[eog] Update Catalan translation



commit 5c4b2e1b15a30205ec59eba24105d296f1f808e2
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Mar 28 04:55:58 2020 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 2154 +++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 716 insertions(+), 1438 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 654c67cd..e64d6aee 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,32 +1,32 @@
-# Traducció del eog de l'equip de Softcatalà.
-# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
-#
-# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2010.
-# Aleix Badia i Bosch <aleix badia bosch gmail com>, 2011.
-# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2017.
+# Translators:
+# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2020
+# Francesc Bassas i Bullich <francesc babu cat>, 2020
+# Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020
+# Jordi Sagues <jsagues gmail com>, 2020
+# Assumpta, 2020
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 20:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-25 21:07+0200\n"
-"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <aleix badia bosch gmail com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-13 08:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-28 04:52+0100\n"
+"Last-Translator: Assumpta, 2020\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
+"ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009\n"
-"Aleix Badia i Bosch <aleix badia bosch gmail com>, 2011"
+msgstr "Francesc Bassas i Bullich <francesc babu cat>, 2020\n"
+"Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020\n"
+"Jordi Sagues <jsagues gmail com>, 2020\n"
+"Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
@@ -39,13 +39,13 @@ msgstr ""
 #: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
 #: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
 #: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
-#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
-#: C/plugin-exif-digital.page:11 C/plugin-fullscreen-double-click.page:11
-#: C/plugin-python-console.page:11 C/plugin-send-by-mail.page:11
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12 C/plugins.page:13
-#: C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13 C/print.page:11
-#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
-#: C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:12
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11
+#: C/open.page:11 C/plugin-exif-digital.page:13
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12 C/plugin-python-console.page:12
+#: C/plugin-send-by-mail.page:12 C/plugin-slideshow-shuffle.page:13
+#: C/plugins.page:13 C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14
+#: C/print.page:11 C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11
+#: C/slideshow.page:13 C/translate.page:10 C/view.page:12 C/zoom.page:12
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -54,14 +54,14 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
 #: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
 #: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
-#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:19
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:15
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15 C/plugin-picasa.page:15
-#: C/plugin-python-console.page:15 C/plugin-send-by-mail.page:15
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16 C/plugins.page:21
-#: C/plugin-zoom-width.page:15 C/preferences.page:17 C/print.page:15
+#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:16
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-picasa.page:16
+#: C/plugin-python-console.page:16 C/plugin-send-by-mail.page:16
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 C/plugins.page:21
+#: C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 C/print.page:15
 #: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
-#: C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:16
+#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:16
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -82,82 +82,63 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:24
 msgid ""
-"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
-"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
-"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
-"developers keep track of problems so that they can fix them."
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it "
+"crashes or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you "
+"think it should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go "
+"to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
 msgstr ""
-"Si teniu problemes amb el visualitzador d'imatges (per exemple, falla o té "
-"un comportament inesperat), o si creieu que falta una funció que creieu que "
-"hi hauria de ser, creeu un <em>informe d'error</em> fent clic a <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Els desenvolupadors de programari "
-"utilitzen els informes d'error per fer un seguiment dels errors i solucionar-"
-"los."
+"Si teniu problemes amb el visualitzador d'imatges (per exemple, si es "
+"bloqueja o té un comportament estrany), o si li falta alguna funció que "
+"creieu que hauria de tenir, envieu un <em>informe d'error</em>. Per enviar "
+"un informe d'error, aneu a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/";
+"issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:27
 msgid ""
-"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
-"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
-"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
-"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't "
+"already have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> "
+"link to create one."
 msgstr ""
-"Per poder-ho fer necessitareu un compte que us permetrà informar d'errors i "
-"fer-hi comentaris. També us caldrà registrar-vos per poder rebre les "
-"actualitzacions de l'estat del vostre error per correu electrònic. Si no "
-"teniu un compte, el podeu crear fent clic a l'enllaç <gui>New Account</gui> "
-"(compte nou)."
+"Per participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat "
+"d'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu "
+"de registrar per poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
+"l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a "
+"l'enllaç <gui>inicia la sessió / Registra'm</gui> per crear-ne un. "
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:30
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
-"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
-"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
-"already exists."
-msgstr ""
-"Un cop tingueu el compte, inicieu la sessió i feu clic a <guiseq><gui>File a "
-"bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Abans d'informar d'un error "
-"llegiu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
-"\">la guia de descripció d'errors</link> i <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">navegueu</link> per la base de dades "
-"d'errors per veure si ja existeix."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:37
-msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
-"gui>."
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"Per informar d'un error trieu el component al menú <gui>Component</gui>. Si "
-"no esteu segur del component al qual pertany l'error trieu <gui>general</"
-"gui>."
+"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>Problema nou</"
+"gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">pautes "
+"d'escriptura d'errors</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"eog/issues\">cerqueu</link> l'error per veure si ja existeix."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
-#| "and click <gui>Commit</gui>."
+#: C/bug-filing.page:34
 msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Submit Bug</gui>."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and "
+"click <gui>Submit Issue</gui>."
 msgstr ""
-"Si sol·liciteu una funció nova, escolliu <gui>enhancement</gui> (millora) al "
-"menú <gui>Severity</gui> (gravetat). Empleneu les seccions «Summary» (resum) "
-"i «Description» (descripció) i feu clic a <gui>Commit</gui> (envia)."
+"Si sol·liciteu una funció nova, trieu <gui>1. Funcionalitat</gui> al menú "
+"<gui>Etiquetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i Descripció i feu clic a "
+"<gui>Enviar qüestió</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:44
+#: C/bug-filing.page:38
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
+"it is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
 "developers might ask you for further information to help them figure out "
 "what the problem is."
 msgstr ""
@@ -168,8 +149,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commandline.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Command Line"
 msgctxt "sort"
 msgid "Command Line"
 msgstr "Línia d'ordres"
@@ -178,15 +157,16 @@ msgstr "Línia d'ordres"
 #: C/commandline.page:8
 msgid ""
 "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
-msgstr "L'ordre <cmd>eog</cmd> pot obrir múltiples imatges en diferents modes."
+msgstr ""
+"L'ordre <cmd>eog</cmd> pot obrir múltiples imatges en diferents modes."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
-#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:15
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:11 C/plugin-picasa.page:11
-#: C/plugins.page:17
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15
+#: C/plugin-exif-digital.page:17 C/plugin-fullscreen-background.page:12
+#: C/plugin-picasa.page:12 C/plugins.page:17
 msgid "Fabiana Simões"
-msgstr ""
+msgstr "Fabiana Simões"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commandline.page:25
@@ -195,10 +175,6 @@ msgstr "La línia d'ordres"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
-#| "<cmd>eog</cmd>."
 msgid ""
 "To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
 "<cmd>eog</cmd>."
@@ -209,8 +185,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:31
 msgid ""
-"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
-"command:"
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</"
+"cmd> command:"
 msgstr ""
 "Podeu obrir un fitxer específic introduint el nom de fitxer després de "
 "l'ordre <cmd>eog</cmd>:"
@@ -223,13 +199,9 @@ msgstr "eog imatge.jpeg"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</"
-#| "cmd> command:"
 msgid ""
-"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
-"cmd> command:"
+"You can open a specific folder by typing the folder name after the "
+"<cmd>eog</cmd> command:"
 msgstr ""
 "Podeu obrir un fitxer específic introduint el nom de fitxer després de "
 "l'ordre <cmd>eog</cmd>:"
@@ -238,19 +210,15 @@ msgstr ""
 #: C/commandline.page:38
 #, no-wrap
 msgid "eog folder"
-msgstr ""
+msgstr "carpeta eog"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
-#| "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
 msgid ""
 "To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
 "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
 msgstr ""
-"Per poder veure totes les imatges obertes a la instància us pot interessar "
+"Per poder veure totes les imatges d'una carpeta alhora, us pot interessar "
 "<link xref=\"view#image-gallery\">navegar per la galeria d'imatges</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -277,10 +245,8 @@ msgstr "eog --disable-gallery imatge.jpeg"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "image in a new instance"
 msgid "Open image in a new instance"
-msgstr "Obertura d'una imatge a una instància nova"
+msgstr "Obertura d'una imatge en una instància nova"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:53
@@ -290,10 +256,8 @@ msgstr "eog --new-instance imatge.jpeg"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Open images in slideshow mode"
 msgid "Open a folder in slideshow mode"
-msgstr "Obertura d'imatges en una projecció de diapositives"
+msgstr "Obertura d'una carpeta en mode projecció de diapositives"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:57
@@ -304,7 +268,8 @@ msgstr "eog --slide-show Imatges/"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/copy-paste.page:9
 msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
-msgstr "Com copiar/enganxar del visualitzador d'imatges a una altra aplicació."
+msgstr ""
+"Com copiar/enganxar del visualitzador d'imatges a una altra aplicació."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/copy-paste.page:27
@@ -313,25 +278,19 @@ msgstr "Copia i enganxament d'una imatge"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/copy-paste.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To copy a picture from the image viewer into another application, click "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
-#| "picture and choose <gui>copy</gui>."
 msgid ""
 "To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
 "click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
 msgstr ""
-"Per copiar una imatge del visualitzador d'imatges a una altra aplicació feu "
-"clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Copia</gui></guiseq> o feu clic amb el "
-"botó secundari a la imatge i escolliu <gui>Copia</gui>."
+"Per copiar una imatge del visualitzador d'imatges en una altra aplicació, "
+"feu clic amb el botó secundari a la imatge i escolliu <gui>Copia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/copy-paste.page:31
 msgid ""
-"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
-"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
-"application."
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be "
+"pasted into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or "
+"other application."
 msgstr ""
 "La imatge s'ha copiat al <em>porta-retalls</em> i la podeu enganxar a un "
 "document del <app>LibreOffice</app>, a una imatge del <app>GIMP</app> o a "
@@ -364,31 +323,32 @@ msgid ""
 "In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
 "<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Al <app>navegador de fitxer</app>, feu clic amb el botó secundari i escolliu "
-"<gui>Propietats</gui>."
+"Al <app>navegador de fitxer</app>, feu clic amb el botó secundari i "
+"escolliu <gui>Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:34
 msgid ""
-"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
-"gui> will appear."
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended "
+"Applications</gui> will appear."
 msgstr ""
 "Aneu a la pestanya <gui>Obre amb</gui>. Apareixerà una llista "
 "d'<gui>Aplicacions recomanades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:38
-msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgid ""
+"Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el <gui>Visualitzador d'imatges</gui> i feu clic a <gui>Defineix "
-"com a per defecte</gui>."
+"Seleccioneu el <gui>Visualitzador d'imatges</gui> i feu clic a "
+"<gui>Defineix com a per defecte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:40
 msgid ""
-"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
-"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
-"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</"
+"gui> list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image "
+"Viewer</gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
 "Si el <app>Visualitzador d'imatges</app> no està a la llista "
 "d'<gui>Aplicacions recomanades</gui> feu clic a <gui>Mostra altres "
@@ -403,8 +363,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default.page:50
 msgid ""
-"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
-"the image viewer."
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up "
+"in the image viewer."
 msgstr ""
 "En el futur, quan feu doble clic a un fitxer del mateix tipus s'obrirà al "
 "visualitzador d'imatges."
@@ -421,18 +381,12 @@ msgstr "Ús de la imatge actual com a fons de pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-background.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To set the picture that you are currently viewing as the background image "
-#| "on your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
-#| "Background</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
-"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image "
+"on your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Per definir la imatge que esteu visualitzant com a fons de l'escriptori feu "
-"clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Defineix com a fons de pantalla</gui></"
-"guiseq>."
+"Per definir la imatge que esteu visualitzant com a fons de l'escriptori, "
+"feu clic a <gui style=\"menuitem\">Defineix com a fons de pantalla</guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-background.page:24
@@ -449,35 +403,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/develop.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
 msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
-msgstr ""
-"Us donem la benvinguda al <app>visualitzador d'imatges Eye of GNOME</app>."
+msgstr "Milloreu el <app>visualitzador d'imatges</app>"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
 #: C/translate.page:12
 msgid "2011"
-msgstr ""
+msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/develop.page:19
 msgid "Help develop"
-msgstr ""
+msgstr "Col·laboració en el desenvolupament"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
-#| "are welcome to participate."
 msgid ""
 "The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"El <gui>visualitzador d'imatges</gui> el mantenen una comunitat de "
-"voluntaris. S'us convida a participar-hi."
+"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i manté el <app>visualitzador "
+"d'imatges</app>. Us convidem a participar-hi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
@@ -489,29 +436,31 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
+"Si voleu <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">ajudar a desenvolupar</link> el <app>visualitzador "
+"d'imatges</app>, podeu posar-vos en contacte amb els desenvolupadors "
+"mitjançant <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Feog\">irc</link>, o utilitzant la nostra <link href=\"https://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">llista de correu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:6
 msgid "Join the Documentation Team."
-msgstr ""
+msgstr "Uniu-vos a l'equip de documentació"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/documentation.page:18
 msgid "Help write documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Ajudeu a escriure documentació"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
-#| "are welcome to participate."
 msgid ""
 "The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"El <gui>visualitzador d'imatges</gui> el mantenen una comunitat de "
-"voluntaris. S'us convida a participar-hi."
+"La documentació sobre el <app>visualitzador d'imatges</app> la manté una "
+"comunitat voluntària. Us convidem a participar-hi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:23
@@ -521,6 +470,11 @@ msgid ""
 "gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
 "org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
+"Per contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
+"nosaltres mitjançant<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o utilitzant la nostra <link href="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>llista de "
+"correu</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:25
@@ -528,19 +482,17 @@ msgid ""
 "Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
+"La nostra pàgina <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> conté informació útil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/edit.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
-#| "picture using an external image editor."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
 "external image editor."
 msgstr ""
-"Per editar una imatge utilitzant un editor d'imatges extern feu clic a "
-"<guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Obre amb</gui></guiseq>."
+"Per editar una imatge utilitzant un editor d'imatges extern feu clic a <gui "
+"style=\"menuitem\">Obre amb</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/edit.page:23
@@ -566,15 +518,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-"
-#| "click on the image."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Obre amb</gui></guiseq> o feu clic "
-"a la imatge amb el botó secundari."
+"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Obre amb</gui>, o feu clic a la imatge "
+"amb el botó secundari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:35
@@ -583,24 +531,19 @@ msgstr "Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar per editar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:38
-msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
-msgstr "Una vegada finalitzada l'edició, deseu-la i tanqueu l'altra aplicació."
+msgid ""
+"When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr ""
+"Una vegada finalitzada l'edició, deseu-la i tanqueu l'altra aplicació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
-#| "and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> "
-#| "will ensure that you are viewing the most recent version of the file."
 msgid ""
 "The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
 "and will reload it."
 msgstr ""
-"El <app>visualitzador d'imatges</app> detectarà que la imatge s'ha modificat "
-"i us preguntarà si la voleu tornar a carregar. Si feu clic a <gui>Torna a "
-"carregar</gui> us assegurareu que esteu visualitzant la versió més recent "
-"del fitxer."
+"El <app>visualitzador d'imatges</app> detectarà que la imatge s'ha "
+"modificat i la tornarà a carregar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/edit.page:49
@@ -609,17 +552,11 @@ msgstr "Supressió d'una imatge"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/edit.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To delete a picture that you don't want any more, click "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click "
-#| "the picture and select <gui>Move to Trash</gui>."
 msgid ""
 "To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
 "and select <gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Per suprimir una imatge, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Mou a la "
-"paperera</gui></guiseq>, o feu clic a la imatge amb el botó secundari i "
+"Per suprimir una imatge, feu clic a la imatge amb el botó secundari i "
 "seleccioneu <gui>Mou a la paperera</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -660,16 +597,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to keep the picture flipped in this way, click "
-#| "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
 "\"menuitem\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Si voleu mantenir la imatge invertida feu clic a <guiseq><gui>Imatge</"
-"gui><gui>Desa</gui></guiseq>."
+"Si voleu mantenir la imatge invertida, feu clic a <gui style=\"menuitem"
+"\">Desa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
@@ -688,42 +621,34 @@ msgstr "Gir d'una imatge"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:41
 msgid ""
-"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
-"the bottom."
+"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear "
+"at the bottom."
 msgstr ""
+"Moveu el punter del ratolí sobre la imatge. A la part inferior apareixeran "
+"dos botons amb una fletxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-"
-#| "clockwise</gui>."
 msgid ""
 "Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
 "<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Gira cap a la dreta</gui> o <gui>Gira cap a l'esquerra</"
-"gui>."
+"Seleccioneu <gui>Gireu la imatge 90 graus a l'esquerra</gui> o <gui>Gireu "
+"la imatge 90 graus a la dreta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to keep the picture rotated in this way, click "
-#| "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
 "\"menuitem\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Si voleu mantenir la imatge girada feu clic a <guiseq><gui>Imatge</"
-"gui><gui>Desa</gui></guiseq>."
+"Si voleu mantenir la imatge girada d'aquesta manera, feu clic a<gui style="
+"\"menuitem\">Desar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/flip-rotate.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "A list of all keyboard shortcuts."
 msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
-msgstr "Una llista de totes les tecles de drecera."
+msgstr "També podeu fer servir les dreceres de teclat:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/flip-rotate.page:54
@@ -732,10 +657,8 @@ msgstr "Gira cap a la dreta"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/flip-rotate.page:58
@@ -744,10 +667,8 @@ msgstr "Gira cap a l'esquerra"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/flip-rotate.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/format-change.page:7
@@ -755,15 +676,13 @@ msgid ""
 "You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
 "in a batch for multiple pictures."
 msgstr ""
-"Podeu convertir les imatges d'un format a un altre. També ho podeu fer per a "
-"múltiples imatges alhora."
+"Podeu convertir les imatges d'un format a un altre. També ho podeu fer per "
+"a múltiples imatges alhora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/format-change.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Convert to a different file type"
 msgid "Convert to a different file format"
-msgstr "Conversió a altres tipus de fitxer"
+msgstr "Convertir a un format de fitxer diferent"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/format-change.page:25
@@ -776,39 +695,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/format-change.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Convert a single picture to a different file type"
 msgid "Convert a single picture to a different file format"
-msgstr "Conversió d'una imatge a un tipus de fitxer diferent"
+msgstr "Convertiu una sola imatge a un format de fitxer diferent"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-#| "Image</gui> window will pop up."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
 "window will pop up."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Anomena i desa</gui></guiseq>. "
-"Apareixerà la finestra <gui>Desa la imatge</gui>."
+"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Desar com…</gui>. Apareixerà la "
+"finestra<gui>Desar la imatge</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type "
-#| "you want to convert your image to. The file extension is the part of the "
-#| "file name after the period."
 msgid ""
-"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
-"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
-"name after the period."
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format "
+"you want to convert your image to. The file extension is the part of the "
+"file name after the period."
 msgstr ""
-"Al camp del nom, canvieu l'<em>extensió del fitxer</em> al tipus de fitxer "
-"que voleu convertir la imatge. L'extensió del fitxer és la part del nom del "
-"fitxer de després del punt."
+"Al camp del nom, canvieu l'<em>extensió</em> al format de fitxer en que "
+"voleu convertir la imatge. L'extensió de fitxer és la part del nom del "
+"fitxer després del punt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:38
@@ -822,12 +730,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:39
 msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>fitxer original:</em> <file>image.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:40
 msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>nou fitxer:</em> <file>image.bmp</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:43
@@ -837,30 +745,23 @@ msgid ""
 "deleted."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Desa</gui> i creareu un fitxer nou amb el format nou. El "
-"fitxer antic (amb el format vell) es mantindrà a la mateixa ubicació i no se "
-"suprimirà."
+"fitxer antic (amb el format vell) es mantindrà a la mateixa ubicació i no "
+"se suprimirà."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/format-change.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in "
-#| "based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file "
-#| "extension you type, or if you don't know which one to use, click "
-#| "<gui>Browse</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow "
-#| "you to choose the file type from the drop down box."
-msgid ""
-"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
-"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
-"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
-"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
-"choose the file format from the drop down box."
-msgstr ""
-"El visualitzador d'imatges intentarà identificar el format del fitxer a "
-"desar en funció de l'extensió que escolliu. Si no identifica l'extensió que "
-"teclegeu o no sabeu quina utilitzar, feu clic a <gui>Navega</gui> a la "
-"finestra <gui>Desa la imatge</gui>. Allà, amb una llista desplegable, podreu "
-"seleccionar el tipus de fitxer."
+msgid ""
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in "
+"based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file "
+"extension you type, or if you don't know which one to use, click "
+"<gui>Supported image files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This "
+"will allow you to choose the file format from the drop down box."
+msgstr ""
+"El visualitzador d'imatges intenta endevinar en quin format de fitxer s'ha "
+"de desar una imatge en funció de l'extensió de fitxer que trieu. Si no es "
+"reconeix l’extensió, o si no sabeu quin s'ha d’utilitzar, feu clic a "
+"<gui>Fitxers d'imatge compatibles</gui> a la finestra <gui>Desa imatge</"
+"gui>. Això us permetrà escollir el format del fitxer des d'un desplegable."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/format-change.page:56
@@ -891,16 +792,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
-#| "appear (shown below)."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
 "below)."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Anomena i desa</gui></guiseq>. "
-"Apareixerà una finestra (es mostra a sota)."
+"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Anomena i desa</gui>. Apareixerà una "
+"finestra (que es mostra a continuació)."
 
 #. (itstool) path: item/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -908,16 +805,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/format-change.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; "
-#| "md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/multiple-convert.png' "
-"md5='50b0ff184faaf2824df6dbe6f0875d52'"
+"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:72
@@ -925,9 +819,9 @@ msgid ""
 "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
 "you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
-"Les imatges convertides es desaran, per defecte, a la carpeta actual. Si les "
-"voleu desar en alguna altra ubicació canvieu la <gui>Carpeta de destinació</"
-"gui>."
+"Les imatges convertides es desaran, per defecte, a la carpeta actual. Si "
+"les voleu desar en alguna altra ubicació canvieu la <gui>Carpeta de "
+"destinació</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:76
@@ -936,7 +830,8 @@ msgid ""
 "down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el format de fitxer al qual voleu convertir les imatges a la "
-"llista desplegable a la dreta del quadre <gui>Format del nom de fitxer</gui>."
+"llista desplegable a la dreta del quadre <gui>Format del nom de fitxer</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:80
@@ -978,7 +873,7 @@ msgstr "BMP"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats-save.page:29
 msgid "TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/formats-save.page:31
@@ -1091,8 +986,8 @@ msgid ""
 "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
 "<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
 msgstr ""
-"Si intenteu obrir una imatge d'un format no compatible us apareixerà l'error "
-"<gui>No s'ha pogut carregar la imatge «nom de la imatge».</gui>"
+"Si intenteu obrir una imatge d'un format no compatible us apareixerà "
+"l'error <gui>No s'ha pogut carregar la imatge «nom de la imatge».</gui>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -1101,26 +996,20 @@ msgstr "Ajuda del visualitzador d'imatges Eye of GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgctxt "link"
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgctxt "text"
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
+msgstr "<_:media-1/> Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:23
@@ -1179,10 +1068,10 @@ msgid ""
 "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
 "of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
 "xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
-"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
-"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
-"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
-"different file format."
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make "
+"basic changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or "
+"flipping</link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</"
+"link> to a different file format."
 msgstr ""
 "L'<app>Eye of GNOME</app> és un visualitzador d'imatges. Us permet "
 "visualitzar imatges de <link xref=\"formats-view\">gairebé qualsevol tipus</"
@@ -1195,88 +1084,94 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència Estats Units"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest treball està sota llicència <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:6
 msgid ""
 "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
+"modify, and distribute the example code contained in this document under "
+"the terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
+"Com a excepció especial, els titulars dels drets d’autor us donen permís "
+"per copiar, modificar i distribuir el codi d’exemple contingut en aquest "
+"document sota els termes que trieu, sense restriccions."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/license.page:8
 msgid "Legal information."
-msgstr ""
+msgstr "Informació legal."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/license.page:11
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Llicència"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:12
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike "
+"3.0 Unported license."
 msgstr ""
+"Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada Creative Commons "
+"Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:25
 msgid "<em>To share</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Compartir</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr ""
+msgstr "Per copiar, distribuir i trametre la feina."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:29
 msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Combinar</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
-msgstr ""
+msgstr "Per adaptar la feina."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
-msgstr ""
+msgstr "Amb els següents condicions:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:38
 msgid "<em>Attribution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Atribució</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your "
+"use of the work)."
 msgstr ""
+"Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
+"l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
+"llicenciador us dóna suport o patrocina l'ús que en feu)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Compartir Igual</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:47
@@ -1284,6 +1179,9 @@ msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
+"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre "
+"les vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra "
+"original."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
@@ -1293,6 +1191,10 @@ msgid ""
 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
+"Per al text complet de la llicència, veieu el <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</"
+"link>, o llegiu el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Document complet de l'acte</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/open.page:7
@@ -1307,9 +1209,9 @@ msgstr "Obrir una imatge"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/open.page:22
 msgid ""
-"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
-"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
-"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-"
+"click them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, "
+"you may need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
 "application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
 "Les imatges s'haurien d'obrir automàticament al visualitzador d'imatges al "
@@ -1324,8 +1226,8 @@ msgid ""
 "default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
 "one window if you like."
 msgstr ""
-"Per defecte, s'obrirà una finestra nova del visualitzador d'imatges per cada "
-"imatge que feu doble clic, però, si voleu, podeu <link xref=\"view"
+"Per defecte, s'obrirà una finestra nova del visualitzador d'imatges per "
+"cada imatge que feu doble clic, però, si voleu, podeu <link xref=\"view"
 "\">visualitzar múltiples imatges</link> en una única finestra."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1335,18 +1237,13 @@ msgstr "També podeu obrir imatges des del visualitzador d'imatges:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/open.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-#| "window will appear."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Obre</gui></guiseq> (o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Apareixerà la finestra  "
-"<gui>Obre una imatge</gui>."
+"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Obrir…</gui> (o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Es mostrarà la finestra "
+"<gui>Obrir Imatge</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/open.page:36
@@ -1359,19 +1256,21 @@ msgid ""
 "View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
 "date."
 msgstr ""
+"Consulteu informació, com ara la configuració de la càmera i l'histograma, "
+"la geolocalització i la data."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:24
+#: C/plugin-exif-digital.page:26
 msgid "View detailed information about a picture"
 msgstr "Visualització de la informació d'una imatge"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:26
+#: C/plugin-exif-digital.page:28
 msgid ""
 "Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
 "information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
-"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
-"picture was taken."
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where "
+"the picture was taken."
 msgstr ""
 "Les fotografies fetes amb una càmera digital es desen amb tot un seguit "
 "d'informació addicional incrustada, com per exemple la data que es van fer, "
@@ -1379,33 +1278,15 @@ msgstr ""
 "tot a on es va fer la fotografia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:31
+#: C/plugin-exif-digital.page:33
 msgid "This topic shows you how to access this information."
 msgstr "Aquest tema us mostra com accedir a aquesta informació."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:34
+#: C/plugin-exif-digital.page:36
 msgid "Show the date in the status bar"
 msgstr "Mostra la data a la barra d'estat"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-exif-digital.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
-#| "md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
-"md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
-"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
-
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:37
 msgid ""
@@ -1417,30 +1298,36 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</"
-#| "gui>."
 msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Date in statusbar</gui>."
+"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></"
-"guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. A continuació, "
-"seleccioneu <gui>Data a la barra d'estat</gui>."
+"Per mostrar la barra d'estat, premeu el botó de menú a l'extrem superior "
+"dret de la finestra i seleccioneu<guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostrar</"
+"gui> la <gui style=\"menuitem\">Barra d'estat</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:42
+msgid ""
+"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> "
+"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+msgstr ""
+"A continuació, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
+"finestra <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
+"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu<gui>Data a la barra d'estat</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:45
+#: C/plugin-exif-digital.page:48
 msgid "Detailed Exif data"
 msgstr "Dades detallades de l'EXIF"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:46
+#: C/plugin-exif-digital.page:49
 msgid ""
-"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
-"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif "
+"data</em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
 msgstr ""
 "La informació detallada que es desa a les fotografies digitals s'anomena "
 "<em>Dades EXIF</em>. La podeu visualitzar instal·lant un connector del "
@@ -1448,10 +1335,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:51 C/plugin-exif-digital.page:82
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:31 C/plugin-picasa.page:32
-#: C/plugin-python-console.page:29 C/plugin-send-by-mail.page:30
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
+#: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-picasa.page:33
+#: C/plugin-python-console.page:30 C/plugin-send-by-mail.page:31
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
 msgid ""
 "In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
 "\"plugins\">eog-plugins</link>."
@@ -1460,56 +1347,58 @@ msgstr ""
 "plugins</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-#| "Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:58
 msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
-"bar and click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. Then, check "
-"<gui>Exif display</gui> and close the dialog."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
+"gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Si l'<sys>eog-plugins</sys> està instal·lat, feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</"
-"gui>. A continuació, seleccioneu <gui>Visualitza l'EXIF</gui> i feu clic a "
-"<gui>Tanca</gui>."
+"Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
+"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. "
+"Aleshores, marqueu<gui>Visualitza l'EXIF</gui> i tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-#| "camera settings used to take the photo, and a histogram showing the "
-#| "balance of colors and light/shade in the picture."
+#: C/plugin-exif-digital.page:64
 msgid ""
-"Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to view the camera "
-"settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance "
-"of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</gui> in "
-"the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check the "
-"histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side "
+"Pane</gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To "
+"also view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
+"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
+"under <gui>Histogram</gui>."
 msgstr ""
-"Per veure els paràmetres de la càmera que es van utilitzar per fer la foto i "
-"l'histograma que mostra l'equilibri de colors i llum/ombra de la imatge, feu "
-"clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Subfinestra lateral</gui></guiseq>."
+"Premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i "
+"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq>per veure la configuració de "
+"la càmera quan s'ha fet la foto. Per veure també els histogrames que "
+"mostren el balanç de color i la llum/ombra de la foto, seleccioneu "
+"<gui>Visualitza l'EXIF</gui> a la pestanya <gui>Connectors</gui> i feu clic "
+"a <gui>Preferències</gui>. Marqueu els histogrames de la llista "
+"d'<gui>Histograma</gui> que vulgueu veure ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:67
+#: C/plugin-exif-digital.page:73
 msgid ""
 "You can also view the camera settings used to take the photo in the "
 "statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
 "click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
 "statusbar</gui>."
 msgstr ""
+"També podeu veure la configuració de la càmera quan s'ha fet la foto a la "
+"barra d'estat. Seleccioneu <gui> Visualitza l'EXIF</gui> a la pestanya "
+"<gui>Connectors</gui> i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Marqueu "
+"<gui>Mostra la configuració de la càmera a la barra d'estat</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:75
+#: C/plugin-exif-digital.page:81
 msgid "Display a photo location map"
 msgstr "Visualització d'un mapa de localització de la fotografia"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:76
+#: C/plugin-exif-digital.page:82
 msgid ""
 "Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
 "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
@@ -1517,38 +1406,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algunes càmeres poden adjuntar la informació de <em>geolocalització</em> "
 "(etiquetes geogràfiques) a les fotos digitals. Les etiquetes geogràfiques "
-"són coordenades GPS (latitud i longitud) del lloc on es va fer la fotografia."
+"són coordenades GPS (latitud i longitud) del lloc on es va fer la "
+"fotografia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-#| "Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:92
 msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
-"bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
-"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and close the dialog."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
+"close the dialog."
 msgstr ""
-"Si l'<sys>eog-plugins</sys> està instal·lat, feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</"
-"gui>. A continuació, seleccioneu <gui>Mapa</gui> i feu clic a <gui>Tanca</"
-"gui>."
+"Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
+"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. "
+"Aleshores, marqueu<gui>Mapa</gui> i tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the "
-#| "map."
-msgid "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to show the map."
+#: C/plugin-exif-digital.page:97
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side "
+"Pane</gui></guiseq> to show the map."
 msgstr ""
-"Per visualitzar el mapa feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</"
-"gui><gui>Subfinestra lateral</gui></guiseq>."
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per mostrar el mapa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:94
+#: C/plugin-exif-digital.page:102
 msgid ""
 "The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
 "geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
@@ -1559,45 +1445,42 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Open an image in fullscreen mode"
 msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
-msgstr "Obertura d'una imatge a pantalla completa"
+msgstr "Permet canviar el color de fons en mode de pantalla completa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:20
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:21
 msgid "Change fullscreen background color"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia el color de fons de pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:22
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
 msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"Si voleu, podeu canviar el color de fons en mode de pantalla completa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-#| "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-#| "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to "
-#| "Flickr</gui>."
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
 msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Fullscreen Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. "
-"Choose the color you want in fullscreen mode and close the dialog."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
+"and close the dialog."
 msgstr ""
-"Per fer-ho, assegureu-vos que l'<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
-"estigui instal·lat. A continuació, feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui></guiseq>, aneu a la pestanya <gui>Connectors</"
-"gui> i seleccioneu <gui>Penja al Flickr</gui>."
+"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a la "
+"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu<gui>Fons de pantalla "
+"completa</gui>i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Trieu el color de fons "
+"que vulgueu en mode de pantalla completa i tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:29
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:30
 msgid ""
 "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
 msgstr ""
+"Ara, en mode de pantalla completa, el color de fons és el que heu "
+"seleccionat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
@@ -1605,56 +1488,34 @@ msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
 msgstr "Activeu el mode de pantalla completa fent doble clic a la imatge."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21
 msgid "Full-screen with double-click"
 msgstr "Pantalla completa amb un doble clic"
 
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
-#| "md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
-"md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
-"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
 msgid ""
-"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
-"double-click them in the image viewer."
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when "
+"you double-click them in the image viewer."
 msgstr ""
 "Podeu fer que les imatges es mostrin en mode a pantalla completa quan els "
 "feu doble clic al visualitzador d'imatges."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with "
-#| "double-click</gui> and click <gui>Close</gui>."
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
 msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the dialog."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
+"and close the dialog."
 msgstr ""
-"Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></"
-"guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. A continuació, "
-"seleccioneu <gui>Pantalla completa amb un doble clic</gui> i feu clic a "
-"<gui>Tanca</gui>."
+"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
+"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu<gui>Pantalla completa amb doble "
+"clic</gui> i tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
 msgid ""
 "Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
 "normal (window) modes."
@@ -1666,82 +1527,67 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-picasa.page:7
 msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
 msgstr ""
+"Pugeu fàcilment imatges a PicasaWeb directament des del visualitzador "
+"d’imatges."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-picasa.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
+#: C/plugin-picasa.page:21
 msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
-msgstr "Pengeu les fotografies a <app>Flickr</app>"
+msgstr "Pengeu les fotografies a <app>PicasaWeb</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-picasa.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures "
-#| "with people online. You can upload photos to Flickr directly from the "
-#| "image viewer."
+#: C/plugin-picasa.page:23
 msgid ""
 "<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
-"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
-"way of uploading pictures to PicasaWeb."
+"with people online. You can add a shortcut button that provides a "
+"convenient way of uploading pictures to PicasaWeb."
 msgstr ""
-"El <em>Flickr</em> és un servei d'àlbums de fotografies que us permet "
-"compartir imatges amb d'altres persones en línia. Podeu penjar fotografies "
-"al Flickr directament des del visualitzador d'imatges."
+"El <em>PicasaWeb</em> és un servei d'àlbums de fotografies que us permet "
+"compartir imatges amb altres persones en línia. Podeu afegir un botó de "
+"drecera molt pràctic que permet penjar fotografies al PicasaWeb."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-picasa.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-#| "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-#| "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to "
-#| "Flickr</gui>."
+#: C/plugin-picasa.page:27
 msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</gui> tab, and check "
-"<gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</"
+"gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
 msgstr ""
-"Per fer-ho, assegureu-vos que l'<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
-"estigui instal·lat. A continuació, feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui></guiseq>, aneu a la pestanya <gui>Connectors</"
-"gui> i seleccioneu <gui>Penja al Flickr</gui>."
+"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, aneu a la pestanya "
+"<gui>Connectors</gui> i marqueu <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-picasa.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-#| "Flickr</gui></guiseq> menu item."
+#: C/plugin-picasa.page:30
 msgid ""
-"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
-"gui> menu item."
+"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to "
+"PicasaWeb</gui> menu item."
 msgstr ""
-"Us afegirà l'element de menú <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Penja al Flickr</"
-"gui></guiseq>."
+"Us afegirà l'element de menú <gui style=\"menuitem\">Penja al PicasaWeb</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-python-console.page:7
 msgid ""
-"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
-"image viewer."
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in "
+"the image viewer."
 msgstr ""
 "La consola de Python es pot utilitzar per afegir funcions addicionals i "
 "executar scripts al visualitzador d'imatges."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-python-console.page:20
+#: C/plugin-python-console.page:21
 msgid "Python console"
 msgstr "Consola de Python"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-python-console.page:22
+#: C/plugin-python-console.page:23
 msgid ""
 "The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
 "language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
 "access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
-"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for "
+"example."
 msgstr ""
 "El visualitzador d'imatges disposa d'un sistema de connectors que utilitza "
 "el llenguatge Python. Si activeu la <em>consola de Python</em> podreu "
@@ -1750,38 +1596,30 @@ msgstr ""
 "programar la manipulació d'imatges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+#: C/plugin-python-console.page:34
 msgid ""
-"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the "
-"top bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
-"<gui>Plugins</gui> tab."
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
-"Una vegada heu instal·lat l'<sys>eog-plugins</sys> feu clic a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i aneu a la "
-"pestanya <gui>Connectors</gui>."
+"Quan tingueu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
+"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:38
+#: C/plugin-python-console.page:39
 msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui>Consola de Python</gui> i feu clic a <gui>Tanca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring "
-#| "up the console."
+#: C/plugin-python-console.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
-"the console."
+"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring "
+"up the console."
 msgstr ""
-"Per mostrar la consola feu clic a <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Consola de "
-"Python</gui></guiseq>."
+"Per mostrar la consola feu clic a l'element de menú <gui style=\"menuitem"
+"\">Consola de Python</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-send-by-mail.page:7
@@ -1789,64 +1627,40 @@ msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
 msgstr "Envieu fàcilment imatges adjuntant-les a un correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-send-by-mail.page:20
+#: C/plugin-send-by-mail.page:21
 msgid "Send pictures by email"
 msgstr "Enviar imatges per correu electrònic"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-send-by-mail.page:22
+#: C/plugin-send-by-mail.page:23
 msgid ""
 "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
 "people by email."
 msgstr "Podeu afegir un botó que permet enviar imatges per correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-send-by-mail.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> "
-#| "and click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
-#| "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+#: C/plugin-send-by-mail.page:26
 msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you "
-"a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click "
+"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by "
+"mail</gui> menu item."
 msgstr ""
-"Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></"
-"guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. A continuació, "
-"seleccioneu <gui>Envia per correu electrònic</gui> i feu clic a <gui>Tanca</"
-"gui>. Us afegirà l'element de menú <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Envia per "
-"correu electrònic</gui></guiseq>."
+"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a la "
+"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Envia per correu "
+"electrònic</gui> feu clic a <gui>Tanca</gui>. Així tindreu un element de "
+"menú <gui style=\"menuitem\">Envia per correu electrònic</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/plugin-send-by-mail.page:34
-msgid ""
-"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
-"for this to work."
-msgstr ""
-"Per fer-ho funcionar cal que el programa de correu electrònic "
-"<app>Evolution</app> estigui configurat per connectar-se al vostre compte de "
-"correu electrònic."
-
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-send-by-mail.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
-#| "md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
-msgctxt "_"
+#: C/plugin-send-by-mail.page:35
 msgid ""
-"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-"md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
+"An installed email application must be set up to connect to your email "
+"account for this to work."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
-"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
+"Perquè funcioni, s'ha de configurar una aplicació de correu electrònic "
+"instal·lada per connectar el vostre compte de correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
@@ -1855,12 +1669,12 @@ msgstr ""
 "La projecció de diapositives mostra les imatges ordenades aleatòriament."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22
 msgid "Slideshow shuffle"
 msgstr "Projecció de diapositives mesclades"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
 msgid ""
 "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
 "a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
@@ -1869,21 +1683,17 @@ msgstr ""
 "\"slideshow\">projecció de diapositives</link> sigui aleatori."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</"
-#| "gui> and click <gui>Close</gui>."
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
 msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
+"the dialog."
 msgstr ""
-"Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></"
-"guiseq> i aneu a la pestanya de <gui>Connectors</gui>. A continuació, "
-"seleccioneu <gui>Projecció de diapositives mesclada</gui> i feu clic a "
-"<gui>Tanca</gui>."
+"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
+"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Projecció de diapositives "
+"mesclades</gui> i tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugins.page:9
@@ -1921,6 +1731,8 @@ msgid ""
 "<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
 "sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">Instal·lar eog-plugins</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugins.page:42
@@ -1929,19 +1741,6 @@ msgstr "L'<sys>eog-plugins</sys> inclou les funcions següents:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the "
-#| "geolocation of a digital photo on a map."
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the "
-"image date in the window statusbar."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: mostra la "
-"geolocalització d'una foto digital a un mapa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:49
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
 "settings and histograms for digital photos."
@@ -1950,21 +1749,25 @@ msgstr ""
 "paràmetres de la càmera i els histogrames de les fotos digitals."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:53
+#: C/plugins.page:50
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
 "Enables changing background in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fons de pantalla completa</"
+"link>: permet canviar el fons en pantalla completa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:57
+#: C/plugins.page:54
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
 "link>: Activate fullscreen mode with double-click."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Pantalla completa amb doble "
+"clic</link>: activa el mode de pantalla completa amb doble clic."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:60
+#: C/plugins.page:57
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
 "of a digital photo on a map."
@@ -1973,16 +1776,16 @@ msgstr ""
 "geolocalització d'una foto digital a un mapa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
+#: C/plugins.page:61
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
-"to PicasaWeb."
-msgstr "Gestor de pujades al Picasa Web: pengeu imatges al PicasaWeb."
+"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your "
+"pictures to PicasaWeb."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">Gestor de pujades al Picasa Web</link>: pengeu "
+"imatges al PicasaWeb."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:67
+#: C/plugins.page:64
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
 "scripting console for the image viewer."
@@ -1991,41 +1794,43 @@ msgstr ""
 "de Python per al visualitzador d'imatges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:71
+#: C/plugins.page:68
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
 "friend by attaching it to a new email."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Envia per correu electrònic</link>: envia "
-"una imatge a un amic adjuntant-la a un correu electrònic."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Envia per correu electrònic</link>: "
+"envia una imatge a un amic adjuntant-la a un correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:75
+#: C/plugins.page:72
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
 "images in slideshow mode."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Projecció de diapositives mesclades</"
-"link>: mescla les imatges en el mode de projecció de diapositives."
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Projecció de diapositives "
+"mesclades</link>: mescla les imatges en el mode de projecció de "
+"diapositives."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:79
+#: C/plugins.page:76
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
-"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts "
+"the zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Amplia per ajustar-se a l'amplada de la "
 "imatge</link>: ajusta l'escala perquè l'amplada de la imatge s'ajusti a la "
 "finestra."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/plugins.page:85
+#: C/plugins.page:82
 msgid ""
 "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
-"Podeu gestionar els connectors utilitzant la <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">pestanya de Connectors</link> de la finestra de preferències."
+"Podeu gestionar els connectors utilitzant la <link xref="
+"\"preferences#plugins\">pestanya de Connectors</link> de la finestra de "
+"preferències."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-zoom-width.page:7
@@ -2035,12 +1840,12 @@ msgstr ""
 "a la finestra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-zoom-width.page:20
+#: C/plugin-zoom-width.page:21
 msgid "Zoom to fit picture width"
 msgstr "Ampliació per ajustar l'amplada de la imatge"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-zoom-width.page:22
+#: C/plugin-zoom-width.page:23
 msgid ""
 "Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
 "to be expanded to fill the full width of the window."
@@ -2050,24 +1855,20 @@ msgstr ""
 "app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-zoom-width.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image "
-#| "width</gui> and click <gui>Close</gui>."
+#: C/plugin-zoom-width.page:26
 msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
+"close the dialog."
 msgstr ""
-"Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></"
-"guiseq> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. A continuació, feu clic "
-"a <gui>Amplia per ajustar-se a l'amplada de la imatge</gui> i feu clic a "
-"<gui>Tanca</gui>."
+"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
+"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Amplia per ajustar-se a "
+"l'amplada de la imatge</gui> i tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-zoom-width.page:29
+#: C/plugin-zoom-width.page:30
 msgid ""
 "In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
 "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
@@ -2083,52 +1884,32 @@ msgid ""
 "\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"preferences#view\">Visualització de la imatge</link>, <link "
-"xref=\"preferences#slideshow\">projecció de diapositives</link> i <link xref="
-"\"preferences#plugins\">connectors</link>."
+"xref=\"preferences#slideshow\">projecció de diapositives</link> i <link "
+"xref=\"preferences#plugins\">connectors</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:22
+#: C/preferences.page:23
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-#| "viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
-#| "start changing the preferences."
+#: C/preferences.page:24
 msgid ""
 "This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Open the application menu on the top bar and click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the preferences."
+"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Aquest tema explica tots els paràmetres que podeu canviar del visualitzador "
-"d'imatges. Per canviar les preferències feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
+"Aquest tema explica totes les opcions de configuració que podeu canviar al "
+"Visualitzador d'imatges. Premeu el botó de menú de l'extrem superior dret "
+"de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> per "
+"començar a canviar les preferències."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:30
+#: C/preferences.page:31
 msgid "Image view preferences"
 msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; "
-#| "md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-"md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
-
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:34
 msgid "Image enhancements"
@@ -2136,20 +1917,15 @@ msgstr "Millores de la imatge"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image "
-#| "smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
-#| "(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgid ""
 "Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
 "smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
 "(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgstr ""
-"Per habilitar el <em>suavitzat d'imatges</em> quan les amplieu o reduïu, "
-"seleccioneu <gui>Suavitza les imatges en reduir-les</gui>. Les imatges de "
-"baixa resolució (pixelades) es veuran millor ja que se suavitzen les arestes "
-"difuses."
+"Per habilitar el <gui>Suavitzat d'imatges</gui> quan les amplieu o reduïu, "
+"seleccioneu <em>Suavitza les imatges en reduir-les</em>. Les imatges de "
+"baixa resolució (pixelades) es veuran millor ja que se suavitzen les "
+"arestes difuses."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:38
@@ -2157,15 +1933,16 @@ msgid ""
 "If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
 "automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
 "information about a picture that is automatically inserted by a digital "
-"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
-"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
-"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
-"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when "
+"the picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not "
+"saved until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Si habiliteu l'<gui>Orientació automàtica</gui>, les imatges es giraran "
 "automàticament en funció de les <em>metadades EXIF</em>. Aquesta informació "
-"de la imatge l'afegeix automàticament una càmera digital i inclou detalls de "
-"l'orientació de la màquina quan es va fer la fotografia. Per exemple, a "
+"de la imatge l'afegeix automàticament una càmera digital i inclou detalls "
+"de l'orientació de la màquina quan es va fer la fotografia. Per exemple, a "
 "l'habilitar l'orientació automàtica, les fotos verticals es giren "
 "automàticament a la dreta. La rotació no es desa fins que <link xref=\"flip-"
 "rotate#rotate\">deseu la imatge girada</link>."
@@ -2177,16 +1954,26 @@ msgid ""
 "using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
 msgstr ""
 "L'orientació automàtica no funciona a totes les imatges, només funcionarà "
-"per les fotografies fetes amb una càmera que desi les metadades d'orientació "
-"de l'EXIF."
+"per les fotografies fetes amb una càmera que desi les metadades "
+"d'orientació de l'EXIF."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:50
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:51
+msgid "Here you can select a custom background color."
+msgstr "Aquí podeu seleccionar un color de fons personalitzat."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:54
 msgid "Transparent parts"
 msgstr "Parts transparents"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:51
+#: C/preferences.page:55
 msgid ""
 "Select one of the following options to determine how the transparent parts "
 "of a picture are displayed, if it has any:"
@@ -2195,26 +1982,22 @@ msgstr ""
 "parts transparents d'una imatge (si n'hi ha cap):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "As check pattern:"
+#: C/preferences.page:60
 msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
-msgstr "Com a patró de quadrats:"
+msgstr "<gui>Com a patró de quadrats:</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:57
+#: C/preferences.page:61
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
 msgstr "Mostra les parts transparents de la imatge com un patró de quadrats."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "As custom color:"
+#: C/preferences.page:64
 msgid "<gui>As custom color:</gui>"
-msgstr "Com a color personalitzat:"
+msgstr "<gui>Com a color personalitzat:</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:61
+#: C/preferences.page:65
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
 "specify by clicking on the color selector button."
@@ -2223,82 +2006,64 @@ msgstr ""
 "indicat fent clic al botó de selecció de color."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid "As background:"
+#: C/preferences.page:69
 msgid "<gui>As background:</gui>"
-msgstr "Com el fons:"
+msgstr "<gui>Com a fons:</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:66
+#: C/preferences.page:70
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
-"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
-"Otherwise, the default background color is used."
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is "
+"checked. Otherwise, the default background color is used."
 msgstr ""
 "Mostra les parts transparents de la imatge amb el color de <gui>Fons</gui> "
 "si s'ha seleccionat l'opció <gui>Com a color personalitzat</gui> de "
 "<gui>Fons</gui>. Si no, s'utilitza el color de fons per defecte."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:78
+#: C/preferences.page:82
 msgid "Slide show preferences"
 msgstr "Preferències de la projecció de diapositives"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; "
-#| "md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-"md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:80
+#: C/preferences.page:83
 msgid "To customize slideshow settings:"
 msgstr "Per personalitzar els paràmetres de la projecció de diapositives:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:83
+#: C/preferences.page:86
 msgid ""
 "Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
 "are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
 msgstr ""
-"A <gui>Ampliació de la imatge</gui> podeu decidir si voleu que s'ampliïn les "
-"imatges que són més petites que la pantalla perquè s'hi ajustin."
+"A <gui>Ampliació de la imatge</gui> podeu decidir si voleu que s'ampliïn "
+"les imatges que són més petites que la pantalla perquè s'hi ajustin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:88
+#: C/preferences.page:91
 msgid ""
 "Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
-"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is "
+"shown."
 msgstr ""
 "A <gui>Seqüència</gui> podeu seleccionar quants segons (d'1 a 100) es "
 "mostrarà una imatge abans que es mostri la següent."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:93
+#: C/preferences.page:96
 msgid ""
 "Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
 "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
 "selected, and finish at the last picture in the folder."
 msgstr ""
-"Si voleu que la projecció de diapositives es repeteixi contínuament escolliu "
-"<gui>Seqüència en bucle</gui>. Si no l'escolliu, la projecció de "
+"Si voleu que la projecció de diapositives es repeteixi contínuament "
+"escolliu <gui>Seqüència en bucle</gui>. Si no l'escolliu, la projecció de "
 "diapositives començarà a la imatge que hàgiu seleccionat i acabarà a "
 "l'última imatge de la carpeta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:102
+#: C/preferences.page:105
 msgid "Plugin preferences"
 msgstr "Preferències dels connectors"
 
@@ -2307,34 +2072,31 @@ msgstr "Preferències dels connectors"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
+#: C/preferences.page:107
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='f9ef35c46fca34eaaac1f5c578ad334b'"
+"external ref='figures/plugins-all.png' "
+"md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
+"external ref='figures/plugins-all.png' "
+"md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
+#: C/preferences.page:108
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-"md5='a564e614f540f47ca57593abb2e6d646'"
+"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:107
+#: C/preferences.page:110
 msgid ""
 "Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
 "activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
@@ -2345,32 +2107,27 @@ msgstr ""
 "per defecte disponibles."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:111
+#: C/preferences.page:114
 msgid ""
-"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
-"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
-"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
-"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
-"right."
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins "
+"package</link>, which contains plugins providing a number of extra "
+"features. After installing it, you will be able to activate <link xref="
+"\"index#plugins\">additional plugins</link>, like the ones shown in the "
+"picture on the right."
 msgstr ""
-"Potser us interessa instal·lar el <link xref=\"plugins\">paquet eog-plugins</"
-"link>, que conté connectors amb funcions addicionals. A continuació, podreu "
-"activar <link xref=\"index#plugins\">els connectors addicionals</link> com "
-"els que es mostren a la imatge de la dreta."
+"Potser us interessa instal·lar el <link xref=\"plugins\">paquet eog-"
+"plugins</link>, que conté connectors amb funcions addicionals. A "
+"continuació, podreu activar <link xref=\"index#plugins\">els connectors "
+"addicionals</link> com els que es mostren a la imatge de la dreta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
-#| "tabs to change print settings."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
 "print settings."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Imprimeix</gui></guiseq> i "
-"utilitzeu les pestanyes per canviar els paràmetres de configuració de la "
-"impressió."
+"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Imprimeix…</gui> i utilitzeu les "
+"pestanyes per canviar els paràmetres de configuració de la impressió."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print.page:20
@@ -2384,16 +2141,14 @@ msgstr "Per imprimir la imatge que esteu visualitzant:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Imprimeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:29
 msgid ""
-"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
-"number of copies you want to print."
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and "
+"the number of copies you want to print."
 msgstr ""
 "A la pestanya <gui>General</gui> escolliu la impressora que voleu utilitzar "
 "i el nombre de còpies que voleu imprimir-ne."
@@ -2413,8 +2168,8 @@ msgid ""
 "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
 "around in the preview."
 msgstr ""
-"També podeu ajustar la posició de la imatge a la pàgina arrossegant-la en la "
-"previsualització."
+"També podeu ajustar la posició de la imatge a la pàgina arrossegant-la en "
+"la previsualització."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:39
@@ -2427,8 +2182,8 @@ msgstr ""
 "Si utilitzeu paper fotogràfic d'alta qualitat, aneu a la pestanya  "
 "<gui>Configuració de la pàgina</gui> i seleccioneu el <gui>Tipus de paper</"
 "gui> corresponent. Per tal d'obtenir la millor qualitat de foto, també "
-"hauríeu d'anar a la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui> i escollir els "
-"paràmetres d'alta qualitat."
+"hauríeu d'anar a la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui> i escollir "
+"els paràmetres d'alta qualitat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:45
@@ -2445,10 +2200,11 @@ msgid ""
 "printer drivers that are being used don't support those settings."
 msgstr ""
 "Algunes de les pestanyes que s'han mencionat no es mostren en alguns models "
-"d'impressora. Això és deu al fet que els <em>controladors de les impressores</em> "
-"no permeten canviar els paràmetres. Per exemple, si no veieu la pestanya "
-"<gui>Qualitat de la imatge</gui>, segurament es deu al fet que els controladors "
-"de la impressora que s'utilitzen no admeten aquests paràmetres."
+"d'impressora. Això és deu al fet que els <em>controladors de les "
+"impressores</em> no permeten canviar els paràmetres. Per exemple, si no "
+"veieu la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui>, segurament es deu al "
+"fet que els controladors de la impressora que s'utilitzen no admeten "
+"aquests paràmetres."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/rename-multiple.page:8
@@ -2473,10 +2229,10 @@ msgstr ""
 #: C/rename-multiple.page:27
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
-"<key>F9</key>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Obriu la <link xref=\"view#image-gallery\">col·lecció d'imatges</link> "
-"prement <key>F9</key>."
+"Obriu la <link xref=\"view#image-gallery\">galeria d'imatges</link> prement "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:31
@@ -2499,24 +2255,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
-#| "some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
-#| "window looks like)."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
 "options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Anomena i desa</gui></guiseq>. Us "
-"apareixerà una finestra amb diverses opcions per establir el nom de fitxer "
-"(la imatge de sota mostra com és la finestra)."
+"Feu clic a  <gui style=\"menuitem\">Desar com…</gui>. Us apareixerà una "
+"finestra amb diverses opcions per establir el nom de fitxer (la imatge de "
+"sota mostra com és la finestra)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:42
 msgid ""
-"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
-"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To "
+"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
 "Per defecte les imatges que s'han canviat de nom es desen a la carpeta "
 "actual. Per desar-les en algun altre lloc canvieu la <gui>Carpeta de "
@@ -2560,17 +2311,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/rename-multiple.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
-#| "md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
-"md5='238ca78261be5fb51be9001c2a510981'"
+"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
-"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/rename-multiple.page:62
@@ -2664,10 +2411,8 @@ msgstr "Obertura d'un fitxer d'imatge"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:32
@@ -2676,10 +2421,8 @@ msgstr "Desat de la imatge amb el mateix nom de fitxer"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:36
@@ -2688,10 +2431,8 @@ msgstr "Desat d'una còpia de la imatge actual amb un nom de fitxer nou"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:41
@@ -2700,10 +2441,8 @@ msgstr "Impressió de la imatge actual"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:45
@@ -2712,10 +2451,8 @@ msgstr "Tancament de la finestra actual"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:49
@@ -2724,10 +2461,8 @@ msgstr "Establiment la imatge com a fons de l'escriptori"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:56
@@ -2741,12 +2476,8 @@ msgstr "Anar a la imatge anterior de la carpeta"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
-msgstr ""
-"<key>Retrocés</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Esquerra</key></keyseq>"
+msgstr "<key>Retrocés</key> / <key>Esquerra</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:63
@@ -2755,12 +2486,8 @@ msgstr "Anar a la imatge següent de la carpeta"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
-msgstr ""
-"<key>Barra espaiadora</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Dreta</key></keyseq>"
+msgid "<key>Right</key>"
+msgstr "<key>Dreta</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:67
@@ -2769,10 +2496,8 @@ msgstr "Anar a la primera imatge de la carpeta"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Inici</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:71
@@ -2781,10 +2506,8 @@ msgstr "Anar a l'última imatge de la carpeta"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:75
@@ -2793,10 +2516,8 @@ msgstr "Selecció d'una imatge aleatòria de la carpeta"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:79
@@ -2805,8 +2526,8 @@ msgstr "Visualització de la col·lecció d'imatges"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:80
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr ""
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:83
@@ -2816,7 +2537,7 @@ msgstr "Visualització en pantalla completa"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:84
 msgid "<key>F11</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>F11</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:88
@@ -2826,7 +2547,7 @@ msgstr "Visualització la projecció de diapositives"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:89
 msgid "<key>F5</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>F5</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:92
@@ -2846,7 +2567,7 @@ msgstr "Millor ajust"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:97
 msgid "<key>F</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>F</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:100
@@ -2855,10 +2576,8 @@ msgstr "Desplaçar-se per una imatge gran"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:101
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>tecles de desplaçament</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:107
@@ -2872,10 +2591,8 @@ msgstr "Copia"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:111
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:117
@@ -2890,7 +2607,7 @@ msgstr "Amplia"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:121
 msgid "<key>+</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>+</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:124
@@ -2900,7 +2617,7 @@ msgstr "Redueix"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:125
 msgid "<key>-</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>-</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:128
@@ -2914,10 +2631,8 @@ msgstr "Gira en sentit antihorari"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:133
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:139
@@ -2931,10 +2646,8 @@ msgstr "Visualització de la subfinestra lateral"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:143
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:146
@@ -2943,10 +2656,8 @@ msgstr "Visualització de les propietats de la imatge"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:147
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:150
@@ -2955,10 +2666,8 @@ msgstr "Desfés"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:151
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:154
@@ -2968,21 +2677,16 @@ msgstr "Ajuda"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:155
 msgid "<key>F1</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>F1</key>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/slideshow.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
-#| "the pictures in a folder as a slideshow."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
-"a folder as a slideshow."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures "
+"in a folder as a slideshow."
 msgstr ""
 "Per veure totes les imatges d'una carpeta en una projecció de diapositives "
-"feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Projecció de diapositives</"
-"gui></guiseq>."
+"feu clic a <gui style=\"menuitem\">Projecció de diapositives</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/slideshow.page:22
@@ -3003,14 +2707,10 @@ msgstr "<link xref=\"open\">Obre</link> una de les imatges de la carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press "
-#| "<key>F5</key>."
 msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Projecció de diapositives</"
-"gui></guiseq> or premeu <key>F5</key>."
+"Cliqueu <gui style=\"menuitem\">Projecció de diapositives</gui> o premeu "
+"<key>F5</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:33
@@ -3024,8 +2724,8 @@ msgstr ""
 "S'iniciarà una projecció de diapositives a pantalla completa. Cada pocs "
 "segons es visualitzarà una imatge nova. Si voleu moure-us per la projecció "
 "més ràpidament o tornar a una imatge que ja s'ha visualitzat, podeu "
-"utilitzar les tecles de cursor <key>Fletxa esquerra</key> i <key>Fletxa dreta</key> per "
-"moure-us endavant i endarrere."
+"utilitzar les tecles de cursor <key>Fletxa esquerra</key> i <key>Fletxa "
+"dreta</key> per moure-us endavant i endarrere."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:37
@@ -3048,35 +2748,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
 msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
-msgstr ""
-"Us donem la benvinguda al <app>visualitzador d'imatges Eye of GNOME</app>."
+msgstr "Localitzeu el <app>Visualitzador d'imatges</app>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
-msgstr ""
+msgstr "Col·laboreu en la traducció"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
-#| "are welcome to participate."
 msgid ""
 "The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
 "participate."
 msgstr ""
-"El <gui>visualitzador d'imatges</gui> el mantenen una comunitat de "
-"voluntaris. Se us convida a participar-hi."
+"La interfície d'usuari i la documentació del <app>Visualitzador d'imatges</"
+"app> les tradueixen una comunitat de voluntaris de tot el món. Us convidem "
+"a participar-hi. "
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
@@ -3084,24 +2778,35 @@ msgid ""
 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
 "link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
+"Encara hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>molts "
+"idiomes</link> en què hi ha traduccions per fer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 msgid ""
 "To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.";
+"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
+"the ability to upload new translations."
 msgstr ""
+"Per a començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome.";
+"org/teams/\">equip de traducció</link> de la vostra llengua. Això us "
+"permetrà penjar noves traduccions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on "
+"the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response "
+"as a result of timezone differences."
 msgstr ""
+"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
+"Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
+"que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
+"entre zones horàries."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
@@ -3110,6 +2815,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
+"També podeu contactar amb l’Equip d’Internacionalització a través de la "
+"seva <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">llista de correu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/view.page:7
@@ -3118,40 +2826,36 @@ msgid ""
 "the image gallery to show them all."
 msgstr ""
 "Per intercanviar les imatges premeu les tecles <key>Fletxa esquerra</key> i "
-"<key>Fletxa dreta</key> o visualitzeu-les totes utilitzant la galeria d'imatges."
+"<key>Fletxa dreta</key> o visualitzeu-les totes utilitzant la galeria "
+"d'imatges."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/view.page:18
+#: C/view.page:19
 msgid "View all pictures in a folder"
 msgstr "Visualització de totes les imatges d'una carpeta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/view.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-#| "one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
-#| "gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with "
-#| "small previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+#: C/view.page:21
 msgid ""
 "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
-"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
-"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
-"pictures in a folder shown at once."
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and "
+"<gui>Previous</gui> buttons on the left and right of the displayed image "
+"(for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
+"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
 "Podeu navegar per totes les imatges d'una carpeta obrint una de les imatges "
-"i fent clic, per exemple, a <gui>Següent</gui> i <gui>Anterior</gui>. També "
-"podeu visualitzar una <em>col·lecció d'imatges</em> amb una petita "
+"i fent clic, per exemple, als botons <gui>Següent</gui> i <gui>Anterior</"
+"gui> que apareixen a l'esquerra i a la dreta de la imatge mostrada. També "
+"podeu veure una <em>Col·lecció d'imatges</em> amb una petita "
 "previsualització de totes les imatges de la carpeta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:23
+#: C/view.page:24
 msgid "Browse through all pictures in a folder"
 msgstr "Navegació per totes les imatges d'una carpeta"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:24
+#: C/view.page:25
 msgid ""
 "If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
 "browse through all of the pictures without having to open them individually."
@@ -3160,7 +2864,7 @@ msgstr ""
 "sense haver d'obrir-les individualment."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:28
+#: C/view.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
 "want to browse through."
@@ -3169,99 +2873,80 @@ msgstr ""
 "voleu veure."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-#| "\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> "
-#| "keys, to flip between pictures."
+#: C/view.page:33
 msgid ""
 "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
 "displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
 "flip between pictures."
 msgstr ""
 "Per navegar per les imatges feu clic a <gui>Següent</gui> i <gui>Anterior</"
-"gui> a la <link xref=\"toolbar\">barra d'eines</link> o premeu les tecles "
+"gui> a l'esquerra i a la dreta de la imatge mostrada, o premeu les tecles "
 "<key>Dreta</key> i <key>Esquerra</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
-#| "<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
-#| "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
-#| "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+#: C/view.page:36
 msgid ""
 "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
 "<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
 msgstr ""
 "També podeu utilitzar les tecles <key>Amunt</key> i <key>Avall</key> o la "
-"<key>Barra espaiadora</key> i la <key>Tecla de retrocés</key>. Finalment, "
-"també podeu fer clic a <guiseq><gui>Vés</gui><gui>Imatge anterior</gui></"
-"guiseq> i <guiseq><gui>Vés</gui><gui>Imatge següent</gui></guiseq>."
+"<key>Barra espaiadora</key> i la <key>Tecla de retrocés</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
-#| "<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in "
-#| "fullscreen mode."
+#: C/view.page:40
 msgid ""
 "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
-"<gui>Fullscreen</gui> button in the title bar or by pressing <key>F11</key>. "
-"Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
+"key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Podeu navegar per les imatges en mode de pantalla completa fent clic a "
-"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o prement "
-"<key>F11</key>. Utilitzeu les tecles del teclat per intercanviar les imatges "
-"en el mode de pantalla completa."
+"Podeu navegar a través de les imatges en mode de pantalla completa fent "
+"clic al botó <gui>Pantalla completa</gui> a la barra de capçalera o prement "
+"<key>F11</key>. Utilitzeu les tecles de teclat per invertir entre les "
+"imatges en mode de pantalla completa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:43
+#: C/view.page:44
 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
 "Per tornar a la visualització normal premeu <key>Esc</key> o <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:49
+#: C/view.page:50
 msgid "Browse the image gallery"
 msgstr "Navegació per la col·lecció d'imatges"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:50
+#: C/view.page:51
 msgid ""
 "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
-"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
-"large collections of pictures."
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse "
+"through large collections of pictures."
 msgstr ""
 "La <em>col·lecció d'imatges</em> mostra petites previsualitzacions "
 "(miniatures) de totes les imatges d'una carpeta. D'aquesta manera es "
 "facilita la navegació ràpida per col·leccions de moltes imatges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image "
-#| "Gallery</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+#: C/view.page:57
 msgid ""
-"To show the image gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</"
-"gui>, or press <key>F9</key>."
+"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per visualitzar la galeria d'imatges feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</"
-"gui><gui>Col·lecció d'imatges</gui></guiseq> o premeu <key>F9</key>."
+"Per a mostrar la galeria d'imatges, premeu el botó del menú a la cantonada "
+"superior dreta de la finestra i seleccioneu <guiseqeqgui style=\"menuitem"
+"\">Mostra</gui><gui style=\"menuitem\">Galeria d'imatges</gui></guiseq>, o "
+"premeu <tecleseqkey>Ctrl</key><key>F9</key></keyeq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:60
+#: C/view.page:62
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
 msgstr ""
 "Per veure una imatge de la col·lecció en la mida màxima feu-hi clic a sobre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:61
+#: C/view.page:63
 msgid ""
 "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
 "through the pictures in the gallery"
@@ -3270,23 +2955,22 @@ msgstr ""
 "tecles <key>Fletxa esquerra</key> i <key>Fletxa dreta</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
-#| "gui></guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+#: C/view.page:67
 msgid ""
-"To hide the gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</gui> "
-"again, or press <key>F9</key>."
+"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per ocultar la galeria feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</"
-"gui><gui>Col·lecció d'imatges</gui></guiseq> una altra vegada, o premeu "
-"<key>F9</key>."
+"Per a ocultar la galeria premeu el botó del menú a la cantonada superior "
+"dreta de la finestra i desmarqueu <guiseqeqgui style=\"menuitem\">Mostra</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Galeria d'imarges</gui></guiseq>, o premeu "
+"<tecleseqkey>Ctrl</key><key>F9</key></keyeq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/zoom.page:8
 msgid "Enlarge the picture on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Augmenta la imatge a la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/zoom.page:21
@@ -3297,8 +2981,8 @@ msgstr "Ampliació i reducció"
 #: C/zoom.page:23
 msgid ""
 "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
-"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
-"you want to inspect the fine details of a picture."
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or "
+"if you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
 "Podeu ampliar i reduir les imatges per visualitzar-ne més o menys a la "
 "pantalla. És molt útil si voleu visualitzar una imatge gran en la seva "
@@ -3315,42 +2999,39 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zoom.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
-#| "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink "
-#| "the image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgid ""
-"You can also zoom using the buttons in the title bar. To zoom in, click the "
-"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
-"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
+"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click "
+"the <gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the "
+"<gui>Shrink the image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" "
+"signs."
 msgstr ""
-"També podeu ampliar i reduir la imatge utilitzant els botons de la barra "
-"d'eines. Per ampliar-la feu clic a la icona <gui>Amplia la imatge</gui> i "
-"per reduir-la feu clic a la icona <gui>Encongeix la imatge</gui>. Són les "
-"icones amb els símbols «més» i «menys»."
+"També podeu fer zoom utilitzant els botons de la barra de capçalera. Per "
+"apropar-vos feu clic a la icona <gui>Augmenta la imatge</gui> i per a "
+"allunyar-los feu clic a la icona <gui>:Encongeix la imatgee</gui>. Aquests "
+"signes semblen «més» i «menys»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zoom.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to "
-#| "select all of the pictures."
 msgid ""
 "Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Si les voleu seleccionar totes, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></"
-"keyseq>."
+"De manera alternativa, utilitzeu les dreceres de teclat < "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/zoom.page:40
 msgid ""
 "To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
-"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the title bar. "
+"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. "
 "Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
 "key></keyseq> or <key>1</key>."
 msgstr ""
+"Per a veure la imatge a la seva mida original, sense escalar, trieu el "
+"nivell <gui style=\"menuitem\">100%</gui> de  zoom des del menú desplegable "
+"a la barra de capçalera. Alternativament utilitzeu les dreceres de teclat "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>1</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/zoom.page:46
@@ -3359,415 +3040,12 @@ msgstr "Ampliació per ajustar-se a la finestra"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/zoom.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, "
-#| "even if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></"
-#| "guiseq> to do this."
-msgid ""
-"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
-"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
-"dropdown in the title bar to do this."
-msgstr ""
-"Podeu escollir l'ampliació per tal que la imatge s'ajusti completament a la "
-"finestra, fins i tot si la redimensioneu. Per fer-ho feu clic a "
-"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Millor ajust</gui></guiseq>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/eog-trail.png' "
-#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</"
-#~ "media> Eye of GNOME Image Viewer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Logotip de l'Eye of "
-#~ "GNOME</media> Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
-#~ "this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
-#~ msgstr ""
-#~ "També podeu utilitzar les eines de la <link xref=\"toolbar\">barra "
-#~ "d'eines</link> o les tecles de drecera:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
-#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per poder veure les dades EXIF incrustades a les fotografies heu "
-#~ "d'instal·lar el paquet informàtic <link xref=\"plugins\">eog-plugins</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
-#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per poder veure un mapa dels llocs on es van fer les fotografies heu "
-#~ "d'instal·lar el paquet informàtic <link xref=\"plugins\">eog-plugins</"
-#~ "link>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
-#~| "md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' "
-#~ "md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
-#~ "md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to "
-#~ "online Flickr photo albums."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per poder penjar fotografies als àlbums de fotografies en línia del "
-#~ "Flickr heu d'instal·lar el Flickr Uploader."
-
-#~ msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
-#~ msgstr "Pengeu les fotografies a <app>Flickr</app>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures "
-#~ "with people online. You can upload photos to Flickr directly from the "
-#~ "image viewer."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <em>Flickr</em> és un servei d'àlbums de fotografies que us permet "
-#~ "compartir imatges amb d'altres persones en línia. Podeu penjar "
-#~ "fotografies al Flickr directament des del visualitzador d'imatges."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need "
-#~ "to install the <app>Postr</app> application using your Linux "
-#~ "distribution's <app>package manager</app>. Once it is installed, you can "
-#~ "upload photos to Flickr:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per poder utilitzar el <app>Flickr Uploader</app> haureu d'instal·lar "
-#~ "l'aplicació <app>Postr</app> utilitzant <app>el gestor de paquets "
-#~ "informàtics</app> de la vostra distribució de Linux. Una vegada "
-#~ "instal·lat podeu penjar fotografies al Flickr:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will "
-#~ "ask you to log into Flickr. The website will ask you to authorize "
-#~ "<app>Postr</app> to access your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "La primera vegada que pengeu una fotografia, el <app>Flickr Uploader</"
-#~ "app> us demanarà que inicieu la sessió al Flickr. El lloc web us demanarà "
-#~ "que autoritzeu l'accés al vostre compte a l'aplicació <app>Postr</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
-#~ "gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Torneu al visualitzador d'imatges i feu clic a <guiseq><gui>Imatge</"
-#~ "gui><gui>Obre amb</gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Upload</gui>."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Penja</gui>."
-
-#~ msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
-#~ msgstr "Addició d'un element al menú <gui>Eines</gui>"
-
-#~ msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
-#~ msgstr "Podeu afegir un botó de drecera per penjar imatges al Flickr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-#~ "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-#~ "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to "
-#~ "Flickr</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per fer-ho, assegureu-vos que l'<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
-#~ "estigui instal·lat. A continuació, feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
-#~ "gui><gui>Preferències</gui></guiseq>, aneu a la pestanya <gui>Connectors</"
-#~ "gui> i seleccioneu <gui>Penja al Flickr</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-#~ "Flickr</gui></guiseq> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us afegirà l'element de menú <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Penja al "
-#~ "Flickr</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can activate the Python console, you will need to install "
-#~ "<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per poder activar la consola de Python caldrà que instal·leu l'<link xref="
-#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Feu clic a <guiseq><gui>Imatge</gui><gui>Imprimeix</gui></guiseq>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
-#~| "md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
-#~ "md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
-#~ "md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref="
-#~ "\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Mostra, oculta</link> o <link xref="
-#~ "\"toolbar#modify\">edita</link> la barra d'eines."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Barra d'eines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. "
-#~ "You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much "
-#~ "room, however."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra d'eines permet accedir fàcilment a funcions com l'ampliació i la "
-#~ "rotació. En qualsevol cas la podeu ocultar si us distreu o ocupa massa "
-#~ "espai."
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar o ocultar la barra d'eines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per canviar la visualització de la barra d'eines feu clic a "
-#~ "<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Barra d'eines</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-#~ msgstr "Addició, supressió i organització de les eines de la barra d'eines."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
-#~ "useful extra ones by modifying the toolbar:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per defecte, la barra d'eines conté únicament un conjunt bàsic d'eines. "
-#~ "Podeu afegir-ne modificant la barra d'eines:"
-
-#~ msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que la barra d'eines no està oculta."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Barra d'eines</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the "
-#~ "toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can "
-#~ "use to group toolbar items together."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'<gui>editor de la barra d'eines</gui> conté els elements que no estan a "
-#~ "la barra d'eines (vegeu la imatge de sota). Podeu utilitzar un separador "
-#~ "per agrupar elements de la barra d'eines."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar "
-#~ "editor to the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per <em>afegir</em> elements nous a la barra d'eines arrossegueu-los de "
-#~ "l'editor de la barra d'eines a la barra d'eines."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per <em>organitzar</em> els elements de la barra d'eines arrossegueu-los "
-#~ "a la posició on els voleu ubicar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
-#~ "toolbar to the toolbar editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu <em>suprimir</em> elements de la barra d'eines arrossegant-los de "
-#~ "la barra d'eines a l'editor de la barra d'eines."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
-#~ "toolbar editor window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan hàgiu finalitzat l'edició de la barra d'eines, feu clic a "
-#~ "<gui>Tanca</gui> a la finestra d'edició de la barra d'eines."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to "
-#~ "Default</gui> in the editor window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per reiniciar els paràmetres per defecte de la barra d'eines feu clic a "
-#~ "<gui>Reinicia als predeterminats</gui> a la finestra de l'editor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
-#~ "gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amplieu la imatge de la pantalla fent clic a <guiseq><gui>Visualitza</"
-#~ "gui><gui>Amplia</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> "
-#~ "or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "També podeu fer clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Amplia</gui></"
-#~ "guiseq> o <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Redueix</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the picture in its original, unscaled size, click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same "
-#~ "as the \"100%\" zoom level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per veure la imatge en la mida original, sense modificar-ne les mides, "
-#~ "feu clic a <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Mida normal</gui></guiseq>. "
-#~ "És la mateixa que el nivell d'ampliació «100%»."
-
-#~ msgid "tiffany antopolski com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "O"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Majúscules"
-
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "F8"
-#~ msgstr "F8"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Inici"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Final"
-
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
-
-#~ msgid "F9"
-#~ msgstr "F9"
-
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "F11"
-
-#~ msgid "F5"
-#~ msgstr "F5"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "arrow keys"
-#~ msgstr "tecles del cursor"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "Return"
-#~ msgstr "Retorn"
-
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
-
-#~ msgid "F1"
-#~ msgstr "F1"
-
-#~ msgid "install eog-plugins"
-#~ msgstr "instal·la l'eog-plugins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
-#~ "gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"plugin-postr\">Gestor de pujades al Flickr</link>: crea un "
-#~ "element al menú <gui>Eines</gui> per penjar fàcilment imatges al Flickr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can view lots of information about pictures taken with a digital "
-#~ "camera, such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings "
-#~ "and histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</"
-#~ "link>, and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu visualitzar molta informació sobre les fotografies fetes amb una "
-#~ "càmera digital, com per exemple <link xref=\"plugin-exif-digital#exif"
-#~ "\">paràmetres de la càmera i histograma</link>, <link xref=\"plugin-exif-"
-#~ "digital#map\">geolocalització</link> i <link xref=\"plugin-exif-"
-#~ "digital#date\">dates</link>."
-
-#~ msgid "ICO"
-#~ msgstr "ICO"
-
-#~ msgid "original file:"
-#~ msgstr "fitxer original:"
-
-#~ msgid "image.jpg"
-#~ msgstr "imatge.jpg"
-
-#~ msgid "new file:"
-#~ msgstr "fitxer nou:"
-
-#~ msgid "image.bmp"
-#~ msgstr "imatge.bmp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. "
-#~ "Click <gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want "
-#~ "to continue working with the original file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El visualitzador d'imatges us preguntarà si voleu tornar a carregar la "
-#~ "imatge nova. Per fer-ho, feu clic a <gui>Torna a carregar</gui>. Si voleu "
-#~ "continuar treballant amb el fitxer original feu clic a <gui>Oculta</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
-#~ "cmd> command, separating the filenames by a space:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu obrir múltiples imatges introduint el nom dels fitxers, separats "
-#~ "per espais, després de l'ordre <cmd>eog</cmd>:"
-
-#~ msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
-#~ msgstr "eog imatge1.jpeg imatge2.jpeg"
+msgid ""
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, "
+"even if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
+"dropdown in the header bar to do this."
+msgstr ""
+"Podeu triar apropar-vos per tal que la imatge encaixi completament a la "
+"finestra, fins i tot si la redimensioneu. Activeu <gui style=\"menuitem\"> "
+"Millor ajust</gui> al menú desplegable de la barra de capçalera per a fer-"
+"ho."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]