[evolution/gnome-3-36] Update Croatian translation



commit 441bcfd59d17328af22ab3e82541776d92ffd261
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Fri Mar 27 20:50:07 2020 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 2784 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 1214 insertions(+), 1570 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index b4dcab9b5f..fac17d462d 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-11 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-25 12:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-11 09:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-27 21:39+0100\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-25 00:12+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-23 23:52+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "Language: hr\n"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Položaj okvira pretpregleda dopisa (vodoravno)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr "Položaj okvira pretpregleda zadataka u vodoravnom položaju."
+msgstr "Položaj okvira pretpregleda zadataka u vodoravnom položaju"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Memo layout style"
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr ""
 "Izgled rasporeda određuje gdje će se smjestiti okvir pretpregleda u odnosu "
 "na popis dopisa. \"0\" (Klasični pogled) smješta okvir pretpregleda ispod "
 "popisa dopisa. \"1\" (Okomiti pogled) smješta okvir pretpregleda pokraj "
-"popisa dopisa."
+"popisa dopisa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Položaj okvira pretpregleda dopisa (okomito)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Položaj okvira pretpregleda dopisa u okomitom položaju."
+msgstr "Položaj okvira pretpregleda dopisa u okomitom položaju"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Month view horizontal pane position"
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Pretraži fotografiju pošiljatelja na gravatar.com"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
-msgstr "Dopusti pretraživanje fotografija pošiljatelja na gravatar.com"
+msgstr "Dopusti pretraživanje fotografija pošiljatelja na gravatar.com."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
@@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid "Show original “Date” header value."
-msgstr "Prikaži izvornu vrijednost zaglavlja datuma"
+msgstr "Prikaži izvornu vrijednost zaglavlja datuma."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid ""
@@ -2689,14 +2689,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
 msgid "Whether display delivery notification parts inline."
-msgstr "Treba li prikazati dijelove obavijesti u retku."
+msgstr "Treba li prikazati dijelove obavijesti dostave u retku."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
 msgid ""
 "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
 "parts are shown automatically inline."
 msgstr ""
-"Ako je omogućeno, poruka/stanje isporuke i poruka/obavijest rasporeda su "
+"Ako je omogućeno, poruka/stanje dostave i poruka/obavijest rasporeda su "
 "automatski prikazani u retku."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
@@ -3294,7 +3294,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
-msgstr "Treba li modul naglašavanja teksta biti omogućen."
+msgstr "Treba li modul isticanja teksta biti omogućen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
@@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Ovaj poslužitelj ne podržava LDAPv3 informacije sheme."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Nemoguće preuzimanje shema informacije za LDAP poslužitelj."
+msgstr "Nemoguće dobivanje shema informacije za LDAP poslužitelj."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
@@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr "Sporan kontakt:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:866
 msgid "Old Contact:"
-msgstr "Stari kontakt: "
+msgstr "Stari kontakt:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
 msgid ""
@@ -6235,17 +6235,17 @@ msgstr "Neuspjelo premještanje dopisa u popis dopisa “{0}”"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
-msgstr "Neuspjelo preuzimanje događaja iz kalendara “{0}”"
+msgstr "Neuspjelo dobivanje događaja iz kalendara “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
-msgstr "Neuspjelo preuzimanje zadatka iz popisa zadatka “{0}”"
+msgstr "Neuspjelo dobivanje zadatka iz popisa zadatka “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
-msgstr "Neuspjelo preuzimanje dopisa iz popisa dopisa “{0}”"
+msgstr "Neuspjelo dobivanje dopisa iz popisa dopisa “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
@@ -6682,7 +6682,7 @@ msgstr "Klikom ovdje, možete pronaći više događaja."
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2214
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Play a sound"
-msgstr "Reproduciraj zvuk."
+msgstr "Reproduciraj zvuk"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
@@ -7731,9 +7731,9 @@ msgstr "Dopis — %s"
 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] "Privitak"
-msgstr[1] "Privitci"
-msgstr[2] "Privitci"
+msgstr[0] "privitak"
+msgstr[1] "privitka"
+msgstr[2] "privitaka"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
@@ -7820,15 +7820,15 @@ msgstr "S_udionici"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:714
 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
-msgstr "Uklj/Isklj prikaz sudionika"
+msgstr "Određuje jesu li sudionici prikazani"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723
 msgid "R_ole Field"
-msgstr "Polje \"U_loga\""
+msgstr "U_loga"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:725
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Određuje je li polje \"Uloga\" prikazano"
+msgstr "Određuje je li polje uloga prikazano"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:731
 msgid "_RSVP"
@@ -7840,19 +7840,19 @@ msgstr "Određuje je li RSVP polje prikazano"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:739
 msgid "_Status Field"
-msgstr "Polje \"_Stanje\""
+msgstr "_Stanje"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:741
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Određuje je li polje \"Stanje\" prikazano"
+msgstr "Određuje je li polje stanja prikazano"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:747
 msgid "_Type Field"
-msgstr "_Polje \"Vrsta\""
+msgstr "_ Vrsta"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:749
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Određuje je li \"Vrsta sudionika\" prikazano"
+msgstr "Određuje je li polje vrste sudionika prikazano"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1064
 msgid "An organizer is required."
@@ -7871,17 +7871,22 @@ msgstr "Or_ganizator:"
 msgid ""
 "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
 msgstr ""
+"Zaobiđi boju događaja. Ako nije postavljeno, tada se koristi boja kalendara."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1437
 msgid ""
 "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
 msgstr ""
+"Zaobiđi boju dopisa. Ako nije postavljeno, tada se koristi boja popisa "
+"dopisa."
 
 #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1439
 msgid ""
 "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
 msgstr ""
+"Zaobiđi boju zadatka. Ako nije postavljeno, tada se koristi boja popisa "
+"zadatka."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1450
 msgctxt "ECompEditor"
@@ -7918,7 +7923,7 @@ msgstr "Promijeni iznimku"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:502
 msgid "on"
-msgstr "na"
+msgstr "u"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
@@ -7980,7 +7985,7 @@ msgstr "posljednjeg"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Other Date"
-msgstr "Drugog datuma"
+msgstr "drugog datuma"
 
 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
@@ -7989,7 +7994,7 @@ msgstr "Drugog datuma"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "1st to 10th"
-msgstr "1. do 10."
+msgstr "od 1. do 10."
 
 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
@@ -7998,7 +8003,7 @@ msgstr "1. do 10."
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "11th to 20th"
-msgstr "11. do 20."
+msgstr "od 11. do 20."
 
 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
@@ -8007,7 +8012,7 @@ msgstr "11. do 20."
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:654
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "21st to 31st"
-msgstr "21. do 31."
+msgstr "od 21. do 31."
 
 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
@@ -8015,42 +8020,42 @@ msgstr "21. do 31."
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day"
-msgstr "dan"
+msgstr "dana"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Monday"
-msgstr "Ponedjeljak"
+msgstr "ponedjeljka"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Tuesday"
-msgstr "Utorak"
+msgstr "utorka"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Wednesday"
-msgstr "Srijeda"
+msgstr "srijede"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Thursday"
-msgstr "Četvrtak"
+msgstr "četvrtka"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Friday"
-msgstr "Petak"
+msgstr "petka"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Saturday"
-msgstr "Subota"
+msgstr "subote"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Sunday"
-msgstr "Nedjelja"
+msgstr "nedjelje"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
@@ -8058,113 +8063,98 @@ msgstr "Nedjelja"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:816
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "on the"
-msgstr ""
+msgstr "na"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091
-#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "occurrences"
-msgstr "Obriši sve pojave"
+msgstr "podudaranja"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1556
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2113
-#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "_Ugovoreni sastanak"
+msgstr "Ovaj ugovoreni sastanak se _ponavlja"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1561
-#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This task rec_urs"
-msgstr "Zadatak — %s"
+msgstr "Ovaj zadatak se _ponavlja"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1566
-#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This memo rec_urs"
-msgstr "Dopis — %s"
+msgstr "Ovaj dopisa se _ponavlja"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1571
-#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This component rec_urs"
-msgstr "Odaberi komponentu zadataka"
+msgstr "Ova komponenta se _ponavlja"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1942
-#, fuzzy
 msgid "Recurrence exception date is invalid"
-msgstr "Neispravna vrijednost datuma"
+msgstr "Datum iznimke od ponavljanja nije valjan"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1998
 msgid "End time of the recurrence is before the start"
-msgstr ""
+msgstr "Završno vrijeme ponavljanja je prije početnog vremena"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2041
-#, fuzzy
 msgid "R_ecurrence"
-msgstr "_R"
+msgstr "P_onavaljanje"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2043
-#, fuzzy
 msgid "Set or unset recurrence"
-msgstr "Ponavljanje"
+msgstr "Postavi ili ukloni ponavljanje"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
-#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Every"
-msgstr "Provjeri _nove poruke svakih"
+msgstr "svakih"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180
-#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day(s)"
-msgstr "Dnevni pogled: %s. %s"
+msgstr "dana"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182
-#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "week(s)"
-msgstr "Pogled radnog tjedna: %s. %s"
+msgstr "tjedna"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2184
-#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "month(s)"
-msgstr "Mjesečni pogled: %s. %s"
+msgstr "mjeseca"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2186
-#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "year(s)"
-msgstr "Sljedeća godina"
+msgstr "godina"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "for"
-msgstr ""
+msgstr "za"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2217
-#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "until"
 msgstr "do"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2219
-#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "forever"
 msgstr "zauvijek"
@@ -8172,7 +8162,7 @@ msgstr "zauvijek"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2235
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr ""
-"Ovaj zakazani sastanak sadrži ponavljajuće događaje koje Evolution ne može "
+"Ovaj ugovoreni sastanak sadrži ponavljajuće događaje koje Evolution ne može "
 "uređivati."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248
@@ -8205,72 +8195,60 @@ msgid "_Reminders"
 msgstr "_Podsjetnici"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1594
-#, fuzzy
 msgid "Set or unset reminders"
-msgstr "Ukloni boju"
+msgstr "Postavi ili ukloni podsjetnike"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1706
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
-msgstr "NIjedan"
+msgstr "Nijedan"
 
 #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
 #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
 #. "2 days 13 hours 1 minute before".
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1716
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "is before"
+#, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s before"
-msgstr "je prije"
+msgstr "prije %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1721
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear the search"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "at the start"
-msgstr "Početak: "
+msgstr "na početku"
 
 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1729
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom"
-msgstr "Prilagođeno"
+msgstr "Prilagođen"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1875
-#, fuzzy
 msgid "Set a custom predefined time to"
-msgstr "Postavi prilagođeno zaglavlje neželjene pošte"
+msgstr "Postavi prilagođeno predodređeno vrijeme za"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1888
-#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "da_ys"
-msgstr "da_na"
+msgstr "da_n(a)"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904
-#, fuzzy
-#| msgid "hours"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "_hours"
-msgstr "_sata"
+msgstr "_sat(a)"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1920
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "_minutes"
-msgstr "_minuta"
+msgstr "_minute(a)"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
-#, fuzzy
-#| msgid "_End time:"
 msgid "_Add time"
-msgstr "_Dodaj"
+msgstr "_Dodaj vrijeme"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2006
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
@@ -8282,87 +8260,77 @@ msgid "_Reminder"
 msgstr "_Podsjetnik"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2056
-#, fuzzy
 msgid "Add custom predefined time"
-msgstr "Dodaj prilagođeni uzorak"
+msgstr "Dodaj prilagođeno predodređeno vrijeme"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
 msgid "Remove custom predefined times"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni prilagođeno predodređeno vrijeme"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2249
-#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minute(s)"
-msgstr "Kraj radnog dana (minuta)"
+msgstr "minute(a)"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2251
-#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hour(s)"
-msgstr "_24-satni"
+msgstr "sat(a)"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2253
-#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "day(s)"
-msgstr "Dnevni pogled: %s. %s"
+msgstr "dan(a)"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270
-#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "before"
-msgstr "je prije"
+msgstr "prije"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272
-#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "after"
-msgstr "_Poslije"
+msgstr "nakon"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2288
-#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "start"
-msgstr "Početak"
+msgstr "početka"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2290
-#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "end"
-msgstr "Kraj"
+msgstr "završetka"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2309
-#, fuzzy
 msgid "Re_peat the reminder"
-msgstr "Uk_loni"
+msgstr "Po_novi podsjetnik"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334
-#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "extra times every"
-msgstr "Uređaj snimke sustava nije odabran."
+msgstr "dodatno još svake"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2371
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minutes"
-msgstr "minuta"
+msgstr "minute"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2373
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hours"
-msgstr "sati"
+msgstr "sata"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2375
@@ -8373,21 +8341,18 @@ msgstr "dana"
 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2412
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2569
-#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom _message"
-msgstr "_Prilagođeno:"
+msgstr "Prilagođena _poruka"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2456
-#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom reminder _sound"
-msgstr "Prilagođeno"
+msgstr "Prilagođeni zvuk _podsjetnika"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2467
-#, fuzzy
 msgid "Select a sound file"
-msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
+msgstr "Odaberi zvučnu datoteku"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495
 msgid "_Program:"
@@ -8407,7 +8372,7 @@ msgstr "_Raspored"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:473
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Upitaj sudionike o zauzetosti/slobodi"
+msgstr "Upitaj sudionike za informacije o vremenu zauzetosti/slobodi"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:91
 msgctxt "ECompEditor"
@@ -8472,7 +8437,7 @@ msgstr "_Stanje:"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1296
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Undefined"
-msgstr "Neodređeno"
+msgstr "Neodređen"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1297
 msgctxt "ECompEditor"
@@ -8521,52 +8486,46 @@ msgstr "Datum početka zadatka je u prošlosti"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289
 msgid "Task’s due date is in the past"
-msgstr "Datum dospijeća zadatka je u prošlosti"
+msgstr "Rok završetka zadatka je u prošlosti"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:530
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
 msgstr ""
-"Zadatak se ne može uređivati jer je odabrani popis zadataka samo za čitanje"
+"Zadatak se ne može urediti jer se odabrani popis zadatka ne može otvoriti"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:532
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 msgstr ""
-"Zadatak se ne može uređivati jer je odabrani popis zadataka samo za čitanje"
+"Zadatak se ne može urediti jer se odabrani popis zadatka može samo čitati"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:534
 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Zadatak se ne može u potpunosti uređivati jer niste organizator"
+msgstr "Zadatak se ne može u potpunosti urediti zato jer vi niste organizator"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:605
 msgid "Start date is required for recurring tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Datum početka je potreban za ponavljajuće zadatke"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:621
-#, fuzzy
 msgid "Due date is not a valid date"
-msgstr "S datumom _krajnjeg roka"
+msgstr "Datum dospijeća nije valjan datum"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:632
-#, fuzzy
 msgid "Completed date is not a valid date"
-msgstr "Datum _završetka:"
+msgstr "Datum završetka nije valjan datum"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:643
-#, fuzzy
 msgid "Completed date cannot be in the future"
-msgstr "“%s” ne može biti budući datum"
+msgstr "Datum završetka ne može biti u budućnosti"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:720
 msgid "All _Day Task"
-msgstr "_Cjelodnevni zadatak"
+msgstr "Cje_lodnevni zadatak"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:722
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
-msgstr "Određuje hoće se imati cjelodnevni događaj"
+msgstr "Određuje treba li imati cjelodnevne događaje"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:946
 #, c-format
@@ -8635,7 +8594,7 @@ msgstr "_Kopiraj"
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2044 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiraj označeno"
+msgstr "Kopiraj odabir"
 
 #. cut menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
@@ -8655,7 +8614,7 @@ msgstr "Izreži odabir"
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919
 msgid "Delete the selection"
-msgstr "Brisanje odabira"
+msgstr "Obriši odabir"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057
 msgid "View help"
@@ -8741,7 +8700,7 @@ msgstr "Spremi i zatvori"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2167
 msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "Spremi trenutne promjene i zatvori uređivača"
+msgstr "Spremi trenutne promjene i zatvori uređivač"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2152 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
@@ -8749,7 +8708,7 @@ msgstr "Spremi trenutne promjene i zatvori uređivača"
 #: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
 #: ../src/calendar/gui/print.c:2683
 msgid "am"
-msgstr "am"
+msgstr "prp"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2155 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
@@ -8757,7 +8716,7 @@ msgstr "am"
 #: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
 #: ../src/calendar/gui/print.c:2685
 msgid "pm"
-msgstr "pm"
+msgstr "pop"
 
 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
@@ -8776,7 +8735,7 @@ msgstr "%A %d %B"
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3787
 #, c-format
 msgid "Week %d"
-msgstr "Tjedan %d"
+msgstr "%d. tjedan"
 
 #. Translators: %02i is the number of minutes;
 #. * this is a context menu entry to change the
@@ -8787,7 +8746,7 @@ msgstr "Tjedan %d"
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:811
 #, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
-msgstr "razmaci od %02i minuta"
+msgstr "%02i minutni razmaci"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
 msgid "Show the second time zone"
@@ -8810,7 +8769,7 @@ msgstr "Odaberi…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
 msgid "Chair Persons"
-msgstr "Predsjedništvo"
+msgstr "Predsjedavajući"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
 msgid "Required Participants"
@@ -8884,7 +8843,7 @@ msgstr "Ne-učesnik"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079
 msgid "Needs Action"
-msgstr "Zahtjeva radnju"
+msgstr "Zahtijeva radnju"
 
 #. To translators: RSVP means "please reply"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
@@ -8908,7 +8867,7 @@ msgstr "U tijeku"
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
-"Unesite lozinku kako bi pristupili informacijama o dostupnosti na "
+"Upišite lozinku kako bi pristupili informacijama o dostupnosti na "
 "poslužitelju %s kao korisnik %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2013
@@ -8925,7 +8884,7 @@ msgstr "Upišite lozinku"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
 msgid "Out of Office"
-msgstr "Nije u uredu"
+msgstr "Izvan ureda"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
 msgid "No Information"
@@ -8941,11 +8900,11 @@ msgstr "M_ogućnosti"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
 msgid "Show _only working hours"
-msgstr "Pokaži _samo radne sate"
+msgstr "Prikaži _samo radne sate"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
 msgid "Show _zoomed out"
-msgstr "Prikaži _udaljeno"
+msgstr "Prikaži _umanjeno"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
 msgid "_Update free/busy"
@@ -8985,7 +8944,7 @@ msgstr "_Početno vrijeme:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
 msgid "_End time:"
-msgstr "Vrijeme _završetka:"
+msgstr "_Završno vrijeme:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
 #, c-format
@@ -8994,7 +8953,7 @@ msgid ""
 "Location: %s"
 msgstr ""
 "Sažetak: %s\n"
-"Lokacija: %s"
+"Mjesto: %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
 #: ../src/calendar/gui/print.c:3616
@@ -9004,7 +8963,7 @@ msgstr "Sažetak: %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
 msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje sudionika"
+msgstr "Klikni ovdje za dodavanje sudionika"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
 msgid "Member"
@@ -9041,7 +9000,7 @@ msgstr "Početak: "
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:642
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:834
 msgid "Due: "
-msgstr "Vrijeme roka: "
+msgstr "Rok: "
 
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:850
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
@@ -9066,7 +9025,7 @@ msgstr "Odaberi sve vidljive dopise"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
 msgid "Click to add a memo"
-msgstr "Kliknite za dodavanje dopisa"
+msgstr "Klikni za dodavanje dopisa"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:474
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
@@ -9114,7 +9073,7 @@ msgstr "Datum početka"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
 msgid "Completion date"
-msgstr "Datum dovršetka"
+msgstr "Datum završetka"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
@@ -9128,7 +9087,7 @@ msgstr "Datum dospijeća"
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
 #, no-c-format
 msgid "% Complete"
-msgstr "% gotovo"
+msgstr "% završeno"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
@@ -9145,7 +9104,7 @@ msgstr "Nijedna"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357
 msgid "Select Timezone"
-msgstr "Odaberite vremensku zonu"
+msgstr "Odaberi vremensku zonu"
 
 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406
@@ -9157,7 +9116,7 @@ msgstr "Početak: %s"
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428
 #, c-format
 msgid "Due: %s"
-msgstr "Dospijeće: %s"
+msgstr "Rok: %s"
 
 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442
@@ -9181,66 +9140,46 @@ msgid "Tomorrow"
 msgstr "Sutra"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588
-#, fuzzy
-#| msgid "With _Due Date"
 msgid "Tasks without Due date"
-msgstr "Prikaži zadatke _bez roka"
+msgstr "Zadaci bez roka"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
-#, fuzzy
-#| msgid "New Appointment"
 msgid "New _Appointment…"
-msgstr "Novi ugovoreni sastanak"
+msgstr "Novi _ugovoreni sastanak…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
-#, fuzzy
-#| msgid "New Meeting"
 msgid "New _Meeting…"
-msgstr "Novi sastanak"
+msgstr "Novi _sastanak…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Task"
 msgid "New _Task…"
-msgstr "Novi _zadatak"
+msgstr "Novi _zadatak…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189
-#, fuzzy
-#| msgctxt "New"
-#| msgid "Assigne_d Task"
 msgid "_New Assigned Task…"
-msgstr "Stvori novi dodijeljeni zadatak"
+msgstr "_Novi dodijeljeni zadatak…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open"
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Otvori…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete This _Occurrence"
 msgid "_Delete This Instance…"
-msgstr "je instanca"
+msgstr "_Obriši ovaj primjerak…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224
-#, fuzzy
-#| msgid "All Instances"
 msgid "D_elete All Instances…"
-msgstr "O_briši adresar"
+msgstr "O_briši sve primjerke…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
 msgid "_Delete…"
-msgstr "_Obriši"
+msgstr "_Obriši…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
-#, fuzzy
 msgid "_Show Tasks without Due date"
-msgstr "Prikaži zadatke _bez roka"
+msgstr "_Prikaži zadatke bez datuma roka"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515
 msgid "To Do"
@@ -9270,7 +9209,7 @@ msgstr "Mora biti postavljen organizator."
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
 msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr "Nužna je najmanje jedna prisutna osoba"
+msgstr "Potreban je najmanje jedna sudionik"
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1108 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274
 msgid "Event information"
@@ -9308,7 +9247,7 @@ msgstr "Prihvaćen"
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Privremeno prihvaćen"
+msgstr "Upitno prihvaćen"
 
 #. Translators: This is part of the subject
 #. * line of a meeting request or update email.
@@ -9337,7 +9276,7 @@ msgstr "Delegiran"
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1194
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
-msgstr "Ažuriran"
+msgstr "Nadopunjen"
 
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
@@ -9345,7 +9284,7 @@ msgstr "Ažuriran"
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1201
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Otkaži"
+msgstr "Otkazan"
 
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
@@ -9353,7 +9292,7 @@ msgstr "Otkaži"
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1208
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
-msgstr "Osvježi"
+msgstr "Osvježen"
 
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
@@ -9366,7 +9305,7 @@ msgstr "Protuprijedlog"
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1295
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
-msgstr "Informacija o dostupnosti (%s do %s)"
+msgstr "Informacija dostupnosti (%s do %s)"
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1303
 msgid "iCalendar information"
@@ -9375,36 +9314,31 @@ msgstr "iCalendar informacije"
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332
 #, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr "Nemoguće rezervirati resurs, novi je događaj u sukobu s nekim drugim."
+msgstr ""
+"Nemoguće je rezervirati resurs, novi je događaj u sukobu s nekim drugim."
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1337
 msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "Nemoguće rezervirati resurs, greška: "
+msgstr "Nemoguće je rezervirati resurs, greška: "
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1530
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Morate biti sudionik događaja."
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2312
-#, fuzzy
 msgid "Sending an event"
-msgstr "Događaj"
+msgstr "Slanje događaja"
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2316
-#, fuzzy
 msgid "Sending a memo"
-msgstr "Slanje"
+msgstr "Slanje dopisa"
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2320
-#, fuzzy
 msgid "Sending a task"
-msgstr "Slanje"
+msgstr "Slanje zadatka"
 
 #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2572
-#, fuzzy
-#| msgctxt "email-custom-header-Security"
-#| msgid "Unclassified"
 msgctxt "Location"
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Neodređeno"
@@ -9503,14 +9437,14 @@ msgstr "Završeno "
 #. * where START and DUE are dates/times.
 #: ../src/calendar/gui/print.c:3434
 msgid " (Due "
-msgstr " (Dospijeće "
+msgstr " (Rok "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
 #: ../src/calendar/gui/print.c:3441
 msgid "Due "
-msgstr "Dospijeće "
+msgstr "Rok "
 
 #: ../src/calendar/gui/print.c:3586
 msgid "Appointment"
@@ -9541,7 +9475,7 @@ msgstr "Prioritet: %s"
 #: ../src/calendar/gui/print.c:3707
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr "Postotak završeno: %i"
+msgstr "Postotak završenosti: %i"
 
 #: ../src/calendar/gui/print.c:3722
 #, c-format
@@ -9584,7 +9518,7 @@ msgstr "je manje od"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
 msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "Zakazani sastanci i sastanci"
+msgstr "Ugovoreni sastanci i sastanci"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:327
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
@@ -9679,7 +9613,7 @@ msgstr "ima ponavljanja"
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "is an instance"
-msgstr "je instanca"
+msgstr "je primjerak"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1279
 msgctxt "iCalImp"
@@ -9727,7 +9661,7 @@ msgstr "Sažetak"
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Location"
-msgstr "Lokacija"
+msgstr "Mjesto"
 
 #. Translators: Appointment's start time
 #. Translators: Column header for a component start date/time
@@ -9741,13 +9675,13 @@ msgstr "Početak"
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1336
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Due"
-msgstr "Dospijeće"
+msgstr "Rok"
 
 #. Translators: Appointment's end time
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "End"
-msgstr "Kraj"
+msgstr "Završetak"
 
 #. Translators: Appointment's categories
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1356
@@ -9833,7 +9767,7 @@ msgstr "Afrika/Alžir"
 
 #: ../src/calendar/zones.h:29
 msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Afrika/Asmera"
+msgstr "Afrika/Asmara"
 
 #: ../src/calendar/zones.h:30
 msgid "Africa/Bamako"
@@ -11379,19 +11313,19 @@ msgstr "Spremi trenutnu datoteku pod drugim nazivom"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:356
 msgid "Character _Encoding"
-msgstr "_Kôdiranje znakova"
+msgstr "Kôdiranje _znakova"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:380
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_gled prije ispisa"
+msgstr "Pre_gled ispisa"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:387
 msgid "Save as _Draft"
-msgstr "Spremi kao _nedovršenu poruku"
+msgstr "Spremi kao _skicu"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:389
 msgid "Save as draft"
-msgstr "Spremi kao nedovršenu poruku"
+msgstr "Spremi kao skicu"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:394
 msgid "S_end"
@@ -11427,11 +11361,11 @@ msgstr "Prikaži kolekciju slika koje je moguće povući u poruku"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
 msgid "_Prioritize Message"
-msgstr "_Daj prednost poruci"
+msgstr "_Prioritet poruke"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
 msgid "Set the message priority to high"
-msgstr "Postavi visoki prioritet poruci"
+msgstr "Postavi visoki prioritet za poruku"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
 msgid "Re_quest Read Receipt"
@@ -11439,7 +11373,7 @@ msgstr "Za_htijevaj potvrdu o pročitanosti"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr "Primi potvrdu o primljenosti kada je vaša poruka pročitana"
+msgstr "Primi potvrdu dostave kada je vaša poruka pročitana"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
 msgid "S/MIME En_crypt"
@@ -11447,7 +11381,7 @@ msgstr "S/MIME ši_friraj"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Šifriraj ovu poruku pomoću vašeg S/MIME certifikata za šifriranje"
+msgstr "Šifriraj ovu poruku pomoću svoje S/MIME vjerodajnice za šifriranje"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
 msgid "S/MIME Sig_n"
@@ -11455,48 +11389,46 @@ msgstr "S/MIME potpiš_i"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Potpisivanje ove poruke vašom S/MIME potvrdom"
+msgstr "Potpiši ovu poruku svojom S/MIME vjerodajnicom"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:508
 msgid "_Bcc Field"
-msgstr "_Bcc zaglavlje"
+msgstr "_Prima tajnu kopiju"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:510
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Prikazati polje BCC ili ne"
+msgstr "Prikaži polje Prima tajnu kopiju"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
 msgid "_Cc Field"
-msgstr "_Cc zaglavlje"
+msgstr "_Prima kopiju"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Prikazati polje CC ili ne"
+msgstr "Prikaži polje Prima kopiju"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
-#, fuzzy
 msgid "_From Override Field"
-msgstr ""
-"Prikaži \"Cc\" polje pri slanju e-pošte. Ovime se upravlja iz izbornika "
-"\"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte."
+msgstr "_Proširi Šalje polje"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
 msgid ""
 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
 "displayed"
 msgstr ""
+"Proširuje Šalje polje kako bi zamijenili prikazano ime ili adresu -e-pošte"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
 msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "Polje _\"Odgovori\""
+msgstr "_Odgovori na"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Prikazati polje \"Odgovori\" ili ne"
+msgstr "Prikaži polje Odgovori na"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualno _prelomi duge retke"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
 msgid "Attach"
@@ -11504,7 +11436,7 @@ msgstr "Priloži"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
 msgid "Save Draft"
-msgstr "Spremi nedovršenu poruku"
+msgstr "Spremi skicu"
 
 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2029
@@ -11519,27 +11451,27 @@ msgstr "_Ime:"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
 msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "Unesite primatelje poruke"
+msgstr "Upišite primatelje poruke"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Unesite adrese na koje će se slati kopija poruke"
+msgstr "Upišite adrese na koje će se slati kopija (Cc) poruke"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
 msgid ""
 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 "appearing in the recipient list of the message"
 msgstr ""
-"Unesite adrese kojima će se poslati kopija poruke bez da se pojavljuju u "
-"popisu primatelja poruke"
+"Upišite adrese na koje će se slati tajna kopija (Bcc) poruke bez da se "
+"pojavljuju u primateljevom popisu poruke"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
 msgid "Fr_om:"
-msgstr "O_d:"
+msgstr "Ša_lje:"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
 msgid "_Reply-To:"
-msgstr "_Odgovor:"
+msgstr "_Odgovor na:"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
 msgid "_To:"
@@ -11547,11 +11479,11 @@ msgstr "_Prima:"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
 msgid "_Cc:"
-msgstr "_Kopija:"
+msgstr "_Prima kopiju:"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
 msgid "_Bcc:"
-msgstr "_Tajna kopija:"
+msgstr "_Prima tajna kopiju:"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
 msgid "_Post To:"
@@ -11568,19 +11500,19 @@ msgstr "Po_tpis:"
 
 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
 msgid "Click here for the address book"
-msgstr "Kliknite ovdje za adresar."
+msgstr "Kliknite ovdje za adresar"
 
 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
 msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Kliknite ovdje za odabir mapa u koje će se slati poruke"
+msgstr "Kliknite ovdje za odabir mapa slanja"
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1023
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 msgstr ""
-"Nemoguće potpisati izlaznu poruku: Nije postavljena potvrda za potpisivanje "
-"za ovaj račun"
+"Nemoguć potpis odlazne poruke: Nije postavljena vjerodajnica potpisivanja za "
+"ovaj račun"
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1032
 #, c-format
@@ -11588,21 +11520,19 @@ msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
 "account"
 msgstr ""
-"Nemoguće šifrirati izlaznu poruku: Nije postavljena potvrda za šifriranje za "
-"ovaj račun"
+"Nemoguć šifriranje odlazne poruke: Nije postavljena vjerodajnica šifriranja "
+"za ovaj račun"
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1823 ../src/composer/e-msg-composer.c:2497
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Sastavi poruku"
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4928
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove attachments"
 msgid "Review attachment before sending."
 msgid_plural "Review attachments before sending."
-msgstr[0] "Ukloni privitke"
-msgstr[1] "Ukloni privitke"
-msgstr[2] "Ukloni privitke"
+msgstr[0] "Pregledaj privitak prije slanja."
+msgstr[1] "Pregledaj privitke prije slanja."
+msgstr[2] "Pregledaj privitke prije slanja."
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4933
 #, c-format
@@ -11613,92 +11543,83 @@ msgid_plural ""
 "There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
 "sensitive information before sending the message."
 msgstr[0] ""
+"Dodan je %d privitak. Pobrinite se da ne sadrži osjetljive informacije prije "
+"slanja poruke."
 msgstr[1] ""
+"Dodana su %d privitka. Pobrinite se da ne sadrže osjetljive informacije "
+"prije slanja poruke."
 msgstr[2] ""
+"Dodano je %d privitaka. Pobrinite se da ne sadrže osjetljive informacije "
+"prije slanja poruke."
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5066
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
-"Sastavljač sadrži tijelo poruke koje nije u tekstualnom obliku i ne može se "
+"Sastavljač sadrži tijelo poruke koje nije u tekstnom obliku i ne može se "
 "urediti."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
-msgstr "Ne možete priložiti datoteku &quot;{0}&quot; ovoj poruci."
+msgstr "Ne možete priložiti datoteku “{0}” ovoj poruci."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr "Datoteka '{0}' nije regularna datoteka i ne može se poslati."
+msgstr "Datoteka “{0}” nije obična datoteka i ne može se poslati u poruci."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Nemoguće dohvatiti poruku za priviti od {0}."
+msgstr "Nemoguće primanje poruka za privitiak od {0}."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Because \"{1}\"."
 msgid "Because “{1}”."
-msgstr "{0} u {1}"
+msgstr "Zbog “{1}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Želite li povratiti nedovršene poruke?"
+msgstr "Želite li obnoviti nezavršene poruke?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
 msgid ""
 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
 msgstr ""
-"Evolution se neočekivano isključio dok ste vi sastavljali novu poruku. "
-"Povrat poruke omogučit će vam nastavljanje od kuda ste stali."
+"Evolution se neočekivano zatvorio dok ste vi sastavljali novu poruku. Obnova "
+"poruke omogućuje vam da nastavite tamo gdje ste stali."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
 msgid "_Do not Recover"
-msgstr "_Ne oporavljaj"
+msgstr "_Ne obnavljaj"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
 msgid "_Recover"
-msgstr "_Oporavi"
+msgstr "_Obnovi"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
-msgstr "Želite li povratiti nedovršene poruke?"
+msgstr "Želite li obnoviti posljednju spremljenu inačicu poruke?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
 msgid ""
 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
 "the last time."
 msgstr ""
+"Obnova poruke omogućuje vam da nastavite tamo gdje je poruka spremljena "
+"posljednji puta."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
-msgstr "Nemoguće spremiti u automatsko spremajuću datoteku &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Nemoguće spremanje u datoteku automatskog spremanja “{0}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
-msgstr "Greška pri spremanju {0} u {1}: {2}"
+msgstr "Greška automatskog spremanja zbog “{1}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-#| "composing?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
 "composing?"
-msgstr "Jeste li sigurni da želite odbaciti poruku '{0}', koju sastavljate?"
+msgstr "Sigurno želite odbaciti poruku “{0}”, koju sastavljate?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
 msgid ""
@@ -11707,8 +11628,7 @@ msgid ""
 "continue the message at a later date."
 msgstr ""
 "Zatvaranjem ovog prozora poruku ćete trajno odbaciti, ukoliko ne odaberete "
-"spremanje u mapu nedovršenih poruka. To će vam omogućiti kasnije "
-"nastavljanje pisanja poruke."
+"spremanje u mapu skica. To će vam omogućiti kasnije sastavljanje poruke."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
@@ -11717,37 +11637,33 @@ msgstr "_Nastavi uređivanje"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
 msgid "_Save Draft"
-msgstr "_Spremi nedovršenu poruku"
+msgstr "_Spremi skicu"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
-msgstr "Sigurno želite poslati poruku s neispravnim adresama?"
+msgstr "Sigurno želite odbaciti poruku koju sastavljate?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
 msgid "Could not create message."
-msgstr "Nemoguće stvoriti poruku."
+msgstr "Nemoguće stvaranje poruke."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 msgid ""
 "You may need to select different mail options.\n"
 "\n"
 "Detailed error: {0}"
 msgstr ""
-"Zbog &quot;{0}&quot;, možda ćete morati odabrati druge mogućnosti pošte."
+"Možda morate odabrati druge mogućnosti pošte.\n"
+"\n"
+"Pojedinosti greške: {0}"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
 msgid "Could not read signature file “{0}”."
-msgstr "Nemoguće čitati datoteku sa potpisom &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Nemoguće čitanje datoteke potpisa “{0}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
 msgid "All accounts have been removed."
-msgstr "Uklonjeni su svi korisnički računi."
+msgstr "Svi računi su uklonjeni."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
@@ -11755,7 +11671,7 @@ msgstr "Prije sastavljanja poruke morate podesiti korisnički račun."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom spremanja u izlazni pretinac"
+msgstr "Greška se dogodila pri spremanju u vašu u odlaznu mapu."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
@@ -11763,7 +11679,7 @@ msgstr "Prijavljena greška je “{0}”. Poruka nije poslana."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom spremanja u mapu nedovršenih poruka."
+msgstr "Došlo je do greške pri spremanju u mapu skica."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
 msgid ""
@@ -11772,7 +11688,7 @@ msgstr "Prijavljena greška je “{0}”. Poruka vjerojatno nije spremljena."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Došlo je do pogreške prilikom slanja. Što želite učiniti sljedeće?"
+msgstr "Greška se dogodila pri slanju. Što želite učiniti sljedeće?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
@@ -11781,12 +11697,12 @@ msgstr "Prijavljena greška je “{0}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
 msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "_Spremi u izlazni pretinac"
+msgstr "_Spremi u odlaznu mapu"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:694
 msgid "_Try Again"
-msgstr "_Pokušaj ponovo"
+msgstr "_Pokušaj ponovno"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
@@ -11795,7 +11711,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
 msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Poruka se sprema u izlazni pretinac."
+msgstr "Spremanje poruke u odlaznu mapu."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
 msgid ""
@@ -11803,109 +11719,105 @@ msgid ""
 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
 msgstr ""
+"Poruka će biti spremljena u vašu lokalnu mapu, zato jer je usluga odredišta "
+"nedostupna. Možete poslati poruku klikom na Pošalji/Primi tipku u "
+"Evolutionovoj alatnoj traci."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to send the message?"
-msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku u HTML obliku?"
+msgstr "Sigurno želite poslati poruku?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
 msgid ""
 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
 msgstr ""
+"Prečac tipkovnice za slanje poruke je pritisnut. Ili odustanite od slanja "
+"poruke, ako je slanje slučajno pokrenuto, ili pošaljite poruku."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
-msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku u HTML obliku?"
+msgstr "Sigurno želite promijeniti format sastavljača poruke?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
 msgid ""
 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
 "formatting. Do you want to continue?"
 msgstr ""
+"Prebacivanje u format običnog teksta prouzrokovat će gubitak HTML "
+"oblikovanja. Želite li nastaviti?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
-#, fuzzy
 msgid "_Don’t lose formatting"
-msgstr "_Ne prikazuj"
+msgstr "_Ne mijenjaj format"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Lose _formatting"
-msgstr "Omogući oblikovanje adrese"
+msgstr "Promijeni _format"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom spremanja u izlazni pretinac"
+msgstr "Greška se dogodila pri spremanju u mapu predložaka."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
-msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj sastanak?"
+msgstr "Sigurno želite pretvoriti poruku u sastanak?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
 msgid ""
 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
 "closed and the changes being done discarded."
 msgstr ""
+"Pretvaranjem poruke u sastanak sastavljena poruka će se zatvoriti i "
+"napravljene promjene će biti odbačene."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a _Meeting"
 msgid "Convert to _Meeting"
-msgstr "Pretvori poruku u zahtjev za sastankom"
+msgstr "Pretvori u _sastanak"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
-msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku bez teme?"
+msgstr "Sigurno želite pretvoriti događaj u poruku?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
 msgid ""
 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
 "and the changes being done discarded."
 msgstr ""
+"Pretvaranjem događaja u poruku prozor uređivanja će se zatvoriti i "
+"napravljene promjene će biti odbačene."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Important Messages"
 msgid "Convert to _Message"
-msgstr "Pretvori poruku u zahtjev za sastankom"
+msgstr "Pretvori u _poruku"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
-msgstr "Sigurno želite obrisati dopis “{0}”?"
+msgstr "Sigurno želite pretvoriti dopis u poruku?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
 msgid ""
 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
 "and the changes being done discarded."
 msgstr ""
+"Pretvaranjem dopisa u poruku prozor uređivanja će se zatvoriti i napravljene "
+"promjene će biti odbačene."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
-msgstr "Sigurno želite obrisati “{0}” zadatak?"
+msgstr "Sigurno želite pretvoriti zadatak u poruku?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
 msgid ""
 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
 "and the changes being done discarded."
 msgstr ""
+"Pretvaranjem zadatka u poruku prozor uređivanja će se zatvoriti i "
+"napravljene promjene će biti odbačene."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
-msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu poruke"
+msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri uređivanju poruke"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
 msgid ""
@@ -11913,37 +11825,36 @@ msgid ""
 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
 "please file a bug report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
+"WebKitWebProcess se srušio pri uređivanju poruke. Možete pokušati ponovno "
+"zatvaranjem prozora sastavljača i otvaranjem novog. Ako se problem nastavi, "
+"popunite izvještaj greške u GNOME GitLabu."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred while printing"
 msgid "An error occurred while creating message composer."
-msgstr "Greška kod ispisa"
+msgstr "Greška se dogodila pri stvaranju sastavljača poruke."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
-#, fuzzy
 msgid "Display as attachment"
-msgstr "_Predloži automatski prikaz privitka"
+msgstr "_Prikaži kao privitak"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Audio Player"
-msgstr "Ove datoteke su na digitalnom sviraču glazbe."
+msgstr "Glazbeni reproduktor"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduciraj privitke u ugrađenome glazbenom reproduktoru"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
 msgid "From"
-msgstr "Od"
+msgstr "Šalje"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
 msgid "(no subject)"
-msgstr "(nema teme)"
+msgstr "(bez predmeta)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514
@@ -11960,24 +11871,20 @@ msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Ovu poruku je poslao %s u ime %s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Regular Image"
-msgstr "Slika"
+msgstr "Obična slika"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Display part as an image"
-msgstr "Prikaži izvor MIME dijela"
+msgstr "Prikaži dio kao sliku"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
-#, fuzzy
 msgid "RFC822 message"
-msgstr "_Poruka"
+msgstr "RFC822 poruka"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Format part as an RFC822 message"
-msgstr "_Oblikuj poruke u HTML"
+msgstr "Oblikuj dio kao RFC822 poruku"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361
@@ -11985,7 +11892,7 @@ msgstr "_Oblikuj poruke u HTML"
 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
 msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+msgstr "Naziv"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
@@ -12015,13 +11922,12 @@ msgstr "Program e-pošte"
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
 msgid "Richtext"
-msgstr ""
+msgstr "Obogaćeni tekst"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Display part as enriched text"
-msgstr "Prikaži izvor MIME dijela"
+msgstr "Prikaži dio kao obogaćeni tekst"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
@@ -12030,22 +11936,19 @@ msgstr "HTML"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Format part as HTML"
-msgstr "_Oblikuj poruke u HTML"
+msgstr "Oblikuj dio kao HTML"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
-#, fuzzy
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Običan tekst"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Format part as plain text"
-msgstr "_Običan tekst"
+msgstr "Oblikuj dio kao običan tekst"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
 msgid "Unsigned"
@@ -12056,50 +11959,52 @@ msgid ""
 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 "authentic."
 msgstr ""
-"Ova poruka nije potpisana. Nema jamstva da je pošiljatelj poruke istinit."
+"Ova poruka nije potpisana. Nema jamstva da je ova poruka vjerodostojna."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid "Valid signature"
-msgstr "Ispravni potpis"
+msgstr "Potpis je valjan"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
 msgstr ""
+"Potpis je valjan, ali adresa pošiljatelja i potpisnika se ne podudaraju"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid ""
 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 "message is authentic."
 msgstr ""
-"Ova poruka je potpisana i valjana, pošiljatelj je vrlo vjerojatno onaj za "
-"kojeg se predstavlja."
+"Ova poruka je potpisana i valjana što znači da je vjerojatno vjerodostojna."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
 msgid "Invalid signature"
-msgstr "Neispravni potpis"
+msgstr "Potpis nije valjan"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
 msgid ""
 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 "in transit."
 msgstr ""
-"Potpis poruke ne može biti provjeren, možda je promijenjen tijekom prijenosa."
+"Potpis ove poruke se ne može provjeriti, možda je promijenjen tijekom "
+"prijenosa."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "Valjan potpis, ali se ne može provjeriti pošiljatelj"
+msgstr "Potpis je valjan, ali se ne može provjeriti pošiljatelj"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid ""
 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 "cannot be verified."
 msgstr ""
-"Poruka je potpisana valjanim potpisom, no pošiljatelj poruke se ne može "
+"Ova poruka je potpisana valjanim potpisom, ali pošiljatelj poruke se ne može "
 "provjeriti."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
 msgstr ""
+"Ova poruka je potpisana, ali javni ključ se ne nalazi u vašem skupu ključeva"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
 msgid ""
@@ -12109,6 +12014,11 @@ msgid ""
 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
 msgstr ""
+"Ova poruka je digitalno potpisana, ali odgovarajući javni ključ nije "
+"prisutan u vašem skupu ključeva. Ako želite provjeriti vjerodostojnost "
+"poruka ove osobe, trebali bi nabaviti javni ključ putem pouzdanog načina i "
+"dodati ga u vaš skup ključeva. Do tada, nema pouzdanog jamstva da ova poruka "
+"stvarno dolazi od te osobe i da je nepromijenjena."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
 msgid "Unencrypted"
@@ -12119,8 +12029,8 @@ msgid ""
 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Ova poruka nije šifrirana. Njezin sadržaj može biti prikazan prolazom kroz "
-"Internet."
+"Ova poruka nije šifrirana. Njezin sadržaj može biti vidljiv prijenosom putem "
+"interneta."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
 msgid "Encrypted, weak"
@@ -12133,7 +12043,7 @@ msgid ""
 "message in a practical amount of time."
 msgstr ""
 "Ova poruka je šifrirana, ali sa slabim algoritmom. Bilo bi teško, ali ne i "
-"nemoguće za vanjske korisnike da vide sadržaj poruke u izvjesnom vremenu."
+"nemoguće da netko vidi sadržaj ove poruke u izvjesnom vremenu."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
 msgid "Encrypted"
@@ -12144,7 +12054,7 @@ msgid ""
 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 "the content of this message."
 msgstr ""
-"Ova poruka je šifrirana. Bilo bi teško stranoj osobi vidjeti sadržaj poruke."
+"Ova poruka je šifrirana.  Bilo bi teško da netko vidi sadržaj ove poruke."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
 msgid "Encrypted, strong"
@@ -12157,7 +12067,7 @@ msgid ""
 "practical amount of time."
 msgstr ""
 "Ova poruka je šifrirana, s jakim algoritmom šifriranja. Bilo bi vrlo teško "
-"vidjeti sadržaj poruke vanjskom korisniku u izvjesnom vremenu."
+"da netko vidi sadržaj ove poruke u izvjesnom vremenu."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
 msgid "View Certificate"
@@ -12201,21 +12111,21 @@ msgstr "Prikaži izvor MIME dijela"
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
 msgid "To"
-msgstr "Za"
+msgstr "Prima"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
 msgid "Cc"
-msgstr "Cc (kopija)"
+msgstr "Prima kopiju"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc (nevidljiva kopija)"
+msgstr "Prima tajnu kopiju"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
 msgid "GPG signed"
@@ -12259,38 +12169,37 @@ msgstr "Sigurnost"
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
 #, c-format
 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška obrade MBOX dijela: %s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr "Nemoguće analizirati MIME poruku. Prikazuje se kao izvor."
+msgstr "Nemoguća obrada S/MIME poruke: %s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr "Nemoguće analizirati MIME poruku. Prikazuje se kao izvor."
+msgstr "Nemoguća obrada PGP poruke: %s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error verifying signature: %s"
-msgstr "Dogodila se greška prilikom obrađivanja: %s"
+msgstr "Greška provjere potpisa: %s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
 msgid "Malformed external-body part"
-msgstr ""
+msgstr "Oštećen dio vanjskog tijela"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
 #, c-format
 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr "Pokazivač na FTP adresu (%s)"
+msgstr "Pokazivač na FTP stranicu (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+#, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
-msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara adresi \"%s\""
+msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara stranici \"%s\""
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
 #, c-format
@@ -12300,36 +12209,35 @@ msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
 #, c-format
 msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr "Pokazivač na mrežne podatke (%s)"
+msgstr "Pokazivač na udaljene podatke (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+#, c-format
 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
-msgstr "Pokazivač na nepoznati vanjski podatak (\"%s\" tipa)"
+msgstr "Pokazivač na nepoznati vanjski podatak (\"%s\" vrste)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Nemoguće analizirati MIME poruku. Prikazuje se kao izvor."
+msgstr "Nemoguća obrada MIME poruke. Prikazuje se kao izvor."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "Nepodržano šifriranje za višedjelno/šifrirano"
+msgstr "Nepodržana vrsta šifriranja za višedjelno/šifrirano"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
-msgstr "Nemoguće analizirati MIME poruku. Prikazuje se kao izvor."
+msgstr "Nemoguća obrada PGP/MIME poruke: %s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
 msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "Nepodržani oblik potpisa"
+msgstr "Nepodržani format potpisa"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
 msgid "Reply-To"
-msgstr "Odgovor za"
+msgstr "Odgovor na"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:559
 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:582 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
@@ -12349,10 +12257,9 @@ msgid "Face"
 msgstr "Lice"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to import certificate"
+#, c-format
 msgid "Failed to import certificate: %s"
-msgstr "Uvoz potvrde nije uspio"
+msgstr "Neuspjeli uvoz vjerodajnice: %s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
 #, c-format
@@ -12544,12 +12451,12 @@ msgstr "Radnja spremanja je već u tijeku"
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
 #, c-format
 msgid "Could not open “%s”"
-msgstr "Neuspjelo otvaranje “%s”"
+msgstr "Nemoguće je otvoriti “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
 #, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Neuspjelo otvaranje privitka"
+msgstr "Nemoguće otvaranje privitka"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3519
 msgid "Attachment contents not loaded"
@@ -12558,12 +12465,12 @@ msgstr "Sadržaj privitka nije učitan"
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3610
 #, c-format
 msgid "Could not save “%s”"
-msgstr "Neuspjelo spremanje “%s”"
+msgstr "Nemoguće je spremiti “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3613
 #, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Neuspjelo spremanje privitka"
+msgstr "Nemoguće spremanje privitka"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
 msgid "Attachment Properties"
@@ -12741,24 +12648,21 @@ msgstr "Mjesečni kalendar"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1357 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2240
-#, fuzzy
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1359
-#, fuzzy
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1396
-#, fuzzy
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B %Y"
-msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%B %Y"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
 msgid "Mark as default calendar"
@@ -12837,9 +12741,8 @@ msgid "Category _Icon"
 msgstr "Ikona _kategorije"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:234
-#, fuzzy
 msgid "_Unset icon"
-msgstr "Ukloni boju"
+msgstr "_Ukloni ikonu"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:260
 msgid "Category Properties"
@@ -13027,14 +12930,17 @@ msgid ""
 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
 "the account manually instead or change above settings."
 msgstr ""
+"Nema pronađenih kandidata. To može značiti da poslužitelj ne pruža nikakve "
+"informacije o njegovu podešavanju koristeći odabrane načine pretrage. "
+"Upišite račun ručno ili promijenite postavke iznad."
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:552
 #, c-format
 msgid "Found one candidate"
 msgid_plural "Found %d candidates"
-msgstr[0] "Pronađen %d kandidat"
-msgstr[1] "Pronađeno %d kandidata"
-msgstr[2] "Pronađeno %d kandidata"
+msgstr[0] "Pronađen je %d kandidat"
+msgstr[1] "Pronađena su %d kandidata"
+msgstr[2] "Pronađeno je %d kandidata"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:663
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
@@ -13112,6 +13018,8 @@ msgid ""
 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
 "addition to the domain of the e-mail address."
 msgstr ""
+"Odvojen točka-zarezom (“;”) popis poslužitelja za pretragu informacija, kao "
+"dodatku domeni adrese e-pošte."
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1896
 msgid "Select which parts should be configured:"
@@ -13135,182 +13043,164 @@ msgid "Default"
 msgstr "Zadano"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:576
-#, fuzzy
 msgid "black"
-msgstr ""
-"- Prestanak rada bežične (ili žične) mreže\n"
-"- Prestanak rada video ubrzanja\n"
-"- Crni zaslon pri pokretanju\n"
-"- Naizmjenično smrzavanje sustava"
+msgstr "crna"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:577
-#, fuzzy
 msgid "light brown"
-msgstr "%(light_level)d lux"
+msgstr "svijetlosmeđa"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:578
 msgid "brown gold"
-msgstr ""
+msgstr "zlatno-smeđa"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:579
-#, fuzzy
 msgid "dark green #2"
-msgstr "Poslovni telefon 2"
+msgstr "tamnozelena 2"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:580
 msgid "navy"
-msgstr ""
+msgstr "mornarska"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:581
 msgid "dark blue"
-msgstr ""
+msgstr "tamnoplava"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:582
-#, fuzzy
 msgid "purple #2"
-msgstr "E-pošta 2"
+msgstr "ljubičasta 2"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:583
 msgid "very dark gray"
-msgstr ""
+msgstr "vrlo tamonosiva"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:585
 msgid "dark red"
-msgstr ""
+msgstr "tamnocrvena"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:586
 msgid "red-orange"
-msgstr ""
+msgstr "crveno-narančasta"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:587
 msgid "gold"
-msgstr ""
+msgstr "zlatna"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:588
 msgid "dark green"
-msgstr ""
+msgstr "tamnozelena"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:589
 msgid "dull blue"
-msgstr ""
+msgstr "blijedo plava"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:590
 msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "plava"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:591
 msgid "dull purple"
-msgstr ""
+msgstr "blijedo ljubičasta"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:592
 msgid "dark grey"
-msgstr ""
+msgstr "tamnosiva"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:594
-#, fuzzy
 msgid "red"
-msgstr "Prikaži poruke neželjene pošte s precrtanom crvenim linijom"
+msgstr "crvena"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:595
 msgid "orange"
-msgstr ""
+msgstr "narančasta"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:596
 msgid "lime"
-msgstr ""
+msgstr "žuto zelena"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:597
 msgid "dull green"
-msgstr ""
+msgstr "blijedo zelena"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:598
-#, fuzzy
 msgid "dull blue #2"
-msgstr "Poslovni telefon 2"
+msgstr "blijedo plava 2"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:599
-#, fuzzy
 msgid "sky blue #2"
-msgstr "Poslovni telefon 2"
+msgstr "nebesko plava 2"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:600
 msgid "purple"
-msgstr ""
+msgstr "ljubičasta"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:601
 msgid "gray"
-msgstr ""
+msgstr "siva"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:603
 msgid "magenta"
-msgstr ""
+msgstr "magenta"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:604
 msgid "bright orange"
-msgstr ""
+msgstr "svjetlonarančasta"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:605
 msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "žuta"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:606
 msgid "green"
-msgstr ""
+msgstr "zelena"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:607
 msgid "cyan"
-msgstr ""
+msgstr "cijan"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:608
 msgid "bright blue"
-msgstr ""
+msgstr "svjetloplava"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:609
 msgid "red purple"
-msgstr ""
+msgstr "crveno ljubičasta"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:610
-#, fuzzy
 msgid "light grey"
-msgstr "%(light_level)d lux"
+msgstr "svjetlosiva"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:612
 msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "ružičasta"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:613
-#, fuzzy
 msgid "light orange"
-msgstr "%(light_level)d lux"
+msgstr "svjetlonarančasta"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:614
-#, fuzzy
 msgid "light yellow"
-msgstr "%(light_level)d lux"
+msgstr "svjetložuta"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:615
-#, fuzzy
 msgid "light green"
-msgstr "%(light_level)d lux"
+msgstr "svjetlozelena"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:616
-#, fuzzy
 msgid "light cyan"
-msgstr "%(light_level)d lux"
+msgstr "svjetlocijan"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:617
-#, fuzzy
 msgid "light blue"
-msgstr "%(light_level)d lux"
+msgstr "svjetloplava"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:618
-#, fuzzy
 msgid "light purple"
-msgstr "%(light_level)d lux"
+msgstr "svjetloljubičasta"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:619
 msgid "white"
-msgstr ""
+msgstr "bijela"
 
 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819
 msgid "Running…"
@@ -13326,7 +13216,7 @@ msgstr "Unos teksta za unos datuma"
 
 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:581
 msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Kliknite na ovaj gumb za prikazivanje kalendara"
+msgstr "Klikni na ovu tipku za prikazivanje kalendara"
 
 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:636
 msgid "Drop-down combination box to select time"
@@ -13356,15 +13246,15 @@ msgstr "_Nijedan"
 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1889 ../src/e-util/e-dateedit.c:2140
 msgctxt "date"
 msgid "None"
-msgstr "NIjedan"
+msgstr "Nijedan"
 
 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2025 ../src/e-util/e-dateedit.c:2494
 msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "Neispravna vrijednost datuma"
+msgstr "Nevaljana vrijednost datuma"
 
 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2063 ../src/e-util/e-dateedit.c:2551
 msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "Neispravna vrijednost vremena"
+msgstr "Nevaljana vrijednost vremena"
 
 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220
 msgid "Yesterday"
@@ -13473,120 +13363,111 @@ msgstr "Označi poruke kao pročitane nakon %s sekunde"
 #. Translators: :-)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
 msgid "_Smile"
-msgstr ""
+msgstr "_Nasmješen"
 
 #. Translators: :-(
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
-#, fuzzy
 msgid "S_ad"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "T_užan"
 
 #. Translators: ;-)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
 msgid "_Wink"
-msgstr ""
+msgstr "_Namignut"
 
 #. Translators: :-P
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
 msgid "Ton_gue"
-msgstr ""
+msgstr "Jez_ik"
 
 #. Translators: :-))
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Laug_h"
-msgstr "%H:%M"
+msgstr "Smije_h"
 
 #. Translators: :-|
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
-#, fuzzy
 msgid "_Plain"
-msgstr "Prikaži inačicu običnog teksta"
+msgstr "_Normalan"
 
 #. Translators: :-!
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
 msgid "Smi_rk"
-msgstr ""
+msgstr "Zlob_an"
 
 #. Translators: :"-)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
 msgid "_Embarrassed"
-msgstr ""
+msgstr "_Posramljen"
 
 #. Translators: :-D
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
 msgid "_Big Smile"
-msgstr ""
+msgstr "_Velik osmjeh"
 
 #. Translators: :-/
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
 msgid "Uncer_tain"
-msgstr ""
+msgstr "Nesigu_ran"
 
 #. Translators: :-O
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
-#, fuzzy
 msgid "S_urprise"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "I_znenađen"
 
 #. Translators: :-S
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
-#, fuzzy
 msgid "W_orried"
-msgstr "Sad_a"
+msgstr "Z_abrinut"
 
 #. Translators: :-*
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
 msgid "_Kiss"
-msgstr ""
+msgstr "_Poljubac"
 
 #. Translators: X-(
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
 msgid "A_ngry"
-msgstr ""
+msgstr "L_jutit"
 
 #. Translators: B-)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
 msgid "_Cool"
-msgstr ""
+msgstr "_Kul"
 
 #. Translators: O:-)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Ange_l"
-msgstr "%k:%M"
+msgstr "Anđe_o"
 
 #. Translators: :'(
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
 msgid "Cr_ying"
-msgstr ""
+msgstr "Up_lakan"
 
 #. Translators: :-Q
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
-#, fuzzy
 msgid "S_ick"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "B_olestan"
 
 #. Translators: |-)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Tire_d"
-msgstr " (%'d"
+msgstr "Umora_n"
 
 #. Translators: >:-)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
-#, fuzzy
 msgid "De_vilish"
-msgstr "Za_dano"
+msgstr "Vr_agolast"
 
 #. Translators: :-(|)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
 msgid "_Monkey"
-msgstr ""
+msgstr "_Majmun"
 
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
 msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(nepoznat naziv datoteke)"
+msgstr "(Nepoznat naziv datoteke)"
 
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
@@ -13741,26 +13622,23 @@ msgstr "Odaberi datoteku"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:979
 msgid "R_ule name:"
-msgstr "Naziv p_ravila:"
+msgstr "N_aziv pravila:"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
-#, fuzzy
 msgid "all the following conditions"
-msgstr "Ako su svi sljedeći uvjeti udovoljeni"
+msgstr "sa svim sljedećim uvjetima"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036
-#, fuzzy
 msgid "any of the following conditions"
-msgstr "Ako je bilo koji od sljedećih uvjeta udovoljen"
+msgstr "s bilo kojim od sljedećih uvjeta"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042
-#, fuzzy
 msgid "_Find items which match:"
-msgstr "Pronađi stavke koje odgovaraju sljedećim uvjetima"
+msgstr "_Pretraži stavke koje se podudaraju:"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
 msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "Pronađi stavke koje odgovaraju sljedećim uvjetima"
+msgstr "Pretraži stavke koje odgovaraju sljedećim uvjetima"
 
 #. Translators: "None" for not including threads;
 #. * part of "Include threads: None"
@@ -13775,7 +13653,7 @@ msgstr "Pronađi stavke koje odgovaraju sljedećim uvjetima"
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
 msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Nijednu"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081
 msgid "All related"
@@ -13783,11 +13661,11 @@ msgstr "Sve koje su povezane"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
 msgid "Replies"
-msgstr "Odgovori"
+msgstr "Odgovore"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
 msgid "Replies and parents"
-msgstr "Odgovori i glavne poruke"
+msgstr "Odgovore i glavne poruke"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1084
 msgid "No reply or parent"
@@ -13809,7 +13687,7 @@ msgstr "Dolazne"
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1043
 #: ../src/mail/em-utils.c:167
 msgid "Outgoing"
-msgstr "Izlazne"
+msgstr "Odlazne"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
 msgctxt "EmojiChooser"
@@ -13817,52 +13695,41 @@ msgid "Recent"
 msgstr "Nedavno"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
-#, fuzzy
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Smileys & People"
 msgstr "Smajliji i ljudi"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
-#, fuzzy
-#| msgid "Body contains"
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Body & Clothing"
 msgstr "Tijelo i odjeća"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
-#, fuzzy
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Animals & Nature"
 msgstr "Životinje i priroda"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
-#, fuzzy
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Food & Drink"
 msgstr "Hrana i piće"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
-#, fuzzy
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Travel & Places"
 msgstr "Putovanja i mjesta"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
-#, fuzzy
-#| msgid "Authorities"
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivnosti"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
-#, fuzzy
-#| msgid "Subject"
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Objects"
 msgstr "Objekti"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
-#, fuzzy
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Symbols"
 msgstr "Simboli"
@@ -13870,10 +13737,9 @@ msgstr "Simboli"
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Flags"
-msgstr "Oznake"
+msgstr "Zastave"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
-#, fuzzy
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Nema pronađenih rezultata"
@@ -13881,31 +13747,26 @@ msgstr "Nema pronađenih rezultata"
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Try a different search"
-msgstr "Pokušajte drugačiju pretragu"
+msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Failed to insert HTML file."
-msgstr "_HTML datoteka…"
+msgstr "Neuspjelo umetanje HTML datoteke."
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Failed to insert text file."
-msgstr "Neuspjela instalacija crontab datoteke"
+msgstr "Neuspjelo umetanje tekstne datoteke."
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340
-#, fuzzy
 msgid "Insert HTML File"
-msgstr "_HTML datoteka…"
+msgstr "Umetanje HTML datoteke"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
-#, fuzzy
 msgid "HTML file"
-msgstr "_HTML datoteka…"
+msgstr "HTML datoteka"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401
-#, fuzzy
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Umetanje slike"
@@ -13914,37 +13775,35 @@ msgstr "Umetanje slike"
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408
 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
 msgid "Image files"
-msgstr "Slikovne datoteke"
+msgstr "Datoteke slike"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487
-#, fuzzy
 msgid "Insert text file"
-msgstr "\"%s\" je izvršna tekstovna datoteka."
+msgstr "Umetani tekstnu datoteku"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492
-#, fuzzy
 msgid "Text file"
-msgstr "\"%s\" je izvršna tekstovna datoteka."
+msgstr "Tekstna datoteka"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiraj odabrani tekst u odlagalište"
+msgstr "Kopiraj odabrani tekst u međuspremnik"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:978
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr "Izreži odabrani tekst u odlagalište"
+msgstr "Izreži odabrani tekst u međuspremnik"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:985
 msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Zalijepi tekst iz međuspremnik"
+msgstr "Zalijepi tekst iz međuspremnika"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:992
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Vrati zadnje poništenu radnju"
+msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1006
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Poništi zadnju radnju"
+msgstr "Vrati posljednju radnju"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027
 msgid "For_mat"
@@ -13952,7 +13811,7 @@ msgstr "For_mat"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034
 msgid "_Paragraph Style"
-msgstr "Izgled _odlomka:"
+msgstr "_Izgled odlomka"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590
@@ -13964,26 +13823,21 @@ msgid "Current _Languages"
 msgstr "Trenutni _jezici"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072
-#, fuzzy
 msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
+msgstr "_Povećaj odlomak"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074
-#, fuzzy
 msgid "Increase Indent"
-msgstr "Povećaj uvlaku"
+msgstr "Povećaj odlomak"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2087
-#, fuzzy
 msgid "E_moji"
-msgstr "E_pošta"
+msgstr "E_moji"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081
-#, fuzzy
-#| msgid "_Insert"
 msgid "Insert Emoji"
-msgstr "Umetni smajli"
+msgstr "Umetni emoji"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
 msgid "_HTML File…"
@@ -13994,9 +13848,8 @@ msgid "Te_xt File…"
 msgstr "Datote_ka teksta…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
-#, fuzzy
 msgid "Paste _Quotation"
-msgstr "_Zalijepi"
+msgstr "Zalijepi _citat"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
 msgid "_Find…"
@@ -14023,55 +13876,46 @@ msgid "Check _Spelling…"
 msgstr "Provjera _pravopisa…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
-#, fuzzy
 msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Umanji veličinu teksta"
+msgstr "_Smanji odlomak"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
-#, fuzzy
 msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Smanji uvlaku"
+msgstr "Smanji odlomak"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
-#, fuzzy
 msgid "_Wrap Lines"
-msgstr "Ako je postavljeno, prelomi tekst ako postane preširok."
+msgstr "_Prijelom teksta"
 
 #. Center
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1152
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
-#, fuzzy
 msgid "_Center"
 msgstr "_Sredina"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154
-#, fuzzy
 msgid "Center Alignment"
-msgstr "Amerika/Sjeverna_Dakota/Sredina"
+msgstr "Srednje poravnanje"
 
 #. Left
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1159
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
-#, fuzzy
 msgid "_Left"
 msgstr "_Lijevo"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161
-#, fuzzy
 msgid "Left Alignment"
-msgstr "Lijevoruko"
+msgstr "Lijevo poravnanje"
 
 #. Right
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1166
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
-#, fuzzy
 msgid "_Right"
 msgstr "_Desno"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1168
-#, fuzzy
 msgid "Right Alignment"
-msgstr "Desnoruko"
+msgstr "Desno poravnanje"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176
 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
@@ -14091,56 +13935,48 @@ msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Način uređivanja običnog teksta"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193
-#, fuzzy
 msgid "_Normal"
 msgstr "Normalan"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200
-#, fuzzy
 msgid "Heading _1"
-msgstr "{0} u {1}"
+msgstr "Naslov _1"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207
-#, fuzzy
 msgid "Heading _2"
-msgstr "E-pošta 2"
+msgstr "Naslov _2"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
-#, fuzzy
 msgid "Heading _3"
-msgstr "E-pošta 3"
+msgstr "Naslov _3"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
-#, fuzzy
 msgid "Heading _4"
-msgstr "4 GB"
+msgstr "Naslov _4"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228
-#, fuzzy
 msgid "Heading _5"
-msgstr "Poruke unazad 5 dana"
+msgstr "Naslov _5"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
 msgid "Heading _6"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov _6"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1242
 msgid "_Preformatted"
-msgstr ""
+msgstr "_Predoblikovan"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
 msgid "A_ddress"
 msgstr "A_dresa"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256
-#, fuzzy
 msgid "_Bulleted List"
-msgstr "_Popis:"
+msgstr "Popis _simbolima"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1263
-#, fuzzy
 msgid "_Roman Numeral List"
-msgstr "Dodaj na popis"
+msgstr "Popis _rimskim brojevima"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270
 msgid "Numbered _List"
@@ -14190,9 +14026,8 @@ msgid "Insert Table"
 msgstr "Umetanje tablice"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
-#, fuzzy
 msgid "_Cell…"
-msgstr "počni uređivati ovu ćeliju"
+msgstr "_Ćelija…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345
 msgid "Pa_ge…"
@@ -14286,9 +14121,8 @@ msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1505
-#, fuzzy
 msgid "Cell Contents"
-msgstr "_Priručnik"
+msgstr "Sadržaj ćelije"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
 msgid "Column"
@@ -14330,16 +14164,15 @@ msgstr "Umetni _poveznicu"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590
 msgid "Row Above"
-msgstr ""
+msgstr "Redak iznad"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
 msgid "Row Below"
-msgstr ""
+msgstr "Redak ispod"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
-#, fuzzy
 msgid "Cell…"
-msgstr "počni uređivati ovu ćeliju"
+msgstr "Ćelija…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
 msgid "Image…"
@@ -14355,7 +14188,7 @@ msgstr "Stranica…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632
 msgid "Paragraph…"
-msgstr "Odlomka…"
+msgstr "Odlomak…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1640
@@ -14372,44 +14205,39 @@ msgstr "Tekst…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661
 msgid "Remove Link"
-msgstr "Uklanjanje poveznice"
+msgstr "Ukloni poveznicu"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Dodaj riječ u rječnik"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1685
-#, fuzzy
 msgid "Ignore Misspelled Word"
-msgstr "Dodaj riječ"
+msgstr "Zanemari pogrešno napisane riječi"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1692
-#, fuzzy
 msgid "Add Word To"
-msgstr "Dodaj riječ"
+msgstr "Dodaj riječ u"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701
-#, fuzzy
 msgid "More Suggestions"
-msgstr "(bez prijedloga)"
+msgstr "Više prijedloga"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Dictionary"
-msgstr "Dodaj “%s” u rječnik"
+msgstr "%s rječnik"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015
-#, fuzzy
 msgid "_Emoticon"
-msgstr "Automatsko prepoznavanje emotikona"
+msgstr "_Emotikoin"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2016
-#, fuzzy
 msgid "Insert Emoticon"
-msgstr "Automatsko prepoznavanje emotikona"
+msgstr "Umetni emotikoin"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2084
 msgid "Re_place"
@@ -14450,14 +14278,12 @@ msgid "Font Size"
 msgstr "Veličina pisma"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
-#, fuzzy
 msgid "<b>Scope</b>"
-msgstr "Pretraži <b>%s</b>"
+msgstr "<b>Opseg</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
-#, fuzzy
 msgid "C_ell"
-msgstr "_C/C++"
+msgstr "Ć_elija"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
 msgid "_Row"
@@ -14534,19 +14360,17 @@ msgid "_Width"
 msgstr "_Širina"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
-#, fuzzy
 msgid "Row S_pan:"
-msgstr "proširi redak u ETree koji sadrži ovu ćeliju"
+msgstr "Raspon redka:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Co_lumn Span:"
-msgstr "Za_vršeno"
+msgstr "Ra_spon stupca:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664
 msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Ppozadina</b>"
+msgstr "<b>Pozadina</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677
@@ -14569,9 +14393,8 @@ msgstr "Slike"
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702
-#, fuzzy
 msgid "Choose Background Image"
-msgstr "<b>Slika pozadine</b>"
+msgstr "Odaberi sliku pozadine"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662
 msgid "_Image:"
@@ -14580,123 +14403,98 @@ msgstr "_Slika:"
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:723
-#, fuzzy
 msgid "_Remove image"
-msgstr "Nije slika"
+msgstr "_Ukloni sliku"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689
-#, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
-msgstr "Ćelija tablice"
+msgstr "Svojstva ćelije"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
-#, fuzzy
 msgid "No match found"
-msgstr "Reg. izraz pretraga"
+msgstr "Nema pronađenog podudaranja"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
-#, fuzzy
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Traži _unatrag"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Case _Sensitive"
-msgstr ""
-"Provjerite je li vaša lozika ispravno upisana. Zapamtite da su mnoge lozinke "
-"osjetljive na velika i mala slova; vaša Caps lock tipka bi mogla biti "
-"uključena."
+msgstr "Mala/Velika slova"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
-#, fuzzy
 msgid "_Wrap Search"
-msgstr "Prijelom teksta"
+msgstr "_Pretraga prijeloma"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Find"
 msgstr "Pretraži"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
-#, fuzzy
 msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Veličina datoteke</b>"
+msgstr "<b>Veličina</b>"
 
 #. Width
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:571
-#, fuzzy
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Širina:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
-#, fuzzy
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Veličina:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
-#, fuzzy
 msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "Pretraži <b>%s</b>"
+msgstr "<b>Izgled</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657
-#, fuzzy
 msgid "_Alignment:"
-msgstr ""
-"Poravnanje linija u tekstu oznake. Ovo ne utječe na poravnanje oznake unutar "
-"njene lokacije. Zbog toga pogledajte GtkMisc::xalign."
+msgstr "_Poravnanje:"
 
 #. Shaded
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
-#, fuzzy
 msgid "S_haded"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "O_sjenačno"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Rule properties"
-msgstr "_Svojstva"
+msgstr "Svojstva pravila"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:514
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Pretraži <b>%s</b>"
+msgstr "<b>Općenito</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:499
-#, fuzzy
 msgid "_Source:"
 msgstr "_Izvor:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:562
-#, fuzzy
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Visina:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:603
-#, fuzzy
 msgid "_X-Padding:"
-msgstr "X"
+msgstr "_X-dopuna:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:619
-#, fuzzy
 msgid "_Y-Padding:"
-msgstr "Priorite_t:"
+msgstr "_Y-dopuna:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638
 msgid "_Border:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rub:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:645
-#, fuzzy
 msgid "<b>Link</b>"
-msgstr "b"
+msgstr "<b>Poveznica</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213
@@ -14704,33 +14502,28 @@ msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668
-#, fuzzy
 msgid "_Test URL…"
-msgstr "Testiranje neželjene pošte"
+msgstr "_Test URL…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:685
-#, fuzzy
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Svojstva slike"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:236
-#, fuzzy
 msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Ukloni"
+msgstr "_Ukloni poveznicu"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Link Properties"
-msgstr "_Svojstva"
+msgstr "Svojstva poveznice"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Perforated Paper"
-msgstr "Papir"
+msgstr "Perforirani papir"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
 msgid "Blue Ink"
-msgstr ""
+msgstr "Plava tinta"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
 msgid "Paper"
@@ -14738,27 +14531,25 @@ msgstr "Papir"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
 msgid "Ribbon"
-msgstr ""
+msgstr "Vrpca"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
 msgid "Midnight"
-msgstr ""
+msgstr "Ponoć"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
 msgid "Draft"
-msgstr "Nedovršena"
+msgstr "Skica"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Graph Paper"
-msgstr "Papir"
+msgstr "Papir na kockice"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
-#, fuzzy
 msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "Pretraži <b>%s</b>"
+msgstr "<b>Boje</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
 msgid "_Text:"
@@ -14799,49 +14590,40 @@ msgid "Page Properties"
 msgstr "Svojstva stranice"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
-#, fuzzy
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Izgled:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
-#, fuzzy
 msgid "<b>Alignment</b>"
-msgstr "Pretraži <b>%s</b>"
+msgstr "<b>Poravnanje</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Paragraph Properties"
-msgstr "_Svojstva"
+msgstr "Svojstva odlomka"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
 #, c-format
 msgid "%d occurrence replaced"
 msgid_plural "%d occurrences replaced"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d podudaranje je zamijenjeno"
+msgstr[1] "%d podudaranja su zamijenjena"
+msgstr[2] "%d podudaranja je zamijenjeno"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
-#, fuzzy
 msgid "R_eplace:"
-msgstr "_R"
+msgstr "Z_amijeni:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
 msgid "_With:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sa:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
-#, fuzzy
 msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
-"Provjerite je li vaša lozika ispravno upisana. Zapamtite da su mnoge lozinke "
-"osjetljive na velika i mala slova; vaša Caps lock tipka bi mogla biti "
-"uključena."
+msgstr "Mala/Velika slova"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Wra_p search"
-msgstr "P_ričvrsti na vrhu"
+msgstr "P_relomi pretragu"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
 msgid "_Skip"
@@ -14911,23 +14693,20 @@ msgid "Spell Checking"
 msgstr "Provjera pravopisa"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:536
-#, fuzzy
 msgid "_Rows:"
-msgstr "_Redci:"
+msgstr "_Retci:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:553
-#, fuzzy
 msgid "C_olumns:"
-msgstr "_C/C++"
+msgstr "S_tupci:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:604
-#, fuzzy
 msgid "_Spacing:"
-msgstr "Vrati izvorni razmak mreže"
+msgstr "_Razmak:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:621
 msgid "_Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "_Uvećanje:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
@@ -14957,7 +14736,7 @@ msgid ""
 "of file it is from the list."
 msgstr ""
 "Odaberite datoteku koju želite uvesti u Evolution i odaberite koja je vrsta "
-"iz popisa."
+"datoteke iz popisa."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:301
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:480
@@ -14971,7 +14750,7 @@ msgstr "Odaberite odredište za ovaj uvoz"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:370
 msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Odaberite vrstu uvoznika:"
+msgstr "Odaberite vrstu uvoza:"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:379
 msgid "Import data and settings from _older programs"
@@ -15045,7 +14824,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1369
 msgid "Importer Type"
-msgstr "Vrsta uvoznika"
+msgstr "Vrsta uvoza"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
 msgid "Select Information to Import"
@@ -15094,7 +14873,7 @@ msgstr "Uredi potpis"
 
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
 msgid "_Signature Name:"
-msgstr "Ime _potpisa:"
+msgstr "Naziv _potpisa:"
 
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
 msgid "Unnamed"
@@ -15132,23 +14911,23 @@ msgstr "Datoteka skripte mora biti izvršna."
 
 #: ../src/e-util/e-map.c:886
 msgid "World Map"
-msgstr "Mapa svijeta"
+msgstr "Karta svijeta"
 
 #: ../src/e-util/e-map.c:889
 msgid ""
 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr ""
-"Interaktivna mapa za biranje vremenske zone pomoću miša. Korisnici "
-"tipkovnice bi trebali izabrati vremensku zonu iz padajućeg izbornika ispod."
+"Interaktivna karta za odabir vremenske zone pomoću miša. Korisnici "
+"tipkovnice bi trebali odabrati vremensku zonu iz padajućeg izbornika ispod."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
 msgid "Could not open the link."
-msgstr "Nemoguće otvoriti poveznicu."
+msgstr "Nemoguće otvaranje poveznice."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363
 msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Nemoguće prikazati pomoć za Evolution."
+msgstr "Nemoguć prikaz pomoći za Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
 #, c-format
@@ -15186,20 +14965,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4261
 #, c-format
 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo postavljanje inačice protokola na LDAPv3 (%d): %s"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4273
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
+#, c-format
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
-msgstr "Neuspjela prijava na LDAP poslužitelj."
+msgstr "Neuspjela ovjere s LDAP poslužiteljem (%d): %s"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4287
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-#| "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-#| "supported search bases."
+#, c-format
 msgid ""
 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
@@ -15209,7 +14983,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ovaj LDAP poslužitelj možda koristi stariju inačicu LDAP-a, koja ne podržava "
 "ovu funkcionalnost ili je neispravno podešen. Upitajte vašeg administratora "
-"koje su podržane baze pretrage."
+"koje su podržane baze pretrage.\n"
+"\n"
+"Pojedinosti greške (%d): %s"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4298
 msgid ""
@@ -15223,7 +14999,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4331
 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution nije kompiliran s LDAP podrškom"
 
 #. Translators: %s is the language ISO code.
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654
@@ -15280,9 +15056,9 @@ msgstr "Odaberi kontakte iz adresara"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
-msgstr "P_roširi sve rasprave"
+msgstr "P_roširi %s u retku"
 
 #. Copy Contact Item
 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3250
@@ -15329,25 +15105,23 @@ msgstr "Skup ključeva je neupotrebljiv: nema korisnika ili naziva računala"
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
 msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr "Imate uključena velika slova"
+msgstr "Imate uključena velika slova."
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
-#, fuzzy
 msgid "_Remember this passphrase"
-msgstr "Upišite lozinku za otključavanje '%s'"
+msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:578
 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:584
-#, fuzzy
 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
+msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
 
 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
 msgid "Evolution Preferences"
@@ -15355,16 +15129,16 @@ msgstr "Evolution osobitosti"
 
 #: ../src/e-util/e-print.c:164
 msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Greška pri ispisu"
+msgstr "Došlo je do greška pri ispisu"
 
 #: ../src/e-util/e-print.c:171
 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "Sustav ispisa daje sljedeće pojedinosti o grešci:"
+msgstr "Sustav ispisa je prijavio sljedeće pojedinosti greške:"
 
 #: ../src/e-util/e-print.c:177
 msgid ""
 "The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr "Sustav ispisa ne daje nikakve dodatne pojedinosti o grešci."
+msgstr "Sustav ispisa nije prijavio nikakve dodatne pojedinosti greške."
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
 msgid "_Method:"
@@ -15372,11 +15146,11 @@ msgstr "_Način:"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
 msgid "Defer to Desktop Settings"
-msgstr "Postavke radne površine"
+msgstr "Postavke radnog okruženja"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
 msgid "_Open Desktop Settings"
-msgstr "_Otvori postavke radne površine"
+msgstr "_Otvori postavke radnog okruženja"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
 msgid "Manual"
@@ -15392,7 +15166,7 @@ msgstr "H_TTPS proxy:"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
 msgid "_Socks Proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "_Socks proxy:"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
 msgid "_Ignore Hosts:"
@@ -15461,7 +15235,7 @@ msgstr "Podudaranja: %u"
 
 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:624
 msgid "Close the find bar"
-msgstr "Zatvori traku tražilice"
+msgstr "Zatvori traku pretrage"
 
 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:632
 msgid "Fin_d:"
@@ -15473,23 +15247,23 @@ msgstr "Ukloni pretragu"
 
 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:671
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "Pronađi prijašnje pojavljivanje fraze"
+msgstr "Pretraži prijašnje pojavljivanje izraza"
 
 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:683
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje fraze"
+msgstr "Pretraži sljedeće pojavljivanje izraza"
 
 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:692
 msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Pa_zi na velika/mala slova"
+msgstr "Velika/Mala slova"
 
 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:720
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "Dno stranice dostignuto, nastavlja se od vrha"
+msgstr "Dno stranice dosegnuto, nastavlja se od vrha"
 
 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:742
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "Vrh stranice dostignut, nastavlja se od dna"
+msgstr "Vrh stranice dosegnut, nastavlja se od dna"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
 msgid "When de_leted:"
@@ -15523,7 +15297,7 @@ msgstr "Ništa"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
 msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Račun e-poruke"
+msgstr "Potvrda e-pošte"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
 msgid "Send Options"
@@ -15547,12 +15321,12 @@ msgstr "dana"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
 msgid "_When convenient"
-msgstr "_Kad je zgodno"
+msgstr "_Kad je prikladno"
 
 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
 msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Odgodi dostavljanje poruke"
+msgstr "_Odgodi dostavu poruke"
 
 #. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
@@ -15568,7 +15342,7 @@ msgstr "dana"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
 msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Odredi datum zastare"
+msgstr "_Postavi rok"
 
 #. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
@@ -15590,7 +15364,7 @@ msgstr "_Klasifikacija:"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
 msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Općen_ite mogućnosti"
+msgstr "Opće_e mogućnosti"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
 msgid "Creat_e a sent item to track information"
@@ -15610,11 +15384,11 @@ msgstr "_Sve informacije"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
 msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "A_utomatski izbriši poslanu stavku"
+msgstr "A_utomatski obriši poslanu stavku"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
 msgid "Status Tracking"
-msgstr "Praćenje statusa"
+msgstr "Stanje praćenja"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
 msgid "_When opened:"
@@ -15622,23 +15396,23 @@ msgstr "_Kad se otvori:"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
 msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Kad se odbi_je:"
+msgstr "Kada se odbi_je:"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
 msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Kad se za_vrši:"
+msgstr "Kada se za_vrši:"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
 msgid "When acce_pted:"
-msgstr "Kad se pri_hvati:"
+msgstr "Kada se pri_hvati:"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
 msgid "Return Notification"
-msgstr "Obavijest o povratku"
+msgstr "Obavijest povratka"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
 msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Praćenje sta_nja"
+msgstr "Sta_nje praćenja"
 
 #: ../src/e-util/e-source-config.c:725 ../src/e-util/e-source-config.c:729
 msgid "Type:"
@@ -15646,11 +15420,11 @@ msgstr "Vrsta:"
 
 #: ../src/e-util/e-source-config.c:739 ../src/e-util/e-source-config.c:743
 msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+msgstr "Naziv:"
 
 #: ../src/e-util/e-source-config.c:850 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1752
 msgid "Name cannot be empty"
-msgstr "Ime ne može biti prazno"
+msgstr "Naziv ne može biti prazan"
 
 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
@@ -15664,7 +15438,7 @@ msgstr "Koristi sigurno povezivanje"
 
 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1548
 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni _pouzdanost za SSL/TLS vjerodajnice"
 
 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1584
 msgid "User:"
@@ -15746,7 +15520,7 @@ msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo uklanjanje izvora podataka “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
 msgid "The reported error was “{1}”."
@@ -15754,68 +15528,75 @@ msgstr "Prijavljena greška je “{1}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
 msgid "Failed to update data source “{0}”."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjela nadopuna izvora podataka “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
-msgstr "Neuspjelo brisanje bilješke poruke u mapi “{0}”"
+msgstr "Neuspjelo brisanja resursa “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Usluga pozadinskog programa adresara “{0}” se neočekivano zatvorila."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
 msgid ""
 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
+"Određeni vaši kontakti možda neće biti dostupni dok se Evolution ponovno "
+"pokrene."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Usluga pozadinskog programa kalendara “{0}” se neočekivano zatvorila."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
 msgid ""
 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
+"Određeni vaši ugovoreni sastanci možda neće biti dostupni dok se Evolution "
+"ponovno pokrene."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
+"Usluga pozadinskog programa popisa dopisa “{0}” se neočekivano zatvorila."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
+"Određeni vaši dopisi možda neće biti dostupni dok se Evolution ponovno "
+"pokrene."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
+"Usluga pozadinskog programa popisa zadatka “{0}” se neočekivano zatvorila."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
+"Određeni vaši zadaci možda neće biti dostupni dok se Evolution ponovno "
+"pokrene."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Usluga pozadinskog programa adresara “{0}” je naišla na grešku."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Usluga pozadinskog programa kalendara “{0}” je naišla na grešku."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Usluga pozadinskog programa popisa dopisa “{0}” je naišla na grešku."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Usluga pozadinskog programa popisa zadatka “{0}” je naišla na grešku."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Something has gone wrong"
-msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu kontakta"
+msgstr "Nešto je pošlo po krivu"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
 msgid ""
@@ -15823,26 +15604,25 @@ msgid ""
 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
 "GNOME Gitlab."
 msgstr ""
+"WebKitWebProcess se srušio pri prikazu sadržaja. Možete pokušati ponovnim "
+"otvaranjem prozora. Ako se problem nastavi, popunite izvještaj greške u "
+"GNOME GitLabu."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
-msgstr "Sigurno želite obrisati udaljeni popis zadataka “{0}”?"
+msgstr "Sigurno želite obrisati udaljenu kolekciju “{0}”?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Ovo će trajno ukloniti udaljeni popis zadataka “{0}” s poslužitelja. Sigurno "
+"Ovo će trajno ukloniti udaljenu kolekciju “{0}” s poslužitelja. Sigurno "
 "želite nastaviti?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Failed to refresh list of account sources"
-msgstr "Pokreće osvježavanje izvora računa"
+msgstr "Neuspjelo osvježavanje popisa izvora računa"
 
 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
@@ -15852,24 +15632,23 @@ msgstr "kliknite za dodavanje"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
 msgid "Move selected column names to top"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti odabrane nazive stupca na vrh"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
 msgid "Move selected column names up one row"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti odabrane nazive stupca jedan redak gore"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
 msgid "Move selected column names down one row"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti odabrane nazive stupca jedan redak dolje"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
 msgid "Move selected column names to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti odabrane nazive stupca na dno"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Select all column names"
-msgstr "Odaberi _sve"
+msgstr "Odaberi sve nazive stupca"
 
 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
 msgid "(Ascending)"
@@ -16051,7 +15830,7 @@ msgstr "Prilag_odi trenutni pogled…"
 
 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1742
 msgid "_Sort By"
-msgstr "_Svrstaj prema"
+msgstr "_Razvrstaj prema"
 
 #. Custom
 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1765
@@ -16148,11 +15927,11 @@ msgstr "Neuspjela pretraga dječje kolekcije"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1423
 msgid "Searching for user home, please wait…"
-msgstr "Pretraživanje kuće korisnika, pričekajte…"
+msgstr "Pretraživanje osobne mape korisnika, pričekajte…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1425
 msgid "Failed to search for user home"
-msgstr "Neuspjela pretraga kuće korisnika"
+msgstr "Neuspjela pretraga osobne mape korisnika"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1768
 msgid "At least one component type should be set"
@@ -16265,15 +16044,15 @@ msgstr "Otvori poveznicu u web pregledniku"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:428
 msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
+msgstr "_Kopiraj adrese e-pošte"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:435
 msgid "Copy _Raw Email Address"
-msgstr "Kopiraj _raw adresu e-pošte"
+msgstr "Kopiraj _osnovne adrese e-pošte"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:437
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
-msgstr "Kopiraj raw adresu e-pošte u međuspremnik"
+msgstr "Kopiraj osnovne adrese e-pošte u međuspremnik"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:452
 msgid "_Copy Image"
@@ -16308,26 +16087,25 @@ msgstr "Odaberi sav tekst i slike"
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1673
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
-msgstr "Kliknite za zvanje %s"
+msgstr "Klikni za zvanje %s"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1675
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Kliknite za otkrivanje/skrivanje poruka"
+msgstr "Klikni za otkrivanje/skrivanje adresa"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
-msgstr "Ovu poruku je poslao %s u ime %s"
+msgstr "Idi na dio %s poruke"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1688
-#, fuzzy
 msgid "Go to the beginning of the message"
-msgstr "Početku"
+msgstr "Idi na početak poruke"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1692
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
-msgstr "Kliknite za otvaranje %s"
+msgstr "Klikni za otvaranje %s"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3778
 msgid "Copying image to clipboard"
@@ -16345,27 +16123,23 @@ msgstr "Spremanje slike u '%s'"
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4150
 #, c-format
 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće je dobiti URI “%s”, ne znam kako ga preuzeti."
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Undo “Insert text”"
-msgstr "Poništi posljednju promjenu teksta"
+msgstr "Poništi umetanje teksta"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Redo “Insert text”"
-msgstr "_Ponovi"
+msgstr "Ponovi umetanje teksta"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
-#, fuzzy
 msgid "Undo “Delete text”"
-msgstr "Poništi posljednju promjenu teksta"
+msgstr "Poništi brisanje teksta"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
-#, fuzzy
 msgid "Redo “Delete text”"
-msgstr "_Ponovi"
+msgstr "Ponovi brisanje teksta"
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
 msgid "Missing date."
@@ -16373,62 +16147,51 @@ msgstr "Nedostaje datum."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
 msgid "You must choose a date."
-msgstr "Morate izabrati datum."
+msgstr "Morate odabrati datum."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Missing filename."
-msgstr "(nepoznat naziv datoteke)"
+msgstr "Nedostaje naziv datoteke."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
-#, fuzzy
 msgid "You must specify a filename."
-msgstr "Morate odrediti mapu."
+msgstr "Morate odrediti naziv datoteke."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
-msgstr "Datoteka &quot;{0}&quot; ne postoji ili nije regularna."
+msgstr "Datoteka “{0}” ne postoji ili nije obična datoteka."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
 msgid "Bad regular expression “{0}”."
-msgstr "Loš regularni izraz &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Loš običan izraz “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
-msgstr "Nemoguće kompajlirati regularni izraz &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Nemoguće sastavljanje običnog izraza “{1}”."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
 msgid "Missing name."
-msgstr "Nedostaje ime."
+msgstr "Nedostaje naziv."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
 msgid "You must name this filter."
-msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
+msgstr "Morate dodijeliti naziv ovom filtru."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
 msgid "Name “{0}” already used."
-msgstr "Adresa “{0}” već postoji."
+msgstr "Naziv “{0}” već se koristi."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
 msgid "Please choose another name."
-msgstr "Odaberite drugo ime."
+msgstr "Odaberite drugo naziv."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Missing condition."
-msgstr "D_odaj uvjet"
+msgstr "Nedostaje uvjet."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
 msgid "Filter should have at least one condition."
-msgstr ""
+msgstr "Filtar bi trebao sadržavati bar jedan uvjet."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
 msgid "Missing value."
@@ -16444,7 +16207,7 @@ msgstr "Sigurno želite ukloniti pravilo “{0}”?"
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
 msgid "_Keep"
-msgstr "_Čuvaj"
+msgstr "_Zadrži"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
 msgid "the current time"
@@ -16489,41 +16252,36 @@ msgid "Compare against"
 msgstr "Usporedi sa"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The message’s date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
 msgstr ""
-"Datum poruke će biti uspoređen sa\n"
-"trenutnim vremenom kada se filtriranje dogodilo."
+"Datum poruke će biti uspoređen s trenutnim\n"
+"vremenom pri izvođenju filtriranja."
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
 msgid ""
 "The message’s date will be compared against\n"
 "the beginning of the specified day."
 msgstr ""
-"Datum poruke će biti uspoređen sa\n"
-"vremenom u ponoć danog datuma."
+"Datum poruke će biti uspoređen s\n"
+"početkom određenog dana."
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message's date will be compared against\n"
-#| "a time relative to when filtering occurs."
 msgid ""
 "The message’s date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
 msgstr ""
-"Datum poruke će biti uspoređen sa\n"
-"vremenom kada se filtriranje dogodilo."
+"Datum poruke će biti uspoređen s\n"
+"povezanim vremenom izvođenja filtriranja."
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
 msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Prikaži filtere za poštu:"
+msgstr "Prikaži filtre za poštu:"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:401
 msgid "_Filter Rules"
-msgstr "_Pravila filtera"
+msgstr "_Pravila filtra"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
 msgid "Rule Name"
@@ -16536,17 +16294,17 @@ msgstr "Ćelija tablice"
 #. Translators: description of a "popup" action
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
 msgid "popup a child"
-msgstr "skočna obavijest za podređeno"
+msgstr "skočna obavijest za izvedeno"
 
 #. Translators: description of an "edit" action
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
 msgid "begin editing this cell"
-msgstr "počni uređivati ovu ćeliju"
+msgstr "započni uređivati ovu ćeliju"
 
 #. Translators: description of a "toggle" action
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
 msgid "toggle the cell"
-msgstr "uključi/isključi ćeliju"
+msgstr "biraj ćeliju"
 
 #. Translators: description of an "expand" action
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
@@ -16584,7 +16342,7 @@ msgstr "Želite li spremiti vaše promjene?"
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Ovaj potpis je promjenjen, ali nije spremljen."
+msgstr "Ovaj potpis je promijenjen, ali nije spremljen."
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
 msgid "_Discard changes"
@@ -16596,39 +16354,32 @@ msgstr "Prazan potpis"
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Upišite jedinstveno ime za identificiranje ovog potpisa."
+msgstr "Upišite jedinstveno ime za identifikaciju ovog potpisa."
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Unable to copy image to clipboard."
-msgstr "Kopiraj sliku u međuspremnik"
+msgstr "Neuspjelo kopiranje slike u međuspremnik."
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Unable to save image."
-msgstr "Spremi sliku u datoteku"
+msgstr "Neuspjelo spremanje slike u međuspremnik."
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Could not load signature."
-msgstr "Nemoguće učitavanje privitka"
+msgstr "Neuspjelo učitavanje potpisa."
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Could not save signature."
-msgstr "Neuspjelo spremanje privitka"
+msgstr "Neuspjelo spremanje potpisa."
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not open the attachment"
 msgid "Could not get selected text."
-msgstr "Neuspjelo dobivanje HREF kolekcije"
+msgstr "Neuspjelo dobivanje odabranog teksta."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Saving message to folder '%s'"
+#, c-format
 msgid "Saving message to folder “%s”"
-msgstr "Spremanje slike u '%s'"
+msgstr "Spremanje poruke u mapu “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567
 msgid "Forwarded messages"
@@ -16639,25 +16390,23 @@ msgstr "Proslijeđene poruke"
 #, c-format
 msgid "Retrieving %d message"
 msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "Dohvaćanje %d poruke"
-msgstr[1] "Dohvaćanje %d poruke"
-msgstr[2] "Dohvaćanje %d poruka"
+msgstr[0] "Primanje %d poruke"
+msgstr[1] "Primanje %d poruke"
+msgstr[2] "Primanje %d poruke"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:779
 msgid "Scanning messages for duplicates"
-msgstr "Pretraga poruka za duplikatima"
+msgstr "Pretraga duplikata u porukama"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Removing folder '%s'"
+#, c-format
 msgid "Removing folder “%s”"
-msgstr "Greška uklanjanja datoteke: %s"
+msgstr "Uklanjanje mape “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File \"%s\" has been removed."
+#, c-format
 msgid "File “%s” has been removed."
-msgstr "Datoteka je uklonjena."
+msgstr "Datoteka “%s” je uklonjena."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337
 msgid "File has been removed."
@@ -16676,10 +16425,9 @@ msgstr[1] "Spremanje %d poruke"
 msgstr[2] "Spremanje %d poruka"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
+#, c-format
 msgid "Invalid folder URI “%s”"
-msgstr "“%s” ima neispravan format"
+msgstr "Neispravan URI mape “%s”"
 
 #. Some local folders
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
@@ -16697,7 +16445,7 @@ msgstr "Pristigla pošta"
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009
 msgid "Drafts"
-msgstr "Nedovršeno"
+msgstr "Skice"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
@@ -16735,75 +16483,70 @@ msgstr "Korisnik je prekinuo radnju"
 msgid ""
 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
 "cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Nema navedene adrese odredišta, prosljeđivanje poruke je prekinuto."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1588
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
+"Nema pronađenog upotrebljivog identiteta, prosljeđivanje poruke je prekinuto."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
-msgstr "Nema pronađenih izvora podataka za UID “%s”"
+msgstr "Odgovarajući izvor za uslugu sa UID-om “%s” nije pronađen"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1909
 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraživanje S/MIME vjerodajnica primatelja u adresaru…"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1911
 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraživanje PGP ključeva primatelja u adresaru…"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Waiting for “%s”"
-msgstr "%s (čekanje)"
+msgstr "Čekanje na “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
 msgid "No mail transport service available"
-msgstr ""
+msgstr "Usluga prijenosa pošte je nedostupna"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving messages to '%s'"
+#, c-format
 msgid "Posting message to “%s”"
-msgstr "Ovu poruku je poslao %s u ime %s"
+msgstr "Objavljujem poruku na “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
 #, c-format
 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Neuspjelo primjenjivanje odlaznih filtara: %s"
+msgstr "Neuspjelo primjenjivanje odlaznih filtera: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving messages to '%s'"
+#, c-format
 msgid "Storing sent message to “%s”"
-msgstr "Ovu poruku je poslao %s u ime %s"
+msgstr "Spremanje poslane poruke u “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to append to %s: %s\n"
-#| "Appending to local 'Sent' folder instead."
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
 "Appending to local “Sent” folder instead."
 msgstr ""
-"Neuspješno pridodavanje u %s: %s\n"
-"Umjesto toga se pridodaje u lokalnu mapu \"Poslano\"."
+"Neuspjelo dodavanje u %s: %s\n"
+"Umjesto se dodaje u lokalnu mapu \"Poslano\"."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+#, c-format
 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
-msgstr "Neuspješno pridodavanje u lokalnu mapu \"Poslano\": %s"
+msgstr "Neuspješno dodavanje u lokalnu mapu \"Poslano\": %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:930
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1020
@@ -16812,24 +16555,21 @@ msgid "Sending message"
 msgstr "Slanje poruke"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Disconnecting from '%s'"
+#, c-format
 msgid "Disconnecting from “%s”"
-msgstr "Kalendar: od %s do %s"
+msgstr "Prekidanje povezivanja s “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
 #: ../src/mail/e-mail-backend.c:1048
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reconnecting to '%s'"
+#, c-format
 msgid "Reconnecting to “%s”"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "Ponovno povezivanje s “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
+#, c-format
 msgid "Preparing account “%s” for offline"
-msgstr "%s (%s, za svaki račun)"
+msgstr "Pripremanje računa “%s” za izvanmrežni rad"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
 msgid "Filtering Selected Messages"
@@ -16843,11 +16583,15 @@ msgid ""
 "Edit→Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
+"Neuspjelo filtriranje odabranih poruka. Jedini razlog može biti da je "
+"lokacija mape postavljena u jednom ili više filtra nevaljana. Provjerite "
+"svoje filtre u Uredi→Filtri poruka.\n"
+"Izvorna greška je: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fetching mail from “%s”"
-msgstr "Stvoreno iz pošte od %s"
+msgstr "Dohvaćanje pošte s %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
 #, c-format
@@ -16857,6 +16601,10 @@ msgid ""
 "Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
+"Neuspjela primjena odlaznih filtra. Jedini razlog može biti da je lokacija "
+"mape postavljena u jednom ili više filtra nevaljana. Provjerite svoje filtre "
+"u Uredi→Filtri poruka.\n"
+"Izvorna greška je: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1031
 #, c-format
@@ -16898,10 +16646,9 @@ msgid "Storing folder “%s”"
 msgstr "Spremanje mape “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expunging and storing account '%s'"
+#, c-format
 msgid "Expunging and storing account “%s”"
-msgstr "Brisanje neželjene pošte i pražnjenje smeća na “%s”"
+msgstr "Uklanjanje i spremanje računa “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1470
 #, c-format
@@ -16919,16 +16666,14 @@ msgid "Processing folder changes in “%s”"
 msgstr "Obrada promjena mape u “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+#, c-format
 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
-msgstr "Nemoguće stvaranje direktorija: %s\n"
+msgstr "Nemoguće stvaranje direktorija pripreme “%s”: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+#, c-format
 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
-msgstr "Pokušaj movemail za izvor koji nije mbox '%s'"
+msgstr "Pokušaj premiještanja pošte iz ne-mbox izvora “%s”"
 
 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the 
original message.
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
@@ -16954,7 +16699,7 @@ msgstr "Proslijeđena poruka"
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
 #, c-format
 msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "Postavljanje mape za pretrage: %s"
+msgstr "Postavljanje mape pretrage: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
 #, c-format
@@ -17087,7 +16832,7 @@ msgstr "Idi _natrag"
 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
 msgid "_Skip Lookup"
-msgstr "_Preskoči pretraživanje"
+msgstr "_Preskoči pretragu"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
 msgid "Evolution Account Assistant"
@@ -17145,11 +16890,11 @@ msgstr "Sastavljanje poruka"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417
 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Kopiju poruke (cc) uvije_k šalji na:"
+msgstr "Uvijek šalji kopiju poruke na:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442
 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "_Slijepu kopiju poruke (bcc) uvijek šalji na:"
+msgstr "Uvijek šalji tajnu kopiju poruke na:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467
 msgid "Re_ply style:"
@@ -17163,21 +16908,17 @@ msgstr "Jezi_k:"
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
 msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik dodijeljenog teksta za odgovore i prosljeđivanje"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
 msgid "Start _typing at the bottom"
-msgstr "_Dno"
+msgstr "Započni _tipkanje pri dnu"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 msgid "_Keep signature above the original message"
-msgstr "Drži izvorni potpis poruke pri odgovaranju"
+msgstr "_Zadrži potpis iznad izvorne poruke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548
 msgid "Message Receipts"
@@ -17247,12 +16988,12 @@ msgstr "S_premi odgovore u mapu poruke na koju je odgovoreno"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
 msgid "Archi_ve Folder:"
-msgstr "Mapa arhi_viranja:"
+msgstr "Mapa arhi_ve:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
 msgid "Choose a folder to archive messages to."
-msgstr "Odaberi mapu za arhive poruka."
+msgstr "Odaberi mapu za arhiviranje poruka."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:800
 msgid "_Templates Folder:"
@@ -17340,7 +17081,7 @@ msgstr "Dodaj nov_i potpis…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791
 msgid "A_liases:"
-msgstr ""
+msgstr "P_seudonimi:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863
 msgid "Edi_t"
@@ -17359,7 +17100,7 @@ msgstr "Ime ne može biti prazno"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942
 msgid "Email Address cannot be empty"
-msgstr "Adresa pošte ne može biti prazna"
+msgstr "Adresa e-pošte ne može biti prazna"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947
 msgid "Email Address is not a valid email"
@@ -17514,7 +17255,7 @@ msgstr "Uvijek samom sebi šifriraj pri slanju šifriranih poruka"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
 msgid "Sending Email"
-msgstr "Slanje pošte"
+msgstr "Slanje e-pošte"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:501
 msgid "Server _Type:"
@@ -17621,29 +17362,27 @@ msgstr "Sakri_j sve"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:728
 msgid "_View Inline"
-msgstr "_Pogledaj unutar poruke"
+msgstr "_Pogledaj unutar"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:735
 msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Pogleda_j sve unutar poruke"
+msgstr "Pogleda_j sve unutar"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:742
-#, fuzzy
 msgid "_Zoom to 100%"
-msgstr "_Uvećaj"
+msgstr "_Uvećaj na 100%"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:744
 msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr ""
+msgstr "Uvećaj sliku na njenu izvornu veličinu"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:749
-#, fuzzy
 msgid "_Zoom to window"
-msgstr "_Uvećaj"
+msgstr "_Uvećaj po prozoru"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:751
 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
-msgstr ""
+msgstr "Uvećaj veće slike na širinu prozora"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
 msgid "Create Folder"
@@ -17696,7 +17435,7 @@ msgstr "Obrisano"
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
 msgctxt "ffe"
 msgid "Draft"
-msgstr "Nedovršena"
+msgstr "Skica"
 
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
 msgctxt "ffe"
@@ -17716,13 +17455,12 @@ msgstr "Privitak"
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489
 msgctxt "ffe"
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "ne"
 
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490
-#, fuzzy
 msgctxt "ffe"
 msgid "false"
-msgstr "false"
+msgstr "netočno"
 
 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
 msgid "Junk filtering software:"
@@ -17780,46 +17518,43 @@ msgstr "Boja"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:740
 msgid "Message Note"
-msgstr "Poruka napomene"
+msgstr "Napomena poruke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:660
 msgid "Cannot find message in its folder summary"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguć pronalazak poruke u njenoj mapi sažetka"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:863
 msgid "Storing changes…"
 msgstr "Spremanje promjena…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1001
-#, fuzzy
 msgid "Edit Message Note"
-msgstr "Uredi bilješku za odabranu poruku"
+msgstr "Uređivanje napomene bilješke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1157
 msgid "Retrieving message…"
-msgstr "Preuzimanje poruke…"
+msgstr "Primanje poruke…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Move selected headers to top"
-msgstr "Premjesti odabrane poruke u mapu arhiviranja računa"
+msgstr "Premjesti odabrana zaglavlja na vrh"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
 msgid "Move selected headers up one row"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti odabrana zaglavlja jedan redak gore"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
 msgid "Move selected headers down one row"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti odabrana zaglavlja jedan redak dolje"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Move selected headers to bottom"
-msgstr "Premjesti sve odabrane stavke u smeće"
+msgstr "Premjesti odabrana zaglavlja na dno"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
 msgid "Select all headers"
-msgstr "Odaberi sva zaglavlje"
+msgstr "Odaberi sva zaglavlja"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
 msgid "Header Name"
@@ -17866,7 +17601,7 @@ msgstr "_Ne pitaj me ponovno."
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1946
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "_Uvijek zanemari \"Odgovor-za:\" za mailing liste."
+msgstr "_Uvijek zanemari Odgovor na: za mailing liste."
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
 msgid "Failed to retrieve message:"
@@ -17875,7 +17610,7 @@ msgstr "Neuspjelo primanje poruke:"
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196 ../src/mail/e-mail-reader.c:3686
 #, c-format
 msgid "Retrieving message “%s”"
-msgstr "Preuzimanje poruke '%s'"
+msgstr "Primanje poruke “%s”"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
@@ -17895,11 +17630,11 @@ msgstr "Premjesti odabrane poruke u mapu arhiviranja računa"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
 msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Provjeri _neželjeno"
+msgstr "Provjeri _neželjenu poštu"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Filtriraj odabrane poruke s neželjenim stanjem"
+msgstr "Filtriraj odabrane poruke sa stanjem neželjene pošte"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
 msgid "Assign C_olor…"
@@ -18011,15 +17746,15 @@ msgstr "_Ukloni oznaku"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "Ukloni oznaku \"Poprati\" iz odabranih poruka"
+msgstr "Ukloni oznaku praćenja iz odabranih poruka"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
 msgid "_Flag Completed"
-msgstr "_Oznaka \"Završeno\""
+msgstr "_Označi kao završeno"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr "Postavi oznaku \"Završeno\" na odabrane poruke"
+msgstr "Postavi oznaku praćenja kao završenu za odabrane poruke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
 msgid "Follow _Up…"
@@ -18027,7 +17762,7 @@ msgstr "_Poprati…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
-msgstr "Postavi oznaku \"Poprati\" na odabrane poruke"
+msgstr "Postavi oznaku praćenja za odabrane poruke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
@@ -18127,7 +17862,7 @@ msgstr "_Nije neželjena pošta"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "Označi odabrane poruke kao željenu poštu (nisu spam)"
+msgstr "Označi odabrane poruke kao željenu poštu"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
 msgid "_Read"
@@ -18221,7 +17956,7 @@ msgstr "Prikaži sljedeću bitnu poruku"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
 msgid "Next _Thread"
-msgstr "Sljedeća _rasprava"
+msgstr "Sljedeću _raspravu"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709
 msgid "Display the next thread"
@@ -18245,7 +17980,7 @@ msgstr "Prikaži prijašnju poruku"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
 msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Pr_ijašnja bitna poruka"
+msgstr "Pr_ijašnju bitnu poruku"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
 msgid "Display the previous important message"
@@ -18253,7 +17988,7 @@ msgstr "Prikaži prijašnju bitnu poruku"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
 msgid "Previous T_hread"
-msgstr "Prijašnja r_asprava"
+msgstr "Prijašnju r_aspravu"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737
 msgid "Display the previous thread"
@@ -18283,7 +18018,7 @@ msgstr "Preu_smjeri"
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Preu_smjeri (odbaci) odabranu poruku nekome"
+msgstr "Preusmjeri (odbaci) odabranu poruku nekome"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
 msgid "Remo_ve Attachments"
@@ -18295,7 +18030,7 @@ msgstr "Ukloni privitke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Ukloni duplikatne poruke"
+msgstr "Ukloni du_plikate poruka"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
@@ -18318,21 +18053,19 @@ msgid "Al_ternative Reply…"
 msgstr "Al_ternativni odgovor…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793
-#, fuzzy
-#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgid "Choose reply options for the selected message"
-msgstr "Odgovori pošiljatelju odabrane poruke"
+msgstr "Odaberi mogućnost odgovora za odabrane poruke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4091
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
 msgid "Reply to _List"
-msgstr "Odgovori na _listu"
+msgstr "Odgovori na _mailing listu"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "Odgovori na poštanski popis odabrane poruke"
+msgstr "Odgovori na mailing listu odabrane poruke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
@@ -18358,7 +18091,7 @@ msgstr "_Izvor poruke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828
 msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Prikaži izvorni kod e-poruke"
+msgstr "Prikaži izvorni kôd poruke e-pošte"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
 msgid "_Undelete Message"
@@ -18451,7 +18184,7 @@ msgstr "Stvori mapu pretrage za ovog pošiljatelja"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
-msgstr "Stvori mapu pretrage za iz p_redmeta…"
+msgstr "Stvori mapu pretrage iz p_redmeta…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
 msgid "Create a search folder for this subject"
@@ -18487,15 +18220,15 @@ msgstr "Označi kao _nepročitano"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3098
 msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Kursor _način rada"
+msgstr "_Način rada pokazivača teksta"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3100
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Prikaži treptajući pokazivač u tijelu prikazane poruke"
+msgstr "Prikaži treptajući pokazivač teksta u tijelu prikazane poruke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3106
 msgid "All Message _Headers"
-msgstr "Sva zaglavlje _poruke"
+msgstr "Sva zaglavlja _poruke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3108
 msgid "Show messages with all email headers"
@@ -18589,7 +18322,7 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
 "them?"
-msgstr[0] "Mapa “%s” sadrži %u duplikat poruke. Želite li je stvarno ukloniti?"
+msgstr[0] "Mapa “%s” sadrži %u duplikat poruke. Želite li ju stvarno ukloniti?"
 msgstr[1] ""
 "Mapa “%s” sadrži %u duplikata poruka. Želite li ih stvarno ukloniti?"
 msgstr[2] ""
@@ -18621,12 +18354,12 @@ msgstr "Obrada poruke"
 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr "Dopusti udaljine sadržaj za sve sa %s"
+msgstr "Dopusti udaljeni sadržaj za sve sa %s"
 
 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr "Dopusti udaljine sadržaj za %s"
+msgstr "Dopusti udaljeni sadržaj za %s"
 
 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251
 #, c-format
@@ -18639,7 +18372,7 @@ msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
 
 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320
 msgid "Load remote content"
-msgstr "Učitaj udaljni sadržaj"
+msgstr "Učitaj udaljeni sadržaj"
 
 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
 msgid ""
@@ -18663,7 +18396,7 @@ msgstr "Uk_loni"
 
 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
 msgid "No Title"
-msgstr "Nema naslova"
+msgstr "Bez naslova"
 
 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
 #, c-format
@@ -18682,8 +18415,14 @@ msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
 msgstr[0] ""
+"Sigurno želite poslati poruku za %d primatelja u Prima i Prima kopiju "
+"poljima?"
 msgstr[1] ""
+"Sigurno želite poslati poruku za %d primatelja u Prima i Prima kopiju "
+"poljima?"
 msgstr[2] ""
+"Sigurno želite poslati poruku za %d primatelja u Prima i Prima kopiju "
+"poljima?"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:401
@@ -18701,8 +18440,23 @@ msgid_plural ""
 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
 "field instead."
 msgstr[0] ""
+"Pokušavate poslati poruku za %d primatelja u Prima i Prima kopiju poljima. "
+"To znači da su svim primateljima međusobno vidljive adrese e-pošte. U "
+"određenim slučajevima takvo ponašanje je neželjeno, posebno ako se "
+"primatelji međusobno ne poznaju ili ih zabrinjava privatnost. Umjesto toga "
+"razmotrite dodavanje primatelja u polje Prima tajnu kopiju."
 msgstr[1] ""
+"Pokušavate poslati poruku za %d primatelja u Prima i Prima kopiju poljima. "
+"To znači da su svim primateljima međusobno vidljive adrese e-pošte. U "
+"određenim slučajevima takvo ponašanje je neželjeno, posebno ako se "
+"primatelji međusobno ne poznaju ili ih zabrinjava privatnost. Umjesto toga "
+"razmotrite dodavanje primatelja u polje Prima tajnu kopiju."
 msgstr[2] ""
+"Pokušavate poslati poruku za %d primatelja u Prima i Prima kopiju poljima. "
+"To znači da su svim primateljima međusobno vidljive adrese e-pošte. U "
+"određenim slučajevima takvo ponašanje je neželjeno, posebno ako se "
+"primatelji međusobno ne poznaju ili ih zabrinjava privatnost. Umjesto toga "
+"razmotrite dodavanje primatelja u polje Prima tajnu kopiju."
 
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
@@ -18732,11 +18486,10 @@ msgstr "-----Izvorna poruka-----"
 
 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the 
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate 
into the same string, the same as the ':' separator.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2799
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "URL: %s"
+#, c-format
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid "Re: %s"
-msgstr "Vr_ati izvorno"
+msgstr "Odg: %s"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417
 msgid "an unknown sender"
@@ -18761,7 +18514,7 @@ msgstr "Odgovori _pošiljatelju"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4108
 msgid "Reply style:"
-msgstr "Stil odgovora:"
+msgstr "Način odgovora:"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4116
 msgid "_Default"
@@ -18893,8 +18646,8 @@ msgstr "Koristi bo_ju teksta"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:494
 msgid "Unread messages:"
 msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Nepročitana poruka:"
-msgstr[1] "Nepročitane poruke:"
+msgstr[0] "Nepročitanih poruka:"
+msgstr[1] "Nepročitanih poruka:"
 msgstr[2] "Nepročitanih poruka:"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:505
@@ -18922,7 +18675,7 @@ msgstr "_Pošalji zaobilazak računa:"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:912
 msgid "Archive this folder using these settings:"
-msgstr "Arhiviraj ovu mapu pri korištenju ovih postavki:"
+msgstr "Arhiviraj ovu mapu korištenjem ovih postavki:"
 
 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:924
@@ -18962,11 +18715,11 @@ msgstr "Mapa arhive"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:958
 msgid "Select folder to use for Archive"
-msgstr "Odaberite mapu u koja će se koristiti za arhivu"
+msgstr "Odaberite mapu koja će se koristiti za arhivu"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:962
 msgid "_Delete messages"
-msgstr "_Obriši poruku"
+msgstr "_Obriši poruke"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1317
 msgid "Server Tag"
@@ -19068,7 +18821,7 @@ msgstr "Nemoguće ispustiti poruke u spremište najviše razine"
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
 msgid "UNMATCHED"
-msgstr "Neupariv"
+msgstr "NEPODUDARIV"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
 #, c-format
@@ -19150,7 +18903,7 @@ msgstr "Pretplata na mape"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1766
 msgid "_Account:"
-msgstr "Korisnički _račun:"
+msgstr "_Račun:"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1779
 msgid "Clear Search"
@@ -19195,7 +18948,7 @@ msgstr "Osvježi popis mapa"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1963
 msgid "Stop the current operation"
-msgstr "Zaustavi trenutnu operaciju"
+msgstr "Zaustavi trenutnu radnju"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
@@ -19225,10 +18978,9 @@ msgstr "Poruke od %s"
 
 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 
'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
 #: ../src/mail/em-utils.c:1575
-#, fuzzy
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid "Re"
-msgstr "(Ponovno) instaliraj GRUB2 na:"
+msgstr "Odg"
 
 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the 
':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
 #: ../src/mail/em-utils.c:1578
@@ -19254,7 +19006,7 @@ msgstr "Izvori mape pretrage"
 
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
 msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr "Automatski nadopuni na svaku promjenu u mapi izvora"
+msgstr "Automatski nadopuni na svaku promjenu u _izvoru mape"
 
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577
 msgid "All local folders"
@@ -19270,7 +19022,7 @@ msgstr "Sve lokalne i aktivne udaljene mape"
 
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:580
 msgid "Specific folders"
-msgstr "Određene mape"
+msgstr "Navedene mape"
 
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:618
 msgid "include subfolders"
@@ -19440,12 +19192,12 @@ msgstr "Poprati"
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
 msgid "is Flagged"
-msgstr "sa zastavicom"
+msgstr "je označeno"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
 msgid "is not Flagged"
-msgstr "bez zastavice"
+msgstr "nije označeno"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
@@ -19465,7 +19217,7 @@ msgstr "Mailing lista"
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
 msgid "Regex Match"
-msgstr "Reg. izraz pretraga"
+msgstr "Obično podudaranje"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
@@ -19515,7 +19267,7 @@ msgstr "Lokacija poruke"
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
 msgid "Match All"
-msgstr "Za sve"
+msgstr "Odgovara sve"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
 msgid "Stop Processing"
@@ -19543,7 +19295,7 @@ msgstr "Prilagodi bodovanje"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
 msgid "Set Status"
-msgstr "Postavi status"
+msgstr "Postavi stanje"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
@@ -19552,7 +19304,7 @@ msgstr "Obrisano"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
 msgid "Unset Status"
-msgstr "Obriši status"
+msgstr "Ukloni status"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
 msgid "Beep"
@@ -19617,11 +19369,11 @@ msgstr "Od"
 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr "Berkley poštanski sandučić (mbox)"
+msgstr "Berkley pretinac (mbox)"
 
 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "Uvoznik Berkleyjevog oblika mape poštanskog sandučića"
+msgstr "Uvoznik mapa formata Berkeley pretinca"
 
 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
 #, c-format
@@ -19646,7 +19398,7 @@ msgstr "Smeće"
 
 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
 msgid "Importing mailbox"
-msgstr "Uvoz sandučića"
+msgstr "Uvoz pretinca"
 
 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
@@ -19676,7 +19428,7 @@ msgstr "Evolution Pine uvoznik"
 
 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
 msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Uvezi poštu iz Pinea."
+msgstr "Uvezi e-poštu iz Pinea."
 
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
 #, c-format
@@ -19770,7 +19522,7 @@ msgstr "Koristi un_ikôdne znakove za emotikone"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
 msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Uvijek zahtijevaj potvrdu o pročitanost_i"
+msgstr "Uvijek zahtijevaj potvrd_u o pročitanosti"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
@@ -19794,11 +19546,11 @@ msgstr "Odgovori i prosljeđivanja"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
 msgid "_Reply style:"
-msgstr "_Stil odgovora:"
+msgstr "_Način odgovora:"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
 msgid "_Forward style:"
-msgstr "Stil _prosljeđivanja:"
+msgstr "Način _prosljeđivanja:"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
 msgid "_Language:"
@@ -19810,7 +19562,7 @@ msgstr "Uključi po_tpis samo u nove poruke"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Za_nemari \"Odgovori\" za mailing liste"
+msgstr "Za_nemari Odgovori na: za mailing liste"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
@@ -19862,8 +19614,8 @@ msgid ""
 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 "before taking the following checkmarked actions:"
 msgstr ""
-"Kako bi se izbjegle pogreške i neugodnosti s e-poštom, pitaj za potvrdu "
-"prije obavljanja sljedećih radnji:"
+"Kako bi se izbjegle pogreške i neugodnosti sa e-poštom, pitaj za potvrdu "
+"prije obavljanja sljedećih radnji označavanja:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
@@ -19873,12 +19625,12 @@ msgstr "Slanja poruke s _praznim retkom predmeta"
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Slanja poruke u kojoj su određeni samo _Bcc primatelji"
+msgstr "Slanja poruke u kojoj su određeni samo _primatelji polja Tajna kopija"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
-msgstr "Slanja poruke u previše _Za i CC primatelja"
+msgstr "Slanja poruke za previše _primatelja iz polja Prima i Kopija"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
@@ -19980,7 +19732,7 @@ msgstr "Prikaz poruke"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Koristi isto pismo kao druge aplikacije"
+msgstr "_Koristi isto pismo kao ostale aplikacije"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
 msgid "S_tandard Font:"
@@ -20144,7 +19896,7 @@ msgstr "Format datuma/vremena"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
 msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Provjeri neželjenu _poštu"
+msgstr "Provjeri neželjenu _poštu u pristiglim porukama"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
 msgid "_Delete junk messages"
@@ -20211,7 +19963,7 @@ msgstr "Odgovori svima"
 
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
 msgid "Review"
-msgstr "Recenziraj"
+msgstr "Pregledaj"
 
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
 msgid ""
@@ -20248,11 +20000,11 @@ msgstr "_Prihvati licencu"
 
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "_Označte ovo za prihvaćanje licencnog ugovora"
+msgstr "_Označite ovo za prihvaćanje licenčnog ugovora"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
 msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Neispravna ovjera"
+msgstr "Nevaljana ovjera"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
 msgid ""
@@ -20271,13 +20023,13 @@ msgid ""
 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
 msgstr ""
-"Provjerite je li vaša lozika ispravno upisana. Zapamtite da su mnoge lozinke "
-"osjetljive na velika i mala slova; vaša Caps lock tipka bi mogla biti "
-"uključena."
+"Provjerite je li vaša lozinka ispravno upisana. Zapamtite da su mnoge "
+"lozinke osjetljive na velika i mala slova, vaša Caps lock tipka bi mogla "
+"biti uključena."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku u HTML obliku?"
+msgstr "Sigurno želite poslati poruku u HTML obliku?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
@@ -20285,25 +20037,26 @@ msgid ""
 "HTML email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Uvjerite se da sljedeći primatelji žele i mogu primati HTML poštu:\n"
+"Uvjerite se da sljedeći primatelji žele i mogu primati HTML e-poštu:\n"
 "{0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku bez teme?"
+msgstr "Sigurno želite poslati poruku bez predmeta?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
 msgid ""
 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
 "an idea of what your mail is about."
 msgstr ""
-"Upisivanje smislene teme u vaše poruke će dati vašim primateljima ideju o "
-"tome o čemu govori vaša poruka."
+"Upisivanje smislenog predmeta u vaše poruke, dati će vašim primateljima "
+"ideju o čemu govori vaša poruka."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
 msgstr ""
-"Sigurni ste da želite poslati poruku samo primateljima slijepih kopija (BCC)?"
+"Sigurno želite poslati poruku samo primateljima navedenima u polju Prima "
+"tajnu kopiju?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
 msgid ""
@@ -20317,9 +20070,10 @@ msgstr ""
 "Popis kontakata kome šaljete je podešen da sakrije popis primatelja.\n"
 "\n"
 "Mnogi sustavi e-pošte dodaju Apparently-To zaglavlje za poruke koje imaju "
-"samo BCC primatelje. Ovo zaglavlje, ako je dodano, će usprkos tome ispisati "
-"sve vaše primatelje u vašoj poruci. Da bi ste to izbjegli, trebali bi ste "
-"dodati bar jednog primatelja u Za: ili CC: polje. "
+"primatelje navedene u polju Prima tajnu kopiju. Ovo zaglavlje, ako je "
+"dodano, će usprkos tome ispisati sve vaše primatelje u vašoj poruci. Kako bi "
+"to izbjegli, trebali bi dodati bar jednog primatelja u polje Prima: ili "
+"Prima kopiju:. "
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
 msgid ""
@@ -20329,37 +20083,38 @@ msgid ""
 "recipient."
 msgstr ""
 "Mnogi sustavi e-pošte dodaju Apparently-To zaglavlje za poruke koje imaju "
-"samo BCC primatelje. Ovo zaglavlje, ako je dodano, će usprkos tome ispisati "
-"sve vaše primatelje u vašoj poruci. Da bi ste to izbjegli, trebali bi ste "
-"dodati bar jednog primatelja u Za: ili CC: polje."
+"primatelje navedene u polju Prima tajnu kopiju. Ovo zaglavlje, ako je "
+"dodano, će usprkos tome ispisati sve vaše primatelje u vašoj poruci. Kako bi "
+"to izbjegli, trebali bi dodati bar jednog primatelja u polje Prima: ili "
+"Prima kopiju:"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Sigurno želite poslati poruku s neispravnom adresom?"
+msgstr "Sigurno želite poslati poruku s nevaljanom adresom?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
 msgid ""
 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Sljedeći primatelj nije prepoznat kao valjana e-adresa:\n"
+"Sljedeći primatelj nije prepoznat kao valjana adresa e-pošte:\n"
 "{0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Sigurno želite poslati poruku s neispravnim adresama?"
+msgstr "Sigurno želite poslati poruku s nevaljanim adresama?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
 msgid ""
 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Sljedeći primatelji nisu prepoznati kao valjane e-adrese:\n"
+"Sljedeći primatelji nisu prepoznati kao valjane adrese e-pošte:\n"
 "{0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
 msgid "Send private reply?"
-msgstr "Poslati privatni odgovor?"
+msgstr "Pošalji privatni odgovor?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
 msgid ""
@@ -20367,8 +20122,8 @@ msgid ""
 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
 "you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Odgovarate privatno na poruku koja je pristigla putem poštanskog popisa, ali "
-"popis pokušava usmjeriti vaš odgovor natrag na popis. Sigurno želite "
+"Odgovarate privatno na poruku koja je pristigla putem mailing liste, ali "
+"popis pokušava preusmjeriti vaš odgovor natrag na listu. Sigurno želite "
 "nastaviti?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
@@ -20381,12 +20136,12 @@ msgid ""
 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
 "proceed?"
 msgstr ""
-"Odgovarate na poruku koja je pristigla putem poštanskog popisa, ali "
-"odgovarate privatno pošiljatelju, a ne na popis. Sigurno želite nastaviti?"
+"Odgovarate na poruku koja je pristigla putem mailing liste, ali odgovarate "
+"privatno pošiljatelju, a ne na listu. Sigurno želite nastaviti?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
 msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Poslati odgovor svim primateljima?"
+msgstr "Pošalji odgovor svim primateljima?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
 msgid ""
@@ -20408,12 +20163,12 @@ msgid ""
 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
 msgstr ""
-"Upišite ispravnu adresu u Za: polje. Možete potražiti adresu klikom na Za: "
-"gumb koji se nalazi do polja za upisivanje adrese."
+"Upišite ispravnu adresu u Prima: polje. Možete potražiti adresu klikom na "
+"Prima: tipku koji se nalazi do polja za upisivanje adrese."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
 msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Koristiti uobičajenu mapu za nedovršene poruke?"
+msgstr "Koristiti zadanu mapu skica?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
 msgid ""
@@ -20422,6 +20177,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
+"Nemoguće otvaranje mape skica za ovaj račun. Umjesto koristi mapu skica "
+"sustava?\n"
+"\n"
+"Prijavljena greška je “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
 msgid "Use _Default"
@@ -20445,8 +20204,7 @@ msgstr "_Ukloni"
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 "folders?"
-msgstr ""
-"Sigurni ste da želite trajno ukloniti sve obrisane poruke iz svih mapa?"
+msgstr "Sigurno želite trajno ukloniti sve obrisane poruke iz svih mapa?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
@@ -20478,11 +20236,11 @@ msgstr ""
 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
 msgid "Error while {0}."
-msgstr "Greška prilikom {0}."
+msgstr "Greška pri {0}."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
 msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Greška kod izvršenja operacije."
+msgstr "Greška pri izvođenju radnje."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
 msgid "Enter password."
@@ -20490,49 +20248,39 @@ msgstr "Upišite lozinku."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
 msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Greška kod učitavanja definicija fiiltera."
+msgstr "Greška učitavanja definicija filtra."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
-msgstr "Nemoguće stvoriti privremeni direktorij za spremanje."
+msgstr "Nemoguće spremanje u direktorij “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
 msgid "Cannot save to file “{0}”."
-msgstr "Neuspjelo spremanje {0}."
+msgstr "Nemoguće spremanje u datoteku “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
-msgstr "Nemoguće stvoriti privremeni direktorij za spremanje."
+msgstr "Nemoguće stvaranje direktorija spremanja, zbog “{1}”"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
 msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Nemoguće stvoriti privremeni direktorij za spremanje."
+msgstr "Nemoguće stvaranje privremenog direktorija spremanja."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
 msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Datoteka postoji, ali se ne može prepisati."
+msgstr "Datoteka postoji ali se ne može prebrisati."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
 msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "Datoteka postoji, ali nije obična datoteka."
+msgstr "Datoteka postoji ali nije obična datoteka."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
-msgstr "Neuspjelo brisanje bilješke poruke u mapi “{0}”"
+msgstr "Nemoguće brisanje mape “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
-msgstr "Neuspjelo brisanje bilješke poruke u mapi “{0}”"
+msgstr "Nemoguće brisanje mape sustava “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
 msgid ""
@@ -20547,40 +20295,27 @@ msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
 msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to open folder."
 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
-msgstr "Neuspjelo osvježavanje adresara “{0}”"
+msgstr "Neuspjelo osvježavnje mape “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
-msgstr "Nemoguće preimenovati ili premjestiti mapu sustava \"{0}\"."
+msgstr "Nemoguće preimenovanje ili premještanje mape sustava \"{0}\"."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
-msgstr "Zaista obrisati mapu \"{0}\" i sve njene podmape?"
+msgstr "Stvarno želite obrisati mapu \"{0}\" i sve njene podmape?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' "
-#| "contents will be deleted permanently."
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
 "will be deleted permanently."
 msgstr ""
-"Ako obrišete mapu, sav njen sadržaj i sadržaj podmapa će biti trajno "
-"izbrisan."
+"Ako obrišete mapu, sav njen sadržaj i sadržaj podmapa će biti trajno obrisan."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
-msgstr "Prekini pretplatu na odabranu mapu"
+msgstr "Stvarno želite prekinuti pretplatu na mapu “{0}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
 msgid ""
@@ -20588,22 +20323,22 @@ msgid ""
 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
 "Folder→Subscriptions... menu."
 msgstr ""
+"Ako prekinete pretplatu na mapu, možda više neće biti vidljiva u Evolutionu, "
+"ali će biti dostupna na poslužitelju. Možete se ponovno pretplatiti iz "
+"Mapa→Pretplate... izbornika."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Do _Not Unsubscribe"
-msgstr "_Prekini pretplatu"
+msgstr "Ne _prekidaj pretplatu"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 msgid "Really delete folder “{0}”?"
-msgstr "Neuspjelo brisanje bilješke poruke u mapi “{0}”"
+msgstr "Stvarno želite obrisati mapu \"{0}\"?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr "Ako obrišete mapu, sav njen sadržaj će biti trajno izbrisan."
+msgstr "Ako obrišete mapu, sav njen sadržaj će biti trajno obrisan."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "These messages are not copies."
@@ -20615,63 +20350,53 @@ msgid ""
 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
-"Poruke prikazane u mapama pretraživanja nisu kopije. Ako ih izbrišete iz tih "
-"mapa, te će poruke biti stvarno izbrisane iz mapa u kojima su fizički "
-"prisutne. Želite li zaista obrisati ove poruke?"
+"Poruke prikazane u mapama pretraživanja nisu kopije. Ako ih obrišete iz tih "
+"mapa, te će poruke biti stvarno obrisane iz mapa u kojima su fizički "
+"prisutne. Želite li stvarno obrisati ove poruke?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
-msgstr "{0}, Završeno u {1}"
+msgstr "Nemoguće je preimenovati {0}” u “{1}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
-msgstr "Mapa imena \"{1}\" već postoji. Upotrijebite drugo ime."
+msgstr "Mapa naziva \"{1}\" već postoji. Odaberite drugi naziv."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe."
+msgstr "Nemoguće je premjestiti mapu {0}” u “{1}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće otvaranje mape izvora. Greška: {2}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće otvaranje mape odredišta. Greška: {2}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe."
+msgstr "Nemoguće je kopirati mapu {0}” u “{1}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot create folder “{0}”."
-msgstr "Nemoguće stvoriti privremenu datoteku"
+msgstr "Nemoguće stvaranje mape “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće otvaranje mape. Greška: {1}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
 msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Nemoguće spremiti promjene na računu."
+msgstr "Nemoguće spremanje promjene na računu."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
 msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "Niste unijeli sve potrebne podatke."
+msgstr "Niste unijeli sve potrebne informacije."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
 msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Ne možete otvoriti dva računa s istim imenom."
+msgstr "Ne možete stvoriti dva računa s istim imenom."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
@@ -20704,50 +20429,43 @@ msgstr "Ako nastavite, svi proxy računi će biti trajno obrisani."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "_Nemoj onemogućiti"
+msgstr "Nemoj _onemogućiti"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Onemogući"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
-msgstr "Nemoguće urediti mapu za pretraživanje \"{0}\" jer ne postoji."
+msgstr "Nemoguće je urediti mapu pretrage \"{0}\" jer ne postoji."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
 msgid ""
 "This folder may have been added implicitly,\n"
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 msgstr ""
-"Ova mapa je možda dodana implicitno,\n"
-"idite u uređivač mapa za pretraživanje i dodajte je izričito, ako je "
-"potrebno."
+"Ova mapa je možda dodana posredno,\n"
+"idite u uređivač mapa pretrage i dodajte je izričito, ako je potrebno."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
-msgstr "Nemoguće dodati mapu za pretraživanje \"{0}\"."
+msgstr "Nemoguće je dodati mapu pretrage \"{0}\"."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
-msgstr "Mapa imena \"{0}\" već postoji. Upotrijebite drugo ime."
+msgstr "Mapa naziva \"{0}\" već postoji. Odaberite drugi naziv."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
 msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Mape pretraživanja su automatski ažurirane."
+msgstr "Mape pretrage su automatski nadopunjene."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
 msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Filteri e-pošte su automatski ažurirani."
+msgstr "Filtri e-pošte su automatski nadopunjeni."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
 msgid "Missing folder."
-msgstr "Nedostaje mapa."
+msgstr "Nedostajuća mapa."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
 msgid "You must specify a folder."
@@ -20755,17 +20473,11 @@ msgstr "Morate odrediti mapu."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
 msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Ovo morate imenovati \"Mapa pretraživanja\""
+msgstr "Morate dodijeliti naziv ovoj mapi pretrage."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
-#, fuzzy
 msgid "No folder selected."
-msgstr ""
-"To se može dogoditi zbog toga što poruka još nije preuzeta. Mapa ili račun "
-"mogu se označiti za izvanmrežno usklađivanje. Zatim, nakon što je račun "
-"ponovno u mrežnom načinu rada, koristite Datoteka→Preuzmi poruke za "
-"izvanmrežno korištenje, tako da kada se ta mapa odabere, sve poruke u toj "
-"mapi će biti dostupne u izvanmrežnom načinu rada."
+msgstr "Nema odabrane mape."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
 msgid ""
@@ -20774,57 +20486,38 @@ msgid ""
 "folders, all remote folders, or both."
 msgstr ""
 "Morate odrediti bar jednu mapu kao izvor.\n"
-"To činite klikajući na mape individualno i/ili označavanjem svih lokalnih "
-"mapa, svih udaljenih mapa , ili oboje."
+"Ili pojedinačnim odabirom mape, i/ili odabirom svih lokalnih mapa, svih "
+"udaljenih mapa , ili oboje."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
-msgstr "Problem pri preseljenju starih mapa pošte \"{0}\"."
+msgstr "Problem pri premještanju starih mapa pošte \"{0}\"."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-#| "\n"
-#| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
-#| "or quit."
 msgid ""
 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
 "\n"
 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
 "quit."
 msgstr ""
-"Već postoji neprazna mapa u \"{1}\".\n"
+"Mapa koja nije prazna na \"{1}\" već postoji.\n"
 "\n"
-"Možete ignorirati ovu mapu, prepisati preko nje ili dodati njezin sadržaj "
-"ili odustati."
+"Možete zanemariti ovu mapu, prebrisati je, dodati njezin sadržaj ili "
+"odustati."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Prepiši"
+msgstr "_Prebriši"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
 msgid "_Append"
-msgstr "_Pridodaj"
+msgstr "_Dodaj"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution's local mail format has changed."
 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
-msgstr "Evolutionov lokalni oblik pošte se promijenio."
+msgstr "Evolutionov lokalni format pošte se promijenio."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your "
-#| "local mail must be migrated to the new format before Evolution can "
-#| "proceed. Do you want to migrate now?\n"
-#| "\n"
-#| "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-#| "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please "
-#| "make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgid ""
 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -20835,36 +20528,32 @@ msgid ""
 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
 "Evolutionov lokalni format pošte se promijenio iz mbox u Maildir. Vaša "
-"lokalna pošta se mora prebaciti u novi format prije nego Evolution može "
+"lokalna pošta se mora premjestiti u novi format prije nego Evolution može "
 "nastaviti. Želite li prebaciti poštu odmah?\n"
 "\n"
-"Stvoriti će se mbox račun kako bi se sačuvale stare mbox mape. Možete "
+"Stvoriti će se mbox račun kako bi se očuvale stare mbox mape. Možete "
 "obrisati ovaj račun nakon što se uvjerite da su se podaci ispravno "
-"prebacili. Provjerite imate li dovoljno prostora na tvrdom disku ako odmah "
+"prebacili. Provjerite imate li dovoljno prostora na čvrstom disku ako odmah "
 "želite obaviti prebacivanje."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Izađi iz Evolutiona"
+msgstr "_Zatvori Evolution"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
 msgid "_Migrate Now"
-msgstr "_Premjesti sad"
+msgstr "_Prebaci sad"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
 msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Nemoguće pročitati licencnu datoteku."
+msgstr "Nemoguće je pročitati licencnu datoteku."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-#| "will not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgid ""
 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
 "not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
-"Nemoguće pročitati datoteku licence \"{0}\" zbog instalacijskog problema. "
+"Nemoguće je pročitati datoteku licence \"{0}\" zbog instalacijskog problema. "
 "Nećete moći koristiti ovog pružatelja usluge sve dok ne prihvatite njegovu "
 "licencu."
 
@@ -20874,22 +20563,20 @@ msgstr "Pričekajte."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"Upit poslužitelju za popis podržanih mehanizama provjere vjerodostojnosti."
+msgstr "Upit poslužitelju za popis podržanih mehanizama ovjere."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
 msgid ""
 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Nuspio upit poslužitelju o popisu podržanih mehanizama ovjere."
+msgstr "Neuspjeli upit poslužitelju o popisu podržanih mehanizama ovjere."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
-#, fuzzy
 msgid "Failed to get server setup."
-msgstr "Neuspjelo dobivanje popisa particija"
+msgstr "Neuspjelo dobivanje postavljanja poslužitelja."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Lokalno uskladi mape za izvanmrežno korištenje?"
+msgstr "Uskladi mape lokalno za izvanmrežno korištenje?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
 msgid ""
@@ -20908,7 +20595,7 @@ msgstr "_Uskladi"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Želite li označiti sve poruke pročitanima?"
+msgstr "Želite li označiti sve poruke kao pročitane?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
@@ -20916,14 +20603,14 @@ msgstr "Ovo će u odabranoj mapi sve poruke označiti pročitanima."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
 msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Također označi poruke u podmapama?"
+msgstr "Isto tako označi poruke u podmapama?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
 msgid ""
 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 "current folder as well as all subfolders?"
 msgstr ""
-"Želite li označiti poruke pročitanima samo u trenutnoj mapi ili i u "
+"Želite li označiti poruke pročitanima samo u trenutnoj mapi, ili i u "
 "trenutnoj mapi i svim podmapama?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
@@ -20932,129 +20619,108 @@ msgstr "U trenutnoj mapi i _podmapama"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
 msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "Samo u trenutnoj _mapi"
+msgstr "Samo u _trenutnoj mapi"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
-#, fuzzy
-#| msgid "In Current _Folder Only"
 msgid "_Always In Current Folder Only"
-msgstr "Samo u trenutnoj _mapi"
+msgstr "_Uvijek samo u trenutnoj mapi"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
 msgstr ""
+"Treba li Evolution zatvoriti ovaj prozor pri odgovoru ili prosljeđivanju?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
-#, fuzzy
 msgid "_Yes, Always"
-msgstr "Da"
+msgstr "_Da, uvijek"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
-#, fuzzy
 msgid "_No, Never"
-msgstr "Nikada"
+msgstr "_Ne, nikada"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
-#, fuzzy
 msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Kopiraj u mapu"
+msgstr "Kopiraj mapu u stablo mape."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
-#| msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr "Sigurno želite trajno ukloniti sve obrisane poruke u mapi \"{0}\"?"
+msgstr "Sigurno želite kopirati mapu “{0}” u mapu “{1}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
-#, fuzzy
 msgid "Do _not copy"
-msgstr "Zadaci"
+msgstr "Ne _kopiraj"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
-#, fuzzy
 msgid "_Always copy"
-msgstr "Uvijek"
+msgstr "_Uvijek kopiraj"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
-#, fuzzy
 msgid "N_ever copy"
-msgstr "N_išta"
+msgstr "N_ikada kopiraj"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
-#, fuzzy
 msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Premjesti u mapu"
+msgstr "Premjesti mapu u stablo mape."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-#| "folder \"{0}\"?"
 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr "Sigurno želite trajno ukloniti sve obrisane poruke u mapi \"{0}\"?"
+msgstr "Sigurno želite premjestiti mapu “{0}” u mapu “{1}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
-#, fuzzy
 msgid "Do _not move"
-msgstr "_Premjesti"
+msgstr "Ne _premještaj"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
-#, fuzzy
 msgid "_Always move"
-msgstr "_Premjesti"
+msgstr "_Uvijek premjesti"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
-#, fuzzy
 msgid "N_ever move"
-msgstr "Pomakni dolj_e"
+msgstr "N_ikada premještaj"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
 msgid ""
 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 "not enabled"
 msgstr ""
-"Ova poruka nije mogla biti poslana zato što račun koji ste odabrali za "
-"slanje nije uključen"
+"Ova poruka nije mogla biti poslana zato jer račun koji ste odabrali za "
+"slanje nije omogućen"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr "Omogućite račun ili pošaljite poruku koristeći drugi račun."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
-msgstr ""
-"Ova poruka nije mogla biti poslana zato što račun koji ste odabrali za "
-"slanje nije uključen"
+msgstr "Ova poruka se ne može poslati zato jer nema podešenog računa"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
 msgid ""
 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
 "or enable one first, please."
 msgstr ""
+"Nije pronađen ni jedan aktivan račun e-pošte za slanje poruka. Prvo stvorite "
+"ili omogućite jedan račun."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Brisanje poruke neuspješno"
+msgstr "Brisanje poruke e-pošte neuspješno"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "Nemate dozvole za brisanje ove poruke."
+msgstr "Nemate dozvole za brisanje ove poruke e-pošte."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
 msgid "“Check Junk” Failed"
-msgstr "\"Provjeri neželjenu poštu\" neuspjelo"
+msgstr "Neuspjela provjera neželjene pošte"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "“Report Junk” Failed"
-msgstr "\"Prijavi neželjenu poštu\" neuspjelo"
+msgstr "Neuspjela prijava neželjene pošte"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
 msgid "“Report Not Junk” Failed"
-msgstr "\"Prijavi kao željenu poštu\" neuspjelo"
+msgstr "Neuspjela prijava željene pošte"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
 msgid "Remove duplicate messages?"
@@ -21070,23 +20736,20 @@ msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
 msgstr "Mapa “{0}” ne sadrži nijednu duplu poruku."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
-#, fuzzy
 msgid "Failed to connect account “{0}”."
-msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”."
+msgstr "Neuspjelo povezivanje s računom “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
-#, fuzzy
 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
-msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”."
+msgstr "Neuspjelo prekidanje povezivanja s računom “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
-#, fuzzy
 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
-msgstr "Prekini pretplatu na odabranu mapu"
+msgstr "Neuspjelo prekidanje pretplate s mape “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
 msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "Nemoguće dohvatiti poruku."
+msgstr "Nemoguće primanje poruke."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
 msgid "{0}"
@@ -21116,7 +20779,7 @@ msgstr "Neuspjelo otvaranje mape."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
 msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr "Nisu pronađene duplicirane poruke."
+msgstr "Neuspjeli pronalazak duplikata poruka."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
 msgid "Failed to retrieve messages."
@@ -21132,7 +20795,7 @@ msgstr "Neuspjelo uklanjanje privitaka iz poruka."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
 msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
-msgstr "Neuspjelo preuzimanje poruka za izvanmrežno čitanje s računa “{0}”."
+msgstr "Neuspjelo preuzimanje poruka za izvanmrežni pregled s računa “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
 msgid "Failed to save messages to disk."
@@ -21140,7 +20803,7 @@ msgstr "Neuspjelo spremanje poruka na disk."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
 msgid "Hidden file is attached."
-msgstr "Skrivena datoteka je dodana privitku."
+msgstr "Skrivena datoteka je priložena."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
 msgid ""
@@ -21168,7 +20831,7 @@ msgstr "Morate biti u mrežnom načinu rada za završetak ove radnje."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
 msgid "Message from “{0}” account:"
-msgstr "Poruka sa “{0}” računa:"
+msgstr "Poruka s “{0}” računa:"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
@@ -21189,7 +20852,7 @@ msgstr "Neuspjelo uklanjanje oznake podrasprave kao zanemarene u mapi “{0}”"
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
 msgid "{0}, Completed on {1}"
-msgstr "{0}, Završeno u {1}"
+msgstr "{0}, završeno u {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
@@ -21245,7 +20908,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
-msgstr "Sigurno želite obrisati sve poruke u mapi neželjne pošte?"
+msgstr "Sigurno želite obrisati sve poruke u mapi neželjene pošte?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
 msgid ""
@@ -21273,7 +20936,7 @@ msgstr "Uredi poruku"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:615
 msgid "Open Outbox Folder"
-msgstr "Otvori odlaznu mapu"
+msgstr "Otvori mapu odlazne pošte"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:768
 msgid "Send & Receive Mail"
@@ -21294,22 +20957,22 @@ msgstr "Čekanje…"
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433
 #, c-format
 msgid "Checking for new mail at “%s”"
-msgstr "Provjera novom e-poštom za “%s”"
+msgstr "Provjera nove e-pošte u “%s”"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660
 #, c-format
 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
-msgstr "Brisanje neželjene pošte i pražnjenje smeća na “%s”"
+msgstr "Brisanje neželjene pošte i uklanjanje smeća u “%s”"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662
 #, c-format
 msgid "Deleting junk at “%s”"
-msgstr "Brisanje neželjene pošte na “%s”"
+msgstr "Brisanje neželjene pošte u “%s”"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664
 #, c-format
 msgid "Expunging trash at “%s”"
-msgstr "Pražnjenje smeća na “%s”"
+msgstr "Uklanjanje smeća u “%s”"
 
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
 msgid "Search Folders"
@@ -21317,11 +20980,11 @@ msgstr "Mape pretrage"
 
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
 msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Uredi mapu za pretraživanje"
+msgstr "Uredi mapu pretrage"
 
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
 msgid "New Search Folder"
-msgstr "Nova mapa za pretraživanje"
+msgstr "Nova mapa pretrage"
 
 #: ../src/mail/message-list.c:312
 msgid "Unseen"
@@ -21337,7 +21000,7 @@ msgstr "Odgovoreno"
 
 #: ../src/mail/message-list.c:315
 msgid "Forwarded"
-msgstr "Proslijeđena"
+msgstr "Proslijeđeno"
 
 #: ../src/mail/message-list.c:316
 msgid "Multiple Unseen Messages"
@@ -21441,7 +21104,7 @@ msgstr "Oznaka praćenja"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
 msgid "Due By"
-msgstr "Dospijeva do"
+msgstr "Rok do"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
 msgid "Messages To"
@@ -21449,7 +21112,7 @@ msgstr "Poruka za"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
 msgid "Subject — Trimmed"
-msgstr "Predmet — Podrezan"
+msgstr "Predmet — Skraćen"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
@@ -21603,7 +21266,7 @@ msgstr "Automatsko dovršavanje"
 
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "Uvijek _pokaži adresu automatski dovršenog kontakta"
+msgstr "Uvijek _prikaži adresu automatski dovršenog kontakta"
 
 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
 msgid "Multiple vCards"
@@ -21923,7 +21586,7 @@ msgstr "_Proslijedi kontakt"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
 msgid "_Send Message to Contacts"
-msgstr "_Pošalji poruku kontaktu"
+msgstr "_Pošalji poruku kontaktima"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390
 msgid "_Send Message to List"
@@ -21986,7 +21649,7 @@ msgstr "Provjera sadržaja datoteke sigurnosne kopije “%s”, pričekajte…"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
 msgid "_Back up Evolution Data…"
-msgstr "_Sigurnosno kopiraj Evolution podatake…"
+msgstr "_Sigurnosno kopiraj Evolution podatke…"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460
 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
@@ -22018,7 +21681,7 @@ msgstr "Ponovo pokreni Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
 msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "Sa grafičkim korisničkim sučeljem"
+msgstr "S grafičkim korisničkim sučeljem"
 
 #. FIXME Will the versioned setting always work?
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
@@ -22105,7 +21768,7 @@ msgstr "Ovo može potrajati ovisno o količini podataka na vašem računu."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
 msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "Neispravna Evolution sigurnosna kopija"
+msgstr "Nevaljana Evolution sigurnosna kopija"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
@@ -22164,7 +21827,7 @@ msgstr "Neuspjelo stvaranje Bogofiltera (%s): "
 
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr "Neuspjelo streamanje sadržaja e-poruke u Bogofilter: "
+msgstr "Neuspjelo strujanje sadržaja e-poruke u Bogofilter: "
 
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
@@ -22234,7 +21897,7 @@ msgstr "Standardan LDAP ulaz"
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
-msgstr "LDAP preko SSL/TLS (zastarjelo)"
+msgstr "LDAP putem SSL/TLS (zastarjelo)"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
 msgid "Microsoft Global Catalog"
@@ -22242,7 +21905,7 @@ msgstr "Microsoftov Globalni Katalog"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
-msgstr "Microsoftov Globalni Katalog preko SSL/TLS"
+msgstr "Microsoftov Globalni Katalog putem SSL/TLS"
 
 #. Page 1
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
@@ -22403,7 +22066,7 @@ msgstr "Pretraži popis dopisa"
 
 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:355
 msgid "Find Task Lists"
-msgstr "Pretraži popisi zadataka"
+msgstr "Pretraži popise zadatka"
 
 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:374
 msgid "Email:"
@@ -22582,7 +22245,7 @@ msgstr "Pozivnice na sastanke"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:638
 msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "_Obriši poruku nakon završetka izvođenja"
+msgstr "_Obriši poruku nakon završetka radnje"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645
 msgid "_Preserve existing reminder by default"
@@ -22596,7 +22259,7 @@ msgstr "Pretraga sukoba"
 #. Source selector
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Odaberi kalendare da pretražuju sukobljene sastanke"
+msgstr "Odaberi kalendare za pretragu sukobljenih sastanka"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
 msgid "Ti_me and date:"
@@ -22608,15 +22271,15 @@ msgstr "_Samo datum:"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
 msgid "Minutes"
-msgstr "Minute"
+msgstr "minute"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
 msgid "Hours"
-msgstr "Sata"
+msgstr "sata"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
 msgid "Days"
-msgstr "Dani"
+msgstr "dana"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
 msgid "60 minutes"
@@ -22640,7 +22303,7 @@ msgstr "05 minuta"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
 msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Dr_uga zona:"
+msgstr "Do_datna zona:"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
 msgid "(Shown in a Day View)"
@@ -22879,7 +22542,7 @@ msgstr "prije svake obljetnice/rođendana"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
 msgid "Select the sources for reminder notification:"
-msgstr "Odaberi izvore za obavijesti podsjetnika"
+msgstr "Odaberi izvore za obavijesti podsjetnika:"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
 msgid "Default Free/Busy Server"
@@ -22955,7 +22618,7 @@ msgid ""
 "events."
 msgstr ""
 "Ova radnja će trajno obrisati sve događaje starije od odabranog vremenskog "
-"razdoblja. Ako nastavite, nećete moći vratiti odabrane događaje"
+"razdoblja. Ako nastavite, nećete moći vratiti odabrane događaje."
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -22985,7 +22648,7 @@ msgstr "Spremi kao iCalendar"
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
 msgid "_Copy…"
-msgstr "_Kopiraj:"
+msgstr "_Kopiraj…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
 msgid "D_elete Calendar"
@@ -23034,7 +22697,7 @@ msgstr "Uklon_i"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
 msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Očisti stare ugovorene sastanke i sastanke"
+msgstr "Obriši stare ugovorene sastanke i sastanke"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
 msgid "Refresh the selected calendar"
@@ -23214,11 +22877,11 @@ msgstr "Prikaži jedan radni tjedan"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
 msgid "Active Appointments"
-msgstr "Aktivni zakazani sastanci"
+msgstr "Aktivni ugovoreni sastanci"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661
 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
-msgstr "Zakazani sastanci sljedećih 7 dana"
+msgstr "Ugovoreni sastanci sljedećih 7 dana"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
@@ -23433,7 +23096,7 @@ msgstr "_Pretraži u dopisu…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
 msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Traži tekst u prikazanom dopisu"
+msgstr "Pretraži tekst u prikazanom dopisu"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
 msgid "D_elete Memo List"
@@ -23538,12 +23201,12 @@ msgstr "Stvori novi dodijeljeni zadatak"
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
 msgctxt "New"
 msgid "Tas_k List"
-msgstr "Popis zadatak_a"
+msgstr "Popis zadatk_a"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
 msgid "Create a new task list"
-msgstr "Stvori novi popis zadataka"
+msgstr "Stvori novi popis zadatka"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
@@ -23576,7 +23239,7 @@ msgstr "_Pretraži u zadatku…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
 msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "Traži tekst u prikazanom zadatku"
+msgstr "Pretraži tekst u prikazanom zadatku"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
 msgid "D_elete Task List"
@@ -24011,7 +23674,7 @@ msgstr "%s je putem %s predložio/la sljedeće promjene sastanka."
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
-msgstr "%s je predložio/la sljedeće promjene sastanka."
+msgstr "%s je predložio/la sljedeće promjene sastanka:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
 #, c-format
@@ -24155,7 +23818,7 @@ msgstr "Dan početka:"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:804
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1636
 msgid "Start time:"
-msgstr "Vrijeme početka:"
+msgstr "Početno vrijeme:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813
 msgid "End day:"
@@ -24164,7 +23827,7 @@ msgstr "Dan završetka:"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
 msgid "End time:"
-msgstr "Vrijeme završetka:"
+msgstr "Završno vrijeme:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1183
 msgid "Ope_n Calendar"
@@ -24200,7 +23863,7 @@ msgstr "Pošalji _informacije"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1207
 msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "_Osvježi stanje prisutnih"
+msgstr "_Nadopuni stanje prisutnih"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661
@@ -24216,7 +23879,7 @@ msgstr "Komentar:"
 #. RSVP area
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1675
 msgid "Send reply to sender"
-msgstr "_Pošalji odgovor pošiljatelju"
+msgstr "Pošalji odgovor pošiljatelju"
 
 #. Updates
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1690
@@ -24226,7 +23889,7 @@ msgstr "Pošalji _nadopune sudionicima"
 #. The recurrence check button
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1693
 msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "_Primijeni na sve instance"
+msgstr "_Primijeni na sve primjerke"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1694
 msgid "Show time as _free"
@@ -24563,7 +24226,7 @@ msgstr "Nijedan"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6431
 msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Privremeno prihvaćeno"
+msgstr "Upitno prihvaćeno"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
 msgid ""
@@ -24628,15 +24291,15 @@ msgstr "MH direktorij pošte ne može biti prazan"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
 msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr "Lokalna datoteka _isporuke:"
+msgstr "Lokalna datoteka _dostave:"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
 msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "Odaberi lokalnu datoteku isporuke"
+msgstr "Odaberi lokalnu datoteku dostave"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
 msgid "Local delivery file cannot be empty"
-msgstr "Lokalna datoteka isporuke ne može biti prazna"
+msgstr "Lokalna datoteka dostave ne može biti prazna"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
 msgid "Choose a Maildir mail directory"
@@ -24648,27 +24311,27 @@ msgstr "Maildir direktorij pošte ne može biti prazan"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
 msgid "Spool _File:"
-msgstr "Spool _datoteka:"
+msgstr "Datoteka _pripreme:"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
 msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "Odaberi mbox spool datoteku"
+msgstr "Odaberi mbox datoteku pripreme"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
-msgstr "Mbox spool datoteka ne može biti prazna"
+msgstr "Mbox datoteka pripreme ne može biti prazna"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
 msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "Spool _direktorij:"
+msgstr "Direktorij pripreme:"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
 msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Odaberi mbox spool direktorij"
+msgstr "Odaberi mbox direktorij pripreme"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
-msgstr "Mbox spool direktorij ne može biti prazan"
+msgstr "Mbox direktorij pripreme ne može biti prazan"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
@@ -24732,12 +24395,12 @@ msgid ""
 "   %R — stands for the recipient addresses"
 msgstr ""
 "Zadani argumenti su “-i -f %F -- %R”, gdje\n"
-"   %F — označava adresu pošiljaoca\n"
+"   %F — označava adresu pošiljatelja\n"
 "   %R — označava adresu primatelja"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
 msgid "Send mail also when in offline _mode"
-msgstr "Pošalji poštu i u izvanmerežnom načinu _rada"
+msgstr "Pošalji poštu i u izvanmrežnom načinu _rada"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
 msgid "Custom binary cannot be empty"
@@ -24909,7 +24572,7 @@ msgstr "Preuzmi poruke iz računa i mapa označenih za izvanmrežno korištenje"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
 msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Is_prazni izlazni sandučić"
+msgstr "Is_prazni odlaznu poštu"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
 msgid "_Copy Folder To…"
@@ -25090,7 +24753,7 @@ msgstr "Pretraži m_ape"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
 msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Stvori ili uredi definicije mape pretraživanja"
+msgstr "Stvori ili uredi definicije pretrage mape"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1896
 msgid "_New Folder…"
@@ -25130,7 +24793,7 @@ msgstr "Prikaži poruke _neželjene pošte"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
 msgid "Show junk messages with a red line through them"
-msgstr "Prikaži poruke neželjene pošte s precrtanom crvenim linijom"
+msgstr "Prikaži poruke neželjene pošte s precrtanom crvenom linijom"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
 msgid "_Group By Threads"
@@ -25146,7 +24809,7 @@ msgstr "Prikaži _traku zadataka"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
-msgstr "Prikaži traku zadataka sa sastancima i zadacima"
+msgstr "Prikaži traku zadataka sa ugovorenim sastancima i zadacima"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
@@ -25230,11 +24893,11 @@ msgstr "Pretraga trenutne mape i podmapa"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1117
 msgid "All Account Search"
-msgstr "Pretraživanje svih računa"
+msgstr "Pretraga svih računa"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1227
 msgid "Account Search"
-msgstr "Pretraživanje računa"
+msgstr "Pretraga računa"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:905
 #, c-format
@@ -25324,7 +24987,7 @@ msgstr "Pošalji nakon 5 minuta"
 
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1310
 msgid "Language(s)"
-msgstr "Jezik(ci)"
+msgstr "Jezik"
 
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1340
 msgid "Same as user interface"
@@ -25410,11 +25073,11 @@ msgstr "_Obavijsti pošiljatelja"
 
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr "Pošiljatelj želi biti obaviješten da ste pročitatli ovu poruku."
+msgstr "Pošiljatelj želi biti obaviješten da ste pročitali ovu poruku."
 
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "Pošiljatelj je obaviješten da ste pročitatli ovu poruku."
+msgstr "Pošiljatelj je obaviješten da ste pročitali ovu poruku."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 msgid "Evolution is currently offline."
@@ -25426,7 +25089,7 @@ msgstr "Kliknite na \"Mrežni rad\" za uspostavu povezivanja s mrežom."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr "Evolution trenutno nije na mreži zbog prekida rada mreže."
+msgstr "Evolution trenutno nije povezan s mrežom zbog prekida rada mreže."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 msgid ""
@@ -25447,7 +25110,7 @@ msgstr "Upravitelj priključcima"
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:318
 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
 msgstr ""
-"Napomena: Određene promjene se neće primijenitit do slijedećeg pokretanja "
+"Napomena: Određene promjene se neće primijeniti do slijedećeg pokretanja "
 "programa"
 
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:346
@@ -25542,7 +25205,7 @@ msgstr "HTML _način rada"
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
 msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Preferiranje običnog teksta"
+msgstr "Preferiraj običan teksta"
 
 #. but then we also need to create our own section frame
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
@@ -25602,7 +25265,7 @@ msgstr "Filtar neželjene pošte koristi SpamAssassin"
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
 msgid "Importing Files"
-msgstr "Uvoz datoteka"
+msgstr "Uvoženje datoteka"
 
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
 msgid "Import cancelled."
@@ -25871,16 +25534,15 @@ msgstr "_VHDL"
 
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153
 msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži v_Card potpuno"
 
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
 msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži v_Card sažeto"
 
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "_Spremi"
+msgstr "Spremi _u adresar"
 
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
 msgid "There is one other contact."
@@ -25897,12 +25559,11 @@ msgstr[2] "Postoji još %d kontakata."
 
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259
 msgid "Addressbook Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt adresara"
 
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr "Prikaži izvor MIME dijela"
+msgstr "Prikaži dio kao kontakt adresara"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
 msgid "_Do not show this message again."
@@ -25939,7 +25600,7 @@ msgstr "Podsjetnik privitka"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr "Podsjeća vas kad zaboravite dodati privitak u e-poštu."
+msgstr "Podsjeća vas kad zaboravite dodati privitak u poruku e-pošte."
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
@@ -25949,20 +25610,20 @@ msgstr "Automatski kontakti"
 #. Enable BBDB checkbox
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "Stvori unose u _adresar pri slanju poruka"
+msgstr "Stvori unose u _adresara pri slanju e-pošte"
 
 #. File Under setting
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741
 msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi datoteku _pod kao, “First Last”, umjesto “Last, First”"
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Izaberite adresar za automatske kontakte"
+msgstr "Odaberi adresar za automatske kontakte"
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772
 msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr "Instant Messaging (IM) kontakti"
+msgstr "Kontakti trenutnog dopisivanja"
 
 #. Enable Gaim Checkbox
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787
@@ -25971,7 +25632,7 @@ msgstr "_Uskladi informacije o kontaktu i slike iz Pidginova popisa prijatelja"
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Odaberite adresar za Pidginov popis prijatelja"
+msgstr "Odaberi adresar za Pidginov popis prijatelja"
 
 #. Synchronize now button.
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
@@ -25990,11 +25651,11 @@ msgid ""
 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
 "lists."
 msgstr ""
-"Olakšava rad s vašim adresarom.\n"
+"Olakšava rad i upravljanje vašim adresarom.\n"
 "\n"
-"Automatski ispunjava vaš adresar s imenima i adresama e-pošte pri "
-"odgovaranju na poruke. Također ispunjava informacije o kontaktima za brze "
-"poruke u vašem popisu prijatelja."
+"Automatski popunjava vaš adresar s imenima i adresama e-pošte pri "
+"odgovaranju na poruke.  Isto tako popunjava informacije o kontaktima za "
+"trenutno dopisivanje u vašem popisu prijatelja."
 
 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
 msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -26002,7 +25663,7 @@ msgstr "Uvoz Outlook Express podataka"
 
 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
 msgid "Outlook DBX import"
-msgstr "Outlook DBX uvoz "
+msgstr "Outlook DBX uvoz"
 
 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
@@ -26010,7 +25671,7 @@ msgstr "Outlook Express 5/6 osobne mape (.dbx)"
 
 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Uvezi Outlook Express poruke iz DBX datoteke"
+msgstr "Uvezite Outlook Express poruke iz DBX datoteke"
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
 msgctxt "email-custom-header-Security"
@@ -26060,16 +25721,12 @@ msgstr "_Prilagođeno zaglavlje"
 
 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-#| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
 msgstr ""
-"Oblik za određivanje vrijednosti ključa prilagođenog zaglavlja je:\n"
-"Ime vrijednosti ključa prilagođenog zaglavlja se odvajaju s \";\"."
+"Format za određivanje vrijednosti ključa prilagođenog zaglavlja je:\n"
+"Naziv vrijednosti ključa prilagođenog zaglavlja se odvajaju s \";\"."
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
 msgid "Key"
@@ -26102,11 +25759,12 @@ msgid ""
 "For XEmacs use “xemacs”\n"
 "For Vim use “gvim -f”"
 msgstr ""
+"Za XEmacs koristi “xemacs”\n"
+"Za Vim koristi “gvim -f”"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
-#, fuzzy
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Automatski se pokreni kad se uređuje nova poruka"
+msgstr "_Automatski pokreni kada se uređuje nova poruka"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:457
@@ -26119,7 +25777,7 @@ msgstr "Vanjski uređivač"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr "Koristi vanjski uređivač za sastavljanje običnih tekstualnih poruka."
+msgstr "Koristite vanjski uređivač za sastavljanje običnih tekstnih poruka."
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
 msgid "Editor not launchable"
@@ -26135,7 +25793,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
 msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Nemoguće stvoriti privremenu datoteku"
+msgstr "Nemoguće stvaranje privremene datoteke"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
 msgid ""
@@ -26147,40 +25805,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
-msgstr "Vanjski uređivač još radi"
+msgstr "Vanjski uređivač je još pokrenut"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
 msgid ""
 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
 "closed as long as the editor is active."
 msgstr ""
-"Vanjski uređivač još radi. Prozor sastavljača poruke se ne može zatvoriti "
-"sve dok je uređivač aktivan."
+"Vanjski uređivač je još pokrenut. Prozor sastavljača poruke se ne može "
+"zatvoriti sve dok je uređivač aktivan."
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:295
 msgid "Select a Face Picture"
-msgstr "Odaberite sliku lica"
+msgstr "Odaberi sliku lica"
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:389
 msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "_Ubaci sliku lica uvijek"
+msgstr "_Umetni sliku lica po zadanome"
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:402
 msgid "Load new _Face picture"
 msgstr "Učitaj novu sliku _lica"
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:446
-#, fuzzy
 msgid "Change Face Image"
-msgstr "Bez promjene"
+msgstr "Promijeni sliku lica"
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:534
 msgid "Include _Face"
-msgstr "Dodaj _lice"
+msgstr "Uključi _lice"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr "Priložite sličicu vašeg lica u izlazne poruke."
+msgstr "Priložite sličicu vašeg lica u odlazne poruke."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
 msgid "Failed Read"
@@ -26192,17 +25849,19 @@ msgstr "Datoteka se ne može pročitati"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
 msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "Neispravna veličina slike"
+msgstr "Nevaljana veličina slike"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
 msgid ""
 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
 "exceed 723 bytes."
 msgstr ""
+"Odaberite PNG sliku veličine 48 × 48 piksela, čija veličina ne prelazi 723 "
+"bajta."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravna veličina slike u bajtima"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 msgid ""
@@ -26210,6 +25869,9 @@ msgid ""
 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
 "doesn’t exceed 723 bytes."
 msgstr ""
+"Veličina slike lica je {0} bajta, ali ne bi trebala biti veća od 723 bajta. "
+"Odaberite PNG sliku veličine 48 × 48 piksela, čija veličina ne prelazi 723 "
+"bajta."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
 msgid "Not an image"
@@ -26218,14 +25880,15 @@ msgstr "Nije slika"
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
 msgstr ""
+"Datoteka koje ste odabrali ne izgleda poput valjanje PNG slike. Greška: {0}"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
 msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Dobavi _arhivu liste"
+msgstr "Nabavi _arhivu liste"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Dobavi arhivu poštanske liste kojoj ova poruka pripada"
+msgstr "Nabavi arhivu liste kojoj ova poruka pripada"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
 msgid "Copy _Message Archive URL"
@@ -26237,11 +25900,12 @@ msgstr "Kopiraj izravni URL za odabranu poruku u ovoj arhivi"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
 msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Nabavi informacije o _korištenju liste"
+msgstr "Prikaži informacije o _korištenju liste"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Nabavi informaciju o korištenju mailing liste kojoj ova poruka pripada"
+msgstr ""
+"Prikaži informaciju o korištenju mailing liste kojoj ova poruka pripada"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
 msgid "Contact List _Owner"
@@ -26381,14 +26045,14 @@ msgstr[2] "Primili ste %d novih poruka."
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:471
 #, c-format
 msgid "From: %s"
-msgstr "Od: %s"
+msgstr "Pošiljatelj: %s"
 
 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 #. * subject, like "Subject: It happened again"
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:485
 #, c-format
 msgid "Subject: %s"
-msgstr "Tema: %s"
+msgstr "Predmet: %s"
 
 #. Translators: %d is the count of mails received in addition
 #. * to the one displayed in this notification.
@@ -26413,7 +26077,7 @@ msgstr "Prikaži %s"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
 msgid "_Play sound when a new message arrives"
-msgstr "_Odsviraj zvuk kad pristigne nova poruka"
+msgstr "_Reproduciraj zvuk kada stigne nova poruka"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:824
 msgid "_Beep"
@@ -26425,17 +26089,15 @@ msgstr "Koristi zvukovnu _temu"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:856
 msgid "Play _file:"
-msgstr "Odsviraj _datoteku:"
+msgstr "Reproduciraj _datoteku:"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:865
 msgid "Select sound file"
-msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
+msgstr "Odaberite zvučnu datoteku"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1014
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the calendars for reminder notification"
 msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
-msgstr "Odaberite kalendare za obavijesti podsjetnika"
+msgstr "Odaberi račune za koje se prikazuju obavijesti:"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1176
 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
@@ -26444,11 +26106,11 @@ msgstr "Obavijest o pošti"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1190
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Upozori na nove poruke samo za _ulaznu poštu"
+msgstr "Upozori na nove poruke samo za _pristiglu poštu"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1206
 msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Pokaži _obavijest kad pristigne nova poruka"
+msgstr "Prikaži _obavijest kada stigne nova poruka"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1224
 msgid "Accounts"
@@ -26462,7 +26124,7 @@ msgstr "Obavještava vas kada stignu nove poruke e-pošte."
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198
 #, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "Stvoreno iz pošte od %s"
+msgstr "Stvorio iz pošte %s"
 
 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600
@@ -26483,38 +26145,29 @@ msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-#| "old event?"
+#, c-format
 msgid ""
 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
 "old event?"
 msgstr ""
-"Odabrani kalendar već sadrži događaj '%s'. Želite li urediti stari događaj?"
+"Odabrani kalendar već sadrži događaj “%s”. Želite li urediti stari događaj?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-#| "old task?"
+#, c-format
 msgid ""
 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
 "old task?"
 msgstr ""
-"Odabrani popis zadataka već sadrži zadatak '%s'. Želite li urediti stari "
+"Odabrani popis zadataka već sadrži zadatak “%s”. Želite li urediti stari "
 "zadatak?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-#| "old memo?"
+#, c-format
 msgid ""
 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
 "old memo?"
 msgstr ""
-"Odabrana lista dopisa već sadrži dopis '%s'. Želite li urediti stari dopis?"
+"Odabrani popis dopisa već sadrži dopis “%s”. Želite li urediti stari dopis?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:648
@@ -26526,8 +26179,14 @@ msgid_plural ""
 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
 "add them all?"
 msgstr[0] ""
+"Odabrali ste %d poruke e-pošte za pretvorbu u događaj. Sigurno ih želite sve "
+"dodati?"
 msgstr[1] ""
+"Odabrali ste %d poruke e-pošte za pretvorbu u događaj. Sigurno ih želite sve "
+"dodati?"
 msgstr[2] ""
+"Odabrali ste %d poruka e-pošte za pretvorbu u događaj. Sigurno ih želite sve "
+"dodati?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
@@ -26539,8 +26198,14 @@ msgid_plural ""
 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
 "add them all?"
 msgstr[0] ""
+"Odabrali ste %d poruke e-pošte za pretvorbu u zadatak. Sigurno ih želite sve "
+"dodati?"
 msgstr[1] ""
+"Odabrali ste %d poruke e-pošte za pretvorbu u zadatak. Sigurno ih želite sve "
+"dodati?"
 msgstr[2] ""
+"Odabrali ste %d poruka e-pošte za pretvorbu u zadatak. Sigurno ih želite sve "
+"dodati?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:662
@@ -26552,48 +26217,60 @@ msgid_plural ""
 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
 "add them all?"
 msgstr[0] ""
+"Odabrali ste %d poruke e-pošte za pretvorbu u dopis. Sigurno ih želite sve "
+"dodati?"
 msgstr[1] ""
+"Odabrali ste %d poruke e-pošte za pretvorbu u dopis. Sigurno ih želite sve "
+"dodati?"
 msgstr[2] ""
+"Odabrali ste %d poruka e-pošte za pretvorbu u dopis. Sigurno ih želite sve "
+"dodati?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:683
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
-msgstr "Želite li nastaviti pretvarati preostale e-poruke?"
+msgstr "Želite li nastaviti pretvorbu preostalih poruka e-pošte?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:759
 msgid "[No Summary]"
-msgstr "[Nema sažetka]"
+msgstr "[Bez sažetka]"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:772
 msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "Poslužitelj je vratio neispravni objekt"
+msgstr "Poslužitelj je vratio nevaljani objekt"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
 #, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
-msgstr "Dogodila se greška prilikom obrađivanja: %s"
+msgstr "Dogodila se greška pri obradi: %s"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:877
 #, c-format
 msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar. %s"
+msgstr "Nemoguće je otvoriti kalendar. %s"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
 msgid ""
 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
 "calendar, please."
 msgstr ""
+"Odabrani kalendar ima samo dozvolu čitanja, stoga tamo ne možete stvoriti "
+"događaj. Odaberite drugi kalendar."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
 msgid ""
 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
 "task list, please."
 msgstr ""
+"Odabrani zadatak ima samo dozvolu čitanja, stoga tamo ne možete stvoriti "
+"zadatak. Odaberite drugi zadatak."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887
 msgid ""
 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 "memo list, please."
 msgstr ""
+"Odabrani dopis ima samo dozvolu čitanja, stoga tamo ne možete stvoriti "
+"dopis. Odaberite drugi dopis."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328
 msgid "Create an _Appointment"
@@ -26633,7 +26310,7 @@ msgstr "E-pošta u zadatak"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
 msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Pretvori e-poruku u zadatak."
+msgstr "Pretvorite e-poruku u zadatak."
 
 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
@@ -26643,7 +26320,7 @@ msgstr "Outlook PST uvoz"
 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
 msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Uvezi Outlook poruke iz PST datoteke"
+msgstr "Uvezite Outlook poruke iz PST datoteke"
 
 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
@@ -26659,11 +26336,11 @@ msgstr "_Adresar"
 
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
 msgid "A_ppointments"
-msgstr "Z_akazani sastanci"
+msgstr "U_govoreni sastanci"
 
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
 msgid "_Journal entries"
-msgstr "Unosi u _dnevnik"
+msgstr "Unosi _dnevnika"
 
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
 msgid "Importing Outlook data"
@@ -26681,23 +26358,23 @@ msgstr "Lokacije"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
 msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "Objavite kalendare na internet."
+msgstr "Objavite kalendare na internetu."
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
 #, c-format
 msgid "Could not open %s:"
-msgstr "Neuspjelo otvaranje %s:"
+msgstr "Nemoguće je otvoriti %s:"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
 #, c-format
 msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "Dogodila se greška pri objavljivanju %s:"
+msgstr "Dogodila se greška pri objavljivanju na %s:"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
 #, c-format
 msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "Objavljivanje na %s uspješno završeno"
+msgstr "Objavljivanje na %s je uspješno završeno"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
 #, c-format
@@ -26706,7 +26383,7 @@ msgstr "Montiranje %s neuspješno:"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "Sigurni ste da želite ukloniti ovu lokaciju?"
+msgstr "Sigurno želite ukloniti ovu lokaciju?"
 
 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
@@ -26724,14 +26401,12 @@ msgid "iCal"
 msgstr "iCal"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Free/Busy information"
 msgid "Free/Busy with Details"
-msgstr "Slobodni/zauzeti URL predlošci"
+msgstr "Slobodno/Zauzeto s pojedinostima"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
 msgid "Daily"
-msgstr "Svakodnevno"
+msgstr "Dnevno"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
 msgid "Weekly"
@@ -26739,12 +26414,11 @@ msgstr "Tjedno"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr "Ručno (putem izbornika \"Radnje\")"
+msgstr "Ručno (putem izbornika Radnje)"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr "FTP (s prijavom)"
+msgstr "Sigurni FTP (SFTP)"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
 msgid "Public FTP"
@@ -26776,7 +26450,7 @@ msgstr "_Objavi kao:"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
 msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Frekvencija objavljivanja:"
+msgstr "_Učestalost objavljivanja:"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
 msgid "Time _duration:"
@@ -26804,10 +26478,9 @@ msgstr "Lokacija objavljivanja"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
+#, c-format
 msgid "Invalid source UID “%s”"
-msgstr "Nema pronađenih izvora podataka za UID “%s”"
+msgstr "Nevaljani UID izvora “%s”"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
 msgid "New Location"
@@ -26826,19 +26499,19 @@ msgstr "%F %T"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363
 msgid "Description List"
-msgstr "Lista opisa"
+msgstr "Popis opisa"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364
 msgid "Categories List"
-msgstr "Lista kategorija"
+msgstr "Popis kategorija"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365
 msgid "Comment List"
-msgstr "Lista komentara"
+msgstr "Popis komentara"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368
 msgid "Contact List"
-msgstr "Lista kontakata"
+msgstr "Popis kontakata"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369
 msgid "Start"
@@ -26846,11 +26519,11 @@ msgstr "Početak"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370
 msgid "End"
-msgstr "Kraj"
+msgstr "Završetak"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371
 msgid "Due"
-msgstr "Dospijeće"
+msgstr "Rok"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
 msgid "percent Done"
@@ -26862,31 +26535,31 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
 msgid "Attendees List"
-msgstr "Lista sudionika"
+msgstr "Popis sudionika"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
 msgid "Modified"
-msgstr "Izmijenjeno"
+msgstr "Promijenjeno"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537
 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "N_apredne mogućnosti za CSV oblik"
+msgstr "N_apredne mogućnosti za CSV format"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545
 msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Predmetni _zaglavlje"
+msgstr "Prvo dodaj _zaglavlje"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554
 msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "_Vrijednosni graničnik:"
+msgstr "_Razdjelnik vrijednosti:"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565
 msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "_Zapisni graničnik:"
+msgstr "_Razdjelnik zapisa:"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576
 msgid "_Encapsulate values with:"
-msgstr "_Omotaj vrijednosti s:"
+msgstr "_Priloži vrijednosti s:"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602
 msgid "Comma separated values (.csv)"
@@ -26928,7 +26601,7 @@ msgstr "Odaberite datoteku odredišta"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
 msgid "_Save As"
-msgstr "Spremi kao"
+msgstr "_Spremi kao"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:346
 msgid "Save the selected calendar to disk"
@@ -26936,26 +26609,22 @@ msgstr "Spremi odabrani kalendar na disk"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:385
 msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Spremi odabrani dopis na disk"
+msgstr "Spremi odabrani popis dopisa na disk"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:424
 msgid "Save the selected task list to disk"
 msgstr "Spremi odabrani popis zadataka na disk"
 
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-#| "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values "
-#| "from an email you are replying to."
 msgid ""
 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
 "$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
 "credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
 msgstr ""
-"Priključak predloška baziran na nedovršenim porukama. Možete koristiti "
-"varijable kao $ORIG[tema], $ORIG[od], $ORIG[za] ili ORIG[tijelo], koje će "
-"biti zamijenjene vrijednostima iz poruke na koju odgovarate."
+"Priključak predloška temeljen na skicama. Možete koristiti varijable poput "
+"$ORIG[šalje], $ORIG[prima], $ORIG[poruka], ORIG[citirana poruka] ili "
+"$ORIG[zasluge za odgovor] koje će biti zamijenjene vrijednostima iz poruke "
+"na koju odgovarate."
 
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:878
 msgid "Saving message template"
@@ -26979,11 +26648,11 @@ msgstr "Pripremanje za mrežni rad…"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:519
 msgid "Preparing to quit"
-msgstr "Pripremanje za zataranje"
+msgstr "Pripremanje za zatvaranje"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:525
 msgid "Preparing to quit…"
-msgstr "Pripremanje za zataranje…"
+msgstr "Pripremanje za zatvaranje…"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:1088
 msgid "Open _Settings"
@@ -26991,7 +26660,7 @@ msgstr "Otvori _postavke"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:1297
 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
-msgstr "Vjerodajnice su potrebne za povezivanje s odredišnim poslužiteljem."
+msgstr "Vjerodajnice su potrebne za povezivanje sa odredišnim poslužiteljem."
 
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
 msgid "Searches"
@@ -27089,7 +26758,7 @@ msgstr "Uređivač kategorija"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:654
 msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "Bug Buddy nije instaliran"
+msgstr "Bug Buddy nije instaliran."
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655
 msgid "Bug Buddy could not be run."
@@ -27162,7 +26831,7 @@ msgstr "_Izlaz"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
 msgid "Exit the program"
-msgstr "Zatvori programa"
+msgstr "Zatvori program"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
 msgid "_Advanced Search…"
@@ -27174,7 +26843,7 @@ msgstr "Napravi napredniju pretragu"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975
 msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Ukloni trenutne parametre pretraživanja"
+msgstr "Ukloni trenutne parametre pretrage"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980
 msgid "_Edit Saved Searches…"
@@ -27214,11 +26883,11 @@ msgstr "Prikaži prečace tipkovnice"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1022
 msgid "Submit _Bug Report…"
-msgstr "Prijavi _grešku…"
+msgstr "Prijavi _izvještaj greške…"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024
 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Prijavi izvještaj o grešcci pomoću Bug Buddyja"
+msgstr "Prijavi izvještaj greške pomoću Bug Buddyja"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1029
 msgid "_Work Offline"
@@ -27299,7 +26968,7 @@ msgstr "Prikaži alatnu traku"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1187
 msgid "_Icons Only"
-msgstr "Samo _ikone"
+msgstr "_Samo ikone"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
 msgid "Display window buttons with icons only"
@@ -27307,7 +26976,7 @@ msgstr "Prikaži tipke prozora samo sa ikonama"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1194
 msgid "_Text Only"
-msgstr "Samo _tekst"
+msgstr "_Samo tekst"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1196
 msgid "Display window buttons with text only"
@@ -27327,7 +26996,7 @@ msgstr "Izgled alatne _trake"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1210
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr "Prikaži tipke prozora koristeći postavke alatne trake radne površine"
+msgstr "Prikaži tipke prozora koristeći postavke alatne trake radnog okruženja"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1218
 msgid "Delete Current View"
@@ -27364,12 +27033,12 @@ msgstr "Promijenite postavke stranice za vaš trenutni pisač"
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1633
 #, c-format
 msgid "Switch to %s"
-msgstr "Prebaci se na %s"
+msgstr "Prebaci na %s"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1757
 #, c-format
 msgid "Select view: %s"
-msgstr "Odaberite pogled: %s"
+msgstr "Odaberi pogled: %s"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1774
 #, c-format
@@ -27459,7 +27128,7 @@ msgstr "Primijeni datu geometriju na glavni prozor"
 
 #: ../src/shell/main.c:333
 msgid "Start in online mode"
-msgstr "Pokreni se spojen na mrežu"
+msgstr "Pokreni u mrežnom načinu rada"
 
 #: ../src/shell/main.c:335
 msgid "Ignore network availability"
@@ -27467,11 +27136,11 @@ msgstr "Zanemari dostupnost mreže"
 
 #: ../src/shell/main.c:338
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Nasilno ugasi Evolution"
+msgstr "Prislino zatvori Evolution"
 
 #: ../src/shell/main.c:341
 msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "Isključi učitavanje bilo kojeg priključka."
+msgstr "Onemogući učitavanje bilo kojeg priključka."
 
 #: ../src/shell/main.c:343
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
@@ -27518,7 +27187,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Importing..."
-msgstr "Uvoz..."
+msgstr "Uvažanje..."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
 msgid "Upgrade from previous version failed:"
@@ -27546,7 +27215,7 @@ msgstr "Odustani odmah"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Nemoguća izravna nadogradnja s inačice {0}"
+msgstr "Nemoguća izravna nadogradnja sa inačice {0}"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
@@ -27554,8 +27223,8 @@ msgid ""
 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
 "upgrading to Evolution 3."
 msgstr ""
-"Evolution više ne podržava izravnu nadogradnju s inačice {0}. Međutim, kao "
-"obilazno rješenje možete prvo nadograditi na Evolution 2 i zatim na "
+"Evolution više ne podržava izravnu nadogradnju sa inačice {0}. Ipak, kao "
+"obilazno rješenje možete prvo nadograditi na Evolution 2, a zatim na "
 "Evolution 3."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
@@ -27581,69 +27250,56 @@ msgid "Keep _Waiting"
 msgstr "Nastavi _čekati"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Failed to get values from “{0}”"
-msgstr "Neuspjelo dobivanje ulaza od korisnika u 3 pokušaja"
+msgstr "Neuspjelo dobivanje vrijednosti od “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
-msgstr "Neuspjelo osvježavanje adresara “{0}”"
+msgstr "Neuspjelo pokretanje prijave za “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Failed to connect “{0}”"
-msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”."
+msgstr "Neuspjelo povezivanje sa “{0}”."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
 msgid "_Reconnect"
 msgstr "_Ponovno poveži"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete address book '{0}'?"
 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
-msgstr "Neuspjelo osvježavanje adresara “{0}”"
+msgstr "Neuspjelo povezivanje sa adresarom “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
-msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”."
+msgstr "Neuspjelo povezivanje s kalendarom “{0}”."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
-msgstr "Neuspjelo preuzimanje poruka za izvanmrežno čitanje s računa “{0}”."
+msgstr "Neuspjelo povezivanje s računom e-pošte “{0}”."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete memo list '{0}'?"
 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
-msgstr "Obrisati listu dopisa '{0}'?"
+msgstr "Neuspjelo povezivanje s popisom dopisa “{0}”."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete task list '{0}'?"
 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
-msgstr "Obrisati listu zadataka '{0}'?"
+msgstr "Neuspjelo povezivanje s popisom zadatka “{0}”."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
-msgstr "Neuspjelo osvježavanje adresara “{0}”"
+msgstr "Neuspjeli upit vjerodajnica za “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjeli završetak pouzdanog upita za “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "SSL vjerodajnica za “{0}” nije pouzdana."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Reason: {1}"
-msgstr "Razlog neuspjeha: %s"
+msgstr "Razlog: %s"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
 msgid "_View Certificate"
@@ -27651,32 +27307,31 @@ msgstr "_Pogledaj vjerodajnicu"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "SSL vjerodajnica za adresar “{0}” nije pouzdana."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "SSL vjerodajnica za kalendar “{0}” nije pouzdana."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "SSL vjerodajnica za račun e-pošte “{0}” nije pouzdana."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "SSL vjerodajnica za popis dopisa “{0}” nije pouzdana."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "SSL vjerodajnica za popis zadatka “{0}” nije pouzdana."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Menu Bar is hidden"
-msgstr "Prikaži _traku izbornika"
+msgstr "Traka izbornika je skrivena"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
 msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite “Alt” tipku za ponovni pristup traci izbornika."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
 msgid "_Show Menu Bar"
@@ -27689,9 +27344,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Edit trust settings:"
 msgstr ""
-"Vjerodajnica '%s' je CA vjerodajnica.\n"
+"Vjerodajnica “%s” je CA vjerodajnica.\n"
 "\n"
-"Uredi postavke povjerenja:"
+"Uredi postavke pouzdanosti:"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
@@ -27797,9 +27452,8 @@ msgid "Please select a file…"
 msgstr "Odaberi datoteku…"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
-#, fuzzy
 msgid "_Include certificate chain in the backup"
-msgstr "Sigurnosno kopiraj vjerodajnicu"
+msgstr "_Uključi lanac vjerodajnice u sigurnosnu kopiju"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:761
@@ -27808,16 +27462,17 @@ msgid ""
 "you are about to create.\n"
 "You must set this password to proceed with the backup."
 msgstr ""
+"Lozinka sigurnosne kopije vjerodajnice koju ste postavili ovdje štiti "
+"datoteku sigurnosne kopije koju ćete stvoriti.\n"
+"Morate postaviti ovu lozinku kako bi nastavili sa sigurnosnim kopiranjem."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
-#, fuzzy
 msgid "_Repeat Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
+msgstr "_Ponovi lozinku:"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
-#, fuzzy
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Reg. izraz pretraga"
+msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:807
@@ -27827,16 +27482,18 @@ msgid ""
 "restore this backup later.\n"
 "Please record it in a safe location."
 msgstr ""
+"Bitno:\n"
+"Ako ste zaboravili svoju lozinku sigurnosne kopije vjerodajnice, nećete moći "
+"kasnije obnoviti ovu sigurnosnu kopiju.\n"
+"Spremite ju na sigurno mjesto."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:852
-#, fuzzy
 msgid "No file name provided"
-msgstr "Naziv i ikona datoteke."
+msgstr "Naziv datoteke nije naveden"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:856
-#, fuzzy
 msgid "Failed to backup key and certificate"
-msgstr "Odaberi datoteku za sigurnosno kopiranje ključa i vjerodajnice…"
+msgstr "Neuspjelo sigurnosno kopiranje ključa i vjerodajnice"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:948
 msgid "Select a certificate to import…"
@@ -27844,13 +27501,12 @@ msgstr "Odaberi vjerodajnicu za uvoz…"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:997
 msgid "Failed to import certificate"
-msgstr "Uvoz potvrde nije uspio"
+msgstr "Neuspjeli uvoz vjerodajnice"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ask when used"
-msgstr "Upitaj za potvrdu pri brisanju stavki"
+msgstr "Upitaj pri upotrebi"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116
 msgctxt "CamelTrust"
@@ -27858,82 +27514,71 @@ msgid "Never"
 msgstr "Nikada"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Marginally"
 msgstr "Djelomično"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Fully"
 msgstr "Potpuno"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ultimately"
-msgstr "Bezuvjetno"
+msgstr "Neograničeno"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1124
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Temporarily"
-msgstr "Privremeno onemogući automatsko razvrstavanje"
+msgstr "Privremeno"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330
-#, fuzzy
 msgid "Change certificate trust"
-msgstr "Vjerodajnice izdavatelja kojima se vjeruje"
+msgstr "Promijeni pouzdanost vjerodajnice"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Change trust for the host “%s”:"
-msgstr "Promijeni frekvenciju profila"
+msgstr "Promijeni pouzdanost za poslužitelja “%s”:"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ask when used"
-msgstr "Upitaj za potvrdu pri brisanju stavki"
+msgstr "_Upitaj pri upotrebi"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Never trust this certificate"
-msgstr "Vjerodajnice izdavatelja kojima se vjeruje"
+msgstr "_Nikada ne vjeruj ovoj vjerodajnici"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
-msgstr ""
+msgstr "_Privremeno vjeruj (samo za ovu sesiju)"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Marginally trusted"
-msgstr "Označi kao _\"Pouzdano\""
+msgstr "_Djelomično vjeruj"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1370
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Fully trusted"
-msgstr "Označi kao _\"Pouzdano\""
+msgstr "_Potpuno vjeruj"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1371
-#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ultimately trusted"
-msgstr "Označi kao _\"Pouzdano\""
+msgstr "_Neograničeno vjeruj"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1375
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
 "and procedures (if available)."
 msgstr ""
-"Prije vjerovanja ovoj CA vjerodajnici za bilo koju svrhu, trebate provjeriti "
-"njegovu vjerodajnicu, pravila postupanja i procedure (ako je dostupno)."
+"Prije povjerenja u ovu stranicu, trebate provjeriti njegovu vjerodajnicu, "
+"pravila i procedure (ako je dostupno)."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1390
 msgid "_Display certificate"
@@ -27970,7 +27615,7 @@ msgstr "Sve PKCS12 datoteke"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2122
 msgid "All email certificate files"
-msgstr "Sve datoteke e-pošte s vjerodajnicom"
+msgstr "Sve datoteke vjerodajnice e-pošte"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2139
 msgid "All CA certificate files"
@@ -27982,9 +27627,9 @@ msgid ""
 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
 "indicated here"
 msgstr ""
-"ato što vjerujete izdavatelju vjerodajnice koji je izdao ovu vjerodajnicu, "
-"tada vjerujete vjerodostojnosti ove vjerodajnice osim ako ovdje nije "
-"navedeno drugačije"
+"Ako vjerujete izdavatelju vjerodajnice koji je izdao ovu vjerodajnicu, tada "
+"vjerujete vjerodostojnosti ove vjerodajnice osim ako ovdje nije navedeno "
+"drugačije"
 
 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
 msgid ""
@@ -27992,9 +27637,9 @@ msgid ""
 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
 "unless otherwise indicated here"
 msgstr ""
-"Zato što ne vjerujete izdavatelju vjerodajnice koji je izdao ovu "
-"vjerodajnicu, tada ne vjerujete vjerodostojnosti ove vjerodajnice osim ako "
-"ovdje nije navedeno drugačije"
+"Ako ne vjerujete izdavatelju vjerodajnice koji je izdao ovu vjerodajnicu, "
+"tada ne vjerujete vjerodostojnosti ove vjerodajnice osim ako ovdje nije "
+"navedeno drugačije"
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:53
 #, c-format
@@ -28004,12 +27649,12 @@ msgstr "Upišite lozinku za “%s”, token “%s”"
 #: ../src/smime/gui/component.c:55
 #, c-format
 msgid "Enter the password for “%s”"
-msgstr "Upišite lozinku za '%s'"
+msgstr "Upišite lozinku za “%s”"
 
 #. we're setting the password initially
 #: ../src/smime/gui/component.c:83
 msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Upišite novu lozinku za bazu vjerodajnica"
+msgstr "Upišite novu lozinku za bazu podataka vjerodajnica"
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:86
 msgid "Enter new password"
@@ -28017,7 +27662,7 @@ msgstr "Upišite novu lozinku"
 
 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
 msgid "Select certificate"
-msgstr "Odaberite potvrdu"
+msgstr "Odaberite vjerodajnicu"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
@@ -28030,7 +27675,7 @@ msgstr "Tablica vjerodajnica"
 #. This is a verb, as in "make a backup".
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_Backup"
-msgstr "_Sigurnosna kopija"
+msgstr "_Sigurnosno kopiraj"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
 msgid "Backup _All"
@@ -28079,15 +27724,15 @@ msgid ""
 "and its policy and procedures (if available)."
 msgstr ""
 "Prije vjerovanja ovoj CA vjerodajnici za bilo koju svrhu, trebate provjeriti "
-"njegovu vjerodajnicu, pravila postupanja i procedure (ako je dostupno)."
+"njegovu vjerodajnicu, pravila i procedure (ako je dostupno)."
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Postavke povjerenja vjerodajnice e-pošte"
+msgstr "Postavke pouzdanosti vjerodajnice e-pošte"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Uredi povjerenje CA vjerodajnice"
+msgstr "_Uredi pouzdanost CA vjerodajnice"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
@@ -28099,7 +27744,7 @@ msgstr "Ne vjeruj vjerodostojnosti ove vjerodajnice"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
 msgid "C_ertificate:"
-msgstr "V_jeodajnica:"
+msgstr "V_jerodajnica:"
 
 #. x509 certificate usage types
 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:402
@@ -28135,18 +27780,17 @@ msgstr "Neuspjelo postavljanje integriteta lozinke, kôd greške: %i"
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
 #, c-format
 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
-msgstr "Neuspjelo stvaranje sadržaja izvoza, kôd greške: %i"
+msgstr "Neuspjelo stvaranje sigurnog sadržaja, kôd greške: %i"
 
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
 #, c-format
 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
-msgstr ""
-"Neuspjelo dodavanje ključa/vjerodajnice u spremište pohrane, kôd greške: %i"
+msgstr "Neuspjelo dodavanje ključa/vjerodajnice u spremište, kôd greške: %i"
 
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
 #, c-format
 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
-msgstr "Neuspjelo zapisivanje spremišta pohrane na disk, kôd greške: %i"
+msgstr "Neuspjelo zapisivanje spremišta na disk, kôd greške: %i"
 
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
 msgid "Imported Certificate"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]