ключовий кадр до кривої ключових кадрів позначеного кліпу"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1523
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1587
msgid "Timeline Navigation"
msgstr "Навігація монтажним столом"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1530
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1594
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1536
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1600
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1542
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1606
msgid "Adjust zoom to fit the project to the window"
msgstr "Скоригувати масштаб так, щоб проект вміщався у вікні"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1553
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1617
msgid "Seek backward one frame"
msgstr "Назад на один кадр"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1559
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1623
msgid "Seek forward one frame"
msgstr "Вперед на один кадр"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1566
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1630
msgid "Seek backward one second"
msgstr "Назад на одну секунду"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1573
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1637
msgid "Seek forward one second"
msgstr "Вперед на одну секунду"
-#. Translators: a label showing an invalid framerate value
-#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:112
-#, python-format
-msgid "invalid (%s fps)"
-msgstr "некоректна (%s кадрів за секунду)"
+#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:102
+msgid "Variable"
+msgstr "Змінна"
-#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:135
+#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128
msgid "Image:"
msgstr "Зображення:"
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86
msgid "Problem:"
msgstr "Проблема:"
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
msgid "Extra information:"
msgstr "Додаткова інформація:"
#. Translators: This adds a semicolon to an already
#. translated name of a preference.
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:179 ../pitivi/utils/widgets.py:677
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:179 pitivi/utils/widgets.py:716
#, python-format
msgid "%(preference_label)s:"
msgstr "%(preference_label)s:"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:189 ../pitivi/utils/widgets.py:741
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:189 pitivi/utils/widgets.py:875
msgid "Reset to default value"
msgstr "Відновити типове значення"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:250
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:250
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:280
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:280
msgid "Reset the shortcut to the default accelerator"
msgstr "Скинути скорочення до типового"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:436
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:436
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Встановити клавіатурне скорочення"
#. Setup the widgets used in the dialog.
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:451
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:451
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:454
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:454
msgid "Apply the accelerator to this shortcut."
msgstr "Застосувати клавіші-акселератори для цього скорочення."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:457
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:457
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:460
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:460
msgid ""
"Remove this accelerator from where it was used previously and set it for "
"this shortcut."
@@ -1786,12 +1858,12 @@ msgstr ""
"Вилучити цей акселератор з місця, де він раніше використовувався, і "
"встановити його для цього скорочення."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:467
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:467
#, python-format
msgid "Enter new shortcut for <b>%s</b>, or press Esc to cancel."
msgstr "Уведіть нове скорочення для <b>%s</b> або натисніть Esc."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:476
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:476
msgid ""
"The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using "
"Control, Shift or Alt with some other key, please."
@@ -1800,7 +1872,7 @@ msgstr ""
"ласка, додайте до нього якусь клавішу-модифікатор, наприклад Ctrl, Shift або "
"Alt."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:510
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:510
#, python-format
msgid ""
"This key combination is already used by <b>%s</b>. Press Replace to use it "
@@ -1809,16 +1881,16 @@ msgstr ""
"Цю комбінацію клавіш вже використано для <b>%s</b>. Натисніть кнопку "
"«Замінити», якщо хочете скористатися нею для <b>%s</b>."
-#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:72
+#: pitivi/dialogs/startupwizard.py:72
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
-#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
+#: pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
#, python-format
msgid "Pitivi %s is available."
msgstr "Випущено Pitivi %s."
-#: ../pitivi/utils/misc.py:282
+#: pitivi/utils/misc.py:266
msgid ""
"Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME "
"documentation viewer or a web browser installed"
@@ -1827,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"належно встановлено або програму для перегляду документації GNOME yelp, або "
"програму для перегляду сторінок інтернету."
-#: ../pitivi/utils/misc.py:291
+#: pitivi/utils/misc.py:275
msgid ""
"The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support "
"is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system "
@@ -1840,19 +1912,62 @@ msgstr ""
"продовжувати працювати з Pitivi на такій некоректній локалі, можливі усілякі "
"дивні помилки."
-#: ../pitivi/utils/misc.py:301
+#: pitivi/utils/misc.py:285
msgid "Error while decoding a string"
msgstr "Помилка під час спроби декодування рядка"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:281
+#. Translators: 'fps' is for 'frames per second'
+#: pitivi/utils/ui.py:184
+#| msgid "20 fps"
+msgid "{0:s} fps"
+msgstr "{0:s} кд/с"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:204
+#, python-brace-format
+msgid "{0:n} kHz"
+msgstr "{0:n} кГц"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:213
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:214
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:215
+#| msgid "6 Channels (5.1)"
+msgid "6 (5.1)"
+msgstr "6 (5.1)"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:216
+msgid "8 (7.1)"
+msgstr "8 (7.1)"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:346
+#, python-format
+#| msgid "<b>Duration</b>: %s"
+msgid "<b>Duration:</b> %s"
+msgstr "<b>Тривалість:</b> %s"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:349
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<b>Proxy creation progress: "
msgid "<b>Proxy creation progress:</b> %d%%"
msgstr "<b>Поступ створення проміжного кліпу: %d%%"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:307
+#: pitivi/utils/ui.py:362
+#, python-format
+#| msgid "<b>Duration</b>: %s"
+msgid "<b>Path</b>: %s"
+msgstr "<b>Шлях</b>: %s"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:371
+#, python-format
+#| msgid "<b>Size</b>"
+msgid "<b>Size</b>: %s"
+msgstr "<b>Розмір</b>: %s"
+
+#: pitivi/utils/ui.py:397
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
@@ -1861,18 +1976,18 @@ msgstr[1] "<b>Аудіо:</b> %d канали, %d <i>Гц</i> (%d <i>біт</i>)
msgstr[2] "<b>Аудіо:</b> %d каналів, %d <i>Гц</i> (%d <i>біт</i>)"
msgstr[3] "<b>Аудіо:</b> %d канал, %d <i>Гц</i> (%d <i>біт</i>)"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:317
+#: pitivi/utils/ui.py:409
#, python-format
-msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
-msgstr "<b>Відео:</b> %d⨯%d <i>пікселів</i>, %.3f <i>кд/с</i>"
+#| msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
+msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %s <i>fps</i>"
+msgstr "<b>Відео:</b> %d⨯%d <i>пікселів</i>, %s <i>кд/с</i>"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:325
+#: pitivi/utils/ui.py:412
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>Зображення:</b> %d⨯%d <i>пікселів</i>"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:380 ../pitivi/utils/ui.py:407
-#: ../pitivi/utils/ui.py:431
+#: pitivi/utils/ui.py:466 pitivi/utils/ui.py:493 pitivi/utils/ui.py:517
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1881,8 +1996,7 @@ msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
msgstr[3] "%d година"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:383 ../pitivi/utils/ui.py:410
-#: ../pitivi/utils/ui.py:434
+#: pitivi/utils/ui.py:469 pitivi/utils/ui.py:496 pitivi/utils/ui.py:520
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1891,8 +2005,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
msgstr[3] "%d хвилина"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:386 ../pitivi/utils/ui.py:413
-#: ../pitivi/utils/ui.py:437
+#: pitivi/utils/ui.py:472 pitivi/utils/ui.py:499 pitivi/utils/ui.py:523
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1901,7 +2014,7 @@ msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"
msgstr[3] "%d секунда"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:405
+#: pitivi/utils/ui.py:491
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -1910,163 +2023,148 @@ msgstr[1] "%d дні"
msgstr[2] "%d днів"
msgstr[3] "%d день"
-#. Translators: fps is for frames per second
-#: ../pitivi/utils/ui.py:541 ../pitivi/utils/ui.py:542
-#: ../pitivi/utils/ui.py:543 ../pitivi/utils/ui.py:545
-#: ../pitivi/utils/ui.py:546 ../pitivi/utils/ui.py:548
-#: ../pitivi/utils/ui.py:549 ../pitivi/utils/ui.py:551
-#: ../pitivi/utils/ui.py:552
-#, python-format
-msgid "%d fps"
-msgstr "%d кд/с"
+#: pitivi/utils/widgets.py:78
+msgid "Implement Me"
+msgstr "Ще не реалізовано"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:544
-#, python-format
-msgid "%.3f fps"
-msgstr "%.3f кд/с"
+#: pitivi/utils/widgets.py:741
+msgid "No properties."
+msgstr "Немає властивостей."
-#: ../pitivi/utils/ui.py:547 ../pitivi/utils/ui.py:550
+#. Avoid the ugly selection outline
+#: pitivi/utils/widgets.py:860
+msgid "Show keyframes for this value"
+msgstr "Показати ключові кадри для цього значення"
+
+#: pitivi/utils/widgets.py:1037
#, python-format
-msgid "%.2f fps"
-msgstr "%.2f кд/с"
+msgid "Properties for %s"
+msgstr "Властивості %s"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:556 ../pitivi/utils/ui.py:557
-#: ../pitivi/utils/ui.py:558 ../pitivi/utils/ui.py:559
-#: ../pitivi/utils/ui.py:560 ../pitivi/utils/ui.py:561
-#: ../pitivi/utils/ui.py:563 ../pitivi/utils/ui.py:564
+#: pitivi/utils/widgets.py:1185
+msgid "Zoom Fit"
+msgstr "Підібрати за розмірами"
+
+#: pitivi/utils/widgets.py:1190
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes"
+#: pitivi/utils/widgets.py:1264
#, python-format
-msgid "%d kHz"
-msgstr "%d кГц"
+msgid "%s displayed"
+msgstr "показано %s"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:562
+#: pitivi/utils/widgets.py:1268
#, python-format
-msgid "%.1f kHz"
-msgstr "%.1f кГц"
+msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
+msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:567
-msgid "6 Channels (5.1)"
-msgstr "6 каналів (5.1)"
+#~ msgid "Pixel aspect ratio:"
+#~ msgstr "Співвідношення розмірів у пікселях:"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:568
-msgid "4 Channels (4.0)"
-msgstr "4 канали (4.0)"
+#~ msgid "Aspect Ratio:"
+#~ msgstr "Відношення сторін:"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:569
-msgid "Stereo"
-msgstr "Стерео"
+#~ msgid "Display aspect ratio"
+#~ msgstr "Показати співвідношення сторін кадру"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:570
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
+#~ msgid "Project title:"
+#~ msgstr "Назва проекту:"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:575
-msgid "Square"
-msgstr "Квадрат"
+#~ msgid "Advanced positioning"
+#~ msgstr "Додаткові можливості позиціювання"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:576
-msgid "480p"
-msgstr "480p"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Повернути"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:577
-msgid "480i"
-msgstr "480i"
+#~ msgid ""
+#~ "The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
+#~ "Please specify its new location:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей файл було пересунуто: «<b>%s</b>» (тривалість: %s)\n"
+#~ "Будь ласка, вкажіть його нове розташування:"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:578
-msgid "480p Wide"
-msgstr "480p, широкий"
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Тривалість"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:579
-msgid "480i Wide"
-msgstr "480i, широкий"
+#~ msgid "New Project"
+#~ msgstr "Створити проект"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:580
-msgid "576p"
-msgstr "576p"
+#~ msgid "invalid (%s fps)"
+#~ msgstr "некоректна (%s кадрів за секунду)"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:581
-msgid "576i"
-msgstr "576i"
+#~ msgid "%d fps"
+#~ msgstr "%d кд/с"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:582
-msgid "576p Wide"
-msgstr "576p, широкий"
+#~ msgid "%.3f fps"
+#~ msgstr "%.3f кд/с"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:583
-msgid "576i Wide"
-msgstr "576i, широкий"
+#~ msgid "%.2f fps"
+#~ msgstr "%.2f кд/с"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:587
-msgid "Standard (4:3)"
-msgstr "Стандартне (4:3)"
+#~ msgid "%d kHz"
+#~ msgstr "%d кГц"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:588
-msgid "DV (15:11)"
-msgstr "DV (15:11)"
+#~ msgid "%.1f kHz"
+#~ msgstr "%.1f кГц"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:589
-msgid "DV Widescreen (16:9)"
-msgstr "DV, широкоекранний (16:9)"
+#~ msgid "4 Channels (4.0)"
+#~ msgstr "4 канали (4.0)"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:590
-msgid "Cinema (1.37)"
-msgstr "Кіноплівка (1,37)"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Квадрат"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:591
-msgid "Cinema (1.66)"
-msgstr "Кіноплівка (1,66)"
+#~ msgid "480p"
+#~ msgstr "480p"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:592
-msgid "Cinema (1.85)"
-msgstr "Кіноплівка (1,85)"
+#~ msgid "480i"
+#~ msgstr "480i"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:593
-msgid "Anamorphic (2.35)"
-msgstr "Анаморфозне (2,35)"
+#~ msgid "480p Wide"
+#~ msgstr "480p, широкий"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:594
-msgid "Anamorphic (2.39)"
-msgstr "Анаморфозне (2,39)"
+#~ msgid "480i Wide"
+#~ msgstr "480i, широкий"
-#: ../pitivi/utils/ui.py:595
-msgid "Anamorphic (2.4)"
-msgstr "Анаморфозне (2,4)"
+#~ msgid "576p"
+#~ msgstr "576p"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:76
-msgid "Implement Me"
-msgstr "Ще не реалізовано"
+#~ msgid "576i"
+#~ msgstr "576i"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:642
-msgid "No properties."
-msgstr "Немає властивостей."
+#~ msgid "576p Wide"
+#~ msgstr "576p, широкий"
-#. Avoid the ugly selection outline
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:726
-msgid "Show keyframes for this value"
-msgstr "Показати ключові кадри для цього значення"
+#~ msgid "576i Wide"
+#~ msgstr "576i, широкий"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:893
-#, python-format
-msgid "Properties for %s"
-msgstr "Властивості %s"
+#~ msgid "Standard (4:3)"
+#~ msgstr "Стандартне (4:3)"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1030
-msgid "Zoom Fit"
-msgstr "Підібрати за розмірами"
+#~ msgid "DV (15:11)"
+#~ msgstr "DV (15:11)"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1035
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#~ msgid "DV Widescreen (16:9)"
+#~ msgstr "DV, широкоекранний (16:9)"
-#. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1109
-#, python-format
-msgid "%s displayed"
-msgstr "показано %s"
+#~ msgid "Cinema (1.37)"
+#~ msgstr "Кіноплівка (1,37)"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1113
-#, python-format
-msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
-msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
+#~ msgid "Cinema (1.66)"
+#~ msgstr "Кіноплівка (1,66)"
+
+#~ msgid "Cinema (1.85)"
+#~ msgstr "Кіноплівка (1,85)"
+
+#~ msgid "Anamorphic (2.35)"
+#~ msgstr "Анаморфозне (2,35)"
+
+#~ msgid "Anamorphic (2.39)"
+#~ msgstr "Анаморфозне (2,39)"
+
+#~ msgid "Anamorphic (2.4)"
+#~ msgstr "Анаморфозне (2,4)"
#~ msgid "Properties for <element>"
#~ msgstr "Властивості <element>"
@@ -2074,9 +2172,6 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgid "1900"
#~ msgstr "1900"
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Тека"
-
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Назва файла"
@@ -2397,9 +2492,6 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ "багатомоніторних конфігураціях з можливістю розташування елементів "
#~ "інтерфейсу на різних екранах.</li> </ul>"
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Розмір</b>"
-
#~ msgid "<b>Crop</b>"
#~ msgstr "<b>Обрізати</b>"
@@ -2957,9 +3049,6 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgid "15 fps"
#~ msgstr "15 кд/с"
-#~ msgid "20 fps"
-#~ msgstr "20 кд/с"
-
#~ msgid "23,976 fps"
#~ msgstr "23,976 кд/с"
@@ -3015,9 +3104,6 @@ msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
#~ msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
#~ msgstr "<b>Властивості додатка</b>"
-#~ msgid "Sample rate"
-#~ msgstr "Частота дискретизації"
-
#~ msgid "<b>Width/Height</b>: %dx%d"
#~ msgstr "<b>Ширина/Висота</b>: %d⨯%d"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]